1 00:00:30,638 --> 00:00:34,377 - Qual é o tipo? - Não sei. Branco. 2 00:00:34,378 --> 00:00:37,482 - E a moldura? - Escura. 3 00:00:37,483 --> 00:00:40,689 - Selo? - O mesmo que o último. 4 00:00:41,821 --> 00:00:44,747 - Nenhum recado? - Não. 5 00:00:46,016 --> 00:00:48,110 Sinto muito, Henrik. 6 00:01:11,014 --> 00:01:13,033 INSUBS APRESENTA 7 00:01:14,329 --> 00:01:16,987 MILLENNIUM - OS HOMENS QUE NÃO AMAVAM AS MULHERES 8 00:01:22,988 --> 00:01:27,159 Tradução: Gal 9 00:03:11,728 --> 00:03:14,643 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 10 00:03:15,512 --> 00:03:18,383 www.insubs.com 11 00:03:25,326 --> 00:03:27,868 O que é isso? O evento do ano? 12 00:03:27,869 --> 00:03:30,142 Não diminua a importância. Não vai funcionar. 13 00:03:30,143 --> 00:03:32,440 Não tente aumentar. Também não funcionará. 14 00:03:35,363 --> 00:03:36,929 Mikael, vai recorrer? 15 00:03:38,053 --> 00:03:40,383 Sim, vou recorrer a você, Viggo. 16 00:03:42,055 --> 00:03:45,051 Condenado hoje, Blomkvist se fez de vítima. 17 00:03:45,052 --> 00:03:46,996 "O bravo jornalista que enfrentou um leão." 18 00:03:46,997 --> 00:03:48,885 Poderia provar objetivo mal intencionado. 19 00:03:48,886 --> 00:03:52,008 Ele o chamou de criminoso, e não tinha provas. 20 00:03:52,009 --> 00:03:54,602 Blomkvist gosta de aparecer. 21 00:03:54,603 --> 00:03:58,222 Não há maior desgraça a um jornalista do que a difamação. 22 00:03:58,223 --> 00:04:01,134 Foi acusado de difamação. 23 00:04:01,135 --> 00:04:02,651 Por favor, um sanduíche. 24 00:04:04,094 --> 00:04:05,494 E um café. 25 00:04:07,413 --> 00:04:11,416 Blomkvist acusou Wennerström, presidente do Grupo Wennerström, 26 00:04:11,417 --> 00:04:13,134 de usar recursos públicos 27 00:04:13,135 --> 00:04:15,392 para o desenvolvimento industrial na Polônia, 28 00:04:15,393 --> 00:04:18,741 em um acordo bélico com Ustashe, na Croácia. 29 00:04:18,742 --> 00:04:21,683 Não tenho nada contra Blomkvist. Ele é um ótimo jornalista. 30 00:04:21,684 --> 00:04:23,624 Não acho que fez isso por malícia, 31 00:04:23,625 --> 00:04:26,102 mas o que ele escreveu não era verdade. 32 00:04:26,103 --> 00:04:28,469 E mentiras não podem ficar sem réplicas. 33 00:04:29,074 --> 00:04:32,415 Todos os jornalistas têm que aceitar, como nós, 34 00:04:32,416 --> 00:04:34,977 que ações têm consequências. 35 00:04:35,861 --> 00:04:39,859 Blomkvist terá que pagar $600 mil kronor em danos... 36 00:04:39,860 --> 00:04:42,095 Um maço de Marlboro Red. 37 00:04:43,099 --> 00:04:44,499 E um isqueiro. 38 00:05:25,035 --> 00:05:26,938 - Onde esteve? - Andando. 39 00:05:26,939 --> 00:05:28,665 - Pensando. - Fumando. 40 00:05:28,666 --> 00:05:30,166 Só um cigarro. 41 00:05:36,224 --> 00:05:37,674 A TV4 ligou. 42 00:05:37,675 --> 00:05:40,893 Avisei que não comentaríamos, até lermos a pena completa. 43 00:05:40,894 --> 00:05:43,199 Já li. Mais alguém ligou? 44 00:05:43,200 --> 00:05:45,631 Todos que já quiseram lhe ver humilhado. 45 00:05:45,632 --> 00:05:47,052 Então, não saiu do telefone. 46 00:05:47,053 --> 00:05:49,018 - Também tive culpa nisso. - Teve? 47 00:05:49,019 --> 00:05:50,784 - Você que escreveu? - Eu publiquei. 48 00:05:50,785 --> 00:05:52,185 Não é o mesmo. 49 00:05:52,186 --> 00:05:53,965 - Ainda temos credibilidade. - Eu não. 50 00:05:57,481 --> 00:05:58,881 Estou cansado. 51 00:05:59,625 --> 00:06:02,469 Vou para casa. Ficarei na cama por uma semana. 52 00:06:07,117 --> 00:06:09,770 Ligarei para o Greger. Avisarei que não vou para casa. 53 00:06:09,771 --> 00:06:11,477 Obrigado. 54 00:06:11,478 --> 00:06:13,348 BLOMKVIST AS CORRENTES 55 00:06:15,119 --> 00:06:17,269 Pode demorar muito. 56 00:06:17,270 --> 00:06:19,248 Mas conseguiu falar com ela. 57 00:06:19,249 --> 00:06:21,332 Isso não quer dizer muita coisa. 58 00:06:24,732 --> 00:06:26,953 Ninguém aqui gosta dela de verdade. 59 00:06:28,067 --> 00:06:31,053 É melhor que ela trabalhe em casa. 60 00:06:31,054 --> 00:06:32,850 Mas avisou que eu queria falar com ela? 61 00:06:32,851 --> 00:06:36,572 E avisei que prefiro que ela não conheça os clientes. 62 00:06:37,458 --> 00:06:39,629 - Gosta dela? - Muito. 63 00:06:39,630 --> 00:06:41,675 É uma das minhas melhores investigadoras, 64 00:06:41,676 --> 00:06:43,183 como mostra o relatório. 65 00:06:43,184 --> 00:06:46,850 - Mas... - Acho que não gostará dela. 66 00:06:47,629 --> 00:06:50,046 - Ela é diferente. - Em que sentido? 67 00:06:51,264 --> 00:06:52,800 Todos. 68 00:06:58,105 --> 00:06:59,514 A srta. Salander chegou. 69 00:07:06,189 --> 00:07:09,508 Lisbeth, esse é o sr. Dirch Frode. 70 00:07:10,242 --> 00:07:11,802 Como vai? 71 00:07:23,393 --> 00:07:26,764 - Algo errado com o relatório? - Não, está bem detalhado. 72 00:07:26,765 --> 00:07:29,601 Mas também me interessa o que não pôs nele. 73 00:07:29,602 --> 00:07:32,507 - Relatei tudo. - Sua opinião, não. 74 00:07:33,417 --> 00:07:35,094 Não recebo para dar a minha opinião. 75 00:07:35,095 --> 00:07:36,870 Então, não tem uma? 76 00:07:40,501 --> 00:07:42,052 Ele está limpo, na minha opinião. 77 00:07:42,053 --> 00:07:44,260 No sentido de ser higiênico? 78 00:07:45,247 --> 00:07:47,299 Na maneira com que se apresenta. 79 00:07:47,300 --> 00:07:49,034 Na profissão dele, isso é uma qualidade. 80 00:07:49,035 --> 00:07:52,406 Ele perdeu um pouco dela, agora que foi condenado. 81 00:07:52,407 --> 00:07:55,393 Verdade. Ele fez papel de bobo. Se tivesse sido a verdade. 82 00:07:55,394 --> 00:07:57,875 Está insinuando que foi uma armação? 83 00:07:59,084 --> 00:08:01,012 Isso não fazia parte do meu trabalho. 84 00:08:01,013 --> 00:08:02,897 Está certa... 85 00:08:02,898 --> 00:08:05,477 Ele fez papel de bobo profissionalmente. 86 00:08:05,478 --> 00:08:09,052 Quanto tudo isso custou para ele? 87 00:08:09,053 --> 00:08:11,238 A pena acabará com o dinheiro dele. 88 00:08:11,887 --> 00:08:13,539 - Posso ir? - Ainda não. 89 00:08:13,540 --> 00:08:16,424 O relatório não falou muito de mais outra coisa. 90 00:08:16,425 --> 00:08:20,552 A vida pessoal dele. Deixou algo de fora? 91 00:08:21,555 --> 00:08:25,317 - Nada importante. - Isso é um "sim" ou "não"? 92 00:08:25,318 --> 00:08:27,204 Acho que a srta. Salander quer dizer, 93 00:08:27,205 --> 00:08:31,174 e concordo, que temos direito a um pouco de privacidade. 94 00:08:31,175 --> 00:08:33,835 - Mesmo sendo investigados. - Não nesse caso. 95 00:08:33,836 --> 00:08:37,717 Preciso saber se há algo que eu possa achar desagradável, 96 00:08:37,718 --> 00:08:39,479 mesmo se ela achar o contrário. 97 00:08:42,946 --> 00:08:47,040 Há anos, tem uma relação sexual com a coeditora da revista. 98 00:08:47,041 --> 00:08:49,065 Acabou com o casamento dele, mas não com o dela. 99 00:08:49,066 --> 00:08:51,509 Às vezes, ele pratica sexo oral. 100 00:08:51,510 --> 00:08:53,612 Não o bastante, na minha opinião. 101 00:08:55,078 --> 00:08:57,020 Estava certa em não incluir isso. 102 00:08:57,021 --> 00:08:58,653 Eu sei. 103 00:09:19,126 --> 00:09:21,371 DIRCH FRODE ADVOGADO CHEFE DAS IND. VANGER 104 00:09:21,372 --> 00:09:22,772 E-MAILS DE MIKAEL BLOMKVIST 105 00:09:32,423 --> 00:09:34,958 PODE DAR UMA ENTREVISTA SOBRE O CASO WENNERSTRÖM? 106 00:09:39,730 --> 00:09:41,182 HANS-ERIK WENNERSTRÖM 107 00:09:48,105 --> 00:09:51,581 TRABALHOU NAS IND. VANGER ENTRE 1971 E 1972 108 00:09:54,694 --> 00:09:57,290 Precisava de um advogado melhor. Precisava da sua irmã. 109 00:09:57,291 --> 00:09:58,691 Ela ofereceu. 110 00:09:58,692 --> 00:10:00,149 - Ele recusou. - Como já sabia. 111 00:10:00,150 --> 00:10:02,223 Nunca é bom misturar negócios com família. 112 00:10:02,224 --> 00:10:03,692 Teria perdido de qualquer forma. 113 00:10:03,693 --> 00:10:05,363 O processo não tem a ver com o Mikael. 114 00:10:05,364 --> 00:10:07,255 Foi o Wennerström mandando um recado à mídia 115 00:10:07,256 --> 00:10:09,955 e ao FSA: "Não faça perguntas". 116 00:10:10,810 --> 00:10:12,409 Anime-se. 117 00:10:16,215 --> 00:10:18,368 - Pai. - Nilla. 118 00:10:18,369 --> 00:10:19,811 Não precisa se preocupar comigo. 119 00:10:19,812 --> 00:10:21,905 - A mamãe está. - Comigo? 120 00:10:22,658 --> 00:10:24,073 Com o dinheiro. 121 00:11:29,789 --> 00:11:31,189 Boa noite. 122 00:11:33,999 --> 00:11:36,452 Nilla, o que está fazendo? 123 00:11:36,453 --> 00:11:39,263 - Nada. - Vai levar adiante? 124 00:11:39,264 --> 00:11:42,152 Não quero falar disso. Sei que não aprova. 125 00:11:43,205 --> 00:11:45,201 De você... Nilla... 126 00:11:45,202 --> 00:11:47,551 - Luz da Vida. - Luz do quê? 127 00:11:56,694 --> 00:11:58,371 - Alô. - Herr Blomkvist? 128 00:11:58,372 --> 00:12:00,353 Desculpe por incomodá-lo no Natal. 129 00:12:00,354 --> 00:12:02,892 Meu nome é Dirch Frode. Sou advogado. 130 00:12:02,893 --> 00:12:05,516 Represento Henrik Vanger. Já ouviu falar dele? 131 00:12:05,517 --> 00:12:07,022 Claro. 132 00:12:07,023 --> 00:12:09,740 Ele quer conversar com você sobre algo pessoal. 133 00:12:09,741 --> 00:12:13,415 Agora é um momento complicado. 134 00:12:13,416 --> 00:12:16,057 Desculpe, estou comemorando o Natal também. 135 00:12:16,058 --> 00:12:18,023 Não é isso. 136 00:12:18,024 --> 00:12:20,908 Está se referindo ao seu problema com a Justiça? 137 00:12:20,909 --> 00:12:23,975 Nos deu bastante divertimento. 138 00:12:23,976 --> 00:12:26,872 Herr Vanger também não gosta do Herr Wennerström. 139 00:12:26,873 --> 00:12:28,295 Fale para ele me ligar. 140 00:12:28,296 --> 00:12:30,313 Mas ele gostaria de conversar pessoalmente. 141 00:12:30,314 --> 00:12:33,126 Se possível. No norte do país, em Hedestad. 142 00:12:33,127 --> 00:12:34,561 Não será possível. 143 00:12:34,562 --> 00:12:37,186 Herr Vanger é muito velho para viajar a Estocolmo. 144 00:12:37,187 --> 00:12:40,174 Por favor, considere a possibilidade. 145 00:12:40,175 --> 00:12:42,774 Hedestad é muito bonita no inverno. 146 00:12:42,775 --> 00:12:46,652 Retornarei para esse número, está bem? 147 00:13:00,516 --> 00:13:03,161 Geralmente, só acordo sozinha em casa. 148 00:13:03,162 --> 00:13:05,117 - Desculpe. - O que está fazendo? 149 00:13:05,118 --> 00:13:06,890 Escrevendo um comunicado à imprensa. 150 00:13:06,891 --> 00:13:08,323 Dizendo... 151 00:13:11,606 --> 00:13:13,345 Você será a editora. 152 00:13:13,346 --> 00:13:16,455 Sente muito por chateações que causou ao Wennerström. 153 00:13:16,456 --> 00:13:17,890 E que não sabe onde estou. 154 00:13:17,891 --> 00:13:21,079 - Está desistindo? - Só me afastando. 155 00:13:21,080 --> 00:13:23,308 Odeio essa ideia. 156 00:13:59,457 --> 00:14:01,975 - Primeira vez em Hedestad? - E a última. 157 00:14:01,976 --> 00:14:04,482 Não diga isso. É bonito na primavera. 158 00:14:04,483 --> 00:14:06,547 Disse isso sobre o inverno. 159 00:14:07,240 --> 00:14:09,459 Isso é inoportuno. 160 00:14:09,460 --> 00:14:12,011 Quero pegar o trem das 16h30 para Estocolmo. 161 00:14:12,012 --> 00:14:15,565 Se não atolarmos na neve. É brincadeira. 162 00:14:15,566 --> 00:14:18,673 Voltará hoje, se é o que deseja. 163 00:14:58,555 --> 00:15:00,702 Bem-vindo! Entre. 164 00:15:01,545 --> 00:15:02,945 Está mais quente. 165 00:15:03,661 --> 00:15:05,061 Como vai? 166 00:15:11,360 --> 00:15:12,760 Então... 167 00:15:14,195 --> 00:15:15,834 O que sabe sobre mim? 168 00:15:16,761 --> 00:15:19,397 Você comandava uma das maiores empresas industriais do país. 169 00:15:19,398 --> 00:15:22,429 - "Comandava". Correto. - Não queria insultar. 170 00:15:24,344 --> 00:15:29,818 Meu avô forjou os trilhos do trem que pegará às 16h30. 171 00:15:30,566 --> 00:15:32,563 Nós unimos esse país. 172 00:15:32,564 --> 00:15:35,308 Fizemos o ferro e polimos a madeira 173 00:15:35,309 --> 00:15:37,570 que construíram a Suécia moderna. 174 00:15:37,571 --> 00:15:40,452 E sabe qual é o nosso produto mais rentável hoje? 175 00:15:40,453 --> 00:15:42,174 Fertilizante. 176 00:15:42,175 --> 00:15:45,092 Não estou obcecado pelo declínio da empresa. 177 00:15:45,093 --> 00:15:47,290 Mas, sim, por ajustar as contas. 178 00:15:48,096 --> 00:15:50,579 E o tempo está acabando. Preciso da sua ajuda. 179 00:15:50,580 --> 00:15:52,272 Fazendo o quê? 180 00:15:52,273 --> 00:15:54,760 Oficialmente, escrevendo a minha biografia. 181 00:15:54,761 --> 00:15:58,767 Mas o que fará de verdade... 182 00:15:59,446 --> 00:16:03,275 é desvendar um mistério fazendo o que faz de melhor. 183 00:16:03,276 --> 00:16:06,209 O seu recente equívoco legal não será considerado. 184 00:16:06,210 --> 00:16:10,933 Investigará ladrões, trapaceiros, valentões. 185 00:16:10,934 --> 00:16:15,558 O conjunto mais detestável de pessoas que vai conhecer... 186 00:16:16,442 --> 00:16:18,271 Minha família. 187 00:16:25,507 --> 00:16:28,715 Quer sentar? Posso arranjar uma cadeira. 188 00:16:28,716 --> 00:16:31,116 - Conseguiu? - Tem algo para mim? 189 00:16:34,253 --> 00:16:37,325 Recebo pensão do governo e não a administro. 190 00:16:37,326 --> 00:16:38,788 Não é o bastante. 191 00:16:50,036 --> 00:16:51,858 Não, obrigado você. 192 00:16:54,444 --> 00:16:56,030 Essa é a Harriet. 193 00:16:56,931 --> 00:17:00,484 Neta do meu irmão, Richard. 194 00:17:00,485 --> 00:17:04,099 Ele era um soldado nazista de alta patente. 195 00:17:04,100 --> 00:17:09,528 Uniu-se à Nacional-Socialista da Liberdade aos 17 anos. 196 00:17:09,529 --> 00:17:13,267 Não é curioso como fascistas roubam a palavra "liberdade"? 197 00:17:16,211 --> 00:17:19,337 Trem das 16h30... Tudo bem. 198 00:17:20,036 --> 00:17:23,943 Enfim, Richard morreu como um mártir para a causa nazista, 199 00:17:23,944 --> 00:17:27,917 em 1940, perdendo a verdadeira diversão, 200 00:17:27,918 --> 00:17:32,398 mas não a oportunidade de bater na esposa, Margareta, 201 00:17:32,399 --> 00:17:34,454 e no filho, Gottfried. 202 00:17:34,455 --> 00:17:36,446 Gottfried, pai da Harriet, 203 00:17:36,447 --> 00:17:39,407 era o que antes chamavam de "arroz de festa". 204 00:17:39,408 --> 00:17:41,751 - Ainda falam assim. - Sério? 205 00:17:41,752 --> 00:17:44,519 Era charmoso, encantador, bebia bastante. 206 00:17:44,520 --> 00:17:47,498 Um vendedor nato. Era o que fazia na empresa. 