1
00:00:02,985 --> 00:00:06,204
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:06,304 --> 00:00:09,114
Proudly Presents
THE GIRL WITH THE DRAGON TATTOO
3
00:00:09,214 --> 00:00:12,485
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje
4
00:00:30,207 --> 00:00:32,558
Welke is het?
- Ik weet het niet.
5
00:00:32,658 --> 00:00:34,731
Wit?
6
00:00:34,753 --> 00:00:37,672
De envelop?
- Donker.
7
00:00:37,839 --> 00:00:41,258
Poststempel?
- Dezelfde als de vorige keer.
8
00:00:42,092 --> 00:00:45,095
En geen brief.
- Nee.
9
00:00:46,346 --> 00:00:48,139
Het spijt me, Henrik.
10
00:03:25,102 --> 00:03:27,521
Is het hier de mediagebeurtenis van het jaar?
11
00:03:27,688 --> 00:03:32,232
Bagatelliseer het niet.
- Blaas het dan niet op. Dat werkt ook niet.
12
00:03:35,444 --> 00:03:37,237
Ga je in beroep?
13
00:03:38,070 --> 00:03:40,198
Ik zal tegen jou in beroep gaan, Viggo.
14
00:03:41,699 --> 00:03:46,578
Mr Blomkvist speelde vandaag de dappere
journalist die het opneemt tegen de schurk.
15
00:03:46,744 --> 00:03:50,457
Kan kwaad opzet niet bewezen worden?
Hij noemt de man een crimineel...
16
00:03:50,623 --> 00:03:51,964
en niets om dat te bewijzen.
17
00:03:52,064 --> 00:03:55,086
Blomkvist houdt van publiciteit.
- Niet dit soort.
18
00:03:55,252 --> 00:03:57,795
Er is geen grotere schande voor een journalist
dan laster.
19
00:03:57,962 --> 00:04:01,132
Was vandaag schuldig bevonden aan
16 gevallen van ernstige smaad.
20
00:04:01,298 --> 00:04:04,885
Mag ik een sandwich en een zwarte koffie.
21
00:04:05,094 --> 00:04:07,137
In een artikel eerder dit jaar...
22
00:04:07,303 --> 00:04:11,307
klaagt Blomkvist Wennerström,
Directeur van de Wennerström Group, aan...
23
00:04:11,474 --> 00:04:15,143
voor criminele activiteiten in
industriële ontwikkelingen in Polen...
24
00:04:15,309 --> 00:04:18,229
en een wapendeal in het Kroatische Ustasha.
25
00:04:18,396 --> 00:04:19,938
Ik heb niets tegen de heer Blomkvist.
26
00:04:20,106 --> 00:04:23,816
Hij is een goede journalist, en heeft
geen kwade bedoelingen.
27
00:04:23,984 --> 00:04:28,822
Maar hij schreef onjuistheden.
En onjuistheden worden gecorrigeerd.
28
00:04:29,071 --> 00:04:32,283
Alle journalisten moeten,
net als wij, accepteren...
29
00:04:32,449 --> 00:04:35,118
dat acties gevolgen hebben.
30
00:04:35,785 --> 00:04:39,914
Blomkvist moet 600.000 Zweedse Kronen betalen
en alle proceskosten.
31
00:04:40,080 --> 00:04:43,708
Mag ik een pakje Marlboro rood
en een aansteker?
32
00:05:14,734 --> 00:05:16,731
Ja.
33
00:05:24,909 --> 00:05:27,453
Waar ben je geweest?
- Rondgelopen en nagedacht.
34
00:05:27,619 --> 00:05:29,945
Rook je?
- Eentje maar.
35
00:05:36,252 --> 00:05:40,756
TV4 belde. Ik heb gezegd dat we geen commentaar
hebben voordat we de veroordeling hebben gehoord.
36
00:05:40,922 --> 00:05:45,176
Dat heb ik. Nog anderen?
- Iedereen die graag zouden zien je vernederd.
37
00:05:45,251 --> 00:05:47,951
De hele morgen aan de telefoon gehangen?
- Ik heb hier net zo veel schuld aan.
38
00:05:48,151 --> 00:05:50,250
Heb je het geschreven?
- Ik heb het gepubliceerd.
39
00:05:50,350 --> 00:05:52,749
Dat is niet hetzelfde.
- Onze geloofwaardigheid is nog niet verpest.
40
00:05:52,849 --> 00:05:54,648
De mijne wel.
41
00:05:57,347 --> 00:05:59,446
Ik ben moe.
42
00:05:59,646 --> 00:06:02,545
Ik ga naar huis en een week slapen.
43
00:06:07,043 --> 00:06:11,643
Ik bel Greger en zeg dat ik niet naar huis kom.
- Bedankt.
44
00:06:14,242 --> 00:06:16,941
Het is mogelijk dat we hier
moeten blijven wachten.
45
00:06:17,041 --> 00:06:20,840
Je hebt haar toch gesproken?
- Dat betekent niet echt veel.
46
00:06:24,438 --> 00:06:26,937
Niemand hier vindt haar echt leuk.
47
00:06:27,837 --> 00:06:32,735
Ze kan het beste van huis uit werken.
- Je hebt gezegd dat ik haar wilde ontmoeten?
48
00:06:32,835 --> 00:06:35,934
Ik heb haar vaker gezegd, dat ik niet
wilde dat ze klanten zou ontmoeten.
49
00:06:37,133 --> 00:06:39,332
Mag jij haar graag?
- Ja, heel graag.
50
00:06:39,433 --> 00:06:42,631
Ze is een van onze beste onderzoekers,
zoals je aan haar rapport kon zien.
51
00:06:42,832 --> 00:06:46,131
Maar?
- Ik ben bang dat jij haar niet aardig vindt.
52
00:06:47,331 --> 00:06:49,830
Ze is anders.
- In welk opzicht?
53
00:06:50,929 --> 00:06:53,328
In elk opzicht.
54
00:06:57,427 --> 00:07:00,326
Miss Salander is hier.
55
00:07:06,024 --> 00:07:11,122
Lisbeth, Mr Dirch Frode.
- Hoe maakt u het?
56
00:07:23,118 --> 00:07:26,517
Was er iets mis met het rapport?
- Nee, het was grondig.
57
00:07:26,618 --> 00:07:29,117
Maar ik ben ook geïnteresseerd
in wat er is weggelaten.
58
00:07:29,316 --> 00:07:32,415
Niets is weggelaten.
- Uw mening over hem staat er niet in.
59
00:07:33,114 --> 00:07:36,414
Mijn mening is niet toegestaan.
- U heeft dus geen mening?
60
00:07:40,312 --> 00:07:43,611
Naar mijn mening is hij zuiver.
- Bedoelt u, hygiënisch?
61
00:07:45,010 --> 00:07:48,610
Zo doet hij zich voor.
In zijn vak is dat een pluspunt.
62
00:07:48,710 --> 00:07:51,908
Dat pluspunt is verminderd na
zijn veroordeling van vandaag.
63
00:07:52,008 --> 00:07:55,308
Ja, hij heeft zich voor schut gezet.
Als het echt zo gebeurd is.
64
00:07:55,408 --> 00:08:00,906
Suggereert u nu dat dit een valstrik was?
- Dat maakte geen deel van mijn opdracht uit.
65
00:08:01,006 --> 00:08:04,604
U heeft gelijk. Professioneel gezien
heeft hij zich belachelijk gemaakt.
66
00:08:04,804 --> 00:08:08,103
Hoeveel schade heeft hem
dat financieel gezien berokkend?
67
00:08:08,304 --> 00:08:12,902
Het oordeel kost hem al zijn spaargeld.
Kan ik gaan?
68
00:08:13,201 --> 00:08:17,600
Er mist nog iets in uw rapport.
Zijn privéleven.
69
00:08:17,799 --> 00:08:20,499
Heeft u daar nog dingen niet over vermeld?
70
00:08:20,898 --> 00:08:24,797
Niets wat er in zou horen te staan.
- Betekent dat 'ja of nee'?
71
00:08:24,897 --> 00:08:27,996
Ik denk dat Miss Salander bedoelt,
en ik ga daar mee akkoord...
72
00:08:28,096 --> 00:08:32,695
dat iedereen recht heeft op privacy,
zelfs als ze worden onderzocht.
73
00:08:32,795 --> 00:08:35,394
In dit geval niet.
Ik moet weten of er dingen over hem zijn...
74
00:08:35,594 --> 00:08:38,793
die ik bezwaarlijk zou vinden,
ook al vindt zij van niet.
75
00:08:42,191 --> 00:08:46,190
Hij heeft al lang een seksuele relatie
met zijn mederedacteur van de krant.
76
00:08:46,290 --> 00:08:48,489
Het vernietigde zijn huwelijk,
maar niet dat van haar.
77
00:08:48,689 --> 00:08:52,888
Soms geeft hij de voorkeur aan orale seks.
Naar mijn mening, niet vaak genoeg.
78
00:08:54,287 --> 00:08:57,486
U heeft gelijk om dat uit te sluiten.
- Dat weet ik.
79
00:09:18,279 --> 00:09:20,079
VANGER INDUSTRIES
DIRCH FRODE
80
00:09:20,578 --> 00:09:22,278
Welkom, Mikael Blomkvist.
81
00:09:31,574 --> 00:09:34,374
BENT U BESCHIKBAAR VOOR EEN INTERVIEUW
BETREFFENDE HET WENNERSTRÖM VONNIS?
82
00:09:34,474 --> 00:09:36,273
NEEM ZO SPOEDIG MOGELIJK CONTACT OP.
83
00:09:43,071 --> 00:09:44,471
WENNERSTRÖM VANGER INDUSTRIES.
84
00:09:47,370 --> 00:09:50,769
HANS-ERIK WENNERSTRÖM, VANGER INDUSTRIES.
FINANCIËLE DIVISIE, 1971-1972.
85
00:09:53,868 --> 00:09:57,067
Je had een betere advocaat nodig gehad.
Je had je zuster nodig gehad.
86
00:09:57,167 --> 00:09:58,865
Dat bood ze aan.
- Hij weigerde.
87
00:09:58,965 --> 00:10:01,765
Dat hoopte ze.
- Hou werk en familie altijd gescheiden.
88
00:10:01,865 --> 00:10:04,164
Ik had hoe dan ook verloren.
- Het ging niet eens over Michael.
89
00:10:04,363 --> 00:10:09,262
Wennerström stuurde een boodschap aan de pers
en de FSA zei: 'Stel geen vragen'.
90
00:10:09,961 --> 00:10:12,361
Kijk eens wat vrolijker.
91
00:10:15,260 --> 00:10:17,460
Vader.
- Nilla.
92
00:10:17,559 --> 00:10:20,359
Maak je geen zorgen over mij.
- Mama maakt zich zorgen.
93
00:10:20,459 --> 00:10:23,258
Om mij?
- Om het geld.
94
00:11:33,234 --> 00:11:35,634
Nilla, wat doe je?
95
00:11:35,734 --> 00:11:38,632
Niets.
- Meen je dat echt?
96
00:11:38,732 --> 00:11:41,531
Ik wil er niet over praten, omdat
ik weet dat je er tegen bent.
97
00:11:42,231 --> 00:11:46,529
'Het licht van het leven'.
- Het licht van wat?
98
00:11:56,026 --> 00:12:01,125
Mr Blomkvist. Sorry dat ik uw Kerst
verstoor. Ik ben Dirch Frode.
99
00:12:01,160 --> 00:12:05,224
Ik ben Henrik Vanger's advocaat.
Heeft u over hem gehoord?
100
00:12:05,424 --> 00:12:09,022
Ja.
- Hij wil een privézaak met u bespreken.
101
00:12:09,122 --> 00:12:12,620
Dit komt nu niet goed uit.
102
00:12:12,720 --> 00:12:15,520
Sorry, ik wil ook net aanschuiven
bij het kerstdiner.
103
00:12:15,719 --> 00:12:20,218
Dat bedoelde ik niet.
- U hebt het over uw problemen met de rechtszaak.
104
00:12:20,518 --> 00:12:23,816
Dat heeft ons nogal vermaakt.
- Sorry?
105
00:12:23,916 --> 00:12:27,715
Mr Vanger kan Mr Wennerström ook niet uitstaan.
- Laat hem mij bellen.
106
00:12:27,815 --> 00:12:33,014
Hij zou graag persoonlijk met u praten.
In het noorden. Hedestad.
107
00:12:33,213 --> 00:12:35,713
Dat is niet mogelijk.
- Mr Blomkvist is te oud...
108
00:12:35,913 --> 00:12:39,912
om naar Stockholm te reizen.
Denkt u er alstublieft over na.
109
00:12:40,012 --> 00:12:42,211
Hedestad is mooi in de winter.
110
00:12:42,311 --> 00:12:46,010
Ik bel u terug op dit nummer.
Goed?
111
00:12:59,605 --> 00:13:02,303
Meestal word ik 's morgens thuis
in een koud bed wakker.
112
00:13:02,504 --> 00:13:04,903
Sorry.
- Wat doe je?
113
00:13:05,003 --> 00:13:06,602
Wat doe je?
- Een persbericht.
114
00:13:06,702 --> 00:13:09,103
Waar over?
115
00:13:10,701 --> 00:13:12,901
Jij neemt de uitgeverij over...
116
00:13:13,001 --> 00:13:15,599
het spijt me voor de overlast
die Mr Wennerström veroorzaakt heeft...
117
00:13:15,700 --> 00:13:18,299
ik geef geen commentaar.
- Geef je op?
118
00:13:18,899 --> 00:13:22,597
Ik stap opzij.
- Daar word ik ziek van.
119
00:13:58,585 --> 00:14:01,484
De eerste keer in Hedestad?
- En de laatste.
120
00:14:01,583 --> 00:14:04,083
Zeg dat niet.
Het is hier mooi in het voorjaar.
121
00:14:04,183 --> 00:14:06,582
U zei dat het mooi was in de winter.
122
00:14:06,682 --> 00:14:08,482
Het weer is nu ongewoon.
123
00:14:08,681 --> 00:14:11,180
Ik neem de trein van 16:30
terug naar Stockholm.
124
00:14:11,380 --> 00:14:13,479
Tenzij we insneeuwen.
125
00:14:13,579 --> 00:14:18,579
Ik maak maar een grapje.
U kunt vanavond naar huis. Als u dat wilt.
126
00:14:57,565 --> 00:15:00,564
Welkom.
Kom binnen.
127
00:15:00,764 --> 00:15:04,663
Daar is het warm.
- Hoe maakt u het?
128
00:15:11,161 --> 00:15:15,459
Wat weet je over mij?
129
00:15:16,158 --> 00:15:19,257
U heeft een van de grootste bedrijven
in het land gehad.
130
00:15:19,292 --> 00:15:22,057
Heeft. Dat klopt.
- Ik wilde niet onbeleefd zijn.
131
00:15:24,056 --> 00:15:29,354
Mijn grootvader maakte de rails waarmee
de trein van 16.30 u naar huis brengt.
132
00:15:30,154 --> 00:15:32,154
Wij hebben dit land aaneen gesloten.
133
00:15:32,354 --> 00:15:37,052
We hebben het staal gemaakt, bewerkte het hout
waar het moderne Zweden mee gemaakt is.
134
00:15:37,552 --> 00:15:41,651
En wat is nu ons meest winstgevende product?
Mest.
135
00:15:42,150 --> 00:15:44,850
Ik ben niet geobsedeerd door
de afnemende gezondheid van het bedrijf.
136
00:15:45,286 --> 00:15:47,750
Maar ik ben bezig een oude schuld
te vereffenen.
137
00:15:47,875 --> 00:15:50,423
En de klok tikt.
Jij moet me helpen.
138
00:15:50,590 --> 00:15:54,639
Waarmee?
- Officieel, om mijn memoires te schrijven.
139
00:15:54,849 --> 00:15:58,857
Maar wat je echt zou doen is...
140
00:15:59,569 --> 00:16:03,119
het oplossen van een mysterie,
door te doen waar je zo goed in bent.
141
00:16:03,201 --> 00:16:06,209
Ondanks dat gedoe
met dat gerechtelijke voorval.
142
00:16:06,375 --> 00:16:10,761
Je zult dieven moeten onderzoeken,
vrekken, tirannen...
143
00:16:10,927 --> 00:16:15,730
het meest verachtelijke soort mensen
die je ooit zult ontmoeten.
144
00:16:16,650 --> 00:16:18,988
Mijn familie.
145
00:16:23,957 --> 00:16:28,591
Wil je zitten?
Ik kan zo nodig ruimte maken.
146
00:16:28,675 --> 00:16:30,890
Heb je het gehaald?
- Heb je iets voor mij?
147
00:16:34,480 --> 00:16:38,239
Ik leef van de Sociale Dienst.
Dit is niet genoeg.
148
00:16:50,224 --> 00:16:51,560
Bedankt.
149
00:16:54,693 --> 00:16:56,906
Dit is Harriet.
150
00:16:57,407 --> 00:17:00,371
De kleindochter van mijn broer Richard.
151
00:17:00,624 --> 00:17:03,629
Richard was een Nazi eersteklas.
152
00:17:03,964 --> 00:17:09,267
Ging op zijn zeventiende bij
de Nationaal-Socialistische Vrijheidspartij.
153
00:17:09,434 --> 00:17:13,443
Is het niet interessant dat Fascisten
het woord 'vrijheid' altijd stelen?
154
00:17:16,409 --> 00:17:19,708
Die van 16.30.
Ik weet het.
155
00:17:20,041 --> 00:17:24,887
Richard stierf als martelaar,
in dienst bij de Nazi's in 1940.
156
00:17:25,053 --> 00:17:27,892
Hij miste al de echte opwinding.
157
00:17:28,061 --> 00:17:32,194
Maar niet de mogelijkheid om zijn vrouw,
Margareta, regelmatig te slaan.
158
00:17:32,404 --> 00:17:34,115
En hun zoon Gottfried.
159
00:17:34,282 --> 00:17:38,876
Gottfried, Harriet's vader was zoals we hen
toen noemde, een goede charlatan.
160
00:17:39,043 --> 00:17:41,673
Zo noemen ze hen nog steeds.
- Is dat zo?
161
00:17:41,841 --> 00:17:45,934
Hij hield van de dames en was een dronkenlap.
Hij was een geboren verkoper.
162
00:17:46,100 --> 00:17:50,235
Hij reisde veel voor de firma
en nam klanten mee uit eten.
163
00:17:50,444 --> 00:17:52,824
Ja, dat moet iemand doen.
- Dat klopt.
164
00:17:52,908 --> 00:17:55,914
In ieder geval, hij stierf in 1965.
165
00:17:56,082 --> 00:17:58,086
Hij was dronken en verdronk.
Hier op het eiland.
166
00:17:58,253 --> 00:18:02,680
Zijn vrouw, Isabella, die nooit
een goede ouder was geweest...
167
00:18:02,846 --> 00:18:07,942
werd nog erger na zijn dood.
Toen ging ik voor de kinderen zorgen.
168
00:18:08,233 --> 00:18:11,241
Martin. Hij leidt Vanger Industries
nu ik met pensioen ben.
169
00:18:11,407 --> 00:18:14,372
Ik heb hem opgezocht op Google.
- En Harriet.
170
00:18:17,003 --> 00:18:19,551
Ze was pienter en nieuwsgierig.
171
00:18:20,094 --> 00:18:23,018
In ieder persoon een winnende combinatie.
172
00:18:23,602 --> 00:18:26,151
En mooi.
- Ja.
173
00:18:27,737 --> 00:18:29,825
Is haar iets overkomen?
174
00:18:29,991 --> 00:18:32,205
Iemand van de familie heeft Harriet vermoord.
175
00:18:32,915 --> 00:18:37,675
Gedurende de afgelopen 40 jaar
maakt me dat gek.
176
00:18:39,554 --> 00:18:44,440
Het was 24 september 1966.
Een zaterdag.
177
00:18:44,733 --> 00:18:46,736
Harriet was 16.
178
00:18:46,904 --> 00:18:51,957
Mijn broers, hun vrouwen, kinderen en
kleinkinderen waren hier allemaal bij elkaar.
179
00:18:52,124 --> 00:18:55,256
Voor onze vreselijke jaarlijkse
bestuursvergadering en diner.
180
00:18:55,423 --> 00:18:59,475
Op diezelfde dag hield de jachtvereniging
ook zijn jaarlijkse parade.
181
00:18:59,642 --> 00:19:02,816
Harriet ging met een paar schoolvriendinnen
naar de stad om er naar te kijken.
182
00:19:02,941 --> 00:19:06,032
Even na twee uur was ze weer thuis.
183
00:19:06,240 --> 00:19:09,748
Ze kwam naar de salon en vroeg
of ze me kon spreken.
184
00:19:09,789 --> 00:19:14,592
Ik weet niet meer wat ik deed,
waarvan ik dacht dat het belangrijker was...
185
00:19:14,676 --> 00:19:17,181
maar ik zei dat ze heel even moest wachten.
186
00:19:18,810 --> 00:19:22,777
Gedurende die paar minuten
gebeurde er nog iets anders.
187
00:19:26,452 --> 00:19:29,876
Het ongeval had niets met Harriet van doen.
188
00:19:30,044 --> 00:19:32,131
En toch alles.
189
00:19:32,675 --> 00:19:35,390
Het was een chaos. Iedereen legde alles neer
waar ze mee bezig waren.
190
00:19:35,556 --> 00:19:38,062
Politie, ambulances, brandweerwagens...
191
00:19:38,146 --> 00:19:41,988
journalisten, fotografen en mensen
kwamen uit de stad naar hier.
192
00:19:42,155 --> 00:19:46,665
Wij hier op het eiland, de familie haaste
zich naar de brug aan onze kant.
193
00:19:46,831 --> 00:19:50,590
Een chauffeur van de auto,
genaamd Aronsson...
194
00:19:50,715 --> 00:19:52,511
zat vast en was zwaargewond.
195
00:19:52,677 --> 00:19:55,601
We hebben geprobeerd om hem los te krijgen
met onze handen.
196
00:19:55,768 --> 00:19:58,149
Omdat er misschien vonken zouden ontstaan
uit het metalen gereedschap.
197
00:19:59,067 --> 00:20:03,285
Een uur na het ongeval
was Harriet in de keuken.
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,042
Anna heeft haar zelf gezien.
199
00:20:09,676 --> 00:20:14,644
Uiteindelijk kregen we arme Aronsson
uit de auto en hij ging naar het ziekenhuis.
200
00:20:15,146 --> 00:20:20,408
En wij aan onze kant gingen
langzaam weer terug naar huis.
201
00:20:23,413 --> 00:20:27,549
De zon ging onder, de opwinding was voorbij.
We gingen eten.
202
00:20:28,050 --> 00:20:31,641
En toen ontdekte ik
dat Harriet er niet was.
203
00:20:32,851 --> 00:20:36,778
De ochtend erna was ze er niet.
Die ochtend daarna ook niet.
204
00:20:37,528 --> 00:20:39,575
En de komende 40 jaar.
205
00:20:42,625 --> 00:20:44,462
Wat wilde ze mij vertellen?
206
00:20:44,546 --> 00:20:47,636
Waarom maakte ik geen tijd voor haar?
Waarom luisterde ik niet?
207
00:20:47,970 --> 00:20:51,394
Is ze niet weggelopen?
- Nee, niet ongezien.
208
00:20:51,519 --> 00:20:55,571
De brandweerlieden waren de hele nacht
op de brug benzine aan het oppompen.
209
00:20:55,612 --> 00:20:58,326
Niemand is overgezwommen
of heeft een boot gepakt.
210
00:20:58,492 --> 00:21:01,208
Alle boten lagen zondags nog steeds afgemeerd.
211
00:21:01,416 --> 00:21:04,005
Geloof me, ik heb dat nagekeken.
212
00:21:06,052 --> 00:21:09,727
Is ze er niet ingevallen en verdronken?
- De stroom is hier niet sterk.
213
00:21:09,895 --> 00:21:14,154
Alles wat in het water valt, komt vlakbij
weer boven. Net als haar vader.
214
00:21:14,529 --> 00:21:19,500
Toen hij een jaar geleden verdronk,
was zijn lichaam slechts tien meter afgedreven.
215
00:21:19,666 --> 00:21:22,339
Nee, iemand doodde haar.
216
00:21:22,965 --> 00:21:27,726
Iemand die die dag op het eiland was.
Iemand die dichtbij genoeg was om te weten...
217
00:21:27,935 --> 00:21:31,569
wat ze me elk jaar gaf op mijn verjaardag.
218
00:21:34,324 --> 00:21:36,788
Ze zijn van haar.
219
00:21:36,954 --> 00:21:40,588
En de rest is van haar moordenaar.
220
00:21:53,284 --> 00:21:57,710
Wie weet hierover?
- Ik, de politie, de moordenaar...
221
00:21:58,629 --> 00:22:01,135
en nu u.
222
00:22:08,693 --> 00:22:11,157
Toen het onderzoek van de politie verwaterde...
223
00:22:11,325 --> 00:22:14,589
bleef ik doorgaan met het bestuderen
van alle aanwezige informatie.
224
00:22:14,624 --> 00:22:18,548
Ik heb mijn halve leven gespendeerd met het
onderzoeken van de gebeurtenissen van één dag.
225
00:22:18,674 --> 00:22:21,062
Ik begrijp uw frustratie, maar...
226
00:22:21,097 --> 00:22:23,852
wat u me vraagt te doen
is geldverspilling.
227
00:22:24,018 --> 00:22:27,152
We hebben je salaris niet besproken.
- Dat hoeft niet.
228
00:22:27,319 --> 00:22:29,324
Dank u.
229
00:22:29,407 --> 00:22:32,581
Ik kan niets vinden wat u in 40 jaar
niet hebt kunnen vinden.
230
00:22:32,748 --> 00:22:37,049
Dat weet je niet.
Je bent een slimme onderzoeker.
231
00:22:37,551 --> 00:22:40,933
Ik stel het volgende voor.
Kom en verblijf hier op het eiland.
232
00:22:41,058 --> 00:22:44,274
Ik heb een huisje aan zee,
waar je kunt verblijven.
233
00:22:44,441 --> 00:22:46,488
Bestudeer het materiaal dat ik
aan je heb verzonden.
234
00:22:46,613 --> 00:22:49,075
Misschien vind je iets dat ik gemist heb,
of niet.
235
00:22:49,243 --> 00:22:52,041
U vraagt mij om mijn leven
en carrière in de wacht te zetten?
236
00:22:52,062 --> 00:22:54,093
Beschouw het als een welverdiende vakantie.
237
00:22:54,177 --> 00:22:58,453
Een manier om al die mensen te vermijden
die je nu misschien wil vermijden.
238
00:22:58,620 --> 00:23:03,065
Ter compensatie verdubbel ik je loon.
Zolang het duurt.
239
00:23:03,232 --> 00:23:06,796
Ik verviervoudig het als je het raadsel oplost.
Ik ben nog niet klaar.
240
00:23:06,878 --> 00:23:10,736
Ik zal je nog iets geven, hoewel je
een vreselijke onderhandelaar bent.
241
00:23:10,904 --> 00:23:15,514
Het is iets dat je meer wil dan wat dan ook.
En het is niet voor geld te koop.
242
00:23:15,598 --> 00:23:17,149
Laat me het mij aan jou geven.
243
00:23:17,861 --> 00:23:21,467
Hans-Erik Wennerström.
244
00:23:21,634 --> 00:23:28,006
Hij begon zijn carrière bij mij. Sinds die tijd
heb ik dat met veel interesse gevolgd.
245
00:23:30,815 --> 00:23:34,881
Je had gelijk over hem.
Je kon het alleen niet bewijzen.
246
00:24:06,238 --> 00:24:09,422
Het is onze ergste crisis
en jij schrijft memoires?
247
00:24:09,591 --> 00:24:12,652
Jij hebt me ontslagen. Ik moet iets doen.
- Je hebt jezelf ontslagen.
248
00:24:15,418 --> 00:24:17,514
Ik heb je hier nodig,
niet op de Noordpool.
249
00:24:17,682 --> 00:24:20,154
Je weet wel
hoe het eruit zal zien.
250
00:24:20,322 --> 00:24:22,377
Alsof ik wegvlucht en dat doe ik ook.
251
00:24:22,544 --> 00:24:25,563
Wennerström wil me met een witte vlag
zien zwaaien. Geen rode.
252
00:24:25,604 --> 00:24:28,790
Hij is pas tevreden als jij en ik
een probleem hebben.
253
00:24:28,957 --> 00:24:32,143
Er is een probleem tussen ons. Hij is niet
tevreden tot hij ons te gronde heeft gericht.
254
00:24:33,737 --> 00:24:37,007
Je laat mij alleen vechten.
- Het duurt vier uur met de trein.
255
00:24:43,000 --> 00:24:45,264
Het is de Noordpool niet.
256
00:26:26,248 --> 00:26:29,603
Geen bereik.
Probeer het later opnieuw.
257
00:26:40,126 --> 00:26:43,604
Geen bereik.
Probeer het later opnieuw.
258
00:26:49,266 --> 00:26:50,943
Wat?
259
00:26:51,278 --> 00:26:53,290
Melk?
260
00:27:11,568 --> 00:27:14,964
Geen bereik.
Probeer het later opnieuw.
261
00:27:16,633 --> 00:27:19,232
Deze.
262
00:27:57,085 --> 00:28:00,397
Bent u Mr Palmgrens dochter?