207 00:17:47,499 --> 00:17:50,438 Viajava e levava os clientes para jantar. 208 00:17:50,439 --> 00:17:52,832 - É o dever. - Exato. 209 00:17:52,833 --> 00:17:56,075 Enfim, ele morreu em 1965. 210 00:17:56,076 --> 00:17:58,325 Afogado, estava bêbado. Foi aqui na ilha. 211 00:17:58,326 --> 00:18:00,218 A esposa, Isabella, 212 00:18:00,219 --> 00:18:05,500 que já não servia como mãe, piorou depois da morte. 213 00:18:05,501 --> 00:18:08,311 Foi quando comecei a cuidar dos filhos dela. 214 00:18:08,312 --> 00:18:11,680 Martin, presidente da empresa, agora que me aposentei. 215 00:18:11,681 --> 00:18:14,023 - Fiquei sabendo. - E a Harriet. 216 00:18:17,030 --> 00:18:20,124 Ela era inteligente, curiosa. 217 00:18:20,125 --> 00:18:22,899 A combinação perfeita em qualquer pessoa. 218 00:18:23,634 --> 00:18:26,342 - E bonita. - Sim. 219 00:18:27,729 --> 00:18:29,986 Aconteceu algo a ela? 220 00:18:29,987 --> 00:18:32,012 Alguém na família a matou. 221 00:18:32,994 --> 00:18:37,723 E pelos últimos 40 anos, tem tentado me enlouquecer. 222 00:18:39,565 --> 00:18:43,921 Era 21 de setembro de 1966. Um sábado. 223 00:18:44,717 --> 00:18:46,297 Harriet tinha 16 anos. 224 00:18:47,053 --> 00:18:50,641 Meus irmãos, as esposas deles, os filhos e os netos, 225 00:18:50,642 --> 00:18:52,071 estavam reunidos aqui, 226 00:18:52,072 --> 00:18:55,355 para a detestável reunião anual de negócios e jantar. 227 00:18:55,356 --> 00:18:59,518 Era o dia do desfile de outono do Clube de Iate. 228 00:18:59,519 --> 00:19:02,872 Harriet e alguns amigos foram para a cidade assistir. 229 00:19:02,873 --> 00:19:06,238 Ela voltou um pouco depois das 14h. 230 00:19:06,239 --> 00:19:09,763 Foi até a sala e pediu para conversar comigo. 231 00:19:09,764 --> 00:19:12,818 Honestamente, não lembro o que estava fazendo 232 00:19:12,819 --> 00:19:17,150 para achar mais importante, mas pedi para ela esperar. 233 00:19:18,950 --> 00:19:22,950 Foi nesses minutos que outra coisa aconteceu. 234 00:19:26,578 --> 00:19:29,775 O acidente não teve relação com a Harriet, 235 00:19:29,776 --> 00:19:31,846 mas, ao mesmo tempo, teve muita relação. 236 00:19:32,842 --> 00:19:35,615 Foi um caos. Todos pararam para ver. 237 00:19:35,616 --> 00:19:38,057 Polícia, ambulâncias, bombeiros, 238 00:19:38,058 --> 00:19:41,536 jornalistas, fotógrafos e observadores vieram correndo. 239 00:19:41,537 --> 00:19:47,037 E nós da ilha, minha família, fomos ver do nosso lado. 240 00:19:47,038 --> 00:19:50,769 O motorista do carro, um homem chamado Aronsson, 241 00:19:50,770 --> 00:19:52,818 estava preso e gravemente ferido. 242 00:19:52,819 --> 00:19:58,201 Tentamos libertá-lo com as mãos. Objetos metálicos soltam faísca. 243 00:19:59,312 --> 00:20:03,496 Uma hora depois do acidente, Harriet foi para a cozinha. 244 00:20:03,497 --> 00:20:06,139 Anna a viu. 245 00:20:09,847 --> 00:20:15,340 Conseguimos tirar Aronsson, e o levaram ao hospital. 246 00:20:15,341 --> 00:20:20,665 Depois, voltamos para a casa. 247 00:20:23,633 --> 00:20:26,082 O sol já tinha se posto. A agitação, acabado. 248 00:20:26,083 --> 00:20:27,946 Sentamos para jantar. 249 00:20:27,947 --> 00:20:32,264 Foi quando percebi que Harriet não estava lá. 250 00:20:33,261 --> 00:20:37,074 Não apareceu na manhã seguinte. Nem na outra. 251 00:20:37,885 --> 00:20:39,861 Nem nos próximos 40 anos. 252 00:20:43,070 --> 00:20:46,204 O que ela queria me falar? Por que não dei atenção a ela? 253 00:20:46,205 --> 00:20:47,623 Por que não a ouvi? 254 00:20:48,323 --> 00:20:51,733 - E ela não poderia fugir? - Não sem ser vista. 255 00:20:51,734 --> 00:20:54,311 Os bombeiros ficaram a noite inteira na ponte. 256 00:20:54,312 --> 00:20:55,797 Tirando a gasolina. 257 00:20:55,798 --> 00:20:57,995 Ninguém atravessou a nado, nem pegou um barco. 258 00:20:57,996 --> 00:21:01,605 Todos os barcos estavam desse lado no domingo. 259 00:21:01,606 --> 00:21:04,389 Acredite, eu conferi. 260 00:21:06,627 --> 00:21:08,134 Não poderia ter caído e se afogado? 261 00:21:08,135 --> 00:21:09,949 A corrente não é forte. 262 00:21:09,950 --> 00:21:13,272 Tudo que cai na água, aparece perto daqui. 263 00:21:13,273 --> 00:21:14,728 Como o pai dela. 264 00:21:14,729 --> 00:21:17,198 O corpo dele não se afastou mais de 10 metros 265 00:21:17,199 --> 00:21:19,729 quando se afogou, no ano anterior. 266 00:21:19,730 --> 00:21:22,993 Não, não. Alguém a matou. 267 00:21:22,994 --> 00:21:26,018 Alguém na ilha, naquele dia. 268 00:21:26,019 --> 00:21:27,891 Alguém tão íntimo, 269 00:21:27,892 --> 00:21:32,182 que sabia o que ela me dava nos meus aniversários. 270 00:21:34,576 --> 00:21:36,194 Esses, eu ganhei dela. 271 00:21:37,225 --> 00:21:40,326 E o resto, de quem a matou. 272 00:21:53,675 --> 00:21:57,782 - Quem sabe disso? - Eu, a polícia, o assassino. 273 00:21:59,111 --> 00:22:00,609 E agora você. 274 00:22:09,092 --> 00:22:11,486 Após a investigação da polícia esgotar-se, 275 00:22:11,487 --> 00:22:14,693 continuei investigando, estudando as informações. 276 00:22:14,694 --> 00:22:18,893 Passei metade da minha vida examinando os eventos de um dia. 277 00:22:18,894 --> 00:22:21,299 Entendo a sua frustração, mas... 278 00:22:21,300 --> 00:22:24,195 o que está me pedindo é desperdício de dinheiro. 279 00:22:24,196 --> 00:22:25,934 Não conversamos sobre o seu pagamento. 280 00:22:25,935 --> 00:22:27,335 Não precisamos. 281 00:22:27,336 --> 00:22:28,951 Obrigado. 282 00:22:28,952 --> 00:22:30,889 Não encontrarei algo 283 00:22:30,890 --> 00:22:32,805 que você não conseguiu encontrar em 40 anos. 284 00:22:32,806 --> 00:22:34,208 Ainda não sabe disso. 285 00:22:34,209 --> 00:22:37,159 A sua mente é investigativa e muito perspicaz. 286 00:22:37,160 --> 00:22:38,851 Eis a minha proposta... 287 00:22:38,852 --> 00:22:44,300 Você vem morar na ilha, tenho um chalé que pode usar, 288 00:22:44,301 --> 00:22:46,506 estuda o material que eu enviar, 289 00:22:46,507 --> 00:22:48,813 encontra algo que eu não vi, ou não. 290 00:22:48,814 --> 00:22:51,790 Está me pedindo para pôr de lado minha vida e carreira... 291 00:22:51,791 --> 00:22:54,244 Considere isso como férias merecidas. 292 00:22:54,245 --> 00:22:58,847 Um jeito de evitar as pessoas que quer evitar. 293 00:22:58,848 --> 00:23:03,197 Pagarei o dobro do seu salário pelo tempo necessário. 294 00:23:03,198 --> 00:23:06,005 Vou quadruplicá-lo, se solucionar o mistério. 295 00:23:06,006 --> 00:23:07,409 - Herr Vanger... - Não acabei. 296 00:23:07,410 --> 00:23:08,817 Darei mais uma coisa, 297 00:23:08,818 --> 00:23:10,879 mesmo sendo um negociador péssimo. 298 00:23:11,544 --> 00:23:16,212 Algo que quer mais que tudo, e que não pode ser comprado. 299 00:23:16,213 --> 00:23:21,223 Então, darei a você... Hans-Erik Wennerström. 300 00:23:22,086 --> 00:23:24,427 Começou a carreira trabalhando para mim, 301 00:23:24,428 --> 00:23:28,102 e o observei com interesse desde então. 302 00:23:31,153 --> 00:23:35,453 Você estava certo quanto a ele. Só não conseguiu provar. 303 00:24:06,497 --> 00:24:09,365 Estamos em uma crise, e você escreverá uma biografia? 304 00:24:09,366 --> 00:24:11,281 Você me demitiu. Preciso fazer algo. 305 00:24:11,282 --> 00:24:12,882 Você se demitiu. 306 00:24:15,561 --> 00:24:17,714 Preciso de você aqui, não no Polo Norte. 307 00:24:17,715 --> 00:24:20,411 Mikael, sabe o que isso vai parecer. 308 00:24:20,412 --> 00:24:22,703 Como se estivesse fugindo. E estou mesmo. 309 00:24:22,704 --> 00:24:25,498 Wennerström quer uma bandeira branca. 310 00:24:25,499 --> 00:24:28,460 E se vir que temos um problema, ele vai adorar. 311 00:24:28,461 --> 00:24:29,932 E temos um problema. 312 00:24:29,933 --> 00:24:32,433 Ele não vai parar, até fechar a revista. 313 00:24:33,769 --> 00:24:35,387 Está me deixando para lutar sozinha? 314 00:24:35,388 --> 00:24:36,936 São quatro horas de trem. 315 00:24:42,896 --> 00:24:44,686 Não é o Polo Norte. 316 00:25:26,796 --> 00:25:28,196 Oi, oi. 317 00:26:25,744 --> 00:26:29,514 Número ocupado. Tente novamente. 318 00:26:39,413 --> 00:26:43,404 Número ocupado. Tente novamente. 319 00:26:49,031 --> 00:26:50,431 O que foi? 320 00:26:51,121 --> 00:26:52,563 Quer leite? 321 00:27:11,315 --> 00:27:14,105 Número ocupado. Tente novamente. 322 00:27:18,374 --> 00:27:19,774 Isso também. 323 00:27:48,426 --> 00:27:49,898 UM HOMEM SEM PÁTRIA 324 00:27:56,817 --> 00:27:58,251 Você é filha do sr. Palmgren? 325 00:27:58,252 --> 00:28:00,106 Tutelada. Ele não tem filha. 326 00:28:02,033 --> 00:28:03,646 Por favor. 327 00:28:05,141 --> 00:28:07,689 Ele teve uma hemorragia cerebral grave. 328 00:28:07,690 --> 00:28:11,673 Foi da queda ou do derrame que o fez cair. 329 00:28:11,674 --> 00:28:13,690 A pressão sanguínea está alta demais. 330 00:28:13,691 --> 00:28:16,542 Espero que ele acorde, mas é incerto. 331 00:28:16,543 --> 00:28:18,380 E é possível, 332 00:28:18,381 --> 00:28:21,505 mesmo se ele acordar, que haja sequelas neurológicas. 333 00:28:50,734 --> 00:28:53,431 Oi, sou Gunnar. 334 00:28:53,432 --> 00:28:54,866 O caseiro. 335 00:28:54,867 --> 00:28:57,069 Oi, Gunnar. Entre. 336 00:29:01,881 --> 00:29:03,784 - Ponha ali. - Certo. 337 00:29:12,535 --> 00:29:14,323 Você é escritor? 338 00:29:14,324 --> 00:29:17,678 Farei uma biografia sobre o Herr Vanger. 339 00:29:20,288 --> 00:29:22,694 - Vi você na TV. - Que pena. 340 00:29:23,535 --> 00:29:24,938 Bastante confusão. 341 00:29:26,367 --> 00:29:28,973 Não será preso, pelo menos. Isso é bom. 342 00:29:29,713 --> 00:29:31,753 Mas saiu caro, não? 343 00:29:34,073 --> 00:29:35,554 Pronto. 344 00:29:38,777 --> 00:29:42,485 A ilha inteira é da minha família. 345 00:29:44,730 --> 00:29:49,413 O seu vizinho mais próximo é meu irmão. 346 00:29:49,414 --> 00:29:54,600 Harald. Outro nazista, acredita? Dois na família. 347 00:29:54,601 --> 00:29:59,288 Ele é bem detestável, gentilmente falando. 348 00:29:59,289 --> 00:30:02,920 Dificilmente vai vê-lo. Ele é recluso. 349 00:30:02,921 --> 00:30:05,252 - Ele estava presente no dia? - Estava. 350 00:30:06,111 --> 00:30:08,893 Cecilia, a filha dele, mora ali. 351 00:30:09,763 --> 00:30:11,163 Eles não se falam. 352 00:30:11,164 --> 00:30:13,244 Alguém fala com alguém nessa ilha? 353 00:30:13,245 --> 00:30:17,065 Isabella, mãe da Harriet, mora ali. 354 00:30:17,066 --> 00:30:18,545 Ela conversa com Harald. 355 00:30:18,546 --> 00:30:20,740 É um dos motivos de eu não conversar com ela. 356 00:30:21,752 --> 00:30:25,912 O irmão da Cecilia, Birger, mora ali. 357 00:30:25,913 --> 00:30:28,350 - Com quem ele não conversa? - Com você, provavelmente. 358 00:30:28,351 --> 00:30:30,329 Mas não iria querer. 359 00:30:30,330 --> 00:30:32,494 Ele é tão desagradável quanto Harald. 360 00:30:32,495 --> 00:30:34,327 Estou perdendo a noção de quem é quem aqui. 361 00:30:35,112 --> 00:30:37,268 Vai querer que fosse sempre assim. 362 00:30:37,269 --> 00:30:41,624 Em breve, nos conhecerá. Bem demais. Peço desculpas. 363 00:30:41,625 --> 00:30:47,180 E ali é a casa do meu sobrinho. Martin, irmão da Harriet. 364 00:30:47,181 --> 00:30:49,543 - Quem conversa com ele? - Eu converso. 365 00:30:49,544 --> 00:30:52,364 Ele é presidente da empresa, como falei. 366 00:30:54,136 --> 00:30:57,838 Alguém matando o jantar. Provavelmente, Gunnar. 367 00:30:57,839 --> 00:30:59,239 Acabei de conhecê-lo. 368 00:30:59,240 --> 00:31:02,229 Ele tinha 19 anos quando Harriet desapareceu. 369 00:31:04,346 --> 00:31:05,818 Ele mora ali. 370 00:31:07,503 --> 00:31:09,282 - E você, ali. - Como? 371 00:31:09,283 --> 00:31:10,777 Sua casa. 372 00:31:12,235 --> 00:31:14,394 Claro! 373 00:31:15,718 --> 00:31:17,418 Você está certo. 374 00:31:17,419 --> 00:31:19,519 Quem contrata o detetive 375 00:31:19,520 --> 00:31:22,420 deve estar sempre na lista de suspeitos. 376 00:31:36,633 --> 00:31:38,497 RUA DO DESFILE 377 00:31:39,204 --> 00:31:40,804 ACIDENTE NA PONTE 378 00:31:52,711 --> 00:31:55,327 O DETETIVE MORELL INFORMOU O OCORRIDO ÀS 21h45 379 00:32:08,160 --> 00:32:11,122 MORELL FOI DE BARCO INSPECIONAR O LOCAL 380 00:32:15,123 --> 00:32:16,763 Essa é a mãe dela. 381 00:32:17,689 --> 00:32:19,294 A MÃE ESTAVA EMBRIAGADA 382 00:32:21,333 --> 00:32:23,202 MORELL INSPECIONOU O QUARTO DA DESAPARECIDA 383 00:32:31,660 --> 00:32:34,624 ENCONTROU A BOLSA, CARTEIRA, PERTENCES PESSOAIS E AGENDA 384 00:32:39,735 --> 00:32:42,440 INTERROGOU OS MEMBROS DA FAMÍLIA VANGER ÀS 22h30 385 00:32:50,563 --> 00:32:52,163 Rebecka? 386 00:32:54,130 --> 00:32:56,954 AUTORIZOU PATRULHA A BARCO ÀS 23h15 387 00:33:04,781 --> 00:33:08,309 PATRULHAS E VOLUNTÁRIOS REUNIRAM-SE ÀS 6h40 388 00:33:23,582 --> 00:33:27,177 Não foi surpreendente não termos achado o corpo. 389 00:33:27,178 --> 00:33:29,241 Não temos como cavar a ilha inteira. 390 00:33:31,332 --> 00:33:36,519 Também não achei o motivo. Foi espontâneo ou planejado? 391 00:33:36,520 --> 00:33:38,881 Ela descobriu algo que alguém não queria? 392 00:33:38,882 --> 00:33:42,451 - Tratava-se da empresa? - Da empresa? Ela tinha 16 anos. 393 00:33:42,452 --> 00:33:43,889 E era muito inteligente. 394 00:33:44,665 --> 00:33:49,817 Henrik disse que a via no comando da empresa. 395 00:33:49,818 --> 00:33:52,441 Ela estava com amigos aquele dia, no desfile. 396 00:33:52,442 --> 00:33:55,625 Ela disse a eles que estava mal, e foi embora mais cedo. 397 00:33:56,523 --> 00:34:00,170 Mas também me falaram que ela guardava segredos. 398 00:34:00,171 --> 00:34:03,807 Só descobri que as adolescentes são complicadas. 399 00:34:03,808 --> 00:34:06,576 - Tenho uma. - Então, sabe. 400 00:34:06,577 --> 00:34:08,120 Queria... 401 00:34:09,775 --> 00:34:11,319 perguntar sobre isso. 402 00:34:14,370 --> 00:34:17,246 Ela ganhou do Henrik no Natal anterior. 403 00:34:19,415 --> 00:34:22,236 Eu o estudei mais vezes do que posso dizer. 404 00:34:23,846 --> 00:34:26,843 - Conheço cada página. - A última página é curiosa. 405 00:34:26,844 --> 00:34:28,244 Concordo. 406 00:34:28,245 --> 00:34:31,467 Uma lista de nomes e números. Deve ter alguma importância. 407 00:34:31,468 --> 00:34:33,625 Eram números locais. 408 00:34:33,626 --> 00:34:36,245 O primeiro é de uma mulher chamada Margot. 409 00:34:36,246 --> 00:34:38,978 A mãe era Magda, que disse não conhecer Harriet. 410 00:34:38,979 --> 00:34:42,236 O quarto nome, "R. L.", é Rosemarie Larsson, 411 00:34:42,237 --> 00:34:45,556 uma velha que havia morrido alguns anos antes. 412 00:34:46,258 --> 00:34:50,240 Dos outros três, não encontrei ligação. 413 00:34:51,207 --> 00:34:53,901 Eu o fiz lembrar de coisas que queria esquecer. Desculpe. 414 00:34:54,648 --> 00:34:56,257 Não consigo esquecer. 415 00:34:57,747 --> 00:34:59,635 É o meu "Caso Rebecka". 416 00:35:01,217 --> 00:35:02,651 Não entendi. 417 00:35:02,652 --> 00:35:06,016 Todo policial tem um caso não-solucionado 418 00:35:06,017 --> 00:35:07,817 com o qual fica obcecado. 419 00:35:07,818 --> 00:35:10,534 Antigamente, era o policial Torstensson. 420 00:35:10,535 --> 00:35:13,802 Todo ano, ele voltava ao Caso Rebecka. 421 00:35:13,803 --> 00:35:17,079 Pegava os arquivos e relia várias vezes. 422 00:35:17,080 --> 00:35:19,706 Éramos jovens, e ríamos dele. 423 00:35:19,707 --> 00:35:24,186 - Era uma garota desaparecida? - Não foi por isso que falei. 424 00:35:24,187 --> 00:35:27,094 Estou falando da alma de um policial. 425 00:35:28,198 --> 00:35:30,415 O pobre do Torstensson nunca solucionou. 426 00:35:31,019 --> 00:35:32,991 E nunca esqueceu. 427 00:35:40,590 --> 00:35:43,060 Como está o sr. Palmgren? 428 00:35:43,061 --> 00:35:45,134 Ouvi dizer que ele teve um derrame. 429 00:35:46,014 --> 00:35:47,414 Que horrível. 430 00:35:48,347 --> 00:35:51,446 O que você faz nessa empresa de segurança? 431 00:35:51,447 --> 00:35:53,183 Faço café, separo correspondência. 432 00:35:53,184 --> 00:35:54,690 Não em tempo integral. 433 00:35:55,341 --> 00:35:57,269 Nem meio período. 434 00:35:57,270 --> 00:36:00,317 Ficaram sem café e correspondência 435 00:36:00,318 --> 00:36:01,898 em julho e agosto? 436 00:36:07,178 --> 00:36:09,042 - Quanto ganha lá? - O bastante. 437 00:36:11,082 --> 00:36:13,232 - Quanto paga de aluguel? - Eu pago meu aluguel. 438 00:36:17,439 --> 00:36:19,322 Quando foi a última vez que se atrasou? 439 00:36:19,323 --> 00:36:20,780 Nunca. 440 00:36:21,625 --> 00:36:24,514 Acha que isso na sobrancelha deixa você atraente? 441 00:36:27,265 --> 00:36:28,665 O problema é o seguinte... 442 00:36:30,200 --> 00:36:32,726 Há uma discordância 443 00:36:32,727 --> 00:36:35,328 entre a obrigação do sr. Palmgren como guardião 444 00:36:35,329 --> 00:36:37,337 e a supervisão da sua conta. 445 00:36:37,338 --> 00:36:38,980 Não existe discordância. 446 00:36:38,981 --> 00:36:41,467 Estava claro que eu podia cuidar da minha conta. 447 00:36:41,468 --> 00:36:42,918 - Para mim, não. - Não sou criança. 448 00:36:42,919 --> 00:36:44,855 Não, não é. Mas era. 449 00:36:44,856 --> 00:36:48,812 E entre esse tempo, ficou presa no St. Stephen, 450 00:36:48,813 --> 00:36:51,228 continuou a demonstrar um comportamento violento, 451 00:36:52,983 --> 00:36:55,903 e não se adaptou em quatro famílias adotivas. 452 00:36:55,904 --> 00:37:00,574 Foi presa por embriaguez, posse de drogas, agressão. 453 00:37:00,575 --> 00:37:03,117 Quebrou uma garrafa na cabeça de um homem. 454 00:37:03,118 --> 00:37:05,120 E não foi há tanto tempo. 455 00:37:05,823 --> 00:37:10,319 Pode ter enganado o sr. Palmgren a acreditar que melhorou, 456 00:37:10,320 --> 00:37:12,327 mas olhando para isso... 457 00:37:12,328 --> 00:37:16,068 sem contar o jeito que está me olhando agora, 458 00:37:16,069 --> 00:37:18,252 não acho que tenha melhorado. 459 00:37:18,867 --> 00:37:21,827 Os dias do sr. Palmgren acabaram, 460 00:37:21,828 --> 00:37:27,251 e agora terá uma mesada mensal, trará recibos das compras, 461 00:37:27,252 --> 00:37:30,807 e se os números não baterem, presumirei que usou em drogas. 462 00:37:30,808 --> 00:37:32,612 Cuido de mim mesma desde os 10 anos. 463 00:37:32,613 --> 00:37:34,290 O Estado cuidou de você. 464 00:37:34,291 --> 00:37:37,285 Srta. Salander, olhe para mim. Isso é importante. 465 00:37:37,286 --> 00:37:40,232 Já que o seu comportamento está todo documentado, 466 00:37:40,233 --> 00:37:43,298 ninguém ficará chocado se eu escolher uma alternativa 467 00:37:43,299 --> 00:37:46,404 a esse acordo tolerante que acabei de propor. 468 00:37:49,289 --> 00:37:53,976 Prefere ser internada? 469 00:38:14,185 --> 00:38:15,690 - Mikael? - Isso. 470 00:38:15,691 --> 00:38:17,477 - Sou a Liv. - Oi. 471 00:38:17,478 --> 00:38:19,018 Vamos ao mesmo lugar. Entre. 472 00:38:19,019 --> 00:38:20,778 Obrigado. 473 00:38:28,986 --> 00:38:32,376 Eu o encontrei quase morrendo, subindo a colina. 474 00:38:32,377 --> 00:38:33,928 Estou fora de forma. 475 00:38:33,929 --> 00:38:36,038 Qualquer um se cansaria. Deveria ter avisado. 476 00:38:36,039 --> 00:38:37,439 - Entre. - Obrigado, Martin. 477 00:38:37,440 --> 00:38:38,853 Henrik falou muito sobre você. 478 00:38:40,227 --> 00:38:43,319 Martin, que cheiro bom. 479 00:38:44,730 --> 00:38:47,252 - O que vamos beber? - Que casa bonita, que vista! 480 00:38:47,253 --> 00:38:51,302 Eu trabalhava no departamento petroquímico em Goderberg. 481 00:38:51,303 --> 00:38:53,030 Quando foi vendido, vim junto. 482 00:38:53,031 --> 00:38:54,833 Dia horrível. 483 00:38:54,834 --> 00:38:57,555 Agora moro em Hong Kong. Venho a Estocolmo ver a família. 484 00:38:57,556 --> 00:39:00,615 E quando venho, passo uns dias com o Martin. 485 00:39:00,616 --> 00:39:03,528 - Só pela carne de veado. - Está maravilhoso mesmo. 486 00:39:06,457 --> 00:39:07,891 Algo se abriu. 487 00:39:08,722 --> 00:39:10,552 Gostou desse ou quer beber outro? 488 00:39:10,553 --> 00:39:12,344 Não, não. Esse está ótimo. 489 00:39:17,951 --> 00:39:19,561 Está escrevendo um livro? 490 00:39:19,562 --> 00:39:21,574 - A biografia de Henrik. - Adoro ele. 491 00:39:21,575 --> 00:39:24,298 Ele é fascinante. O Martin, também. 492 00:39:24,299 --> 00:39:27,104 Juntos, são a velha e a nova Suécia. 493 00:39:27,105 --> 00:39:28,738 São mesmo. 494 00:39:30,661 --> 00:39:32,515 Ficou sabendo da Harriet, não é? 495 00:39:33,788 --> 00:39:35,400 - Não sabe? - Sei. 496 00:39:36,820 --> 00:39:38,562 A família não gosta de comentar, 497 00:39:38,563 --> 00:39:40,859 mas não tem como varrer para debaixo do tapete. 498 00:39:40,860 --> 00:39:43,085 - O quê? - Harriet. 499 00:39:43,086 --> 00:39:45,830 - Podemos falar disso depois. - Não. 500 00:39:45,831 --> 00:39:47,388 Pode ser agora. 501 00:39:47,389 --> 00:39:49,752 A Liv sabe tudo sobre a minha família louca. 502 00:39:49,753 --> 00:39:52,262 - Por isso não casa comigo. - É um dos motivos. 503 00:39:52,263 --> 00:39:54,380 Não quero que aborde isso em seu livro. 504 00:39:54,381 --> 00:39:56,556 O resto, tudo bem. Até sobre Harriet. 505 00:39:59,390 --> 00:40:01,075 Tudo mudou depois daquilo. 506 00:40:01,076 --> 00:40:03,679 Não só a família, mas a empresa também. 507 00:40:03,680 --> 00:40:05,686 - Como assim? - Não somos a Ericsson, Nordea. 508 00:40:05,687 --> 00:40:09,695 Mas ainda somos a maior empresa de família do país. 509 00:40:09,696 --> 00:40:13,333 Já tivemos 40 mil empregados. Hoje temos a metade. 510 00:40:13,334 --> 00:40:15,643 E a decadência da empresa... 511 00:40:15,644 --> 00:40:17,734 começou depois da morte da minha irmã. 512 00:40:21,070 --> 00:40:23,482 Partiu o espírito empresarial do Henrik. 513 00:40:24,591 --> 00:40:26,050 E o coração dele. 514 00:40:26,051 --> 00:40:28,209 Estava presente no dia? 515 00:40:28,210 --> 00:40:31,882 Cheguei um pouco depois do acidente, no trem das 16h30. 516 00:40:31,883 --> 00:40:33,357 Conheço já. 517 00:40:33,358 --> 00:40:35,019 Foi um dia horrível. 518 00:40:37,053 --> 00:40:39,153 E os outros dias. 519 00:40:39,154 --> 00:40:43,081 A procura sem sucesso foi pior ainda. 520 00:40:44,327 --> 00:40:48,443 Esse acontecimento, Mikael, tem que ser grande no seu livro. 521 00:41:10,905 --> 00:41:12,867 A assistência social me ligou. 522 00:41:14,170 --> 00:41:16,158 Tenho um novo guardião. 523 00:42:19,645 --> 00:42:21,091 - Oi. - Olá. 524 00:42:21,092 --> 00:42:23,079 Pensei em vir cumprimentar. 525 00:42:23,837 --> 00:42:27,475 - Sou a Cecilia. - Claro! Por favor, entre. 526 00:42:30,844 --> 00:42:32,735 Quer café? 527 00:42:32,736 --> 00:42:34,136 Não, obrigada. 528 00:42:44,440 --> 00:42:49,368 Estamos inconformados em ter uma crônica sobre a família. 529 00:42:49,369 --> 00:42:51,691 Não é sobre a família. É sobre Henrik e a empresa. 530 00:42:52,605 --> 00:42:54,688 Como eu disse... 531 00:42:54,689 --> 00:42:57,770 Não tenho intenção de fazer um retrato malicioso de ninguém. 532 00:42:57,771 --> 00:42:59,967 Diferente do livro que o fez ser processado? 533 00:42:59,968 --> 00:43:02,175 Isso mesmo. 534 00:43:03,390 --> 00:43:06,516 Não está aqui para descobrir o que aconteceu com a Harriet? 535 00:43:06,517 --> 00:43:08,668 Não posso ignorar um acontecimento tão dramático. 536 00:43:08,669 --> 00:43:10,759 Mas esse não é meu foco. 537 00:43:10,760 --> 00:43:14,284 E as caixas que Gunner trouxe? Onde estão? No armário? 538 00:43:14,285 --> 00:43:16,422 Eram as pesquisas do Henrik. 539 00:43:17,699 --> 00:43:19,752 Às vezes, me pergunto quem é mais louco. 540 00:43:20,412 --> 00:43:23,030 O meu pai nazista ou o meu tio obsessivo. 541 00:43:23,031 --> 00:43:28,273 Já que tocamos no assunto, como Harriet era? 542 00:43:28,274 --> 00:43:29,924 Tenho certeza de que Henrik já contou. 543 00:43:29,925 --> 00:43:31,347 Ele tinha minha idade na época. 544 00:43:31,348 --> 00:43:33,284 Não saberia o que acontece com uma adolescente 545 00:43:33,285 --> 00:43:34,686 mais que eu com minha filha. 546 00:43:34,687 --> 00:43:36,187 Vocês duas tinham a mesma idade? 547 00:43:36,188 --> 00:43:38,427 Minha irmã, Anita, tinha. 548 00:43:38,428 --> 00:43:40,792 Ela era mais próxima da Harriet. Fale com ela. 549 00:43:40,793 --> 00:43:42,193 Adoraria. Onde ela está? 550 00:43:42,194 --> 00:43:44,372 Acredito que em Londres. 551 00:43:44,373 --> 00:43:48,240 - Não sabe onde sua irmã mora? - Não a vejo há anos. 552 00:43:48,241 --> 00:43:50,820 - Não nos dávamos muito bem. - Estou ouvindo muito isso. 553 00:43:50,821 --> 00:43:53,394 Ela odeia essa ilha mais do que eu. 554 00:43:53,395 --> 00:43:55,773 Foi embora e mudou-se para Londres. 555 00:43:56,806 --> 00:43:59,590 Não manda nem cartas. Imagina vir visitar. 556 00:43:59,591 --> 00:44:01,020 Vou procurá-la para você. 557 00:44:01,730 --> 00:44:04,915 Se encontrá-la e perguntar sobre nós, 558 00:44:04,916 --> 00:44:08,035 não se surpreenda se ela o mandar se foder. 559 00:44:14,817 --> 00:44:16,247 Fez backup? 560 00:44:18,622 --> 00:44:22,404 - Está tudo em casa. - Que bom. Esse já era. 561 00:44:28,286 --> 00:44:31,024 Já teve alguma DST? 562 00:44:34,693 --> 00:44:37,370 Quando foi a última vez que fez teste de HIV? 563 00:44:40,740 --> 00:44:43,068 Quantos parceiros teve no último mês? 564 00:44:44,651 --> 00:44:47,059 Quantos eram homens? 565 00:44:50,466 --> 00:44:52,527 É o regulamento. Tenho que perguntar. 566 00:44:52,528 --> 00:44:55,021 - É questão de saúde. - Escreva o que quiser. 567 00:44:55,022 --> 00:44:57,328 Por que precisa de um computador tão caro? 568 00:44:57,329 --> 00:44:59,520 - Para trabalhar. - Para fazer café? 569 00:44:59,521 --> 00:45:02,018 Não deveria ter que pedir. Posso cuidar da minha conta. 570 00:45:02,019 --> 00:45:04,609 E cuidará. Quando aprender a ser sociável. 571 00:45:04,610 --> 00:45:07,052 Lidar com as pessoas. Pode fazer isso? 572 00:45:10,071 --> 00:45:12,623 Por que não começamos a praticar agora? 573 00:45:16,410 --> 00:45:19,357 Que tal começarmos comigo? 574 00:45:26,502 --> 00:45:29,203 Faça um favor para mim e faço um para você. 575 00:45:31,217 --> 00:45:32,805 É o que pessoas normais fazem. 576 00:45:47,900 --> 00:45:49,520 Quero que compre o computador. 577 00:46:06,969 --> 00:46:10,407 Está sentindo? É gabardina. 578 00:46:17,416 --> 00:46:18,874 Abra o zíper. 579 00:46:27,889 --> 00:46:29,363 E... 580 00:46:31,010 --> 00:46:32,445 E... 581 00:46:46,433 --> 00:46:47,877 Gosto do seu silêncio. 582 00:46:50,059 --> 00:46:51,625 É quase convincente. 583 00:48:26,791 --> 00:48:28,943 - Anita Vanger? - Ali. 584 00:48:28,944 --> 00:48:30,459 Obrigado. 585 00:48:33,122 --> 00:48:34,522 Com licença. 586 00:48:34,523 --> 00:48:36,876 Deveria ter marcado um horário. 587 00:48:36,877 --> 00:48:38,959 Não, tudo bem. 588 00:48:39,686 --> 00:48:42,085 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 589 00:48:42,086 --> 00:48:45,413 - Mikael. - Mikael, como está? 590 00:48:45,414 --> 00:48:46,910 Estou bem. 591 00:48:46,911 --> 00:48:49,626 Está precisando de conselho para investir? 592 00:48:49,627 --> 00:48:51,810 Estaria, se tivesse dinheiro. 593 00:48:51,811 --> 00:48:54,121 Desculpe, não entendo. 594 00:48:54,122 --> 00:48:56,799 Estou escrevendo a biografia do seu tio, Henrik. 595 00:48:56,800 --> 00:48:58,934 Por isso estou aqui. 596 00:49:00,085 --> 00:49:02,442 Não o vejo há mais de 20 anos. 597 00:49:02,443 --> 00:49:04,808 Na verdade, há mais tempo. 598 00:49:04,809 --> 00:49:07,850 Não vejo a minha irmã, nem ninguém da família. 599 00:49:07,851 --> 00:49:10,448 O que estou escrevendo é de antes disso. 600 00:49:11,312 --> 00:49:12,885 As suas memórias têm valor. 601 00:49:14,113 --> 00:49:16,392 Não sei por onde começar, se era uma pergunta. 602 00:49:16,393 --> 00:49:17,843 Deixe-me resumir, então. 603 00:49:17,844 --> 00:49:19,795 Já passei por 1960 604 00:49:19,796 --> 00:49:23,527 e o evento que mudou a vida de Henrik. 605 00:49:23,528 --> 00:49:24,928 Harriet? 606 00:49:27,453 --> 00:49:31,309 Tudo que eu sabia, eu contei ao... 607 00:49:31,310 --> 00:49:32,833 - Esqueci o nome. - Morell. 608 00:49:32,834 --> 00:49:35,216 Minhas memórias eram melhores na época. 609 00:49:35,217 --> 00:49:38,308 Não falo do crime em si. 610 00:49:38,309 --> 00:49:41,262 Estou tentando descobrir como a Harriet era. 611 00:49:42,963 --> 00:49:45,672 Ela estava bem confusa. 612 00:49:48,074 --> 00:49:50,274 Como todas as crianças Vanger. 613 00:49:51,561 --> 00:49:53,668 A mãe era louca. 614 00:49:53,669 --> 00:49:57,667 O pai era um bêbado. Pelo menos, não era nazista. 