- Hij is mijn voogd. Hij heeft geen dochter.
263
00:28:02,326 --> 00:28:04,631
Alstublieft.
264
00:28:05,217 --> 00:28:07,901
Hij heeft een zware hersenbloeding gehad.
265
00:28:08,068 --> 00:28:11,630
Of door de val zelf, of door een beroerte
waardoor hij gevallen is.
266
00:28:11,840 --> 00:28:13,727
Zijn bloeddruk is nog steeds hoog.
267
00:28:13,894 --> 00:28:16,913
Ik hoop dat hij bij bewustzijn komt,
maar dat is niet zeker.
268
00:28:17,081 --> 00:28:21,986
Het is mogelijk dat, als dat gebeurt,
er neurologische schade is.
269
00:28:50,619 --> 00:28:54,560
Hallo, mijn naam is Gunnar.
De opzichter.
270
00:28:54,686 --> 00:28:57,075
Hallo, Gunnar. Kom binnen.
271
00:29:01,686 --> 00:29:03,783
Wil je hem daar neerzetten?
272
00:29:12,417 --> 00:29:14,010
U bent een schrijver.
273
00:29:14,304 --> 00:29:16,904
Ik schrijf een biografie voor Mr Vanger.
274
00:29:20,298 --> 00:29:22,938
Ik zag u op televisie.
- Dat is jammer.
275
00:29:23,525 --> 00:29:25,118
Problemen denk ik.
276
00:29:26,419 --> 00:29:29,019
Niet de gevangenis in.
Dat is goed.
277
00:29:29,731 --> 00:29:31,826
Dat heeft u wel veel geld gekost.
278
00:29:34,175 --> 00:29:36,019
Ja.
279
00:29:38,443 --> 00:29:42,552
Het hele eiland is eigendom van mijn familie.
280
00:29:44,606 --> 00:29:49,762
Uw naaste buur is mijn broer, Harold.
281
00:29:50,641 --> 00:29:54,707
Nog een nazi. Ongelofelijk.
We hebben er twee in de familie.
282
00:29:54,874 --> 00:29:59,067
Hij is nogal afschuwelijk.
Om het maar netjes te zeggen.
283
00:29:59,234 --> 00:30:02,673
Maar u krijg hem toch nooit te zien.
Hij is een kluizenaar.
284
00:30:02,841 --> 00:30:05,650
Was hij hier op die dag?
- Ja.
285
00:30:05,816 --> 00:30:09,296
Zijn dochter, Cecilia, woont daar.
286
00:30:09,841 --> 00:30:13,152
Ze praten niet met elkaar.
- Praat er wel iemand met elkaar op dit eiland?
287
00:30:13,236 --> 00:30:16,799
Isabella, Harriet's moeder, die daar woont...
288
00:30:16,968 --> 00:30:20,866
praat met Harold. Dat is een van
redenen waarom ik niet met haar praat.
289
00:30:22,333 --> 00:30:25,518
Cecilia's broer, Birger, woont daar.
290
00:30:26,022 --> 00:30:28,327
Met wie praat hij niet?
- Waarschijnlijk met u niet.
291
00:30:28,411 --> 00:30:32,520
Maar dat wil u ook niet.
Hij is net zo vervelend als Harald.
292
00:30:32,561 --> 00:30:37,466
Ik weet niet meer wie wie is.
- Binnenkort wilt u dat dat altijd zo is.
293
00:30:37,633 --> 00:30:41,616
Binnenkort kent u ons maar al te goed.
Met mijn verontschuldigingen.
294
00:30:41,867 --> 00:30:46,982
Hier woont mijn achterneef Martin,
Harriet's broer.
295
00:30:47,150 --> 00:30:49,832
Wie praat er met hem?
- Ik.
296
00:30:50,042 --> 00:30:52,054
Hij leidt het bedrijf.
Dat zei ik toch al.
297
00:30:54,947 --> 00:30:57,964
Iemand is zijn eten aan het schieten.
Gunnar waarschijnlijk.
298
00:30:58,133 --> 00:31:02,827
Ja, ik heb hem net ontmoet.
- Hij was 19 toen Harriet verdween.
299
00:31:03,875 --> 00:31:05,594
Hij woont daar.
300
00:31:07,690 --> 00:31:09,282
En u woont daar?
- Sorry?
301
00:31:09,450 --> 00:31:10,750
Uw huis.
302
00:31:13,685 --> 00:31:16,954
Ja, u hebt gelijk.
303
00:31:17,876 --> 00:31:22,739
Degene die een detective huurt moet altijd
op de lijst van verdachten staan.
304
00:31:27,519 --> 00:31:30,116
MARTIN HUIDIGE DIRECTEUR
VANGER INDUSTRIES
305
00:31:36,949 --> 00:31:39,087
PARADE
STRAAT
306
00:31:52,922 --> 00:31:55,940
AGENTE MORELL PER TELEFOON GEINFORMEERD
9.45 UUR.
307
00:32:08,222 --> 00:32:11,952
Morell AANGEKOMEN IN PATROUILLEBOOT.
MORELL OP HEDEBY EILAND INSPECTEERT DE LOKATIE
308
00:32:18,149 --> 00:32:20,253
DE MOEDER WAS DRONKEN.
309
00:32:21,386 --> 00:32:24,152
MORELL ONDERZOKET DE SLAAPKAMER
VAN HET VERMISTE MEISJE.
310
00:32:31,865 --> 00:32:35,764
Persoonlijke bezittingen: KAM, ZAKSPIEGEL,
ZAKDOKE, PORTEMONNEE EN ADRESBOEK.
311
00:32:40,039 --> 00:32:43,225
MORELL ONDERVRAAGD DE VANGERFAMILIE
OM ONGEVEER 10.30 UUR.
312
00:32:54,208 --> 00:32:57,856
MORELL ZET PATROUILLEBOOT EN TWEE BOTEN
VAN VRIJWILLIGERS IN OM 23.15 UUR.
313
00:33:04,982 --> 00:33:08,797
PATROUILLE 014 EN VRIJWILLIGERS KOMEN SAMEN
BIJ DE CLUB OM 6.40 UUR.
314
00:33:23,549 --> 00:33:26,944
Het was niet verwonderlijk dat ik
nooit een lijk had gevonden.
315
00:33:27,069 --> 00:33:30,088
Je kan een heel eiland niet omspitten.
316
00:33:31,304 --> 00:33:36,713
Maar het motief vond ik ook niet.
Was het spontaan of gepland?
317
00:33:36,838 --> 00:33:40,359
Wist zij iets wat ze niet mocht weten?
Had het met zaken te maken?
318
00:33:40,485 --> 00:33:44,342
Zaken? Ze was pas 16 jaar.
- En heel slim.
319
00:33:44,760 --> 00:33:49,664
Henrik en vele anderen vertelden me
dat ze haar als directeur zagen.
320
00:33:50,000 --> 00:33:52,599
Ze was die dag bij vriendinnen op 'n parade.
321
00:33:52,766 --> 00:33:56,329
Ze ging vroeger weg
omdat ze zich misselijk voelde.
322
00:33:56,708 --> 00:34:00,647
Maar er werd me ook verteld
dat ze geheimen voor hen had.
323
00:34:00,689 --> 00:34:05,175
Tienermeisjes zijn zeker ingewikkeld.
- Ik heb er ook een.
324
00:34:05,217 --> 00:34:06,685
Dan weet je dat.
325
00:34:06,726 --> 00:34:09,536
Ik wou u...
326
00:34:09,763 --> 00:34:11,902
hierover vragen.
327
00:34:14,124 --> 00:34:17,561
Ze kreeg dat van Henrik tijdens
Kerstmis het jaar ervoor.
328
00:34:19,195 --> 00:34:22,884
Ik heb het ontelbare keren onderzocht.
329
00:34:23,554 --> 00:34:26,740
Ik ken elke pagina.
- De laatste maakt me nieuwsgierig.
330
00:34:26,866 --> 00:34:31,351
Ik ook.
- Een lijst met namen en nummers.
331
00:34:31,520 --> 00:34:36,064
Allemaal lokale telefoonnummers.
De eerste van 'n zekere vrouw Margot.
332
00:34:36,164 --> 00:34:38,611
Wiens moeder Magda was
en ontkende dat ze Harriet kende.
333
00:34:38,653 --> 00:34:42,119
De vierde, R.L.,
was van Rose Marie Larsson.
334
00:34:42,203 --> 00:34:45,795
Een oudere vrouw die
jaren eerder was overleden.
335
00:34:46,003 --> 00:34:50,389
De laatste drie kon ik met niets linken.
336
00:34:51,055 --> 00:34:56,609
Ik herinner u aan dingen die u wil vergeten.
- Ik kan het niet vergeten.
337
00:34:57,653 --> 00:35:02,749
Het is mijn Rebecka-zaak.
- Ik weet niet wat dat is.
338
00:35:02,790 --> 00:35:07,634
Elke politieman heeft wel
een obsessie met 'n onopgeloste zaak.
339
00:35:07,675 --> 00:35:10,433
Toen hadden we agent Torstensson.
340
00:35:10,516 --> 00:35:13,481
Jaar na jaar greep hij terug
naar die Rebecka-zaak.
341
00:35:13,565 --> 00:35:16,906
De dossiers altijd opnieuw onderzoeken.
342
00:35:17,073 --> 00:35:19,286
We waren jong. We lachten hem uit.
343
00:35:19,329 --> 00:35:24,088
En dat meisje was ook vermist?
- Daarom vermeldde ik het niet.
344
00:35:24,215 --> 00:35:27,889
Ik heb het over de ziel
van een politieman.
345
00:35:27,931 --> 00:35:30,520
Arme Torstensson heeft het
nooit kunnen oplossen.
346
00:35:30,938 --> 00:35:32,942
En hij heeft het nooit laten gaan.
347
00:35:40,292 --> 00:35:42,839
Hoe gaat het met Mr Palmgren?
348
00:35:42,882 --> 00:35:45,595
Hij had een beroerte, toch?
349
00:35:45,720 --> 00:35:47,683
Dat is vreselijk.
350
00:35:48,100 --> 00:35:51,407
Wat doe je precies in dat beveiligingsbedrijf?
351
00:35:51,442 --> 00:35:54,824
Ik zet koffie en sorteer de post.
- Maar niet fulltime?
352
00:35:55,284 --> 00:35:57,373
En zelfs niet steeds parttime?
353
00:35:57,455 --> 00:36:02,383
Ze konden in juli en augustus
zonder koffie en post doorgaan?
354
00:36:06,767 --> 00:36:09,691
Hoeveel verdien je?
- Genoeg.
355
00:36:10,694 --> 00:36:13,909
Hoeveel huur betaal je?
- Ik betaal mijn huur.
356
00:36:17,417 --> 00:36:20,591
Wanneer was je voor 't laatst te laat?
- Nooit.
357
00:36:21,426 --> 00:36:25,185
Denk je dat dat ding in je wenkbrauw
je aantrekkelijk maakt?
358
00:36:26,939 --> 00:36:28,985
Hier is het probleem:
359
00:36:30,113 --> 00:36:35,291
Er is een discrepantie tussen Mr Palmgren's
verplichtingen als voogd...
360
00:36:35,332 --> 00:36:37,128
en het beheer van je financiën.
361
00:36:37,170 --> 00:36:41,179
Nee, het was duidelijk voor hem
dat ik mijn eigen financiën kon beheren.
362
00:36:41,221 --> 00:36:42,808
Voor mij is het onduidelijk.
- Ik ben geen kind.
363
00:36:42,890 --> 00:36:44,770
Nee, maar dat was je wel.
364
00:36:44,812 --> 00:36:48,613
En tussen toen en nu werd je
opgenomen in St. Stephan...
365
00:36:48,654 --> 00:36:51,786
waar je gewelddadig gedrag bleef vertonen.
366
00:36:52,412 --> 00:36:55,592
En de aanpassing bij vier
pleeggezinnen lukte niet.
367
00:36:55,627 --> 00:36:59,052
Tweemaal gearresteerd voor
zowel dronkenschap als drugs...
368
00:36:59,094 --> 00:37:02,810
en dan weer voor een fles in
iemands gezicht te slaan.
369
00:37:02,853 --> 00:37:05,526
En dat is zelfs nog recent.
370
00:37:05,568 --> 00:37:09,743
Je liet Mr Palmgren vast geloven
dat je veranderd was, maar...
371
00:37:10,245 --> 00:37:15,673
als ik dit bekijk, buiten beschouwing
gelaten hoe je me nu aankijkt...
372
00:37:16,050 --> 00:37:18,221
zie ik geen verandering.
373
00:37:18,347 --> 00:37:21,603
De goede oude dagen
met Mr Palmgren zijn voorbij.
374
00:37:21,646 --> 00:37:24,902
Vanaf nu krijg je maandelijks zakgeld.
375
00:37:24,945 --> 00:37:27,241
Ik wil reçu's ontvangen van je aankopen.
376
00:37:27,282 --> 00:37:30,832
En als de cijfers niet overeenkomen,
neem ik aan dat je drugs koopt.
377
00:37:30,867 --> 00:37:34,382
Ik zorg vanaf mijn tiende voor mezelf.
- De staat zorgde voor je.
378
00:37:34,423 --> 00:37:37,014
Mrs Salander, kijk me aan.
Dit is belangrijk.
379
00:37:37,055 --> 00:37:40,188
Daar je gedrag hier zeer
goed is gedocumenteerd...
380
00:37:40,229 --> 00:37:43,277
zal het niemand verbazen
als ik een alternatief koos...
381
00:37:43,360 --> 00:37:47,078
in plaats van deze milde straf.
382
00:37:49,083 --> 00:37:53,884
Wil je liever opgenomen worden?
383
00:38:13,971 --> 00:38:16,477
Michael? Ik ben Liv.
384
00:38:16,520 --> 00:38:18,941
Hallo.
- We gaan dezelfde kant op. Spring er in.
385
00:38:18,983 --> 00:38:20,653
Dank je.
386
00:38:28,796 --> 00:38:32,366
Ik vond hem in de buurt van de Dood
halverwege de heuvel.
387
00:38:32,401 --> 00:38:35,937
Ik ben helaas uit vorm.
- De heuvel is zwaar voor iedereen.
388
00:38:35,972 --> 00:38:39,319
Kom binnen.
Henrik was alleen maar positief over je.
389
00:38:40,280 --> 00:38:43,495
Martin, het ruikt echt heerlijk.
- Doe je schoenen uit.
390
00:38:44,540 --> 00:38:47,087
Wat drinken we?
- Wat een uitzicht.
391
00:38:47,130 --> 00:38:50,805
Ik werkte in de Groep Petrochemische
Technieken in Göteborg.
392
00:38:50,840 --> 00:38:54,563
Toen 't werd verkocht, vertrok ik.
- Een zwarte dag.