615 00:49:57,668 --> 00:49:59,179 - Ele abusava sexualmente? - O meu? 616 00:49:59,180 --> 00:50:01,527 - Não, o dela. - Nunca soube. 617 00:50:01,528 --> 00:50:04,734 Mas dava para ver que algo estava acontecendo. 618 00:50:07,118 --> 00:50:10,638 Em um dia, ela ficava muito quieta. 619 00:50:11,358 --> 00:50:14,062 E no minuto seguinte, passava maquiagem 620 00:50:14,063 --> 00:50:17,828 e usava os uniformes justos da escola. 621 00:50:17,829 --> 00:50:21,092 E no outro, estudava a bíblia, como uma freira. 622 00:50:21,953 --> 00:50:25,142 Nenhum Vanger era religioso, então imagine... 623 00:50:25,143 --> 00:50:27,419 Obviamente, ela estava muito infeliz. 624 00:50:29,294 --> 00:50:30,744 O que acha que aconteceu? 625 00:50:30,745 --> 00:50:32,429 Todos sabem. 626 00:50:33,517 --> 00:50:36,279 Mas não se pergunta quem ou por quê? 627 00:50:36,280 --> 00:50:40,002 Sempre senti pena dela. 628 00:50:40,623 --> 00:50:43,610 Saí de lá com 18 anos e nunca voltei. 629 00:50:44,279 --> 00:50:45,686 E ela faria o mesmo. 630 00:50:47,124 --> 00:50:49,683 Mas nunca chegou aos 18 anos. 631 00:50:49,684 --> 00:50:52,347 Sr. Bjurman, por favor. Aqui é Lisbeth Salander. 632 00:50:52,348 --> 00:50:54,111 Um momento, por favor. 633 00:50:54,112 --> 00:50:56,499 Lisbeth, está tudo bem? 634 00:50:56,500 --> 00:50:58,389 Estou bem, desculpe por faltar ao encontro. 635 00:50:58,390 --> 00:50:59,830 Tinha muito trabalho. 636 00:50:59,831 --> 00:51:03,203 - Algo aconteceu? - Nada preocupante. 637 00:51:03,996 --> 00:51:06,371 Preciso de outro adiantamento da minha mesada. 638 00:51:07,301 --> 00:51:09,075 Posso ir ao seu escritório? 639 00:51:11,981 --> 00:51:14,869 Por que não vai à minha casa? Tem uma caneta? 640 00:51:14,870 --> 00:51:16,855 Não preciso de caneta. Qual é o endereço? 641 00:51:35,219 --> 00:51:36,878 - Pois não? - Sou eu. 642 00:51:46,434 --> 00:51:48,913 Lisbeth, entre. 643 00:51:58,889 --> 00:52:00,902 - Gostou? - É bonito. 644 00:52:00,903 --> 00:52:02,382 É aconchegante. 645 00:52:03,832 --> 00:52:06,936 - Precisa de dinheiro para quê? - Comida. 646 00:52:11,121 --> 00:52:12,714 Como vai? 647 00:52:18,562 --> 00:52:21,167 Fico feliz por decidir me visitar. 648 00:52:21,964 --> 00:52:23,460 Só quero o dinheiro. 649 00:52:23,461 --> 00:52:25,894 Vejamos se posso ajudar. 650 00:52:37,575 --> 00:52:38,975 Espere. 651 00:52:39,591 --> 00:52:43,358 - Algum problema? - Só quero saber... 652 00:52:44,451 --> 00:52:47,605 Terei que fazer isso toda vez que precisar de dinheiro? 653 00:52:47,606 --> 00:52:49,812 É tão bonito quando fica agressiva. 654 00:54:34,065 --> 00:54:35,465 Preciso perguntar... 655 00:54:37,231 --> 00:54:38,645 Gosta de sexo anal? 656 00:55:34,144 --> 00:55:37,192 "Fé é a segurança do que esperamos, 657 00:55:37,193 --> 00:55:39,984 a evidência do que não vemos. 658 00:55:39,985 --> 00:55:44,823 Pela fé entendemos que o mundo foi feito pela palavra de Deus." 659 00:56:33,471 --> 00:56:35,488 - Levarei você para casa. - Eu vou sozinha. 660 00:56:36,684 --> 00:56:38,136 Tem certeza? 661 00:57:08,433 --> 00:57:12,428 CHEQUE PARA LISBETH SALANDER $10 MIL KRONOR 662 00:57:44,636 --> 00:57:47,543 - Está quente lá dentro? - Não. 663 00:57:48,643 --> 00:57:50,508 Sinto muito se estiver tendo 664 00:57:50,509 --> 00:57:53,837 problema financeiro na revista, na ausência do Mikael. 665 00:57:53,838 --> 00:57:56,953 - Vamos superar. - Tem certeza? 666 00:57:56,954 --> 00:58:00,646 Quanto tempo acha que aguenta? Seis meses? 667 00:58:01,644 --> 00:58:04,933 - Creio que sim. - Já trabalhei no ramo. 668 00:58:04,934 --> 00:58:07,140 Tínhamos seis jornais em 1960. 669 00:58:07,141 --> 00:58:09,206 Ainda temos um. The Corrier, da cidade. 670 00:58:09,207 --> 00:58:12,644 Deixei Birger comandar, já que não faz mais nada. 671 00:58:14,031 --> 00:58:16,372 O que acha de ter mais um sócio? 672 00:58:17,899 --> 00:58:20,441 Nunca tivemos que considerar a possibilidade antes. 673 00:58:22,040 --> 00:58:23,887 Damos valor à nossa independência. 674 00:58:23,888 --> 00:58:26,888 Independência para revistas depende dos anunciantes. 675 00:58:26,889 --> 00:58:28,991 A quantidade que tem, conseguiria sustentar. 676 00:58:28,992 --> 00:58:33,277 - Não ligamos para o conteúdo. - Perdão. Perdi algo? 677 00:58:33,278 --> 00:58:35,228 Estávamos falando em investir na revista. 678 00:58:35,229 --> 00:58:36,997 Isso eu entendi, mas por que fariam isso? 679 00:58:36,998 --> 00:58:38,642 Por ganância que não é. 680 00:58:38,643 --> 00:58:43,840 Eu me sinto mal em tirar Mikael de vocês nessa hora. 681 00:58:43,841 --> 00:58:49,525 E estou convencido de que isso é o certo a fazer, o ético. 682 00:58:49,526 --> 00:58:51,699 É um bom motivo. E... 683 00:58:52,983 --> 00:58:54,779 E... 684 00:58:54,780 --> 00:58:58,264 Os inimigos dos meus amigos são meus inimigos. 685 00:58:58,265 --> 00:59:00,211 Há quanto tempo tem falado disso com eles? 686 00:59:00,212 --> 00:59:02,951 Nunca. Eles me ligaram ontem pedindo para eu vir aqui. 687 00:59:02,952 --> 00:59:05,256 - E não me contou? - Você mora na floresta... 688 00:59:05,257 --> 00:59:07,551 E por isso fui tratado como um idiota? 689 00:59:07,552 --> 00:59:09,461 Queria ouvir o que tinham a falar. 690 00:59:10,872 --> 00:59:12,625 E recusaria, antes de começarem. 691 00:59:12,626 --> 00:59:14,998 Não é uma boa ideia. 692 00:59:14,999 --> 00:59:17,629 Você me ouviu falar que temos seis meses. 693 00:59:17,630 --> 00:59:20,410 Eu menti. Sem o dinheiro, seria três. 694 00:59:20,411 --> 00:59:23,542 Não conhece essa família. Eles são loucos. 695 00:59:23,543 --> 00:59:27,009 - Não é para sempre. - Se aceitarmos, é sim. 696 00:59:28,099 --> 00:59:29,755 Quer recusar? Então, vamos recusar. 697 00:59:30,537 --> 00:59:34,060 Em vez de termos 50% de algo, teremos 100% de nada. 698 00:59:39,746 --> 00:59:41,441 - Mikael? - O quê? 699 00:59:41,442 --> 00:59:44,383 - Vou embora dessa ilha amanhã. - E daí? 700 00:59:44,384 --> 00:59:46,722 Não vem para a cama? 701 00:59:54,293 --> 00:59:55,957 Quanto custa uma dessa? 702 00:59:56,979 --> 00:59:58,609 Uns três mil. 703 01:00:01,183 --> 01:00:03,099 Vai doer bastante. 704 01:00:05,995 --> 01:00:07,395 Você que sabe. 705 01:00:11,206 --> 01:00:15,860 As Ind. Vanger adquiriram ações da Revista Millennium, 706 01:00:15,861 --> 01:00:18,506 que, de acordo com analistas, tem problemas financeiros... 707 01:00:18,507 --> 01:00:20,026 A Millennium é uma revista ótima. 708 01:00:20,027 --> 01:00:23,347 Está sendo subestimada. E isso é bom para nós. 709 01:00:23,348 --> 01:00:25,878 Há outro motivo. Não gosto de valentões. 710 01:00:25,879 --> 01:00:27,753 Está se referindo ao sr. Wennerström? 711 01:00:27,754 --> 01:00:31,987 A qualquer um que processa os inimigos à submissão. 712 01:00:31,988 --> 01:00:34,787 Se o sr. Wennerström quiser tentar outra vez, 713 01:00:34,788 --> 01:00:38,122 lutará contra uma empresa que pode revidar. 714 01:00:38,123 --> 01:00:42,041 Sempre admirei Henrik Vanger. Ele é um titã e um cavalheiro. 715 01:00:42,042 --> 01:00:45,004 Mas ele já está velho, o que pode ser a explicação 716 01:00:45,005 --> 01:00:47,615 para ele amparar um mentiroso. 717 01:00:47,616 --> 01:00:49,033 São $120. 718 01:01:01,539 --> 01:01:04,820 ALGUÉM ME EXPLICA COMO ESSES DOIS VEADOS SE JUNTARAM? 719 01:01:07,266 --> 01:01:08,666 Droga. 720 01:02:07,065 --> 01:02:08,716 JORNAL THE CORRIER, HEDESTAD 721 01:02:50,301 --> 01:02:52,391 O arquivo atual está em CDs. 722 01:02:52,392 --> 01:02:57,587 Os antigos, em negativos. Qual período está procurando? 723 01:02:57,588 --> 01:02:59,127 Setembro de 1966. 724 01:03:01,963 --> 01:03:03,363 Obrigado. 725 01:03:09,460 --> 01:03:11,440 Tem a ver com Harriet Vanger? 726 01:03:11,441 --> 01:03:13,272 Você é muito nova para saber disso. 727 01:03:13,273 --> 01:03:15,382 Todos aqui crescem sabendo dela. 728 01:03:17,968 --> 01:03:20,050 É como ensinam a não falar com estranhos. 729 01:03:27,597 --> 01:03:29,710 - Lisbeth? - Preciso pagar meu aluguel. 730 01:03:31,390 --> 01:03:32,832 Preciso de mais dinheiro. 731 01:03:33,901 --> 01:03:35,367 Entre. 732 01:03:42,578 --> 01:03:46,204 Estou meio constrangido pelo nosso último encontro. 733 01:03:46,205 --> 01:03:47,605 Eu também. 734 01:04:35,128 --> 01:04:36,865 Que bom. 735 01:04:36,866 --> 01:04:38,266 Você está vivo. 736 01:04:40,965 --> 01:04:42,441 Reconhece isso? 737 01:04:42,442 --> 01:04:44,619 Trouxe na última vez, lembra? 738 01:04:45,397 --> 01:04:46,803 Está vendo esse botão? 739 01:04:46,804 --> 01:04:49,723 Não é um botão. É uma lente de filmagem. 740 01:05:09,474 --> 01:05:11,427 Pensei que ia rolar outro boquete. 741 01:05:11,428 --> 01:05:13,214 O que já é nojento. 742 01:05:14,156 --> 01:05:16,120 Não imaginei que você fosse tão doente. 743 01:05:27,749 --> 01:05:29,788 Acontecerá o seguinte... 744 01:05:53,013 --> 01:05:54,413 Preste atenção. 745 01:05:55,135 --> 01:05:56,535 Olhe para mim. 746 01:05:58,475 --> 01:05:59,945 Quando conseguir sentar outra vez, 747 01:06:00,549 --> 01:06:02,227 e pode demorar um pouco, 748 01:06:02,228 --> 01:06:05,735 você irá ao banco me passar o controle da conta. 749 01:06:05,736 --> 01:06:07,268 Acene. 750 01:06:07,269 --> 01:06:09,696 Depois disso, nunca mais entrará em contato comigo. 751 01:06:09,697 --> 01:06:14,313 Todos mês, fará um relatório de um encontro que não teremos. 752 01:06:14,976 --> 01:06:17,063 E vai relatar que estou me dando bem, 753 01:06:17,064 --> 01:06:19,042 que estou me tornando "sociável". 754 01:06:19,043 --> 01:06:21,346 Depois vai negociar a revogação 755 01:06:21,347 --> 01:06:23,867 da minha declaração de incompetência. 756 01:06:23,868 --> 01:06:27,971 Se fracassar, esse vídeo vai se tornar viral. 757 01:06:27,972 --> 01:06:29,372 Acene. 758 01:06:30,749 --> 01:06:32,519 Se algo acontecer comigo, 759 01:06:32,520 --> 01:06:36,348 se eu for atropelada, se você me atropelar, 760 01:06:36,349 --> 01:06:38,333 o vídeo será upado automaticamente. 761 01:06:38,334 --> 01:06:40,396 Acene, se entendeu. 762 01:06:43,695 --> 01:06:45,095 Gabardina! 763 01:06:46,296 --> 01:06:48,336 Levarei as chaves do apartamento, 764 01:06:48,337 --> 01:06:50,185 porque farei umas visitas. 765 01:06:50,186 --> 01:06:51,945 E se eu encontrar alguma garota aqui, 766 01:06:51,946 --> 01:06:54,238 mesmo se tenha vindo por vontade própria... 767 01:06:57,135 --> 01:06:58,712 Não terá nada a ver com o vídeo. 768 01:07:07,563 --> 01:07:08,963 Eu mato você. 769 01:07:11,046 --> 01:07:12,791 Duvida de algo do que eu disse? 770 01:07:13,675 --> 01:07:16,733 Duvida dos relatórios que me seguiram a vida inteira? 771 01:07:17,371 --> 01:07:19,231 O que eles dizem? 772 01:07:19,232 --> 01:07:20,722 Se tivesse que resumir. 773 01:07:21,454 --> 01:07:22,984 Dizem que eu sou louca. 774 01:07:24,026 --> 01:07:26,474 Tudo bem, pode concordar. É verdade. 775 01:07:28,205 --> 01:07:29,664 Eu sou maluca. 776 01:07:31,394 --> 01:07:32,794 Acene! 777 01:07:35,376 --> 01:07:37,978 Sei que será difícil seguir as minhas regras. 778 01:07:38,608 --> 01:07:40,537 Principalmente a parte da abstinência. 779 01:07:43,000 --> 01:07:44,779 Mas facilitarei para você. 780 01:07:57,564 --> 01:08:00,969 Fique parado. Nunca fiz isso. 781 01:08:00,970 --> 01:08:02,643 E terá bastante sangue. 782 01:09:13,395 --> 01:09:18,010 SOU UM PORCO ESTUPRADOR 783 01:09:28,278 --> 01:09:29,958 - Oi! - Oi. 784 01:09:30,745 --> 01:09:33,029 - O que faz aqui? - Indo para Skelleftea. 785 01:09:33,030 --> 01:09:34,523 Só posso ficar por algumas horas. 786 01:09:37,426 --> 01:09:38,826 O que tem em Skelleftea? 787 01:09:40,250 --> 01:09:41,991 Retiro bíblico. 788 01:10:05,165 --> 01:10:07,397 - Não sou perigosa. - Tudo bem, Nilla. 789 01:10:08,477 --> 01:10:10,474 Concordo com qualquer coisa que queira fazer. 790 01:10:10,475 --> 01:10:13,666 - Todos precisam de algo. - Só não sendo Deus... 791 01:10:13,667 --> 01:10:15,297 Não insinuei isso. 792 01:10:19,686 --> 01:10:21,327 Não estou sempre por perto 793 01:10:21,328 --> 01:10:23,128 para saber o que acontece com você. 794 01:10:25,392 --> 01:10:27,088 E peço desculpas. 795 01:10:28,253 --> 01:10:29,987 Mas não quero que guarde as coisas 796 01:10:29,988 --> 01:10:32,116 por pensar que eu não quero ouvir. 797 01:10:33,272 --> 01:10:34,712 É isso que estou fazendo. 798 01:10:36,505 --> 01:10:38,846 Deveria ser eu lhe visitando. Desculpe. 799 01:10:38,847 --> 01:10:41,399 Tudo bem. Foi bom ver você. 800 01:10:42,748 --> 01:10:44,682 Tchau. 801 01:10:44,683 --> 01:10:46,198 Nos vemos por aí. 802 01:10:50,317 --> 01:10:52,189 Não pegue pesado com os católicos. 803 01:10:52,190 --> 01:10:53,629 O quê? 804 01:10:53,630 --> 01:10:55,089 O artigo que está escrevendo. 805 01:10:55,090 --> 01:10:56,771 Não estou escrevendo sobre os católicos. 806 01:10:56,772 --> 01:10:58,878 Os versículos na sua mesa... 807 01:10:59,966 --> 01:11:01,712 Amo você. 808 01:11:26,571 --> 01:11:28,555 LEVÍTICO 809 01:11:39,144 --> 01:11:43,854 "A mulher que for necromante ou feiticeira será apedrejada. 810 01:11:45,365 --> 01:11:47,898 Se a oferta de um pecador for o holocausto de aves, 811 01:11:47,899 --> 01:11:49,760 o sacerdote destroncará a cabeça da ave, 812 01:11:49,761 --> 01:11:53,165 rasgá-la-á pelas asas e queimá-la-á sobre o altar." 813 01:11:56,011 --> 01:11:57,411 Alô. 814 01:11:57,412 --> 01:11:59,197 Detetive Morell, aqui é Mikael Blomkvist. 815 01:11:59,198 --> 01:12:00,970 Sim, olá. Como está? 816 01:12:00,971 --> 01:12:03,677 Não continua congelando em Hedestad, espero. 817 01:12:03,678 --> 01:12:06,826 Sabe o Caso Rebecka que mencionou... 818 01:12:06,827 --> 01:12:08,537 Lembra o sobrenome dela? 819 01:12:08,538 --> 01:12:11,168 Claro que lembro. Mas o que isso tem a ver? 820 01:12:11,169 --> 01:12:15,659 - Nada, provavelmente. - Jacobsson. Rebecka Jacobsson. 821 01:12:17,042 --> 01:12:18,559 E como ela foi assassinada? 822 01:12:18,560 --> 01:12:20,665 Foi decapitada. 823 01:12:20,666 --> 01:12:23,218 Desmembraram os braços e depois foi queimada. 