393
00:38:54,604 --> 00:38:57,403
Ik woon nu in Hong Kong
maar bezoek mijn familie af en toe...
394
00:38:57,569 --> 00:39:00,451
waarbij ik enkele dagen met Martin doorbreng.
395
00:39:00,493 --> 00:39:04,209
Enkel voor het eten.
- Logisch, het is overheerlijk.
396
00:39:06,380 --> 00:39:10,348
Er staat iets open.
Wil je iets anders dan wijn?
397
00:39:10,473 --> 00:39:12,853
Nee, het is goed zo.
398
00:39:17,990 --> 00:39:20,289
Je schrijft een boek?
- Henrik's biografie.
399
00:39:20,371 --> 00:39:24,004
Ik hou van Henrik.
Hij is fascinerend, net als Martin.
400
00:39:24,047 --> 00:39:27,847
Samen zijn ze het oude en het nieuwe Zweden.
401
00:39:30,686 --> 00:39:33,024
Heb je het gehoord van Harriet?
402
00:39:33,442 --> 00:39:35,864
Of niet?
- Jawel.
403
00:39:36,700 --> 00:39:40,749
De familie wil er niet over praten
maar het kan niet worden verdoezeld.
404
00:39:40,784 --> 00:39:42,754
Wat?
- Harriet.
405
00:39:42,796 --> 00:39:47,516
We kunnen er later over praten.
- Nee, we kunnen er nu over praten.
406
00:39:47,557 --> 00:39:49,687
Zij weet alles over mijn gekke familie.
407
00:39:49,729 --> 00:39:52,318
Daarom zal ze niet met me trouwen.
- Dat is één reden.
408
00:39:52,359 --> 00:39:57,287
Dat wil ik niet in 't boek lezen.
Al de rest wel. Ook Harriet.
409
00:39:58,874 --> 00:40:03,551
Alles is daarna veranderd.
Zowel de familie als het bedrijf.
410
00:40:04,137 --> 00:40:09,649
We zijn geen Ericsson of Nordea,
maar nog altijd 't grootste familiebedrijf.
411
00:40:09,690 --> 00:40:11,736
In onze hoogtijdagen hadden
we 40.000 medewerkers.
412
00:40:11,861 --> 00:40:17,833
Nu nog maar de helft.
Dat begon na de dood van m'n zus.
413
00:40:20,673 --> 00:40:23,889
Het brak de ondernemersgeest van Henrik.
414
00:40:24,223 --> 00:40:26,101
En zijn hart.
415
00:40:26,812 --> 00:40:31,657
Je was hier die dag?
- Ik kwam iets later door 't treinongeluk.
416
00:40:31,740 --> 00:40:35,457
Dat herinner ik me nog.
- Een verschrikkelijke dag.
417
00:40:36,710 --> 00:40:38,589
En de daarop volgende dagen.
418
00:40:38,756 --> 00:40:43,057
We zochten maar vonden niets.
Dat is nog erger.
419
00:40:43,934 --> 00:40:48,611
Die gebeurtenis moet een groot
deel van je boek uitmaken.
420
00:41:10,619 --> 00:41:13,710
Ik kreeg een telefoontje
van de Sociale Dienst.
421
00:41:13,960 --> 00:41:16,717
Ze hebben voor een nieuwe voogd gezorgd.
422
00:42:19,316 --> 00:42:21,070
Hallo.
- Hallo.
423
00:42:21,111 --> 00:42:25,706
Ik wou u even komen begroeten.
Ik ben Cecilia.
424
00:42:25,747 --> 00:42:28,002
Kom binnen.
425
00:42:30,299 --> 00:42:34,892
Wil je een kopje koffie?
- Nee, dank je.
426
00:42:44,205 --> 00:42:49,384
Wij voelen ons allemaal ongemakkelijk bij het
idee van 'n boek over onze familiegeschiedenis.
427
00:42:49,425 --> 00:42:52,557
Ik schrijf enkel over Henrik en 't bedrijf.
428
00:42:52,599 --> 00:42:54,478
Dat bedoel ik.
429
00:42:54,520 --> 00:42:57,777
Ik wil niemand in een kwaad daglicht plaatsen.
430
00:42:57,819 --> 00:43:03,372
Zoals 't boek waardoor je een proces kreeg?
- Ja, zo zal het niet worden.
431
00:43:03,415 --> 00:43:06,464
Dus je bent hier niet om te onderzoeken
wat er met Harriet is gebeurd?
432
00:43:06,520 --> 00:43:10,288
Zo'n dramatische gebeurtenis valt niet
te negeren, maar 't staat niet centraal.
433
00:43:10,372 --> 00:43:13,881
En al die dozen die Gunnar
naar beneden bracht?
434
00:43:13,964 --> 00:43:16,554
Was dat niet het geheime
onderzoek van Henrik?
435
00:43:17,139 --> 00:43:22,486
Ik vraag me soms af wie er gekker is.
Mijn nazi-vader of mijn geobsedeerde oom.
436
00:43:22,570 --> 00:43:27,917
Daar we het toch over haar hebben.
Welk karakter had Harriet?
437
00:43:28,294 --> 00:43:31,301
Henrik zal je dat wellicht verteld hebben.
- Hij was toen zo oud als mij.
438
00:43:31,426 --> 00:43:35,394
Hij begreep haar nagenoeg,
net zoals ik mijn tienerdochter.
439
00:43:35,437 --> 00:43:38,069
Mijn zus Anita was ongeveer even oud.
440
00:43:38,110 --> 00:43:41,138
Zij kende Harriet het beste.
Praat met haar.
441
00:43:41,173 --> 00:43:44,166
Graag. Waar is ze?
- Volgen mij in Londen.
442
00:43:44,209 --> 00:43:49,179
U weet niet waar uw zus woont?
- We kwamen nooit goed overeen.
443
00:43:49,263 --> 00:43:52,438
Dat hoor ik hier vaak.
- Ze haat het hier nog meer dan ik.
444
00:43:52,647 --> 00:43:56,204
Ze verhuisde naar Londen,
en dat was dat.
445
00:43:56,239 --> 00:44:01,044
Ze stuurde nog geen Kerstkaart.
- Ik zal haar opzoeken.
446
00:44:01,295 --> 00:44:04,803
Als je dat doet,
en je begint te praten over ons...
447
00:44:04,846 --> 00:44:08,229
zal ze je vast laten oprotten.
448
00:44:14,203 --> 00:44:20,009
Je hebt back-ups, toch?
- Ja, de harde schijf thuis.
449
00:44:20,050 --> 00:44:23,100
Goed. Want deze is volledig vernield.
450
00:44:27,695 --> 00:44:31,287
Heeft u een
seksueel overdraagbare aandoening?
451
00:44:34,296 --> 00:44:37,638
Wanneer bent u voor 't laatst
getest op HIV?
452
00:44:40,396 --> 00:44:43,277
Hoeveel partners had u de voorbije maand?
453
00:44:44,155 --> 00:44:47,287
En hoeveel van hen waren mannen?
454
00:44:50,045 --> 00:44:54,689
Ik moet deze vragen stellen.
- Schrijf wat u wilt.
455
00:44:54,724 --> 00:44:57,855
Waarom heb je zo een dure computer nodig?
- Voor mijn baan.
456
00:44:57,940 --> 00:45:01,490
Om koffie te zetten en post te sorteren?
- Om controle over mijn financiën te hebben.
457
00:45:01,658 --> 00:45:05,417
Als je sociaal gedrag vertoont en
op kunt schieten met mensen.
458
00:45:05,458 --> 00:45:07,672
Kan je dat?
459
00:45:09,804 --> 00:45:13,564
Laten we daarmee beginnen.
460
00:45:16,195 --> 00:45:19,536
Laten we met mij beginnen.
461
00:45:26,054 --> 00:45:29,102
Jij doet iets voor mij
en ik doe iets voor jou.
462
00:45:30,398 --> 00:45:32,862
Dat doen normale mensen.
463
00:45:47,485 --> 00:45:49,657
Ik wil dat je die computer krijgt.
464
00:46:06,448 --> 00:46:08,035
Voel.
465
00:46:08,538 --> 00:46:10,710
Dat is gabardine.
466
00:46:16,934 --> 00:46:19,274
Doe het open.
467
00:46:27,378 --> 00:46:29,509
En...
468
00:46:30,594 --> 00:46:32,725
En...
469
00:46:46,009 --> 00:46:48,348
Ik geniet van je tegenstand.
470
00:46:49,350 --> 00:46:51,898
Erg overtuigend.
471
00:48:26,558 --> 00:48:28,814
Anita Vanger.
- Ginds.
472
00:48:28,856 --> 00:48:30,360
Bedankt.
473
00:48:32,992 --> 00:48:36,960
Pardon. Ik had misschien beter
een afspraak kunnen maken.
474
00:48:37,002 --> 00:48:39,175
Nee, dat geeft niet.
475
00:48:39,216 --> 00:48:41,891
Alsjeblieft, ga zitten.
- Bedankt.
476
00:48:41,932 --> 00:48:43,812
Mikael.
477
00:48:44,188 --> 00:48:46,653
Goedemiddag.
478
00:48:47,404 --> 00:48:51,748
U wil advies over beleggingen?
- Ja, als ik geld had gehad.
479
00:48:51,791 --> 00:48:53,634
Ik begrijp 't niet.
480
00:48:53,669 --> 00:48:59,435
Ik schrijf een biografie over je oom Henrik.
Daarom ben ik hier.
481
00:48:59,810 --> 00:49:04,782
Ik heb 'm al langer dan 20 jaar niet gezien.
Nee, eigenlijk zelfs nog langer.
482
00:49:04,824 --> 00:49:07,664
Ik heb niemand meer gezien van de familie.
483
00:49:07,705 --> 00:49:13,262
Het gaat vooral over de tijd daarvoor,
dus je herinneringen zijn zeker nuttig.
484
00:49:13,304 --> 00:49:16,228
Waar zou ik moeten beginnen?
485
00:49:16,312 --> 00:49:19,653
Ik heb alles vanaf de jaren 60...
486
00:49:19,737 --> 00:49:23,162
tot de gebeurtenis die het leven
van Henrik veranderde.
487
00:49:23,203 --> 00:49:24,750
Harriet.
488
00:49:26,838 --> 00:49:31,266
Alles wat ik daarover weet,
heb ik verteld aan...
489
00:49:31,309 --> 00:49:32,687
Wat zijn naam ook was.
- Morell.
490
00:49:32,812 --> 00:49:37,532
Ik herinnerde het me toen beter.
- Als je 't hebt over de gebeurtenis...
491
00:49:37,658 --> 00:49:41,835
wil ik gewoon begrijpen hoe Harriet was.
492
00:49:42,503 --> 00:49:45,887
Ze zat erg in de knoei.
493
00:49:47,935 --> 00:49:51,318
Net zoals alle Vanger kinderen.
494
00:49:51,361 --> 00:49:53,240
Krankzinnige moeder.
495
00:49:53,281 --> 00:49:57,418
Dronken vader.
Maar hij was tenminste geen nazi.
496
00:49:57,459 --> 00:49:59,840
Misbruikte hij haar?
Haar vader?
497
00:49:59,881 --> 00:50:05,271
Ik heb 't nooit gezien, maar je merkte
dat er iets gaande was.
498
00:50:06,815 --> 00:50:10,910
De ene dag was ze erg teruggetrokken.
499
00:50:10,952 --> 00:50:17,510
En dan plots deed ze make-up op
en trok ze haar kleinste trui aan.
500
00:50:17,760 --> 00:50:21,813
En dan bestudeerde ze de Bijbel
als een non.
501
00:50:21,854 --> 00:50:24,361
En niemand van de Vangers waren religieus.
502
00:50:24,779 --> 00:50:27,536
Ze was duidelijk ongelukkig.
503
00:50:29,039 --> 00:50:32,382
Wat denk je dat er gebeurd is?
- Dat weet iedereen.
504
00:50:33,092 --> 00:50:40,067
Had je ooit gedacht over wie of waarom?
- Ik vond 't erg spijtig voor haar.
505
00:50:40,486 --> 00:50:43,953
Ik ontsnapte toen ik 18 werd
en ik ben nooit teruggegaan.
506
00:50:43,995 --> 00:50:46,208
Zij zou hetzelfde hebben gedaan.
507
00:50:46,794 --> 00:50:49,216
Maar ze is nooit 18 geworden.
508
00:50:49,258 --> 00:50:51,597
Mr Bjurman, met Lisbeth Salander.
509
00:50:51,806 --> 00:50:56,526
Een momentje.
- Ik heb je niet gezien. Alles goed?
510
00:50:56,568 --> 00:50:59,702
Ja, sorry. Ik had veel werk.
511
00:50:59,744 --> 00:51:03,504
Is er iets mis?
- Nee, helemaal niets.
512
00:51:03,629 --> 00:51:06,720
Ik heb nog een voorschot op m'n zakgeld nodig.
513
00:51:07,222 --> 00:51:11,441
Mag ik vanavond langskomen?
- Ik werk 's avonds niet.
514
00:51:11,648 --> 00:51:14,866
Kom naar mijn huis. Heb je een pen?
515
00:51:14,901 --> 00:51:17,581
Niet nodig. Wat is het adres?
516
00:51:34,666 --> 00:51:37,550
Hallo?
- Ik ben het.
517
00:51:46,322 --> 00:51:48,953
Kom binnen, Lisbeth.
518
00:51:58,394 --> 00:52:00,650
Vind je het mooi?
- Ja.
519
00:52:00,685 --> 00:52:02,362
Dat is thuis.
520
00:52:03,741 --> 00:52:07,249
Waarvoor heb je deze keer geld nodig?
- Eten.
521
00:52:10,634 --> 00:52:12,640
Hoe gaat het?
522
00:52:18,196 --> 00:52:21,787
Ik ben zo blij dat je me komt bezoeken.
523
00:52:21,829 --> 00:52:26,174
Ik wil gewoon mijn geld.
- Eens kijken of we je kunnen helpen.
524
00:52:37,578 --> 00:52:39,297
Wacht.
525
00:52:39,332 --> 00:52:41,504
Is er een probleem?
526
00:52:42,048 --> 00:52:46,852
Ik wil enkel weten of ik dit elke keer
moet doen als ik geld voor eten wil.
527
00:52:47,145 --> 00:52:50,027
Je bent zo schattig als je resoluut bent.
528
00:54:33,878 --> 00:54:35,924
Ik ben 't vergeten te vragen.
529
00:54:37,134 --> 00:54:39,475
Hou je van anale seks?
530
00:55:33,863 --> 00:55:37,373
Geloof is de zekerheid van hoop.
531
00:55:37,499 --> 00:55:39,671
Het bewijs van de ongeziene dingen.
532
00:55:39,896 --> 00:55:45,553
Door Geloof begrijpen we dat de wereld
geschapen werd door 't woord van God.