824 01:12:23,219 --> 01:12:25,984 Mas isso aconteceu nos anos 1940. 825 01:12:28,115 --> 01:12:29,549 O que descobriu? 826 01:12:29,550 --> 01:12:31,963 - Terei que ligar depois. - Por quê? 827 01:12:44,718 --> 01:12:46,426 - É o Henrik? - Estávamos conversando. 828 01:12:46,427 --> 01:12:48,247 Começou a esfregar o braço e desmaiou. 829 01:12:48,248 --> 01:12:51,432 - Ele ficará bem? - Não sei, Mikael. 830 01:12:51,433 --> 01:12:52,867 - Melhor você ir. - Desculpe. 831 01:12:52,868 --> 01:12:54,312 Falo com você depois. 832 01:13:05,084 --> 01:13:06,484 Boa noite. 833 01:13:08,571 --> 01:13:10,054 Como ele está? 834 01:13:10,659 --> 01:13:13,673 A boa notícia é que ele sobreviveu. 835 01:13:13,674 --> 01:13:15,932 Como ele ficará, vamos ter que ver. 836 01:13:15,933 --> 01:13:17,866 - Está na UTI. - Certo. 837 01:13:20,752 --> 01:13:23,348 - Pode me dar um também? - Sanduíche? 838 01:13:23,349 --> 01:13:25,665 - Uísque. - Claro. 839 01:13:30,543 --> 01:13:31,943 Obrigado. 840 01:13:32,773 --> 01:13:34,880 Odeio ser indelicado, 841 01:13:34,881 --> 01:13:37,291 mas Henrik me prometeu algo quando concordei com isso. 842 01:13:37,292 --> 01:13:40,319 - Wennerström. - Preciso saber o que ele sabe. 843 01:13:40,320 --> 01:13:43,210 - Agora, caso... - Caso ele morra? 844 01:13:43,211 --> 01:13:46,293 - É indelicado mesmo. - Peço desculpas. 845 01:13:46,294 --> 01:13:49,201 Não sei o que ele sabe. 846 01:13:49,202 --> 01:13:51,853 E ele não pode lhe contar, na condição em que está. 847 01:13:54,126 --> 01:13:56,590 Também não discutimos a quem eu deveria relatar, 848 01:13:56,591 --> 01:13:58,287 se algo acontecesse com ele. 849 01:13:58,288 --> 01:14:00,864 A mim, claro. 850 01:14:00,865 --> 01:14:03,940 Mas sabemos que isso não dará em nada, não é? 851 01:14:04,991 --> 01:14:07,305 Não, não sei. 852 01:14:07,306 --> 01:14:08,874 O que quer dizer? 853 01:14:09,641 --> 01:14:12,784 - Talvez tenha descoberto algo. - Está brincando. 854 01:14:12,785 --> 01:14:14,254 O que descobriu? 855 01:14:14,943 --> 01:14:18,485 A última vez que relatei algo sem completa certeza, 856 01:14:18,486 --> 01:14:20,946 perdi todo o meu dinheiro. 857 01:14:20,947 --> 01:14:23,643 Preciso de uma assistente. Pode autorizar isso? 858 01:14:23,644 --> 01:14:25,085 Posso. 859 01:14:25,086 --> 01:14:27,893 - Tenho uma em mente. - Posso achar alguém. 860 01:14:27,894 --> 01:14:31,187 Conheço uma excelente. Fez a investigação sobre você. 861 01:14:31,188 --> 01:14:32,588 Fez o quê? 862 01:14:32,589 --> 01:14:37,107 Não contrataríamos alguém sem prévia investigação. 863 01:14:38,005 --> 01:14:39,459 Quero ler o relatório. 864 01:14:40,072 --> 01:14:42,782 Herr Frode me deu uma cópia do relatório. 865 01:14:42,783 --> 01:14:45,572 O nome da investigadora... É o nome dela, certo? 866 01:14:46,726 --> 01:14:51,111 Não achei nada sobre ela, e eu sou bom nisso. 867 01:14:51,112 --> 01:14:52,883 Importa o nome dela? 868 01:14:52,884 --> 01:14:54,463 Se eu quiser falar com ela, sim. 869 01:14:54,464 --> 01:14:55,923 É contra a política da empresa. 870 01:14:55,924 --> 01:14:58,445 - Tem certeza? - Como suas fontes, entende. 871 01:14:58,446 --> 01:14:59,846 Certo. 872 01:15:00,842 --> 01:15:02,678 Tenho um nome para você. 873 01:15:03,386 --> 01:15:05,980 Minha irmã, que é minha advogada. 874 01:15:05,981 --> 01:15:07,968 Ela entrará em contato. 875 01:15:07,969 --> 01:15:10,859 Há coisas aqui que só podem ter vindo de um lugar. 876 01:15:15,018 --> 01:15:16,700 Não achou nada sobre ela 877 01:15:16,701 --> 01:15:18,982 porque os registros dela estão protegidos. 878 01:15:18,983 --> 01:15:21,510 - O Estado tem a guarda dela. - O que isso tem a ver? 879 01:15:23,591 --> 01:15:25,325 Ela teve uma vida complicada. 880 01:15:26,137 --> 01:15:29,350 Podemos não complicar mais ainda? 881 01:16:40,478 --> 01:16:41,878 Quem é? 882 01:16:42,495 --> 01:16:44,023 Mikael Blomkvist. 883 01:16:48,701 --> 01:16:51,790 - Ainda não levantei. - Posso entrar? Por favor. 884 01:16:58,765 --> 01:17:00,165 Oi. 885 01:17:00,166 --> 01:17:02,465 Precisamos conversar. Trouxe café... 886 01:17:03,078 --> 01:17:05,424 Desculpe, não sabia que tinha companhia. 887 01:17:05,425 --> 01:17:06,874 Quem pensa que é? 888 01:17:07,735 --> 01:17:10,587 O homem que conhece melhor que meus melhores amigos. 889 01:17:12,593 --> 01:17:15,250 Troque de roupa. Livre-se da sua namorada. 890 01:17:16,296 --> 01:17:17,775 Precisamos conversar. 891 01:17:27,515 --> 01:17:28,940 Sinto muito, você tem que sair. 892 01:17:29,624 --> 01:17:31,061 Tudo bem. 893 01:17:46,381 --> 01:17:47,791 Quer que eu fique? 894 01:17:49,448 --> 01:17:50,848 Não. 895 01:17:57,166 --> 01:17:58,959 - Tchau. - Tchau. 896 01:18:06,380 --> 01:18:07,780 Tchau. 897 01:18:07,781 --> 01:18:09,325 - Desculpe. - Tudo bem. 898 01:18:15,383 --> 01:18:17,748 Devo ter assustado você, chegando assim. 899 01:18:17,749 --> 01:18:19,669 Se me tocar, farei mais que assustar. 900 01:18:20,321 --> 01:18:21,863 Não será preciso. 901 01:18:23,018 --> 01:18:25,836 Seu relatório é bem detalhado. 902 01:18:25,837 --> 01:18:27,535 Para mim, nem foi interessante. 903 01:18:27,536 --> 01:18:29,035 Não era para ser. 904 01:18:29,036 --> 01:18:31,953 Quando escrevo sobre pessoas, eu tento interessar o leitor. 905 01:18:31,954 --> 01:18:33,848 Wennerström não ficou muito interessado. 906 01:18:38,164 --> 01:18:40,955 Seu chefe, Armansky... 907 01:18:41,577 --> 01:18:45,215 disse que você só aceita trabalhos que lhe interessam. 908 01:18:45,216 --> 01:18:47,008 Então, devo ficar lisonjeado. 909 01:18:48,451 --> 01:18:49,869 Vai sentar? 910 01:18:50,813 --> 01:18:56,349 Também disse que procura você quando o trabalho é sensível. 911 01:18:57,273 --> 01:18:59,687 Ele usou essa palavra, "sensível". 912 01:18:59,688 --> 01:19:04,226 Usarei a palavra "ilegal", pois hackeou meu computador. 913 01:19:04,227 --> 01:19:07,588 Não farei nada quanto a isso. Poderia, mas não vou. 914 01:19:07,589 --> 01:19:12,162 Mas só contarei uma história e, se lhe interessar, 915 01:19:12,163 --> 01:19:14,261 pode me ajudar a investigar mais. 916 01:19:14,262 --> 01:19:17,556 Caso contrário, lavo a louça e nunca mais vai me ver. 917 01:19:18,298 --> 01:19:19,790 Coma isso. 918 01:19:21,168 --> 01:19:23,208 Que tipo de investigação? 919 01:19:23,209 --> 01:19:25,396 Lisbeth... Posso lhe chamar assim? 920 01:19:27,264 --> 01:19:29,974 Quero que me ajude a achar um assassino de mulheres. 921 01:19:31,231 --> 01:19:33,616 Identifiquei R. J. Rebecka Jacobsson. 922 01:19:33,617 --> 01:19:36,557 Mas não tenho ideia de quem são as outras pessoas, 923 01:19:36,558 --> 01:19:39,254 e como estão ligados à morte de uma garota de 16 anos, 924 01:19:39,255 --> 01:19:41,049 mas estão, de alguma forma. 925 01:19:41,050 --> 01:19:44,365 Temos que descobrir quem são, o que aconteceu com elas 926 01:19:44,366 --> 01:19:47,532 e o que esses versículos têm a ver com tudo. 927 01:19:50,418 --> 01:19:51,818 O que está fazendo? 928 01:19:51,819 --> 01:19:53,876 Começando a pesquisa. Pode continuar falando. 929 01:19:53,877 --> 01:19:57,251 - Não precisa ler isso? - Já gravei. 930 01:20:12,435 --> 01:20:15,123 "DECAPITAÇÃO", "DESMEMBRAMENTO" "INCÊNDIO", "ALTAR", 931 01:20:15,124 --> 01:20:17,753 "SACERDOTE", "PROSTITUTA" 932 01:20:26,425 --> 01:20:28,636 "MARI", "MAGDA" 933 01:20:33,071 --> 01:20:35,173 RELATÓRIO POLICIAL NÃO DIGITALIZADO 934 01:20:43,543 --> 01:20:44,943 Gato? 935 01:21:14,888 --> 01:21:16,288 Como conseguiu entrar? 936 01:21:25,994 --> 01:21:28,403 Ninguém pergunta de Magda há mais de 40 anos. 937 01:21:29,656 --> 01:21:32,844 Por que gostaria de saber de um assassinato tão horrível? 938 01:21:32,845 --> 01:21:35,609 - Só estou interessada. - É mesmo? 939 01:21:38,660 --> 01:21:40,530 O marido foi o primeiro suspeito. 940 01:21:40,531 --> 01:21:44,063 O marido sempre é o primeiro. E geralmente o único. 941 01:21:44,064 --> 01:21:45,502 Mas dessa vez, não. 942 01:21:45,503 --> 01:21:48,730 Depois, vieram um vizinho e um mendigo. 943 01:21:49,646 --> 01:21:52,245 Quando se considera estranhos, é questão de tempo 944 01:21:52,246 --> 01:21:56,020 para considerar ciganos, e saber que não vai ter solução. 945 01:21:56,021 --> 01:21:57,595 Como ela foi morta? 946 01:21:59,114 --> 01:22:00,548 - Senhorita... - Salander. 947 01:22:00,549 --> 01:22:03,059 Espero que não ligue para a minha pergunta. 948 01:22:03,060 --> 01:22:04,495 Quando foi a última vez que comeu? 949 01:22:04,496 --> 01:22:06,656 Tenho um metabolismo alto. Não consigo engordar. 950 01:22:07,294 --> 01:22:10,935 Pergunto porque é melhor ver o que vou mostrar... 951 01:22:12,003 --> 01:22:13,668 de barriga vazia. 952 01:22:16,798 --> 01:22:21,390 "Se a oferenda é um cordeiro, deve ser fêmea, sem cicatrizes. 953 01:22:21,391 --> 01:22:24,612 Porá a mão sob sua cabeça, e a matará. 954 01:22:24,613 --> 01:22:27,384 Escorrendo todo seu sangue no altar, 955 01:22:27,385 --> 01:22:29,527 sendo assim, perdoado." 956 01:22:34,207 --> 01:22:36,490 - Como ele está? - Precisa ser operado, 957 01:22:36,491 --> 01:22:38,210 mas não há um acordo de não-ressuscitar. 958 01:22:38,211 --> 01:22:40,168 Cabe à família decidir, 959 01:22:40,169 --> 01:22:42,950 caso aconteça algo, se devem ressuscitá-lo. 960 01:22:42,951 --> 01:22:45,831 E eles não são bons em tomar decisões. 961 01:22:46,491 --> 01:22:49,206 - Como foi com a srta. Salander? - Ela aceitou. 962 01:22:49,207 --> 01:22:50,653 Acha que posso vê-lo? 963 01:22:50,654 --> 01:22:52,399 Ele estava dormindo na última vez que vi. 964 01:22:52,400 --> 01:22:54,877 - Deixe-me verificar. - Obrigado. 965 01:22:54,878 --> 01:22:56,370 Não faça isso. 966 01:22:56,371 --> 01:22:59,255 - Mande-o ir embora. - Mãe, por favor! 967 01:22:59,256 --> 01:23:01,057 Não use esse tom comigo. 968 01:23:01,058 --> 01:23:03,651 Isabella, o sr. Blomkvist trabalha para o Henrik. 969 01:23:03,652 --> 01:23:05,949 - Deveríamos votar. - Não seja idiota, Birger. 970 01:23:05,950 --> 01:23:08,516 Todos sabemos o que Henrik quer. Podemos encerrar o assunto? 971 01:23:08,517 --> 01:23:12,577 Henrik está lutando pela vida. Não precisa disso. 972 01:23:12,578 --> 01:23:15,842 Com licença, sra. Vanger. A sra. não pode fumar aqui. 973 01:23:17,939 --> 01:23:19,532 Volte a Estocolmo. 974 01:23:19,533 --> 01:23:22,166 Quando precisarmos de uma biografia 975 01:23:22,167 --> 01:23:26,043 escrita por um difamador, saberemos quem chamar. 976 01:23:32,214 --> 01:23:33,714 Certo, obrigado. 977 01:23:34,981 --> 01:23:36,454 Por aqui, senhorita. 978 01:23:41,051 --> 01:23:43,434 "Se uma mulher se chegar a um animal, 979 01:23:43,435 --> 01:23:44,847 para ajuntar-se com ele, 980 01:23:44,848 --> 01:23:47,160 matarás tanto a mulher como o animal. 981 01:23:47,161 --> 01:23:49,291 O sangue deles cairá sobre si." 982 01:24:02,855 --> 01:24:06,057 Minha família é impossível. Por isso a empresa está assim. 983 01:24:07,824 --> 01:24:10,293 Desculpe pelo comportamento da minha mãe. 984 01:24:10,294 --> 01:24:11,694 Estou acostumado. 985 01:24:11,695 --> 01:24:14,675 Não é nada com você. É com ela e Henrik. 986 01:24:14,676 --> 01:24:16,794 Ela enlouqueceu quando meu pai morreu. 987 01:24:16,795 --> 01:24:22,473 Ela bebia tanto, que Henrik nos tirou dela 988 01:24:23,509 --> 01:24:28,692 e a excomungou para a casa do outro lado da ilha. 989 01:24:28,693 --> 01:24:30,258 Ela não o perdoou. 990 01:24:32,367 --> 01:24:33,831 Você tem que ficar. 991 01:24:34,919 --> 01:24:38,124 É a última chance de Henrik ter alguma resolução. 992 01:24:38,905 --> 01:24:41,657 Resolva isso. Deixarei minha mãe longe. 993 01:24:42,589 --> 01:24:45,211 Mas, por favor, apresse-se. 994 01:24:45,212 --> 01:24:46,686 Claro. 995 01:24:58,764 --> 01:25:00,329 Lisbeth? 996 01:25:00,330 --> 01:25:01,827 - Eu levo isso. - Não precisa. 997 01:25:03,111 --> 01:25:04,757 - Esse é Martin Vanger. - Como vai? 998 01:25:04,758 --> 01:25:06,158 Bem. 999 01:25:11,077 --> 01:25:12,965 - Namorada ou... - Assistente. 1000 01:25:14,189 --> 01:25:15,932 Muito obrigado. 1001 01:25:15,933 --> 01:25:17,477 - Boa noite. - Boa noite. 1002 01:25:22,433 --> 01:25:23,833 Foi difícil me encontrar? 1003 01:25:23,834 --> 01:25:26,271 Todos na cidade sabem onde você está. 1004 01:25:26,272 --> 01:25:27,705 Que reconfortante. 1005 01:25:27,706 --> 01:25:29,454 Está com fome? Posso fazer um sanduíche. 1006 01:25:29,455 --> 01:25:31,055 Não. 1007 01:25:32,149 --> 01:25:35,024 - Eu tinha uma moto... - Eu sei. 1008 01:25:35,983 --> 01:25:38,263 Os cinco casos da lista da Harriet. 1009 01:25:38,264 --> 01:25:39,846 E mais cinco que ela não soube. 1010 01:25:39,847 --> 01:25:41,757 Três eu confirmei. 1011 01:25:41,758 --> 01:25:43,946 Rebecka foi a primeira, como achava. 1012 01:25:43,947 --> 01:25:46,148 A segunda, M. H., é Mari Holmberg. 1013 01:25:46,149 --> 01:25:49,175 Uma prostituta de Kalmar assassinada em 1954, 1014 01:25:49,176 --> 01:25:51,773 como em Levítico 20:18. 1015 01:25:51,774 --> 01:25:53,442 "Se um homem se deitar com uma mulher 1016 01:25:53,443 --> 01:25:54,870 no tempo de enfermidade, 1017 01:25:54,871 --> 01:25:57,643 descobrirá sua fonte, e ela, a fonte do seu sangue." 1018 01:25:57,644 --> 01:25:59,739 Foi estuprada e esfaqueada, mas a causa de morte 1019 01:25:59,740 --> 01:26:02,405 foi sufocamento com um absorvente. 1020 01:26:02,406 --> 01:26:07,486 R. L., Rakel Lunde, 1957. Faxineira e cartomante. 1021 01:26:07,487 --> 01:26:10,006 Foi amarrada com varal, estrangulada, estuprada, 1022 01:26:10,007 --> 01:26:11,710 a cabeça foi esmagada com uma pedra. 1023 01:26:11,711 --> 01:26:13,177 Levítico 20:27. 1024 01:26:13,178 --> 01:26:16,939 "A mulher que for necromante ou feiticeira será apedrejada." 1025 01:26:16,940 --> 01:26:19,084 Eu só fumo lá fora. 1026 01:26:19,085 --> 01:26:22,466 Sara Witt, 1964. Filha de um pastor. 1027 01:26:22,467 --> 01:26:24,160 Amarrada à cama, estuprada, 1028 01:26:24,161 --> 01:26:26,211 queimada no fogo que queimou a casa dela. 1029 01:26:26,212 --> 01:26:28,971 Levítico 21:09. 1030 01:26:28,972 --> 01:26:31,470 "Se a filha de um sacerdote se desonra, prostituindo-se, 1031 01:26:31,471 --> 01:26:33,500 profana a seu pai e será queimada." 1032 01:26:33,501 --> 01:26:35,994 Magda Lovisa Sjoberg, 1960. 1033 01:26:35,995 --> 01:26:38,885 Achada no celeiro, esfaqueada e estuprada com ferramentas. 1034 01:26:38,886 --> 01:26:41,064 A vaca no estábulo ao lado teve o pescoço cortado, 1035 01:26:41,065 --> 01:26:42,944 o sangue foi jogado na mulher, e vice-versa. 1036 01:26:42,945 --> 01:26:44,345 Levítico 20:16. 1037 01:26:44,346 --> 01:26:46,067 "Se uma mulher ajuntar-se com um animal, 1038 01:26:46,068 --> 01:26:47,609 matarás tanto a mulher como o animal. 1039 01:26:47,610 --> 01:26:49,025 O sangue deles cairá sobre si." 1040 01:26:49,026 --> 01:26:52,381 Lea Persson, 1962. Achada pela irmã no pet-shop. 1041 01:26:52,382 --> 01:26:53,790 Estuprada, espancada. 1042 01:26:53,791 --> 01:26:56,602 O assassino soltou os animais, quebrou o aquário, 1043 01:26:56,603 --> 01:26:58,897 tinha um periquito dentro dela. 1044 01:26:58,898 --> 01:27:02,179 Eva Gustavsson, 1960. Uma fugitiva. 1045 01:27:02,180 --> 01:27:03,680 Estuprada, estrangulada, 1046 01:27:03,681 --> 01:27:05,954 com um pombo queimado amarrado no pescoço. 1047 01:27:05,955 --> 01:27:09,010 Lena Anderson, 1967. Uma estudante. 1048 01:27:09,011 --> 01:27:10,699 Estuprada, esfaqueada, decapitada... 1049 01:27:10,700 --> 01:27:12,130 - Certo... - Não terminei. 1050 01:27:12,131 --> 01:27:14,727 Estamos procurando um assassino em série. 1051 01:27:14,728 --> 01:27:16,978 O que tem relação com uma adolescente 1052 01:27:16,979 --> 01:27:18,535 que mora em uma ilha? 1053 01:27:18,536 --> 01:27:20,610 Ela estava atrás dele também. 1054 01:27:22,139 --> 01:27:24,656 Estupro, tortura, incêndio, animais, religião. 1055 01:27:25,753 --> 01:27:27,758 - Deixei passar algo? - Os nomes. 1056 01:27:29,243 --> 01:27:30,683 São todos bíblicos. 1057 01:27:30,684 --> 01:27:34,844 A primeira mulher, a prostituta, a Virgem Maria, Rebecka, Sara. 1058 01:27:34,845 --> 01:27:37,344 Todos do Antigo Testamento. 1059 01:27:37,345 --> 01:27:38,829 Então, elas eram judias. 1060 01:27:41,125 --> 01:27:44,801 Na família Vanger, há antissemitas. 1061 01:27:47,774 --> 01:27:50,587 Aquele é um deles. 1062 01:27:53,608 --> 01:27:55,063 Posso dormir no sofá. 1063 01:27:56,625 --> 01:27:58,025 Tudo bem. 1064 01:28:00,813 --> 01:28:05,171 Tem um gato por aí. Boa noite. 1065 01:28:05,172 --> 01:28:07,632 Boa noite. O nome da Harriet não é. 1066 01:28:09,944 --> 01:28:11,361 Não é o quê? 1067 01:28:12,350 --> 01:28:13,841 Judaico. 1068 01:28:43,256 --> 01:28:45,288 - O que está fazendo? - Lendo as suas anotações. 1069 01:28:45,289 --> 01:28:48,074 - Estão protegidas. - Até parece. 1070 01:28:48,075 --> 01:28:49,483 Tome café. 1071 01:28:52,410 --> 01:28:56,037 E teremos uma conversa sobre o que é seu e o que é meu. 1072 01:28:58,231 --> 01:29:00,767 É incrível o que descobriu com as fotos do desfile. 1073 01:29:00,768 --> 01:29:02,168 Obrigado. 1074 01:29:03,142 --> 01:29:05,658 - Pena não ter as fotos dela. - De quem? 1075 01:29:07,699 --> 01:29:09,099 Dela. 1076 01:29:13,187 --> 01:29:14,587 Desculpe. 1077 01:29:17,409 --> 01:29:19,361 Vou fechar isso. Não. 1078 01:29:21,428 --> 01:29:24,702 Aqui um. Mas as fotos estão onde? 1079 01:29:25,562 --> 01:29:27,073 Aqui. 1080 01:29:31,838 --> 01:29:33,238 O que está escrito ali? 1081 01:29:34,112 --> 01:29:38,235 - N, algo, R, S, J... - Norsjo. 1082 01:29:38,236 --> 01:29:41,525 Daí algo, K, algo, R, I, F... 1083 01:29:41,526 --> 01:29:43,419 Carpentry. 1084 01:29:43,420 --> 01:29:45,618 Temos que encontrar um carpinteiro. 1085 01:29:48,612 --> 01:29:50,012 Porra! 1086 01:30:44,277 --> 01:30:46,037 A loja de carpintaria não existe mais. 1087 01:30:46,038 --> 01:30:49,145 Não sei se ele trabalhou lá, mas se trabalhou... 1088 01:30:49,146 --> 01:30:51,485 talvez costumasse comprar as ferramentas lá. 1089 01:30:51,486 --> 01:30:53,412 Não o reconheço. Desculpe. 1090 01:30:54,635 --> 01:30:56,116 Tinha que começar em algum lugar. 1091 01:30:56,973 --> 01:30:59,241 Não sou detetive, 1092 01:30:59,242 --> 01:31:02,811 mas se foi em 1960, eu iria a um asilo. 1093 01:31:09,438 --> 01:31:13,530 - É o filho de Brannlund. - Sabe onde posso encontrá-lo? 1094 01:31:13,531 --> 01:31:15,764 Ao lado do pai, no cemitério. 1095 01:31:15,765 --> 01:31:20,250 Morreu em um acidente em uma construção, anos atrás. 1096 01:31:25,169 --> 01:31:27,803 Mas ela pode estar viva. A viúva. 1097 01:31:28,607 --> 01:31:30,297 Sabe onde posso encontrá-la? 1098 01:31:41,880 --> 01:31:45,866 Em 1966, esteve em Hedestad com o seu marido. 1099 01:31:48,001 --> 01:31:50,831 - Quem tirou? - Um fotógrafo da cidade. 1100 01:31:50,832 --> 01:31:52,947 Você também tirou fotos no dia, 1101 01:31:52,948 --> 01:31:56,099 e adoraria vê-las, se por milagre ainda as tiver. 1102 01:31:56,100 --> 01:31:58,799 Não seria milagre. Estávamos na lua de mel. 1103 01:31:58,800 --> 01:32:00,757 Mas por quê? 1104 01:32:00,758 --> 01:32:04,803 Essa garota... Dá para ver melhor nessa foto. 1105 01:32:04,804 --> 01:32:06,204 Essa é você. 1106 01:32:06,205 --> 01:32:07,716 Depois de tirar essa foto, 1107 01:32:07,717 --> 01:32:10,407 e ela ver algo do outro lado, ela foi assassinada. 1108 01:32:13,092 --> 01:32:14,544 Que horror! 1109 01:32:25,470 --> 01:32:26,950 - Aqui está. - Obrigado. 1110 01:32:46,557 --> 01:32:48,355 Posso fazer uma cópia dessa foto? 1111 01:32:49,135 --> 01:32:50,535 Claro. 1112 01:32:51,293 --> 01:32:54,894 Não pode levar sem autorização do sr. Armansky. 1113 01:32:54,895 --> 01:32:56,362 Ligue para ele. 1114 01:33:04,519 --> 01:33:06,714 Na próxima vez, preencha os papéis. 1115 01:33:18,948 --> 01:33:20,353 Qual deles é você? 1116 01:33:35,000 --> 01:33:36,400 Térreo. 1117 01:33:43,442 --> 01:33:44,842 Como vai a vida sexual? 1118 01:33:46,958 --> 01:33:49,028 Não gostei do seu último relatório. 1119 01:33:49,029 --> 01:33:52,089 Pareceu superficial, como se não fizesse de coração. 1120 01:33:52,090 --> 01:33:53,669 Quero mais entusiasmo 1121 01:33:53,670 --> 01:33:55,450 pela minha recuperação no próximos meses. 1122 01:33:55,451 --> 01:33:56,876 Não fale. 1123 01:33:56,877 --> 01:33:58,896 Não quero ouvir a sua voz. Só acene. 1124 01:33:58,897 --> 01:34:00,525 Encontre um psiquiatra para subornar 1125 01:34:00,526 --> 01:34:03,354 que declare que não tenho nada errado. 1126 01:34:04,256 --> 01:34:07,147 E pare de visitar sites de remoção de tatuagem, 1127 01:34:07,148 --> 01:34:08,609 ou farei outra... 1128 01:34:09,978 --> 01:34:11,393 Bem aqui. 1129 01:34:38,116 --> 01:34:40,464 GOTTFRIED VANGER ENCONTRADO AFOGADO 1130 01:36:59,999 --> 01:37:01,673 - Isso é fio dental? - É. 1131 01:37:05,833 --> 01:37:07,316 Vai esterilizar, não? 1132 01:37:11,832 --> 01:37:13,778 Não pode pôr fita adesiva? 1133 01:37:13,779 --> 01:37:15,277 Não. 1134 01:37:16,799 --> 01:37:18,199 O quê? 1135 01:37:20,715 --> 01:37:22,136 Obrigado. 1136 01:37:22,137 --> 01:37:24,481 - Jesus! - Beba. 1137 01:37:24,482 --> 01:37:25,882 Tudo bem. 1138 01:37:28,060 --> 01:37:31,005 - Cuidado. É o meu olho. - Não se mexa. 1139 01:37:31,006 --> 01:37:32,417 Você não é médica. 1140 01:37:46,868 --> 01:37:48,268 Tire essa roupa molhada. 1141 01:37:51,476 --> 01:37:52,876 Obrigado. 1142 01:37:55,487 --> 01:37:59,478 Acho que parou de sangrar... mas ainda dói. 1143 01:38:14,029 --> 01:38:15,429 Que loucura. 1144 01:38:16,473 --> 01:38:17,873 Loucura da porra. 1145 01:38:26,337 --> 01:38:28,100 Dói muito. 1146 01:38:28,101 --> 01:38:29,501 Porra. 1147 01:38:35,143 --> 01:38:37,890 Isso é loucura. Essas pessoas... 1148 01:38:39,157 --> 01:38:42,303 Alguém estava atirando em mim. Não foi um acidente. 1149 01:38:42,304 --> 01:38:43,957 Ninguém está atirando agora. 1150 01:38:47,962 --> 01:38:49,956 Isso é uma má ideia. 1151 01:38:49,957 --> 01:38:51,375 Por quê? 1152 01:38:51,376 --> 01:38:53,683 Tirando o fato de eu ser velho, trabalhamos juntos. 1153 01:38:53,684 --> 01:38:55,824 Trabalha com uma fulana, e dá certo com vocês. 1154 01:38:55,825 --> 01:38:58,446 Mas tenho padrões de comportamento. 1155 01:39:00,249 --> 01:39:01,974 Precisa parar de falar. 1156 01:39:45,934 --> 01:39:47,390 Quer que eu abra a janela? 1157 01:40:14,821 --> 01:40:17,714 - Gosto de trabalhar com você. - Eu também. 1158 01:40:25,105 --> 01:40:26,560 Pode ter sido uma bala perdida. 1159 01:40:26,561 --> 01:40:27,961 Não do Gunner. 1160 01:40:27,962 --> 01:40:29,913 Se quisesse atirar nele, já estaria morto. 1161 01:40:29,914 --> 01:40:33,088 Tem caçadores na ilha. Atiram em qualquer coisa. 1162 01:40:33,089 --> 01:40:35,016 Ou ele está certo, Dirch. E se ele estiver? 1163 01:40:36,080 --> 01:40:38,254 - Isso tem que parar. - Quer parar, Mikael? 1164 01:40:38,255 --> 01:40:40,866 Tenho BOs, fotos, 1165 01:40:40,867 --> 01:40:43,630 anotações do Henrik, as minhas, a investigação da Lisbeth, 1166 01:40:43,631 --> 01:40:46,440 mas não tenho os registros das Indústrias Vanger. 1167 01:40:46,441 --> 01:40:48,603 - É isso que quero. - Por quê? 1168 01:40:48,604 --> 01:40:50,067 Vai autorizar? 1169 01:40:50,068 --> 01:40:52,283 Os registros privados da corporação? 1170 01:40:52,284 --> 01:40:53,684 De quanto tempo? 1171 01:40:53,685 --> 01:40:55,476 Henrik me deu acesso ao que eu precisasse. 1172 01:40:55,477 --> 01:40:57,492 - Preciso disso. - Não é o que ele quis dizer. 1173 01:40:57,493 --> 01:41:00,606 Assino um contrato de confidencialidade. 1174 01:41:04,746 --> 01:41:08,119 - Acho que Henrik aceitaria. - Por isso ele tem a mim. 1175 01:41:08,120 --> 01:41:10,938 Para protegê-lo de si mesmo. Isso é loucura. 1176 01:41:11,587 --> 01:41:14,970 - O que temos a esconder? - Com 120 anos de negócios? 1177 01:41:14,971 --> 01:41:16,524 Muita coisa. 1178 01:41:16,525 --> 01:41:19,125 Se é o que ele precisa, deveria ter permissão. 1179 01:41:23,691 --> 01:41:25,091 O que devo procurar? 1180 01:41:26,092 --> 01:41:28,719 Qualquer relação entre as Indústrias Vanger 1181 01:41:28,720 --> 01:41:30,601 e as cidades em que as mulheres morreram. 1182 01:41:31,689 --> 01:41:33,478 E tudo sobre Frode. 1183 01:42:26,030 --> 01:42:29,571 Seu pai tirou fotos aquele dia, e ninguém viu. 1184 01:42:29,572 --> 01:42:31,414 Gostaria de vê-las. 1185 01:42:31,415 --> 01:42:33,749 - Peça a ele. - Não pode pedir a ele? 1186 01:42:33,750 --> 01:42:35,558 Não falo com ele, como sabe. 1187 01:42:35,559 --> 01:42:37,524 Pode abrir uma exceção? Por mim. 1188 01:42:38,130 --> 01:42:40,200 Tem medo de ficar no mesmo lugar que ele? 1189 01:42:40,201 --> 01:42:41,799 Não que não deva ter. 1190 01:42:42,836 --> 01:42:44,279 Não vai me ajudar? 1191 01:42:46,223 --> 01:42:47,623 Desculpe. 1192 01:42:52,808 --> 01:42:54,208 Por favor. 1193 01:42:54,968 --> 01:42:56,368 Terminou? 1194 01:42:56,369 --> 01:42:58,659 Preciso saber onde as fábricas, escritórios e projetos 1195 01:42:58,660 --> 01:43:01,375 ficavam de 1949 até 1966. 1196 01:43:01,376 --> 01:43:03,631 - Você já tem tudo. - Não tenho. 1197 01:43:03,632 --> 01:43:05,622 Nada sobre corporações subsidiárias, 1198 01:43:05,623 --> 01:43:07,142 sociedades ou fornecedores. 1199 01:43:07,143 --> 01:43:08,543 Então, terá que ficar sem. 1200 01:43:08,544 --> 01:43:10,564 O sr. Frode me deu acesso ao que eu precisar. 1201 01:43:10,565 --> 01:43:13,475 - Preciso disso. - Recebeu acesso a esse andar. 1202 01:43:13,476 --> 01:43:14,923 Ligue para ele. 1203 01:43:52,263 --> 01:43:53,702 Obrigado por me receber. 1204 01:43:56,090 --> 01:43:57,490 Entre! 1205 01:43:59,337 --> 01:44:00,832 - Chá? - Por favor. 1206 01:44:09,832 --> 01:44:12,171 Sven Olof Lindholm. Eu tirei. 1207 01:44:13,160 --> 01:44:14,560 Bonito. 1208 01:44:15,311 --> 01:44:18,008 Birger Furugard. Eu tirei. 1209 01:44:19,331 --> 01:44:20,811 Per Engdahl. 1210 01:44:20,812 --> 01:44:22,254 Mas o seu interesse 1211 01:44:22,255 --> 01:44:25,339 é no meu trabalho fotográfico mais justo. 1212 01:44:25,340 --> 01:44:27,583 Amigos, esses tipos de relação. 1213 01:44:28,323 --> 01:44:29,723 Por favor. 1214 01:44:55,894 --> 01:44:58,806 - "Blom" ou "Blum"? - Blomkvist. 1215 01:45:01,053 --> 01:45:02,831 Não sou recluso. 1216 01:45:04,326 --> 01:45:07,322 Não fecho minha porta a ninguém. 1217 01:45:07,323 --> 01:45:09,754 Eles que não me visitam. 1218 01:45:12,710 --> 01:45:14,918 Talvez se redecorasse. 1219 01:45:14,919 --> 01:45:17,141 Esconder o passado, como eles fazem? 1220 01:45:17,842 --> 01:45:19,943 Debaixo de uma camada superficial? 1221 01:45:19,944 --> 01:45:21,745 Como uma mesa? 1222 01:45:21,746 --> 01:45:24,385 Sou o mais honesto de todos. 1223 01:45:24,386 --> 01:45:27,137 - Da família? - Da Suécia. 1224 01:45:38,152 --> 01:45:43,252 Paisagem? Paisagens bonitas? 1225 01:45:43,253 --> 01:45:45,587 Quem é esse? O que está borrado. 1226 01:45:46,478 --> 01:45:48,078 Não consigo ver. 1227 01:45:49,143 --> 01:45:52,343 - O filho do Gottfried. - Martin? 1228 01:45:52,344 --> 01:45:55,447 Bonito, mas um jovem inútil. Como o pai. 1229 01:46:09,291 --> 01:46:10,691 Estamos fechando. 1230 01:46:10,692 --> 01:46:12,107 Não estou nem perto de terminar. 1231 01:46:13,972 --> 01:46:15,669 Não estou autorizada a ficar até tarde. 1232 01:46:15,670 --> 01:46:17,070 Eu estou. 1233 01:46:17,071 --> 01:46:19,867 E preciso de acesso a tudo, incluindo o que está trancado. 1234 01:46:23,067 --> 01:46:24,497 Ligue para o Frode. 1235 01:46:34,604 --> 01:46:36,199 Deixe as chaves com o segurança. 1236 01:46:56,813 --> 01:46:59,665 CARLÉN E VANGER RECONSTROEM PLANTA LOCAL 1237 01:47:14,126 --> 01:47:16,088 GOTTFRIED VANGER E CARLÉN CUMPRIMENTANDO-SE 1238 01:47:29,215 --> 01:47:31,333 GRUPO VANGER ADQUIRE EMPRESA DE FRETE 1239 01:48:15,079 --> 01:48:16,812 INDÚSTRIAS VANGER INVESTINDO EM UDDEVALLA 1240 01:48:16,813 --> 01:48:18,609 SRTA. LEA PERSSON ACHADA ESTRANGULADA 1241 01:49:10,528 --> 01:49:11,928 Droga! 1242 01:49:24,543 --> 01:49:26,583 EM MEMÓRIA DE GOTTFRIED VANGER 1927-1965 1243 01:50:48,316 --> 01:50:49,716 Martin? 1244 01:54:07,705 --> 01:54:09,105 Mikael? 1245 01:54:12,256 --> 01:54:13,656 Olá. 1246 01:54:14,436 --> 01:54:16,069 Caminhando de noite? 