533
00:56:33,263 --> 00:56:36,113
Ik rijd je naar huis.
- Ik heb enkel 't geld nodig.
534
00:56:36,490 --> 00:56:38,461
Weet je het zeker?
535
00:57:07,965 --> 00:57:11,107
TIENDUIZEND
LISBETH SALANDER
536
00:57:11,276 --> 00:57:13,706
ERIK BJURMAN
VOOR ETEN
537
00:57:44,676 --> 00:57:47,693
Is het binnen warmer?
- Nee.
538
00:57:48,658 --> 00:57:51,675
Sorry als je financiële problemen had...
539
00:57:51,759 --> 00:57:56,327
gedurende Mikael's afwezigheid.
- Nee, we komen er doorheen.
540
00:57:56,427 --> 00:57:59,053
Zeker?
- Hoelang kan je het volhouden?
541
00:57:59,723 --> 00:58:02,950
Een half jaar?
- Ja, zoiets.
542
00:58:03,050 --> 00:58:07,433
En ik zat in de krantenindustrie.
We hadden zes kranten in de jaren '50.
543
00:58:07,559 --> 00:58:09,152
We hebben er nog steeds één.
544
00:58:09,193 --> 00:58:13,929
Ik laat mijn neef Birger het leiden,
omdat hij niets anders kan leiden.
545
00:58:14,306 --> 00:58:17,072
Wil je een partner?
546
00:58:18,121 --> 00:58:21,097
We hebben het nog nooit eerder
hoeven te overwegen.
547
00:58:22,101 --> 00:58:27,004
Wij waarderen onze onafhankelijkheid.
- Dat is afhankelijk van adverteerders.
548
00:58:27,047 --> 00:58:30,399
Uw onafhankelijkheid is ongewijzigd.
549
00:58:30,499 --> 00:58:33,752
Sorry, heb ik iets gemist?
550
00:58:33,836 --> 00:58:35,296
We willen investeren.
551
00:58:35,380 --> 00:58:38,524
Ja, maar waarom?
- Het is niet voor de winst.
552
00:58:38,624 --> 00:58:43,845
Ik voel me schuldig om Mikael tijdens
zulke slechte tijden weg te nemen.
553
00:58:43,970 --> 00:58:49,504
Maar nu ben ik er van overtuigd
dat dit het juiste en morele is.
554
00:58:49,604 --> 00:58:51,976
Dat is één reden. En...
555
00:58:52,730 --> 00:58:54,699
En?
556
00:58:54,742 --> 00:58:58,220
De vijanden van mijn vrienden,
zijn mijn vijanden.
557
00:58:58,262 --> 00:59:02,998
Hoelang bespreek je dit al met hen?
- Ze belden gisteren om langs te komen.
558
00:59:03,039 --> 00:59:05,177
Waarom heb je niet gebeld?
- Je woont in het bos.
559
00:59:05,344 --> 00:59:10,542
En daarom word ik als 'n idioot behandeld?
- Ik wou weten wat ze te zeggen hadden.
560
00:59:10,627 --> 00:59:14,901
En jij had al eerder geweigerd.
- Het is een slecht idee.
561
00:59:14,942 --> 00:59:17,499
Ik zei een half jaar.
562
00:59:17,750 --> 00:59:20,559
Ik loog. Zonder hun geld
halen we maar drie maanden.
563
00:59:20,600 --> 00:59:23,617
Maar jij kent die familie niet zoals ik.
Ze zijn krankzinnig.
564
00:59:23,660 --> 00:59:27,431
We trouwen niet met ze.
- Wel als we dit doen.
565
00:59:28,018 --> 00:59:30,281
Dan weigeren we.
566
00:59:30,699 --> 00:59:34,723
Beter 50% van iets dan 100% van niets.
567
00:59:39,709 --> 00:59:43,818
Mikael? Ik ga morgen van dit
godvergeten eiland weg.
568
00:59:43,859 --> 00:59:47,003
En?
- Dus kom je nog naar bed?
569
00:59:54,378 --> 00:59:56,642
Hoeveel kost deze?
570
00:59:57,061 --> 00:59:59,659
Rond 3.000.
571
01:00:01,125 --> 01:00:04,144
Dit gaat heel erg pijn doen.
572
01:00:06,196 --> 01:00:07,956
Jouw beslissing.
573
01:00:10,550 --> 01:00:15,913
Vanger Industries heeft vandaag een
meerderheidsbelang in Millennium verworven...
574
01:00:15,954 --> 01:00:19,853
die in financiële problemen zit...
- Millennium is een uitstekend tijdschrift.
575
01:00:19,894 --> 01:00:23,331
Vind je niet dat het onderschat wordt?
Dat zijn goede zaken voor ons.
576
01:00:23,499 --> 01:00:27,857
Nog 'n reden: Ik haat pestkoppen.
- Verwijst u naar Mr Wennerström?
577
01:00:27,898 --> 01:00:32,258
Ik bedoel iedereen die zijn vijanden probeert
te onderwerpen door hen aan te klagen.
578
01:00:32,299 --> 01:00:35,024
Als Mr Wennerström dat weer
wil proberen...
579
01:00:35,065 --> 01:00:38,335
zal hij tegen een bedrijf vechten
dat kan terugvechten.
580
01:00:38,502 --> 01:00:42,398
Ik heb Henrik Vanger altijd bewonderd.
Hij is een groot en waardig man.
581
01:00:42,568 --> 01:00:44,160
Maar hij is ook oud...
582
01:00:44,243 --> 01:00:47,931
wat kan verklaren, hoe hij beetgenomen kon
kon worden door een veroordeelde leugenaar.
583
01:00:48,015 --> 01:00:50,153
Drie euro twintig.
584
01:01:01,432 --> 01:01:04,239
KAN IEMAND MIJ UITLEGGEN WAT ER MET
DEZE TWEE KLOOTZAKKEN AAN DE HAND IS?
585
01:02:07,103 --> 01:02:08,654
HEDESTADS KOERIER
586
01:02:49,893 --> 01:02:54,502
Het huidige archief staat op cd's.
De oudere staan op negatieven.
587
01:02:54,669 --> 01:02:59,279
In welke periode bent u geïnteresseerd?
- September 1966.
588
01:03:01,668 --> 01:03:03,219
Dank u.
589
01:03:09,212 --> 01:03:12,565
Gaat het over Harriet Vanger?
- U bent te jong om daarover te weten.
590
01:03:12,649 --> 01:03:15,625
Iedereen die hier opgroeit,
hoort over haar.
591
01:03:17,804 --> 01:03:20,318
Zo wordt ons geleerd om
op te passen voor vreemdelingen.
592
01:03:27,401 --> 01:03:30,125
Lisbeth.
- Ik moet de huur betalen.
593
01:03:31,339 --> 01:03:35,195
Ik heb geld nodig.
- Kom maar binnen.
594
01:03:42,572 --> 01:03:46,092
Ik voel me een beetje rot,
over hoe het gisteravond gelopen is.
595
01:03:46,260 --> 01:03:48,565
Ik ook.
596
01:04:34,742 --> 01:04:37,675
Goed, je leeft.
597
01:04:40,819 --> 01:04:45,093
Herinner je dit nog? Ik had het laatst bij me,
toen had ik het hier neergezet. Weet je nog?
598
01:04:45,218 --> 01:04:47,607
En deze knoop, zie je hem?
Dat is geen knoop.
599
01:04:47,775 --> 01:04:50,121
Het is een groothoeklens.
600
01:05:09,401 --> 01:05:13,549
Ik dacht dat het weer een pijpbeurt zou zijn,
wat al walgelijk genoeg is.
601
01:05:13,926 --> 01:05:16,944
Maar je bent zieker dan ik dacht.
602
01:05:27,588 --> 01:05:30,144
Dit gaat er gebeuren.
603
01:05:52,357 --> 01:05:55,886
Let op.
Kijk me aan.
604
01:05:58,113 --> 01:06:01,760
Als je weer kan zitten,
dat kan wel even duren...
605
01:06:01,928 --> 01:06:05,071
gaan we naar mijn bank en vertellen we
dat ik alleen toegang tot mijn geld heb.
606
01:06:05,323 --> 01:06:09,095
Knik. Daarna neem je nooit meer
contact met mij op.
607
01:06:09,724 --> 01:06:14,082
Elke maand schrijf je een rapport, over een
vergadering die we nooit zullen hebben.
608
01:06:14,543 --> 01:06:18,315
Je geeft aan, hoe goed het mij gaat.
Hoe sociaal ik aan het worden ben.
609
01:06:18,483 --> 01:06:23,386
Dan ga je onderhandelen bij de rechtbank,
dat ik een verklaring van goed gedrag krijg.
610
01:06:23,679 --> 01:06:27,366
Als dat niet lukt, zal deze video
zich heel snel verspreiden op het internet.
611
01:06:27,450 --> 01:06:28,959
Knik.
612
01:06:30,342 --> 01:06:35,413
En mocht er iets met mij gebeuren,
als ik overreden word door een auto, of jou...
613
01:06:35,916 --> 01:06:37,802
dan zal dit automatisch geupload worden.
614
01:06:37,843 --> 01:06:39,981
Knik, als je het begrijpt.
615
01:06:43,712 --> 01:06:45,178
Gabardine.
616
01:06:46,059 --> 01:06:49,830
Ik neem de sleutels van dit appartement,
omdat ik je in de gaten ga houden.
617
01:06:49,872 --> 01:06:54,358
En als ik een meisje hier bij jou aantref,
of ze hier nou vrijwillig is of niet...
618
01:06:56,788 --> 01:06:58,464
Nee, niet de video.
619
01:07:07,180 --> 01:07:09,569
dan maak ik je af.
620
01:07:10,742 --> 01:07:12,796
Twijfel je aan iets wat ik gezegd heb?
621
01:07:13,173 --> 01:07:17,071
Twijfel je aan wat er in de rapporten staat,
die mij mijn hele leven al achtervolgen?
622
01:07:17,114 --> 01:07:20,591
Wat staat erin,
als je het zou samenvatten?
623
01:07:20,802 --> 01:07:23,483
Ze zeggen dat ik krankzinnig ben.
624
01:07:23,692 --> 01:07:26,752
Knik, je mag knikken,
want het is de waarheid.
625
01:07:27,925 --> 01:07:30,523
Ik ben krankzinnig.
626
01:07:31,361 --> 01:07:33,877
Knik.
627
01:07:35,051 --> 01:07:37,983
Ik weet dat het moeilijk zal zijn voor je,
om volgens mijn regels te spelen...
628
01:07:38,193 --> 01:07:41,672
vooral het onthouding's gedeelte.
629
01:07:42,636 --> 01:07:45,191
Ik ga het je makkelijker maken.
630
01:07:57,221 --> 01:08:00,028
Lig stil.
Ik heb het nog nooit eerder gedaan.
631
01:08:00,086 --> 01:08:02,955
En er zal bloed vloeien.
632
01:09:12,023 --> 01:09:15,117
Ik ben een verkrachter
633
01:09:30,563 --> 01:09:32,235
Wat doe je hier?
634
01:09:32,319 --> 01:09:35,624
Ik ben op weg naar Skellefteå.
Ik kan maar een paar uur blijven.
635
01:09:37,338 --> 01:09:41,977
Wat ga je in Skellefteå doen?
- Bijbelkamp.
636
01:10:05,350 --> 01:10:10,618
Ik ben niet gevaarlijk.
- Wat je ook wil doen, mijn zegen heb je.
637
01:10:10,787 --> 01:10:14,048
Iedereen heeft iets nodig.
- Zolang het God maar niet is.
638
01:10:14,083 --> 01:10:15,904
Dat heb ik niet gezegd.
639
01:10:19,416 --> 01:10:23,180
Ik ben er te weinig geweest,
om te weten wat er in jou omgaat.
640
01:10:25,187 --> 01:10:27,821
En dat spijt me.
641
01:10:28,071 --> 01:10:32,754
Maar ik wil niet dat je me iets niet vertelt,
omdat je denkt dat ik dat niet horen wil.
642
01:10:33,172 --> 01:10:36,141
Dat doe ik nu.
643
01:10:36,392 --> 01:10:39,820
Ik zou jou eigenlijk moeten bezoeken. Sorry.
- Het is al goed.
644
01:10:39,988 --> 01:10:43,624
Het was leuk je weer te zien.
Tot ziens.
645
01:10:44,336 --> 01:10:47,263
Ik zie je.
- Ja, dank je.
646
01:10:50,148 --> 01:10:52,238
Wees aardig voor de Katholieken.
647
01:10:52,279 --> 01:10:54,162
De wat?
- Het artikel wat je schrijft.
648
01:10:54,328 --> 01:10:56,502
Ik schrijf niets over Katholieken.
649
01:10:56,711 --> 01:10:59,138
De Bijbelcitaten op je bureau.
650
01:11:26,607 --> 01:11:29,492
LEVITICUS 3, 4.
651
01:11:38,858 --> 01:11:43,958
'Een vrouw die een medium of een tovenares is,
zal gedood worden door steniging.
652
01:11:45,339 --> 01:11:47,763
Als een duif de zondaar zijn offer is..
653
01:11:47,930 --> 01:11:51,484
zal de priester het hoofdje eraf trekken,
de vleugels splijten...
654
01:11:51,651 --> 01:11:54,244
en het verbranden op het altaar.'
655
01:11:57,423 --> 01:12:00,558
Inspecteur Morell, ik ben Mikael Blomkvist.
- Ja, hallo, hoe gaat het met u?
656
01:12:00,726 --> 01:12:03,651
U bent hopelijk niet nog steeds
aan het bevriezen in Hedestad?
657
01:12:03,820 --> 01:12:06,954
Herinnert u zich de Rebecka zaak,
waar u het over had?
658
01:12:07,055 --> 01:12:08,418
Weet u haar achternaam nog?
659
01:12:08,502 --> 01:12:11,177
Natuurlijk, maar heeft dat
ergens mee te maken?
660
01:12:11,261 --> 01:12:15,442
Waarschijnlijk niets.
- Jacobsson. Rebecka Jacobsson.
661
01:12:16,989 --> 01:12:20,710
Hoe is ze vermoord?
- Ze werd onthoofd.
662
01:12:20,877 --> 01:12:23,385
Haar armen werden eraf gesneden
en ze was verbrand.
663
01:12:23,554 --> 01:12:26,354
Maar dat gebeurde allemaal in de jaren 40.
664
01:12:28,103 --> 01:12:30,320
Wat heb je gevonden?
- Ik moet je terugbellen.
665
01:12:30,738 --> 01:12:33,038
Waarom?
666
01:12:44,536 --> 01:12:47,964
Is het Henrik? - Ja, we waren
in gesprek en toen viel hij neer.
667
01:12:48,131 --> 01:12:51,141
Denk je dat hij het gaat halen?
- Ik weet het niet.