1247 01:54:17,020 --> 01:54:18,595 Exatamente, eu... 1248 01:54:21,400 --> 01:54:22,857 - Como está? - Bem. 1249 01:54:24,808 --> 01:54:27,146 Parei no hospital, vindo para casa. 1250 01:54:28,046 --> 01:54:30,329 Henrik me pediu para perguntar uma coisa. 1251 01:54:30,330 --> 01:54:31,829 O quê? 1252 01:54:32,516 --> 01:54:34,909 Entre. Vou preparar uma bebida. 1253 01:54:58,150 --> 01:55:02,191 NA DIREITA, MARTIN VANGER, QUE ESTUDA EM UPPSALA 1254 01:55:23,752 --> 01:55:25,152 Olá, Martin. 1255 01:55:26,691 --> 01:55:28,723 Feche a porta. Está ventando muito. 1256 01:55:34,330 --> 01:55:36,111 - O que aconteceu com você? - Quando? 1257 01:55:36,112 --> 01:55:37,958 Agora. 1258 01:55:37,959 --> 01:55:41,723 - Caí no escuro. - Não tem lanterna? 1259 01:55:42,395 --> 01:55:45,336 - Vou pegar uma. - Não estava sendo cuidadoso. 1260 01:55:52,676 --> 01:55:54,512 Como está a investigação? 1261 01:55:55,276 --> 01:55:57,213 - Nada novo. - Não? 1262 01:55:58,150 --> 01:56:02,159 Dirch disse que a garota é muito inteligente. 1263 01:56:07,222 --> 01:56:11,077 - Talvez ela descubra algo. - Talvez. Obrigado. 1264 01:56:18,024 --> 01:56:19,729 - O que ele disse? - O quê? 1265 01:56:19,730 --> 01:56:22,231 Disse que Henrik queria que me perguntasse algo. 1266 01:56:22,232 --> 01:56:24,255 - Acabei de perguntar. - O quê? 1267 01:56:24,256 --> 01:56:25,869 Sobre a investigação. 1268 01:56:27,342 --> 01:56:28,742 Era a pergunta dele. 1269 01:56:36,145 --> 01:56:37,545 Você caça? 1270 01:56:38,313 --> 01:56:40,887 - Deveríamos caçar juntos. - Claro. 1271 01:56:44,763 --> 01:56:46,718 Nada mesmo? 1272 01:56:46,719 --> 01:56:49,910 - Para relatar? - Não, nada. 1273 01:56:50,530 --> 01:56:52,514 - Parece ansioso. - Não. 1274 01:56:52,515 --> 01:56:54,966 Para ir para casa, depois da caminhada. 1275 01:56:54,967 --> 01:56:57,101 Sim, claro. 1276 01:56:57,102 --> 01:56:59,974 Para jantar com a sua namorada. 1277 01:56:59,975 --> 01:57:01,673 Assistente. 1278 01:57:04,859 --> 01:57:06,943 Teremos mais sorte usando uma arma. 1279 01:57:06,944 --> 01:57:08,659 - Como? - Quando formos caçar. 1280 01:57:10,746 --> 01:57:13,622 Uma arma, ao invés de uma faca. 1281 01:57:17,191 --> 01:57:18,931 Quero mostrar uma coisa. 1282 01:57:20,782 --> 01:57:23,104 Traga a sua bebida. Deixe minha faca. 1283 01:57:40,050 --> 01:57:41,450 Vire à direita. 1284 01:57:46,099 --> 01:57:47,570 Deixe sua mensagem... 1285 01:57:47,571 --> 01:57:49,729 Sabe o que é mais difícil que atirar em alguém? 1286 01:57:50,708 --> 01:57:55,179 Errar. Foi um belo tiro, lá na cabana. 1287 01:57:55,180 --> 01:57:57,832 Mas não funcionou. Estou aqui. 1288 01:57:57,833 --> 01:58:01,688 Mikael, claro que funcionou. Você está aqui. 1289 01:58:34,052 --> 01:58:35,452 Entre. 1290 01:59:15,053 --> 01:59:16,485 Derrubou o seu copo. 1291 01:59:28,417 --> 01:59:30,360 Por que não foi embora? 1292 01:59:31,083 --> 01:59:32,483 Posso ir? 1293 01:59:37,854 --> 01:59:39,254 Como conseguiu? 1294 01:59:41,132 --> 01:59:42,597 O que descobriu? 1295 01:59:45,989 --> 01:59:48,294 Podemos conversar ou terminar de uma vez. 1296 01:59:49,155 --> 01:59:52,916 Encontrei uma foto... que ninguém tinha visto. 1297 01:59:53,665 --> 01:59:55,326 - Do quê? - Você. 1298 01:59:55,327 --> 01:59:58,962 - Com o blazer do colégio. - O que isso prova? 1299 01:59:58,963 --> 02:00:01,602 Que mentiu sobre onde estava no dia. 1300 02:00:01,603 --> 02:00:04,227 - Menti? - Ou melhor, quando. 1301 02:00:04,228 --> 02:00:06,433 E daí? As pessoas mentem o tempo todo. 1302 02:00:06,434 --> 02:00:08,017 Também mostrava que você 1303 02:00:08,018 --> 02:00:10,298 e Lena Andersson eram colegas de classe. 1304 02:00:10,299 --> 02:00:12,189 Lena... 1305 02:00:13,291 --> 02:00:15,122 Foi há muito tempo. 1306 02:00:16,888 --> 02:00:19,991 Onde está a foto? Com as outras merdas na sua mesa? 1307 02:00:19,992 --> 02:00:24,294 Tenho uma cópia no meu laptop e outra em um site seguro. 1308 02:00:25,890 --> 02:00:27,295 Está mentindo. 1309 02:00:29,430 --> 02:00:33,970 Quanto a garota sabe? Espero que o mesmo que você. 1310 02:00:33,971 --> 02:00:37,723 Assim será divertido. Onde ela está? 1311 02:00:37,724 --> 02:00:39,887 Estocolmo. Partiu essa manhã. 1312 02:00:39,888 --> 02:00:41,934 Mentira. 1313 02:00:41,935 --> 02:00:45,254 Ela está no escritório, vendo mais velharias. 1314 02:00:45,255 --> 02:00:48,851 A administradora dos arquivos me ligou preocupada 1315 02:00:48,852 --> 02:00:50,712 com uma garota, Lisbeth. 1316 02:00:50,713 --> 02:00:53,713 Gosto do nome dela. Lisbeth. 1317 02:00:54,826 --> 02:00:56,436 Quando a Lisbeth sair, 1318 02:00:57,537 --> 02:00:59,277 vou receber uma ligação do segurança, 1319 02:00:59,278 --> 02:01:01,647 para ir ao seu chalé para recebê-la. 1320 02:01:03,980 --> 02:01:06,998 Não tenho como agradecer por trazê-la até mim. 1321 02:01:07,737 --> 02:01:09,137 Oi, oi. 1322 02:01:35,531 --> 02:01:37,151 O que quer saber? 1323 02:01:40,500 --> 02:01:42,524 Você é um jornalista. Faça perguntas. 1324 02:01:47,924 --> 02:01:51,511 O que faço com elas? Boa pergunta. 1325 02:01:52,143 --> 02:01:56,461 Primeiro, faço o mesmo que aqui. Sento, relaxo, tomo algo. 1326 02:01:56,462 --> 02:01:58,033 Adoro essa parte. 1327 02:01:58,034 --> 02:02:01,455 Conversar quando os dois sabem que um vai morrer. 1328 02:02:02,648 --> 02:02:05,486 Depois, eu me livro delas. No mar. 1329 02:02:06,269 --> 02:02:08,133 Diferente do meu pai. 1330 02:02:08,134 --> 02:02:10,865 Ele as deixava espalhadas por todo canto, como troféus. 1331 02:02:10,866 --> 02:02:13,469 Não é muito inteligente. 1332 02:02:13,470 --> 02:02:16,109 Mas ele era grosseiro e espalhafatoso. 1333 02:02:16,110 --> 02:02:17,812 Recebeu o que merecia. 1334 02:02:19,410 --> 02:02:21,939 Não pode ser descuidado. 1335 02:02:21,940 --> 02:02:24,426 Beber excessivamente, como fazia. 1336 02:02:24,427 --> 02:02:26,613 Precisa ter disciplina. 1337 02:02:26,614 --> 02:02:29,092 É uma ciência com milhares de detalhes. 1338 02:02:29,093 --> 02:02:33,450 O planejamento, a execução. A limpeza. 1339 02:02:34,168 --> 02:02:38,599 Não preciso falar que você deixará uma bagunça. 1340 02:02:42,390 --> 02:02:44,355 Deixe-me perguntar... 1341 02:02:44,356 --> 02:02:46,551 Por que as pessoas não confiam nos instintos delas? 1342 02:02:47,954 --> 02:02:51,879 Sentem que algo está errado, que alguém está perto. 1343 02:02:52,509 --> 02:02:54,167 Sabia que algo estava errado. 1344 02:02:55,206 --> 02:02:59,479 Mas voltou para a casa. Forcei você? Arrastei você? Não. 1345 02:03:00,883 --> 02:03:04,292 Só tive que oferecer uma bebida. 1346 02:03:05,144 --> 02:03:07,383 É difícil acreditar que o sentimento de ofender 1347 02:03:07,384 --> 02:03:10,895 é mais forte que o de dor, mas quer saber? 1348 02:03:10,896 --> 02:03:12,343 É mesmo. 1349 02:03:14,100 --> 02:03:16,303 E elas sempre vinham por vontade própria. 1350 02:03:16,304 --> 02:03:19,276 Elas sentam aí, sabendo que tudo acabou. 1351 02:03:19,277 --> 02:03:20,760 Como você, agora. 1352 02:03:20,761 --> 02:03:23,420 Mas, mesmo assim, pensam que têm chance. 1353 02:03:23,421 --> 02:03:27,795 "Se eu falar a coisa certa, se for educada, 1354 02:03:27,796 --> 02:03:29,913 se eu chorar e implorar..." 1355 02:03:30,522 --> 02:03:33,017 E quando vejo perderem a esperança, 1356 02:03:33,018 --> 02:03:34,739 como você agora, 1357 02:03:35,436 --> 02:03:37,069 eu me sinto... 1358 02:03:38,046 --> 02:03:39,609 excitado. 1359 02:03:40,865 --> 02:03:44,842 Não somos tão diferentes. Temos desejos. 1360 02:03:44,843 --> 02:03:49,308 Para satisfazer os meus, é preciso mais toalhas. 1361 02:04:11,828 --> 02:04:17,457 Enquanto estava jantando comigo e Liv, 1362 02:04:19,008 --> 02:04:22,306 que, por sinal, me acha bastante rotineiro, 1363 02:04:23,937 --> 02:04:26,061 Irana estava na jaula. 1364 02:04:26,895 --> 02:04:28,424 Quem é Irana? 1365 02:04:29,131 --> 02:04:30,596 Só outra garota. 1366 02:04:31,756 --> 02:04:36,325 Outra puta imigrante. Quem sente falta delas? 1367 02:04:36,326 --> 02:04:38,584 - A sua irmã não era. - O quê? 1368 02:04:38,585 --> 02:04:42,940 Sua irmã, Harriet, não era só outra garota. 1369 02:04:43,882 --> 02:04:45,282 Você a encontrou? 1370 02:04:47,277 --> 02:04:48,677 O que aconteceu com ela? 1371 02:04:51,210 --> 02:04:52,965 Você a matou. 1372 02:04:58,202 --> 02:05:00,541 Porra de detetive inútil. 1373 02:05:05,538 --> 02:05:07,534 Muito apertado para falar? 1374 02:05:07,535 --> 02:05:09,731 Que bom. Estou cansado de conversar. 1375 02:05:47,642 --> 02:05:49,376 Nunca trouxe um homem. 1376 02:05:56,021 --> 02:05:57,795 Pensei que nunca tocaria em um homem. 1377 02:05:57,796 --> 02:05:59,296 A não ser no meu pai. 1378 02:06:01,219 --> 02:06:02,619 Era o nosso dever. 1379 02:06:04,529 --> 02:06:05,931 Meu e da Harriet. 1380 02:06:38,272 --> 02:06:40,920 Tem uma arma... em cima da TV. 1381 02:06:47,605 --> 02:06:49,005 Posso matá-lo? 1382 02:09:58,903 --> 02:10:03,875 Como uma mulher de 23 anos é tutelada do Estado? 1383 02:10:08,019 --> 02:10:09,765 Sou mentalmente incompetente 1384 02:10:09,766 --> 02:10:11,761 e não consigo lidar com o dia-a-dia. 1385 02:10:14,581 --> 02:10:19,485 - Desde quando falam isso? - Desde os meus 12 anos. 1386 02:10:21,881 --> 02:10:23,690 Algo aconteceu? 1387 02:10:27,265 --> 02:10:30,287 Desculpe. Não é da minha conta. 1388 02:10:33,575 --> 02:10:35,236 Tentei matar o meu pai. 1389 02:10:37,556 --> 02:10:43,537 Eu o queimei vivo. Queimou 80% do corpo dele. 1390 02:10:51,117 --> 02:10:52,554 Fiz café. 1391 02:10:57,250 --> 02:10:59,237 - Quem é? - É a Harriet. 1392 02:11:00,111 --> 02:11:03,943 Encontrei no porão do Martin, entre os objetos dele. 1393 02:11:04,633 --> 02:11:06,992 Martin não negou matar ninguém. 1394 02:11:08,227 --> 02:11:11,138 Mas quando falei de Harriet, ele ficou confuso. 1395 02:11:11,786 --> 02:11:15,345 Ficou bravo, pois eu não sabia o que aconteceu com ela. 1396 02:11:16,211 --> 02:11:17,702 Ele não a matou. 1397 02:11:18,925 --> 02:11:21,934 O pai dele também não. Morreu um ano antes. 1398 02:11:23,775 --> 02:11:27,221 E se ela conseguiu fugir de algum jeito? 1399 02:11:28,344 --> 02:11:29,745 E se... 1400 02:11:31,521 --> 02:11:33,174 ela ainda estiver viva... 1401 02:11:35,114 --> 02:11:38,522 só uma pessoa na família saberia onde ela está. 1402 02:12:07,546 --> 02:12:08,985 Fodeu, fodeu, fodeu. 1403 02:12:29,003 --> 02:12:30,403 Sua vez agora. 1404 02:12:31,118 --> 02:12:32,518 Claro. 1405 02:12:52,193 --> 02:12:53,593 Oi. 1406 02:12:53,594 --> 02:12:56,046 - Desculpe incomodar. - O que quer? 1407 02:12:56,047 --> 02:12:58,182 - Ninguém lhe contou? - Sobre? 1408 02:12:58,183 --> 02:13:00,116 Seu primo, Martin. 1409 02:13:01,613 --> 02:13:03,013 O que houve com ele? 1410 02:13:03,839 --> 02:13:06,360 Morreu em um acidente de carro na quinta passada. 1411 02:13:06,361 --> 02:13:09,940 - Haverá um memorial... - Não estou interessada em ir. 1412 02:13:10,741 --> 02:13:13,054 - Eu entendo. - O que você entende? 1413 02:13:13,055 --> 02:13:15,911 Que não liga para a sua família. 1414 02:13:15,912 --> 02:13:18,692 - Só achei que deveria saber. - Agora eu sei. 1415 02:13:29,160 --> 02:13:30,786 Como foi? 1416 02:13:30,787 --> 02:13:33,357 - Bem, acho. - Ela voltou para o laptop. 1417 02:13:42,188 --> 02:13:43,612 E está fazendo compras. 1418 02:13:53,794 --> 02:13:56,451 Ela ainda está jogando Paciência? 1419 02:13:56,452 --> 02:13:58,096 - Ela não ligou para ninguém? - Não. 1420 02:13:58,790 --> 02:14:00,530 Temos o celular dela também? 1421 02:14:02,279 --> 02:14:04,777 Pensei que nos levaria à Harriet. 1422 02:14:04,778 --> 02:14:06,595 Volte a mão na minha camisa. 1423 02:14:10,227 --> 02:14:12,722 Só há um motivo para ela não ter ligado. 1424 02:14:12,723 --> 02:14:15,400 Ela não pode. Harriet está morta. 1425 02:14:17,961 --> 02:14:20,574 - Estive pensando... - Um momento. 1426 02:14:35,529 --> 02:14:36,929 O que ia dizer? 1427 02:14:38,032 --> 02:14:40,642 Pensei que pode haver outra possibilidade. 1428 02:14:48,940 --> 02:14:50,425 Podemos, é claro. 1429 02:14:52,321 --> 02:14:54,410 - O que quer agora? - Antes morrer, 1430 02:14:54,411 --> 02:14:56,482 o seu irmão me pendurou em uma corda... 1431 02:14:58,863 --> 02:15:00,263 Harriet. 1432 02:15:03,651 --> 02:15:07,406 - Você mandava os quadros? - Mandava. 1433 02:15:07,407 --> 02:15:11,275 Encontramos um registro de casamento da Anita. 1434 02:15:11,276 --> 02:15:13,129 A família nunca soube, não é? 1435 02:15:14,536 --> 02:15:17,302 Então, ela veio para cá 1436 02:15:17,303 --> 02:15:18,816 com o passaporte no nome de casada, 1437 02:15:18,817 --> 02:15:20,264 e você, com o de solteira. 1438 02:15:20,265 --> 02:15:23,076 Não, na verdade, foi o contrário. 1439 02:15:23,077 --> 02:15:27,301 Achou mais seguro eu viajar com o nome de casada. 1440 02:15:27,302 --> 02:15:29,941 O que o marido dela achava disso? 1441 02:15:29,942 --> 02:15:32,305 Nada. Ele a amava. 1442 02:15:33,467 --> 02:15:35,235 Ela disse que, se ele a amasse, 1443 02:15:35,236 --> 02:15:37,691 faria isso sem perguntar o porquê. 1444 02:15:37,692 --> 02:15:39,221 E ele nunca perguntou. 1445 02:15:39,222 --> 02:15:41,006 E os dois morreram há 20 anos. 1446 02:15:41,007 --> 02:15:44,468 Acidente de carro. Descobriu isso, também. 1447 02:15:50,311 --> 02:15:51,711 É você? 1448 02:15:58,549 --> 02:16:02,478 Eu tinha 14 anos na 1ª vez que ele me estuprou. 1449 02:16:02,479 --> 02:16:05,877 - Martin? - Não, meu pai. 1450 02:16:05,878 --> 02:16:09,142 Martin só começou depois da morte dele. 1451 02:16:09,822 --> 02:16:11,456 Por que não contou a alguém? 1452 02:16:11,457 --> 02:16:13,779 Contei para a minha mãe. 1453 02:16:13,780 --> 02:16:15,248 Henrik teria feito algo. 1454 02:16:15,249 --> 02:16:19,616 Quase contei, mas tive medo, por causa do que fiz. 1455 02:16:20,455 --> 02:16:24,165 - Eu não... - Ainda não entende? 1456 02:16:25,249 --> 02:16:27,176 Um ano depois da primeira vez, 1457 02:16:28,085 --> 02:16:31,480 foram várias vezes naquele ano, 1458 02:16:33,425 --> 02:16:36,219 o meu pai ficou mais bêbado que o normal um dia. 1459 02:16:37,975 --> 02:16:39,375 E ele começou... 