668
01:12:51,309 --> 01:12:53,107
Je moet gaan.
Ik spreek je later wel.
669
01:13:04,897 --> 01:13:06,403
Goedenavond.
670
01:13:08,242 --> 01:13:10,165
Hoe gaat het met hem?
671
01:13:10,499 --> 01:13:13,051
Het goede nieuws is,
dat hij het overleefd heeft.
672
01:13:13,552 --> 01:13:15,392
En hoe hij het nu zal doen, is afwachten.
673
01:13:15,851 --> 01:13:17,859
Hij ligt op de intensive care.
674
01:13:20,869 --> 01:13:23,127
Mag ik er eentje?
- Een boterham?
675
01:13:23,336 --> 01:13:25,676
Een beetje whisky.
- Natuurlijk.
676
01:13:30,402 --> 01:13:32,575
Dank u.
677
01:13:32,702 --> 01:13:37,425
Ik haat het om onbeleefd te zijn, maar Henrik
beloofde me iets, toen ik de baan aannam.
678
01:13:37,593 --> 01:13:39,559
Wennerström.
- Ik wil weten wat hij over hem heeft.
679
01:13:40,228 --> 01:13:43,071
Nu, als...
- Als hij sterft?
680
01:13:43,238 --> 01:13:46,249
Dat is onbeleefd.
- Ja, en het spijt me.
681
01:13:46,349 --> 01:13:48,882
Ik weet niet wat hij over hem heeft,
als je het mij vraagt.
682
01:13:48,966 --> 01:13:52,353
En nu kan hij het jou niet vertellen
in zijn toestand, dus...
683
01:13:54,025 --> 01:13:58,039
We hebben het er nog niet over gehad, aan wie
ik verslag uitbreng als er iets met hem gebeurt.
684
01:13:58,207 --> 01:14:00,547
Je rapporteert aan mij, natuurlijk.
685
01:14:00,756 --> 01:14:04,143
Maar we weten allebei dat er
niks uit zal komen.
686
01:14:04,645 --> 01:14:08,742
Nee, dat zou ik niet zeggen.
- Wat bedoel je?
687
01:14:09,537 --> 01:14:14,220
Ik heb misschien iets gevonden.
- Maak je een geintje? Wat heb je gevonden?
688
01:14:15,265 --> 01:14:20,701
De laatste keer dat ik iets uitbracht, zonder
zekerheid te hebben, verloor ik mijn spaargeld.
689
01:14:20,995 --> 01:14:23,753
Ik heb een onderzoeksassistent nodig.
Kunt u dat autoriseren?
690
01:14:23,836 --> 01:14:27,056
Ja.
Heb je iemand in gedachten?
691
01:14:27,139 --> 01:14:29,481
Ik kan wel iemand vinden.
- Ik ken er wel één.
692
01:14:29,522 --> 01:14:32,616
Zij heeft jouw achtergrond nagetrokken.
- Wat?
693
01:14:32,784 --> 01:14:37,592
Je denkt toch niet, dat we iemand inhuren
zonder dat we hun achtergrond natrekken?
694
01:14:37,710 --> 01:14:39,424
Ik wil dat lezen.
695
01:14:40,051 --> 01:14:42,518
Mr Frode was zo vriendelijk
om jouw rapport met mij te delen.
696
01:14:42,559 --> 01:14:45,571
De onderzoeksters naam.
Dat is haar naam toch?
697
01:14:46,616 --> 01:14:50,547
Ik kan niks over haar vinden
En ik ben daar verdomd goed in.
698
01:14:50,756 --> 01:14:54,059
Is het echt belangrijk, wat haar naam is?
- Ja, als ik met haar wil praten.
699
01:14:54,101 --> 01:14:58,700
Het is in strijd met onze regels.
Net als jouw bronnen, snap je?
700
01:15:00,581 --> 01:15:02,294
Hier is een naam voor je.
701
01:15:03,048 --> 01:15:05,723
Mijn zus.
Ze is ook mijn advocaat.
702
01:15:05,975 --> 01:15:10,490
Zij zal contact met je opnemen. Er zijn dingen
hier, die maar van één plek kunnen komen.
703
01:15:15,090 --> 01:15:18,727
De reden dat je niks over haar kan vinden,
is, omdat haar bestanden beschermd zijn.
704
01:15:18,827 --> 01:15:21,821
Ze staat onder staatsbescherming.
- En wat heeft dat ermee te maken?
705
01:15:23,618 --> 01:15:29,430
Ze heeft een zwaar leven gehad. Kunnen we het
alsjeblieft niet nog zwaarder maken?
706
01:16:40,385 --> 01:16:44,564
Wie is daar?
- Mikael Blomkvist.
707
01:16:48,328 --> 01:16:52,174
Ik ben nog niet aangekleed.
- Mag ik binnenkomen, alsjeblieft?
708
01:16:58,948 --> 01:17:02,878
Hoi, wij moeten praten.
Ik heb ontbijt meegenomen...
709
01:17:03,003 --> 01:17:06,976
Sorry, ik wist niet dat je...
- Hé, wie denk je dat je bent?
710
01:17:07,601 --> 01:17:10,780
Ik ben de man, die jou beter kent
dan je beste vrienden.
711
01:17:12,829 --> 01:17:17,386
Doe je kleren aan en stuur je vriendin weg.
We moeten praten.
712
01:17:27,163 --> 01:17:31,052
Sorry, maar je moet weg.
- Oké.
713
01:17:45,936 --> 01:17:48,279
Wil je dat ik blijf?
714
01:17:49,197 --> 01:17:50,578
Nee.
715
01:17:56,765 --> 01:17:59,107
Tot ziens.
- Tot ziens.
716
01:18:06,423 --> 01:18:08,764
Het spijt me.
- Het is al goed.
717
01:18:14,869 --> 01:18:17,419
Ik denk dat ze je wel gewaarschuwd hebben
over mijn komst.
718
01:18:17,587 --> 01:18:20,138
Als je me aanraakt, dan zal ik je waarschuwen.
719
01:18:20,263 --> 01:18:22,521
Dat is niet nodig.
720
01:18:22,730 --> 01:18:25,740
Jouw rapport, is erg gedetailleerd.
721
01:18:25,866 --> 01:18:28,333
Voor mij niet echt vermakelijk.
- Dat was ook niet de bedoeling.
722
01:18:28,416 --> 01:18:31,761
Als ik schrijf over mensen,
probeer ik ze te vermaken.
723
01:18:31,929 --> 01:18:33,894
Wennerström wilde niet vermaken.
724
01:18:37,907 --> 01:18:40,625
Je baas Armanskij...
725
01:18:41,503 --> 01:18:44,932
vertelde me, dat je alleen
zaken doet die je interesseren.
726
01:18:45,098 --> 01:18:47,272
Ik zou me dus waarschijnlijk gevleid
moeten voelen.
727
01:18:48,192 --> 01:18:50,409
Ga je nog zitten?
728
01:18:50,618 --> 01:18:56,639
Hij zei ook, dat jij degene bent waar hij
heen gaat, als de zaak gevoelig ligt.
729
01:18:57,098 --> 01:18:58,730
Dat woord gebruikte hij.
'Gevoelig'.
730
01:18:59,440 --> 01:19:04,207
Ik zal het woord 'illegaal' gebruiken,
omdat dat het was, toen je mijn pc hackte.
731
01:19:04,369 --> 01:19:07,333
Ik zal er niks mee doen.
Ik kan het wel, maar ik doe het niet.
732
01:19:07,458 --> 01:19:10,087
Wat ik ga doen, is jou een verhaal vertellen...
733
01:19:10,255 --> 01:19:14,053
en als je het interessant vindt,
kan je mij misschien helpen met het onderzoek.
734
01:19:14,221 --> 01:19:17,351
Zo niet, dan doe ik het zelf
en zal je mij nooit meer zien.
735
01:19:18,060 --> 01:19:20,148
Kom, je moet wat eten.
736
01:19:20,941 --> 01:19:25,366
Wat voor soort onderzoek?
- Mag ik Lisbeth tegen je zeggen?
737
01:19:27,244 --> 01:19:29,416
Ik wil dat je me helpt met het pakken
van een vrouwenmoordenaar.
738
01:19:30,960 --> 01:19:33,297
Ik heb R.J.
Rebecka Jacobsson.
739
01:19:33,381 --> 01:19:36,261
Ik heb echt geen idee
wie die andere mensen zijn...
740
01:19:36,428 --> 01:19:40,811
of hoe zij in verbinding staan met de dood van
een 16-jarig meisje, maar dat moet er wel zijn.
741
01:19:40,853 --> 01:19:43,315
Wat we moeten doen,
is erachter zien te komen wie ze zijn...
742
01:19:43,358 --> 01:19:45,106
wat er met hen gebeurd is..
743
01:19:45,106 --> 01:19:48,054
en wat die Bijbelcitaten betekenen.
744
01:19:50,727 --> 01:19:52,355
Wat doe je?
- Ik ga alvast aan de slag.
745
01:19:52,439 --> 01:19:56,488
Je mag blijven praten als je wilt.
- Wil je dit niet even nakijken?
746
01:19:56,654 --> 01:19:57,572
Ik heb het al.
747
01:20:12,726 --> 01:20:17,665
VERKRACHTING, IN STUKKEN GESNEDEN,
'VUUR, ALTAAR, PRIESTER, HOER.
748
01:20:26,752 --> 01:20:29,006
STATUS 'ONOPGELOST'
(MARI, 'MAGDA')
749
01:20:33,389 --> 01:20:35,185
GEEN DIGITALE GEGEVENS
VAN VOLLEDIG POLITIERAPPORT
750
01:20:43,283 --> 01:20:44,910
Kat!
751
01:21:14,758 --> 01:21:16,469
Hoe ben jij binnengekomen?
752
01:21:25,987 --> 01:21:28,282
Niemand heeft me gedurende 40 jaar
iets over Magda gevraagd.
753
01:21:28,450 --> 01:21:29,827
AANBEVELINGSBRIEF
754
01:21:29,868 --> 01:21:32,873
Waarom wil zo'n jonge vrouw iets weten
over zo'n gruwelijke moord?
755
01:21:33,041 --> 01:21:35,546
Dat interesseert me.
- Echt?
756
01:21:38,509 --> 01:21:40,721
De man was onze eerste verdachte.
757
01:21:40,888 --> 01:21:45,564
De man is altijd de eerste verdachte
en vaak de laatste. Maar deze keer niet.
758
01:21:45,605 --> 01:21:49,238
Dus we gingen over op de buurman.
Toen een zwerver.
759
01:21:49,571 --> 01:21:53,996
Zodra je bij vreemden komt, dan duurt het niet
lang, eer je bij de zigeuners komt.
760
01:21:54,163 --> 01:21:58,337
En dan weet je, dat je het nooit zult oplossen.
- Hoe was ze vermoord?
761
01:21:59,172 --> 01:22:00,676
Miss...
- Salander.
762
01:22:00,718 --> 01:22:04,558
Miss Salander, sorry dat ik het vraag,
maar wanneer heeft u voor het laatst gegeten?
763
01:22:04,640 --> 01:22:06,770
Ik heb een verstoorde stofwisseling.
Ik kom zelden aan.
764
01:22:07,144 --> 01:22:11,612
Ik vraag het, omdat het beter is te kijken
naar wat ik u ga laten zien...
765
01:22:11,863 --> 01:22:14,408
op een lege maag.
766
01:22:16,579 --> 01:22:21,547
'Als het offer een lam is,
dan moet het een wijfje zijn.
767
01:22:21,756 --> 01:22:23,760
Hij zal zijn hand op het offerdier
zijn hoofd leggen...
768
01:22:23,844 --> 01:22:27,183
en het slachten, en het bloed
op het altaar laten leeglopen.
769
01:22:27,350 --> 01:22:29,354
En hij zal vergeven worden.'
770
01:22:33,152 --> 01:22:34,864
Hoe gaat het met hem?
771
01:22:34,948 --> 01:22:38,203
Hij zal geopereerd moeten worden.
Er is geen plaatsvervanger.
772
01:22:38,287 --> 01:22:43,170
De familie moet beslissen, als de gelegenheid
zich voordoet, om te reanimeren of niet.
773
01:22:43,336 --> 01:22:46,134
En ze zijn niet goed in beslissingen nemen.
774
01:22:46,427 --> 01:22:50,600
Hoe ging het met Miss Salander?
- Ze zei ja. Denkt u dat ik hem mag zien?
775
01:22:50,684 --> 01:22:54,775
Hij sliep daarnet nog, ik zal wel even kijken.
- Dank u.
776
01:22:54,816 --> 01:22:58,324
Niks kijken. Zeg hem zijn spullen te pakken
en weg te gaan.
777
01:22:58,424 --> 01:23:01,121
Mama, alsjeblieft!
- Sla niet zo'n toon tegen mij aan.
778
01:23:01,163 --> 01:23:03,792
Isabella, de heer Blomkvist werkt voor Henrik.
779
01:23:03,876 --> 01:23:05,921
We zullen moeten stemmen.
- Wees niet zo'n idioot, Birger.
780
01:23:06,046 --> 01:23:08,258
We weten allemaal wat Henrik wil,
kunnen we dat alsjeblieft doen.
781
01:23:08,342 --> 01:23:12,517
Henrik vecht voor zijn leven daarbinnen.
Dit heeft hij er niet bij nodig.
782
01:23:12,599 --> 01:23:16,399
Sorry, het is hier verboden te roken.
783
01:23:18,235 --> 01:23:19,571
Ga terug naar Stockholm.
784
01:23:19,738 --> 01:23:23,953
Als we een familiekroniek willen laten
schrijven door een lasteraar...
785
01:23:24,054 --> 01:23:27,293
dan weten we wie we moeten bellen.
786
01:23:31,885 --> 01:23:33,932
Oké, bedankt.
787
01:23:35,184 --> 01:23:36,602
Deze kant op, miss.
788
01:23:41,111 --> 01:23:43,240
'Als een vrouw een dier benadert...
789
01:23:43,323 --> 01:23:47,123
om met haar te paren,
dan moet je de vrouw en het beest doden.
790
01:23:47,289 --> 01:23:49,459
Hun bloed moet over hen heenvloeien.'
791
01:23:58,518 --> 01:24:01,063
BIRGER BEDSTEAD; UITGEVER EN HOOFDREDACTEUR
792
01:24:02,566 --> 01:24:06,909
Mijn familie is ondraaglijk.
Daarom is de zaak een rommeltje.
793
01:24:07,994 --> 01:24:11,459
Ik verontschuldig me voor mijn moeders gedrag.
- Ik ben er aan gewend.
794
01:24:11,501 --> 01:24:14,548
Vat het niet persoonlijk op.
Het is iets tussen haar en Henrik.
795
01:24:14,631 --> 01:24:18,639
Ze is zo geworden toen mijn vader stierf.
En haar drinken, en...