1460 02:16:40,387 --> 02:16:43,427 a gabar-se das mulheres que tinha matado. 1461 02:16:44,081 --> 02:16:47,172 Ele citava versículos, enquanto rasgava minhas roupas. 1462 02:16:47,951 --> 02:16:50,998 Ele prendeu um cinto em volta do meu pescoço. 1463 02:16:50,999 --> 02:16:52,660 Ele queria me matar. 1464 02:16:54,979 --> 02:16:56,453 Eu... 1465 02:16:56,454 --> 02:17:00,232 consegui sair da casa, desci para a doca. 1466 02:17:00,233 --> 02:17:02,746 Ele veio cambaleando atrás de mim. 1467 02:17:04,840 --> 02:17:07,394 Não conseguia lutar com ele em espaços pequenos, 1468 02:17:07,395 --> 02:17:10,225 mas, fora da casa, 1469 02:17:10,226 --> 02:17:13,384 tinha forças para cuidar de um velho bêbado. 1470 02:17:16,562 --> 02:17:18,608 Quando acabou, 1471 02:17:19,928 --> 02:17:25,921 olhei para cima e Martin estava olhando. 1472 02:17:25,922 --> 02:17:30,507 O que consegui realizar foi substituir um pelo outro. 1473 02:17:33,142 --> 02:17:37,897 Alguns meses depois, Henrik o mandou para Uppsala. 1474 02:17:37,898 --> 02:17:43,541 E pensei que, talvez, o pesadelo tivesse acabado. 1475 02:17:44,847 --> 02:17:47,977 Então o vi, no dia do desfile. 1476 02:17:48,732 --> 02:17:50,187 Do outro lado da rua. 1477 02:17:51,340 --> 02:17:54,930 E eu sabia que nunca acabaria. 1478 02:17:56,139 --> 02:17:58,044 E como fugiu? 1479 02:17:58,045 --> 02:17:59,676 Anita... 1480 02:18:00,780 --> 02:18:03,523 Ela falou para eu deixar tudo para trás. 1481 02:18:04,398 --> 02:18:08,464 Se eu levasse qualquer coisa, a polícia poderia suspeitar. 1482 02:18:09,535 --> 02:18:14,656 Enquanto todos jantavam, estava a 20 metros de lá. 1483 02:18:15,634 --> 02:18:19,359 Passei a noite lá. Foi quando começou a busca. 1484 02:18:20,135 --> 02:18:22,657 Ela me pegou de manhã. 1485 02:18:23,976 --> 02:18:27,714 Cresci com aquela ponte sendo uma conexão com meu lar. 1486 02:18:28,479 --> 02:18:33,152 Mas só conseguia pensar em fugir dela. 1487 02:18:34,289 --> 02:18:36,374 Passar da polícia. 1488 02:18:37,417 --> 02:18:39,896 E, então, ficaria segura. 1489 02:18:42,690 --> 02:18:46,592 E fiquei... até você aparecer. 1490 02:18:48,406 --> 02:18:49,959 Está segura agora. 1491 02:18:52,486 --> 02:18:54,186 Como você escapou? 1492 02:18:56,040 --> 02:18:57,669 Alguém me salvou também. 1493 02:19:10,658 --> 02:19:12,367 - Como está? - Estou bem. 1494 02:19:12,368 --> 02:19:13,768 Obrigado, Anna. 1495 02:19:15,632 --> 02:19:17,758 Eu fiz uma promessa. 1496 02:19:20,043 --> 02:19:22,919 Se descobrisse algo, ou não. 1497 02:19:26,855 --> 02:19:29,830 Então... o que tem a dizer? 1498 02:20:00,482 --> 02:20:02,019 Olá, Henrik. 1499 02:20:21,919 --> 02:20:23,939 Não lembro de Wennerström trabalhando aqui. 1500 02:20:23,940 --> 02:20:25,842 - Nem sendo demitido. - Como poderia? 1501 02:20:25,843 --> 02:20:27,327 Foi há tanto tempo. 1502 02:20:27,328 --> 02:20:31,663 Que vale mais que o dinheiro que ele roubou. 1503 02:20:31,664 --> 02:20:33,850 Está falando do Estatuto de Limitações... 1504 02:20:33,851 --> 02:20:36,986 Não tinha ideia que era isso que Henrik tinha sobre ele. 1505 02:20:36,987 --> 02:20:39,838 Se soubesse, não o deixaria trazê-lo para cá. 1506 02:20:39,839 --> 02:20:41,503 Não estava tentando enganar você. 1507 02:20:41,504 --> 02:20:44,072 Ele sabe que não pode processar 35 anos depois. 1508 02:20:44,073 --> 02:20:45,858 Gosto do Henrik, mas ele sabe disso. 1509 02:20:45,859 --> 02:20:48,020 A reputação de um homem significava algo, 1510 02:20:48,021 --> 02:20:49,421 ele ainda acredita nisso. 1511 02:20:49,422 --> 02:20:52,284 Ele pensou que podia acabar com Wennerström no tribunal. 1512 02:20:52,285 --> 02:20:56,278 O tribunal agora celebra o mal comportamento de alguém. 1513 02:20:56,279 --> 02:21:00,024 Ele me prometeu a carcaça do Wennerström em um prato. 1514 02:21:00,025 --> 02:21:03,443 Isso nem é um prato. Não posso fazer nada com isso. 1515 02:21:03,444 --> 02:21:05,252 Claro. 1516 02:21:08,999 --> 02:21:10,488 O que aconteceu com Wennerström? 1517 02:21:11,220 --> 02:21:12,620 Como ele conseguiu pegar você? 1518 02:21:13,504 --> 02:21:14,904 Fui burro. 1519 02:21:16,102 --> 02:21:18,421 Ouvi algo de uma fonte anônima. 1520 02:21:18,422 --> 02:21:20,655 Tenho certeza de que trabalha para o Wennerström. 1521 02:21:23,006 --> 02:21:26,057 Era falso. Provou facilmente no tribunal. 1522 02:21:27,355 --> 02:21:28,842 Enfatizou que o modo 1523 02:21:28,843 --> 02:21:31,330 como pesquisei sua vida era ilegal e imoral. 1524 02:21:31,331 --> 02:21:33,324 Sentiria o mesmo em relação ao Wennerström? 1525 02:21:33,325 --> 02:21:34,945 Continue. 1526 02:21:34,946 --> 02:21:37,377 Fiz umas pesquisas sozinhas antes de me contratar. 1527 02:21:37,378 --> 02:21:39,155 Não tive a chance de dar uma olhada, 1528 02:21:39,156 --> 02:21:42,544 pois você e a porra da Harriet me deixaram ocupada. 1529 02:21:44,525 --> 02:21:48,035 - Mas posso ter algo. - Pode? 1530 02:21:49,416 --> 02:21:50,857 Talvez. 1531 02:21:50,858 --> 02:21:53,476 Eles lavam o dinheiro das vendas de armas e drogas, 1532 02:21:53,477 --> 02:21:55,295 e de sindicatos do crime na Rússia. 1533 02:21:55,296 --> 02:21:58,651 E esse dinheiro diz respeito a 5% das propriedades. 1534 02:21:58,652 --> 02:22:01,153 O resto vai para contas nas Ilhas Cayman. 1535 02:22:01,154 --> 02:22:02,690 E como sabe disso? 1536 02:22:02,691 --> 02:22:04,125 Dessa vez, não vai querer saber. 1537 02:22:04,126 --> 02:22:05,531 Dessa vez, eu quero. 1538 02:22:06,952 --> 02:22:09,015 Tenho acesso ao computador dele, 1539 02:22:09,016 --> 02:22:11,176 dos contadores dele, e dos advogados dele. 1540 02:22:11,177 --> 02:22:12,577 E como conseguiu isso? 1541 02:22:12,578 --> 02:22:14,565 Poderia ser de uma fonte de dentro da empresa. 1542 02:22:14,566 --> 02:22:16,037 - Mas não é. - É o que você diz. 1543 02:22:16,038 --> 02:22:17,577 E o que vai dizer a mim? 1544 02:22:18,462 --> 02:22:20,110 Depende se quiser realmente saber. 1545 02:22:20,111 --> 02:22:22,430 Eu quero. Como conseguiu isso? 1546 02:22:35,474 --> 02:22:37,868 O jornalista investigativo, Mikael Blomkvist, 1547 02:22:37,869 --> 02:22:42,012 que, no ano passado, foi condenado por difamação, 1548 02:22:42,013 --> 02:22:44,431 parece não ter aprendido com a experiência. 1549 02:22:44,432 --> 02:22:46,225 Ou talvez tenha aprendido. 1550 02:22:46,226 --> 02:22:48,657 Na edição atual da Revista Millennium, 1551 02:22:48,658 --> 02:22:52,898 ele acusa a mesma empresa que venceu dele ano passado. 1552 02:22:52,899 --> 02:22:54,299 Agora, já era. 1553 02:22:54,300 --> 02:22:56,521 MILLENNIUM CORRUPÇÃO 1554 02:22:56,522 --> 02:22:58,266 E agora, o que acontece? 1555 02:22:58,267 --> 02:23:00,707 Ele dirá que é vingança, mas não vai funcionar. 1556 02:23:01,669 --> 02:23:03,675 A polícia vai investigá-lo. 1557 02:23:04,421 --> 02:23:06,929 Vamos para o tribunal. Talvez ele seja preso. 1558 02:23:07,768 --> 02:23:09,556 Será? 1559 02:23:09,557 --> 02:23:12,479 Provavelmente, não. Essas pessoas nunca são. 1560 02:23:15,852 --> 02:23:17,838 MÁFIA FINANCEIRA? 1561 02:23:18,839 --> 02:23:20,673 WENNERSTRÖM ACUSADO DE VÁRIOS CRIMES 1562 02:23:25,524 --> 02:23:27,582 - O que foi? - Tenho vergonha. 1563 02:23:27,583 --> 02:23:29,212 Pode falar. 1564 02:23:29,213 --> 02:23:30,719 Preciso de dinheiro emprestado. 1565 02:23:31,853 --> 02:23:33,253 $50 mil kronor. 1566 02:23:34,944 --> 02:23:37,763 Quero fazer um investimento. É seguro. 1567 02:23:37,764 --> 02:23:40,441 Não acho que tenho tudo isso. 1568 02:23:40,442 --> 02:23:42,261 Tem sim. 1569 02:23:42,262 --> 02:23:44,616 Tem $65 mil nas suas contas. 1570 02:23:45,810 --> 02:23:47,377 Sinto muito por saber disso. 1571 02:23:49,615 --> 02:23:51,650 Vou devolver, prometo. 1572 02:23:52,795 --> 02:23:55,552 - Tudo bem. - Tudo bem. 1573 02:23:57,247 --> 02:23:58,708 Quer um café? 1574 02:24:02,529 --> 02:24:07,152 Todas as acusações desse suposto jornalista 1575 02:24:07,153 --> 02:24:09,361 são ridículas e mentirosas. 1576 02:24:09,362 --> 02:24:12,733 Vou vê-lo no tribunal, de novo. Estou ansioso. 1577 02:24:12,734 --> 02:24:14,254 E toda a documentação? 1578 02:24:14,255 --> 02:24:16,392 São falsas, todas. 1579 02:24:16,393 --> 02:24:18,768 O Gabinete de Fraudes não tem tanta certeza 1580 02:24:18,769 --> 02:24:20,169 quanto o sr. Wennerström. 1581 02:24:20,170 --> 02:24:23,972 Se uma fração da alegação de Blomkvist for verdade, 1582 02:24:23,973 --> 02:24:26,543 não haverá só uma investigação de segurança, 1583 02:24:26,544 --> 02:24:29,007 mas também uma de crime organizado. 1584 02:24:29,008 --> 02:24:30,691 Sr. Blomkvist não revelou suas fonte. 1585 02:24:30,692 --> 02:24:32,227 E não podemos forçá-lo a revelar. 1586 02:24:32,228 --> 02:24:34,210 - Mas podemos procurá-los. - Começando onde? 1587 02:24:34,211 --> 02:24:36,628 Com as pessoas próximas ao sr. Wennerström. 1588 02:24:36,629 --> 02:24:40,162 Só alguém de dentro da empresa poderia ter acesso 1589 02:24:40,163 --> 02:24:42,059 a esse tipo de informação. 1590 02:24:42,060 --> 02:24:45,373 O sr. Wennerström não está disponível para comentários, 1591 02:24:45,374 --> 02:24:47,019 mas posso responder suas perguntas. 1592 02:24:47,020 --> 02:24:48,541 - Onde ele está? - Na casa dele. 1593 02:24:48,542 --> 02:24:50,763 Não está. Ele saiu do país? 1594 02:24:50,764 --> 02:24:53,029 Acredito que não. 1595 02:24:53,030 --> 02:24:56,237 AEROPORTO DE ZURIQUE 1596 02:25:03,708 --> 02:25:05,179 Tudo certo. Obrigado. 1597 02:25:14,465 --> 02:25:17,416 Bem-vinda ao Dolder Grand. Seu passaporte, por favor. 1598 02:25:45,589 --> 02:25:49,374 Com o não comparecimento à Comissão de Segurança, 1599 02:25:49,375 --> 02:25:52,946 foi expedida uma ordem de prisão ao sr. Wennerström. 1600 02:25:52,947 --> 02:25:55,133 Não tenho como confirmar se ele deixou a Suécia 1601 02:25:55,134 --> 02:25:58,053 em um avião particular que pousou em Paris. 1602 02:25:59,021 --> 02:26:00,790 Ou se ele continua lá. 1603 02:26:02,231 --> 02:26:04,201 Ele pode estar em qualquer lugar do mundo. 1604 02:26:15,214 --> 02:26:16,614 Obrigado. 1605 02:26:18,350 --> 02:26:21,160 Tenho contas no banco Kroenfeld, nas Ilhas Cayman. 1606 02:26:21,161 --> 02:26:24,069 Quero transferir e convertê-las em certificados. 1607 02:26:24,070 --> 02:26:25,889 Naturalmente, tem os códigos de liberação. 1608 02:26:25,890 --> 02:26:27,366 Naturalmente. 1609 02:26:28,336 --> 02:26:30,253 Quantas contas serão transferidas? 1610 02:26:30,254 --> 02:26:31,753 Trinta. 1611 02:26:33,083 --> 02:26:34,518 Levará algum tempo. 1612 02:26:34,519 --> 02:26:37,261 E ganhará uma comissão de 4%. 1613 02:26:37,262 --> 02:26:39,321 - Ganharei? - E não será tempo perdido. 1614 02:26:42,659 --> 02:26:45,375 Um turista sueco em Barbados disse saber onde está 1615 02:26:45,376 --> 02:26:48,802 o fugitivo Hans-Erik Wennerström. 1616 02:26:48,803 --> 02:26:51,830 Na capital do Caribe, Bridgetown. 1617 02:26:51,831 --> 02:26:55,994 A polícia liberou essa foto, acreditando ser o bilionário. 1618 02:27:11,036 --> 02:27:13,920 Quantos gostaria de converter em depósito? 1619 02:27:13,921 --> 02:27:15,756 Os cinquenta. Em cinco contas. 1620 02:27:30,421 --> 02:27:31,932 Parece certo. 1621 02:28:44,745 --> 02:28:47,981 O homem que agora é chamado de "Charles Ponzi da Suécia" 1622 02:28:47,982 --> 02:28:50,236 não tem mais um país para chamar de casa, 1623 02:28:50,237 --> 02:28:52,434 mas tem dinheiro o bastante para comprar um. 1624 02:28:52,435 --> 02:28:54,945 De acordo com a Comissão Internacional Bancária, 1625 02:28:54,946 --> 02:28:59,288 Wennerström, uma semana depois do artigo ser publicado, 1626 02:28:59,289 --> 02:29:03,657 começou a esvaziar suas contas nas Ilhas Cayman. 1627 02:29:03,658 --> 02:29:06,702 Esse dinheiro, aproximadamente $2 bilhões de euros, 1628 02:29:06,703 --> 02:29:08,808 foi espalhado por outras contas, 1629 02:29:08,809 --> 02:29:12,236 com a ajuda de uma aliada, vista aqui em Zurique. 1630 02:29:16,613 --> 02:29:18,175 - Oi. - Oi. 1631 02:29:18,176 --> 02:29:19,599 O dinheiro que eu emprestei. 1632 02:29:19,600 --> 02:29:21,029 Mas já? 1633 02:29:22,869 --> 02:29:24,994 - Obrigado. - Obrigada, você. 1634 02:29:28,768 --> 02:29:30,207 Eu parei. 1635 02:29:31,659 --> 02:29:33,059 Foi um bom investimento? 1636 02:29:33,906 --> 02:29:35,306 Foi. 1637 02:29:36,457 --> 02:29:37,857 O que vai fazer mais tarde? 1638 02:29:37,858 --> 02:29:39,844 Vou visitar minha filha. 1639 02:29:39,845 --> 02:29:41,427 Certo. 1640 02:29:43,393 --> 02:29:44,793 Você está bonita. 1641 02:29:46,972 --> 02:29:48,380 Já é Natal de novo. 1642 02:29:49,864 --> 02:29:51,264 Nos vemos por aí. 1643 02:30:01,878 --> 02:30:03,366 Tem uma ligação para você. 1644 02:30:16,700 --> 02:30:18,200 Sinto falta dos nossos encontros. 1645 02:30:19,942 --> 02:30:21,602 Você não deve sentir. Por que sentiria? 1646 02:30:22,390 --> 02:30:24,069 Sempre fui uma dor de cabeça para você. 1647 02:30:25,308 --> 02:30:27,652 Nunca levava boas notícias. Só problemas. 1648 02:30:29,857 --> 02:30:32,257 Mas tenho boas notícias. Fiz um amigo. 1649 02:30:33,993 --> 02:30:35,656 Um que você aprovaria. 1650 02:30:40,206 --> 02:30:41,606 Estou feliz. 1651 02:30:42,446 --> 02:30:44,389 Um policial aqui em Marbella, 1652 02:30:44,390 --> 02:30:47,539 confirmou que o fugitivo Hans-Erik Wennerström, 1653 02:30:47,540 --> 02:30:50,107 foi baleado três vezes na cabeça, à queima roupa. 1654 02:30:50,108 --> 02:30:52,994 Tudo indica ser uma execução feita por uma gangue. 1655 02:30:52,995 --> 02:30:56,785 A investigação da ligação dele com o crime organizado 1656 02:30:56,786 --> 02:30:58,771 virará uma especulação: 1657 02:30:58,772 --> 02:31:02,126 Quem conseguiu encontrá-lo antes das autoridades? 1658 02:31:02,127 --> 02:31:04,889 Wennerström passou os últimos dias de vida... 1659 02:31:17,076 --> 02:31:18,510 Está ótimo. 1660 02:31:18,511 --> 02:31:21,191 - É para o seu pai? - Um amigo. 1661 02:31:21,192 --> 02:31:22,956 Ele deve ser muito querido. 1662 02:32:49,690 --> 02:32:52,806 www.insubs.com