796
01:24:19,389 --> 01:24:23,481
Het werd zo erg, dat Henrik mij en mijn zus
bij haar weghaalde.
797
01:24:23,648 --> 01:24:28,783
En liet haar alleen zitten in het oude huis
aan de andere kant van het eiland.
798
01:24:28,865 --> 01:24:30,493
Ze heeft hem nog niet vergeven.
799
01:24:32,539 --> 01:24:34,376
Je moet blijven.
800
01:24:34,751 --> 01:24:38,216
Je bent de laatste kans, die Henrik heeft
voor een oplossing.
801
01:24:38,632 --> 01:24:42,473
Vergeet dit alles, op de een of andere manier.
Ik hou mijn moeder weg.
802
01:24:42,766 --> 01:24:46,524
Maar, alsjeblieft, schiet op.
- Natuurlijk.
803
01:24:58,629 --> 01:25:02,344
Lisbeth, ik pak het wel aan.
- Nee, het is oké.
804
01:25:03,304 --> 01:25:06,184
Dit is Martin Vanger.
- Hoe maakt u het?
805
01:25:10,693 --> 01:25:13,113
Is dit je vriendin, of...
- Assistent.
806
01:25:14,074 --> 01:25:15,785
Dank u.
807
01:25:15,910 --> 01:25:17,914
Tot ziens.
- Tot ziens.
808
01:25:22,422 --> 01:25:23,884
Was het moeilijk te vinden?
809
01:25:23,926 --> 01:25:27,766
Iedereen in de stad weet waar je woont.
- Dat is geruststellend.
810
01:25:27,849 --> 01:25:30,179
Heb je honger? Ik kan een broodje maken?
- Nee.
811
01:25:32,141 --> 01:25:34,855
Ik had ooit een motorfiets. Een Triumph.
- Dat weet ik.
812
01:25:35,857 --> 01:25:37,985
De vijf zaken op de lijst van Harriet's.
813
01:25:38,027 --> 01:25:40,781
En nog vijf, die ze niet had.
Van drie weet ik het zeker.
814
01:25:41,450 --> 01:25:43,745
Rebecka was zoals je dacht de eerste.
815
01:25:43,829 --> 01:25:47,252
De tweede, M.H, is Mari Holmberrie,
een hoer uit Kalmar...
816
01:25:47,293 --> 01:25:51,300
vermoord in 1954
met verwijzing naar Leviticus 20:18.
817
01:25:51,759 --> 01:25:53,764
'Als een man gemeenschap heeft met
een vrouw die ongesteld is...
818
01:25:53,931 --> 01:25:57,271
heeft hij haar naakte fontein gevonden, en
heeft zij haar fontein van bloed blootgesteld.'
819
01:25:57,312 --> 01:26:01,528
Ze werd verkracht en gestoken, maar stierf
door verstikking met een maandverband.
820
01:26:02,363 --> 01:26:07,414
R.L. Rachel Lunde, 1957.
Een schoonmaakster en waarzegster.
821
01:26:07,515 --> 01:26:10,963
Vastgebonden en verkracht.
Haar hoofd ingeslagen met een steen.
822
01:26:11,004 --> 01:26:12,340
Leviticus 20:27.
823
01:26:12,798 --> 01:26:17,056
'Een vrouw die een medium of een tovenares is,
zal gedood worden, door steniging.'
824
01:26:17,140 --> 01:26:18,518
Ik rook normaal buiten.
825
01:26:19,019 --> 01:26:23,026
Sarah Witt, 1964.
Pastoor's dochter. Vastgebonden aan haar bed.
826
01:26:23,067 --> 01:26:25,822
Verkracht. Haar lichaam verkoold,
en haar huis in brand gestoken.
827
01:26:25,864 --> 01:26:27,827
Leviticus 21:9.
828
01:26:27,995 --> 01:26:31,083
'Als een dochter van een priester,
zichzelf onteert door overspel...
829
01:26:31,125 --> 01:26:33,295
onteert zij haar vader.
En ze zal worden verbrand met vuur'.
830
01:26:33,379 --> 01:26:35,804
Magde Lovisa Sjöberg, 1960.
831
01:26:35,904 --> 01:26:38,282
Gevonden in een schuur, neergestoken
en verkracht met landbouwwerktuigen.
832
01:26:38,449 --> 01:26:42,478
De koe ernaast zijn keel doorgesneden en dat
spatte over haar heen.
833
01:26:42,604 --> 01:26:43,612
Leviticus 20:16.
834
01:26:43,780 --> 01:26:46,969
'Als een vrouw slaapt met een dier,
dan moet je haar en het beest doden.
835
01:26:47,137 --> 01:26:48,396
Hun bloed vloeit over hen heen.'
836
01:26:48,439 --> 01:26:50,411
Lea Persson, 1962.
837
01:26:50,453 --> 01:26:53,559
Gevonden door haar zus in hun dierenwinkel.
Verkracht, geslagen.
838
01:26:53,727 --> 01:26:56,371
De moordenaar liet de dieren vrij
en sloeg de aquariums kapot.
839
01:26:56,455 --> 01:26:58,386
Er zat een parkiet in haar.
840
01:26:58,889 --> 01:27:01,114
Volgende is Eva Gustavsson, 1960.
841
01:27:01,282 --> 01:27:05,563
Weggelopen van huis. Verkracht, gewurgd.
Een geroosterde duif gebonden om zijn nek.
842
01:27:06,025 --> 01:27:09,929
Lena Andersson, 1967. Een student.
Verkracht, gestoken, onthoofd...
843
01:27:10,097 --> 01:27:12,448
Oké.
- Ik ben nog niet klaar.
844
01:27:12,615 --> 01:27:14,503
We zijn op zoek naar een
seriemoordenaar, maar...
845
01:27:14,672 --> 01:27:18,029
wat heeft dat te maken met een
tiener die op een eiland woonde?
846
01:27:18,743 --> 01:27:21,177
Ze zocht hem ook.
847
01:27:22,100 --> 01:27:24,577
Verkrachting, marteling, brand.
Dieren, religie.
848
01:27:25,668 --> 01:27:28,060
Mis ik iets?
- De namen.
849
01:27:29,235 --> 01:27:33,264
Ze zijn allemaal Bijbels.
De eerste vrouw, de hoer, de maagd Maria.
850
01:27:33,433 --> 01:27:36,706
Rebecka en Sara
zijn uit het Oude Testament.
851
01:27:37,378 --> 01:27:39,435
Dus dat betekent dat ze Joods zijn.
852
01:27:40,779 --> 01:27:45,228
De Vanger's hebben meer dan hun deel
van antisemieten.
853
01:27:48,291 --> 01:27:50,768
Daar is er zo'n één, daar.
854
01:27:53,915 --> 01:27:55,594
Ik kan wel op de bank slapen.
855
01:27:59,245 --> 01:28:01,135
Natuurlijk.
856
01:28:01,260 --> 01:28:04,702
Ja, er loopt nog ergens een poes rond hier.
857
01:28:04,786 --> 01:28:06,423
Goedenacht.
- Goedenacht.
858
01:28:06,633 --> 01:28:10,863
Harriet's naam staat niet zo.
- Wat niet?
859
01:28:12,277 --> 01:28:14,922
Joods.
- Nee.
860
01:28:43,672 --> 01:28:45,308
Wat doe je?
- Ik lees je notities.
861
01:28:45,392 --> 01:28:50,053
Ze zijn versleuteld.
- Alsjeblieft, neem een kopje koffie.
862
01:28:52,571 --> 01:28:56,600
Dan gaan we een serieus gesprek hebben
over wat van jou en van mij is.
863
01:28:58,362 --> 01:29:00,924
Het is verbazingwekkend waar je
bent achter gekomen met die foto's.
864
01:29:01,091 --> 01:29:02,685
Bedankt.
865
01:29:03,199 --> 01:29:06,348
Jammer dat je die van haar niet hebt.
- Van wie?
866
01:29:06,683 --> 01:29:09,915
Die van haar.
867
01:29:17,470 --> 01:29:20,533
Sluiten.
Nee, dat niet.
868
01:29:21,331 --> 01:29:23,137
Ja, die.
869
01:29:23,556 --> 01:29:25,571
Waar is het nu?
870
01:29:32,118 --> 01:29:33,798
Wat staat daar?
871
01:29:34,720 --> 01:29:38,163
N en iets met R, S, J.
- Dat is Norsjø.
872
01:29:38,330 --> 01:29:42,527
Dan is er een K. En later R, I, C.
- Een timmerfabriek.
873
01:29:43,828 --> 01:29:46,556
We moeten een timmerman opzoeken.
874
01:30:44,857 --> 01:30:47,779
De timmerfabriek is gesloten.
Ik weet niet of hij er werkte.
875
01:30:47,879 --> 01:30:51,094
Als dat wel zo was, heeft hij
hier misschien bij de haven gewerkt.
876
01:30:51,741 --> 01:30:53,880
Ik herken hem niet.
877
01:30:54,049 --> 01:30:56,734
Ik moest ergens beginnen.
878
01:30:56,948 --> 01:31:02,991
Ik ben geen detective, maar 1966...
Dan zou ik bij een bejaardentehuis beginnen.
879
01:31:08,730 --> 01:31:13,234
Dat is Brann Lundskin.
- Weet je waar ik hem kan vinden?
880
01:31:13,401 --> 01:31:15,837
Naast zijn vader op het kerkhof.
881
01:31:16,004 --> 01:31:20,327
Hij is jaren geleden gestorven
bij een ongeluk op de bouwplaats.
882
01:31:25,363 --> 01:31:28,134
Zij leeft waarschijnlijk nog wel.
Zijn weduwe.
883
01:31:28,595 --> 01:31:30,819
En waar kan ik haar vinden?
884
01:31:38,879 --> 01:31:40,850
Volg de gemarkeerde route.
885
01:31:41,859 --> 01:31:46,392
In 1966 woonde je in Hedestad met je man.
886
01:31:48,071 --> 01:31:50,925
Wie heeft deze genomen?
- Een lokale fotograaf.
887
01:31:51,135 --> 01:31:52,981
Je nam ook foto's die dag.
888
01:31:53,150 --> 01:31:56,297
Ik wil ze graag zien, als ze je
wonderbaarlijk genoeg nog zou hebben.
889
01:31:56,466 --> 01:32:00,620
Het is geen wonder, het was
onze huwelijksreis. Maar waarom?
890
01:32:02,108 --> 01:32:05,844
Omwille van het meisje hier.
Hier is een vergroting. Dat ben jij.
891
01:32:06,011 --> 01:32:10,124
Vlak nadat deze is genomen, zag ze iets aan de
overkant. Daarna werd ze vermoord.
892
01:32:13,022 --> 01:32:14,783
Verschrikkelijk.
893
01:32:25,571 --> 01:32:27,376
Alsjeblieft.
- Dank je wel.
894
01:32:46,894 --> 01:32:49,873
Vind je het erg als ik er een kopie van maak?
- Nee.
895
01:32:51,300 --> 01:32:54,868
Ik kan je niks geven zonder
toestemming van Mr Armansky.
896
01:32:55,037 --> 01:32:56,673
Bel hem dan.
897
01:33:04,480 --> 01:33:07,838
Vul de volgende keer de papieren goed in.
898
01:33:19,170 --> 01:33:20,892
Welke ben jij?
899
01:33:34,364 --> 01:33:36,505
Ik ga naar beneden.
900
01:33:43,308 --> 01:33:45,070
Hoe is je seksleven?
901
01:33:46,875 --> 01:33:52,037
Ik gaf niets om je laatste rapport.
Het was net of je het niet meende.
902
01:33:52,206 --> 01:33:54,976
Laat me wat meer enthousiasme zien
volgende maand.
903
01:33:55,479 --> 01:33:58,166
Ik wil je stem niet horen.
Knik maar gewoon.
904
01:33:58,837 --> 01:34:03,245
Zoek een psychiater, die je om kunt kopen.
Maar er is helemaal niks mis met mij.
905
01:34:04,588 --> 01:34:08,156
En zoek niet verder op websites die
tattoos verwijderen, anders doe ik het weer.
906
01:34:10,128 --> 01:34:11,513
Precies hier.
907
01:34:37,619 --> 01:34:40,558
GOTTFRIED VANGER VERDRONKEN
908
01:37:00,230 --> 01:37:02,202
Is dat flosdraad?
- Ja.
909
01:37:05,975 --> 01:37:07,695
Dat ga je nog wel steriliseren, toch?
910
01:37:11,850 --> 01:37:15,165
Kunnen we niet gewoon tape gebruiken?
- Nee.
911
01:37:16,256 --> 01:37:17,977
Wat?
912
01:37:19,866 --> 01:37:21,503
Dank je wel.
913
01:37:22,426 --> 01:37:24,147
Drink.
914
01:37:28,344 --> 01:37:30,024
Pas op voor mijn oog.
915
01:37:30,191 --> 01:37:32,836
Niet bewegen.
- Je bent geen dokter.
916
01:37:46,765 --> 01:37:48,947
Doe die natte kleren uit.
- Wat?
917
01:37:50,038 --> 01:37:52,430
Ja. Dank je wel.
918
01:37:54,738 --> 01:38:00,154
Ik geloof dat het bloeden is gestopt.
Maar het doet nog steeds pijn.
919
01:38:04,770 --> 01:38:06,324
Waanzin.
920
01:38:14,298 --> 01:38:17,488
Dit is totale waanzin.
921
01:38:19,251 --> 01:38:22,022
Alles is goed.
922
01:38:26,344 --> 01:38:29,072
Jezus, wat doet het pijn.
923
01:38:35,158 --> 01:38:38,432
Dit is krankzinnig.
De mensen hier...
924
01:38:39,188 --> 01:38:42,421
Iemand schoot op me.
En het was geen ongeluk.
925
01:38:42,588 --> 01:38:44,392
Niemand schoot nu op je.
926
01:38:48,086 --> 01:38:51,151
Ik denk dat dit een slecht idee.
- Waarom?
927
01:38:51,528 --> 01:38:56,061
Ik ben oud en we werken samen.
- Je werkt ook met hoe heet ze.
928
01:38:56,228 --> 01:38:58,579
Ik heb eigenlijk een bepaalde standaard.
929
01:39:00,469 --> 01:39:03,322
Je moet je stilhouden.
930
01:39:45,714 --> 01:39:48,359
Moet ik het raam opendoen?
931
01:40:14,993 --> 01:40:17,997
Ik werk graag met jou.
- Ik ook met jou.
932
01:40:24,674 --> 01:40:26,844
Misschien was het puur geluk, dat schot.
933
01:40:26,928 --> 01:40:29,181
Als Gunnar hem neer wilde schieten,
was hij nu dood.
934
01:40:29,389 --> 01:40:33,354
We hebben stropers die
schieten op alles wat beweegt.
935
01:40:33,437 --> 01:40:35,607
Maar wat als hij gelijk heeft?
936
01:40:35,707 --> 01:40:38,278
Het moet worden gestopt.
- Wil je ophouden?
937
01:40:38,444 --> 01:40:43,744
Ik heb de politierapporten, foto's, Henrik's
en mijn notities, Lisbeth's onderzoek.
938
01:40:43,844 --> 01:40:48,166
Maar ik heb het archief van Vanger Industries
niet. Dat is wat ik hebben wil.
939
01:40:48,208 --> 01:40:50,135
Waarom?
- Wil je me machtigen?
940
01:40:50,178 --> 01:40:53,808
De privé bedrijfsgegevens?
Hoe ver terug?
941
01:40:53,942 --> 01:40:56,145
Henrik zei dat ik overal toegang
voor kon krijgen.
942
01:40:56,312 --> 01:40:59,900
Dat was niet wat hij bedoelde.
- Ik onderteken een geheimhoudingsverklaring.
943
01:41:00,067 --> 01:41:01,612
Ogenblikje.
944
01:41:04,240 --> 01:41:05,659
Henrik zou het wel goed vinden.
945
01:41:05,825 --> 01:41:10,626
Daarom heeft hij mij,
om zichzelf te beschermen. Het is idioot.
946
01:41:11,084 --> 01:41:16,758
Wat hebben wij te verbergen?
- Genoeg na 120 jaar van bedrijfsvoering.
947
01:41:16,884 --> 01:41:19,262
Als dit is wat hij nog af moet maken,
zou hij toegang moeten krijgen.
948
01:41:23,769 --> 01:41:25,354
Waar ben ik naar op zoek?
949
01:41:25,855 --> 01:41:30,570
Verbindingen tussen Vanger Industries
en de steden waar de vrouwen werden vermoord.
950
01:41:31,488 --> 01:41:33,491
En alles over Frode.
951
01:42:25,692 --> 01:42:29,448
Je vader nam foto's die dag,
die niemand anders heeft gezien.
952
01:42:29,616 --> 01:42:32,160
Ik wil ze zien.
- Vraag het hem dan.
953
01:42:32,328 --> 01:42:35,332
Zou u dat voor mij kunnen doen?
- Ik praat nooit met hem, zoals je weet.
954
01:42:35,498 --> 01:42:37,335
Kunt u een uitzondering voor mij maken?
955
01:42:38,001 --> 01:42:42,634
Ben je bang voor hem?
Ik zeg niet dat je dat niet zou moeten zijn.
956
01:42:42,734 --> 01:42:44,261
Dus u wilt me niet helpen?
957
01:42:52,817 --> 01:42:54,443
Alstublieft?
958
01:42:55,194 --> 01:42:56,779
Ben je klaar?
959
01:42:56,880 --> 01:43:01,412
Ik wil weten waar alle fabrieken en
kantoren waren tussen 1949 en 1966.
960
01:43:01,579 --> 01:43:03,665
Je hebt alles al.
- Nee, dat heb ik niet.
961
01:43:03,831 --> 01:43:06,921
Niets over dochterondernemingen,
partners of leveranciers.
962
01:43:07,021 --> 01:43:08,380
Dan moet je het zonder die dingen doen.
963
01:43:08,480 --> 01:43:11,594
Mr Frode zei, dat ik toegang kon krijgen
tot alles wat ik nodig had. Dit heb ik nodig.
964
01:43:11,760 --> 01:43:14,514
Nee, hij zei toegang tot deze verdieping.
- Bel hem.
965
01:43:52,068 --> 01:43:54,447
Bedankt dat je me wilde zien.
966
01:43:55,992 --> 01:43:58,454
Kom binnen.
967
01:43:59,623 --> 01:44:02,126
Thee?
- Ja, graag.
968
01:44:09,678 --> 01:44:13,016
Sven-Olov Lindholm.
Ik.
969
01:44:13,267 --> 01:44:14,936
Knap.
970
01:44:15,228 --> 01:44:18,608
Birger Furugård.
Ik.
971
01:44:19,400 --> 01:44:20,944
Per Engdahl.
972
01:44:21,112 --> 01:44:25,409
Maar u bent waarschijnlijk meer
geïntresseerd in mijn andere werk.
973
01:44:25,576 --> 01:44:27,787
Vrienden en familie, ja.
974
01:44:28,205 --> 01:44:30,501
Alstublieft.
975
01:44:55,829 --> 01:44:59,501
Blom of Bloom?
- Blomkvist.
976
01:45:00,962 --> 01:45:03,548
Ik ben geen kluizenaar.
977
01:45:04,300 --> 01:45:06,470
Ik sluit de deur voor niemand.
978
01:45:06,638 --> 01:45:09,726
Er komt gewoon niemand langs.
979
01:45:10,142 --> 01:45:17,820
Misschien als je het opnieuw inricht.
- Mijn verleden verbergen, net als zij?
980
01:45:17,861 --> 01:45:19,822
Onder een dun laagje fineer?
981
01:45:19,990 --> 01:45:24,204
Als een Ikea tafel?
Ik ben de eerlijkste van allemaal.
982
01:45:24,413 --> 01:45:28,000
Je familie?
- In Zweden.
983
01:45:38,057 --> 01:45:42,982
Landschappen?
Zijn daar prachtige landschappen?
984
01:45:43,107 --> 01:45:45,986
Wie is dit, die vage?
985
01:45:46,571 --> 01:45:47,905
Ik kan het niet zien.
986
01:45:48,990 --> 01:45:52,329
Dat is Gottfried, de jongen.
- Het is Martin.
987
01:45:52,496 --> 01:45:56,836
Een handige, maar onnuttige jongen.
Net als zijn vader.
988
01:46:09,644 --> 01:46:12,149
We gaan sluiten.
- Ik ben nog lang niet klaar.
989
01:46:14,193 --> 01:46:16,782
Ik mag niet zo laat open blijven.
- Ik wel.
990
01:46:16,907 --> 01:46:20,203
Ik moet toegang hebben tot alles.
Ook alles wat achter slot en grendel zit.
991
01:46:23,040 --> 01:46:25,210
Bel Frode maar.
992
01:46:34,806 --> 01:46:38,395
Laat de sleutel achter bij de bewaker.
- Dank je.
993
01:46:56,756 --> 01:46:59,552
CARLEN EN VANGER BOUWEN OP EEN NIEUWE LOKATIE
994
01:47:08,399 --> 01:47:11,403
WAARZEGSTER EN SCHOONMAAKSTER
BIJ CARLÉN BOUWONDERNEMING
995
01:47:13,740 --> 01:47:15,951
GOTTFRIED VANGER EN CARLÉN GEVEN
ELKAAR EEN HAND
996
01:47:28,762 --> 01:47:31,391
VANGER WERFT
KARLSSON VRACHTSCHEPEN
997
01:48:15,080 --> 01:48:16,706
VANGER INVESTEERT IN UDDEVALLA
998
01:48:17,166 --> 01:48:18,584
LEA PERSSON GEWURGD
999
01:49:01,397 --> 01:49:02,815
TER NAGEDACHTENIS AAN
GOTTFRIED VANGER 1927-1965
1000
01:54:11,901 --> 01:54:14,405
Hallo daar.
1001
01:54:14,446 --> 01:54:16,156
Een avondwandeling aan het maken?
1002
01:54:17,074 --> 01:54:18,619
Ja, dat klopt, ik...
1003
01:54:21,331 --> 01:54:23,167
Hoe gaat het?
- Goed.
1004
01:54:24,795 --> 01:54:29,719
Ik ging langs bij het ziekenhuis.
Ik moest iets aan je vragen van Henrik.
1005
01:54:30,386 --> 01:54:32,472
Wat dan?
1006
01:54:32,556 --> 01:54:35,768
Kom mee naar binnen.
Ik schenk wat voor je in.
1007
01:54:58,010 --> 01:55:02,350
AAN DE VANGER TAFEL
1008
01:55:23,714 --> 01:55:25,132
Hallo, Martin.
1009
01:55:26,677 --> 01:55:29,097
Sluit de deur. Het waait nogal.
1010
01:55:34,398 --> 01:55:36,317
Wat is er met je gebeurd?
- Wanneer?
1011
01:55:36,484 --> 01:55:40,322
Zonet.
- Ik was gevallen in het donker.
1012
01:55:40,488 --> 01:55:45,955
Ik zal een zaklamp voor je halen.
- Ik was gewoon niet voorzichtig.
1013
01:55:52,422 --> 01:55:54,508
Hoe gaat het met je onderzoek?
1014
01:55:55,260 --> 01:55:57,471
Er is nog niks nieuws.
- Niet?
1015
01:55:58,139 --> 01:56:02,353
Dirch zegt dat dat meisje buitengewoon slim is.
1016
01:56:07,153 --> 01:56:10,116
Misschien vindt ze wel iets.
- Misschien.
1017
01:56:10,283 --> 01:56:12,537
Dank je wel.
1018
01:56:18,044 --> 01:56:20,004
Wat zei hij?
- Wat?
1019
01:56:20,173 --> 01:56:24,470
Je moest me iets vragen?
- Dat heb ik net gedaan.
1020
01:56:24,637 --> 01:56:28,850
Hoe gaat het met je onderzoek?
Dat was zijn vraag.
1021
01:56:36,111 --> 01:56:38,365
Jaag je?
1022
01:56:38,740 --> 01:56:41,661
We moeten een keer samen gaan jagen.
- Ja.
1023
01:56:44,541 --> 01:56:49,589
Is er helemaal niks nieuws?
- Nee, helemaal niks.
1024
01:56:50,509 --> 01:56:55,098
Ik zie dat je ongeduldig bent.
Ik moet terug naar huis, na mijn wandeling.
1025
01:56:55,198 --> 01:56:57,018
Ja, ik ook.
1026
01:56:57,184 --> 01:57:01,190
Voor een etentje met je vriendin.
- Assistent.
1027
01:57:04,737 --> 01:57:07,491
We hebben meer geluk met een wapen.
- Neem me niet kwalijk?
1028
01:57:07,658 --> 01:57:10,201
Als we gaan jagen.
1029
01:57:10,495 --> 01:57:14,375
Een wapen is veel beter dan een mes.
1030
01:57:17,422 --> 01:57:19,634
Ik wil je iets laten zien.
1031
01:57:21,027 --> 01:57:24,125
Neem je drankje mee.
Laat mijn mes achter.
1032
01:57:39,994 --> 01:57:42,840
Naar rechts.
1033
01:57:46,523 --> 01:57:48,072
Hallo, laat een bericht achter
dan bel ik...
1034
01:57:48,156 --> 01:57:50,627
Weet je wat moeilijker is
dan iemand neer te schieten?
1035
01:57:51,087 --> 01:57:53,014
Om te missen.
1036
01:57:53,349 --> 01:57:57,858
Het was een erg goed schot daar bij die hut.
- Het is niet gelukt, ik ben er nog steeds.
1037
01:57:58,224 --> 01:58:02,033
Het werkte wel. Je bent nu hier.
1038
01:58:34,230 --> 01:58:35,946
Naar binnen.
1039
01:59:15,028 --> 01:59:16,913
Je hebt je drankje niet opgedronken.
1040
01:59:28,509 --> 01:59:32,487
Waarom ging je niet gewoon naar huis?
- Mag ik?
1041
01:59:37,888 --> 01:59:39,604
Hoe heb je het gedaan?
1042
01:59:41,238 --> 01:59:42,996
Wat heb je gevonden?
1043
01:59:46,178 --> 01:59:48,522
We kunnen praten of
we kunnen verder gaan.
1044
01:59:49,276 --> 01:59:53,295
Ik nam een foto.
Niemand heeft het gezien.
1045
01:59:53,798 --> 01:59:55,521
Van?
- Jou.
1046
01:59:55,556 --> 01:59:59,157
Op een school in Uppsala.
- En wat bewijst dat?
1047
01:59:59,199 --> 02:00:02,547
Dat je loog over waar je die dag was.
- Is dat zo?
1048
02:00:02,715 --> 02:00:06,860
Of beter gezegd, wanneer.
- Nou en? Mensen liegen constant.
1049
02:00:07,028 --> 02:00:10,629
Het bewijst ook dat jij op school zat
bij Lena Andersson.
1050
02:00:10,797 --> 02:00:15,152
Lena.
Dat is al heel lang geleden.
1051
02:00:17,034 --> 02:00:20,050
En waar is die foto nu? Bij al
die andere rotzooi op je bureau?
1052
02:00:20,216 --> 02:00:22,771
Er staat er één op mijn laptop
en er is nog ergens een andere kopie...
1053
02:00:22,939 --> 02:00:25,325
op een beveiligde website.
1054
02:00:26,078 --> 02:00:28,214
Dat lieg je.
1055
02:00:29,511 --> 02:00:31,019
Hoeveel weet het meisje?
1056
02:00:32,316 --> 02:00:35,708
Hopelijk net zoveel als jij,
dan wordt het leuk.
1057
02:00:37,006 --> 02:00:40,355
Waar is ze?
- Ze is vanmorgen naar Stockholm gegaan.
1058
02:00:40,523 --> 02:00:45,253
Dat is ook een leugen. Ze zit op het
kantoor, door alle rommel te bladeren.
1059
02:00:45,421 --> 02:00:47,556
De archiefmanager heeft me gebeld.
1060
02:00:47,724 --> 02:00:50,781
Ze was behoorlijk geschrokken
van dat meisje, Lisbeth.
1061
02:00:50,948 --> 02:00:54,171
Dat vind ik een mooie naam, Lisbeth.
1062
02:00:55,135 --> 02:01:01,875
Als Lisbeth weggaat, belt de bewaker mij,
zodat ik haar op kan wachten bij het huisje.
1063
02:01:04,219 --> 02:01:07,318
Ik kan je niet genoeg bedanken
dat je haar naar mij toebrengt.
1064
02:01:35,412 --> 02:01:37,799
Wat wil je weten?
1065
02:01:40,311 --> 02:01:42,906
Je bent een journalist.
Stel me de vragen.
1066
02:01:47,888 --> 02:01:51,196
Wat doe ik met de meisjes?
Dat is een goeie vraag.
1067
02:01:52,117 --> 02:01:54,000
Of voordat ik het doe.
1068
02:01:54,168 --> 02:01:57,853
Ga zitten, drink wat.
Dat gedeelte vind ik erg leuk.
1069
02:01:58,021 --> 02:02:01,538
Een beetje met jullie praten,
wetende dat één van jullie doodgaat.
1070
02:02:02,543 --> 02:02:06,185
En daarna zorg ik dat ze verdwijnen,
ergens ver op zee.
1071
02:02:06,394 --> 02:02:10,874
In tegenstelling tot mijn vader,
die ze bewaarde, net als trofeeën.
1072
02:02:11,252 --> 02:02:15,857
Dat was niet echt slim. Hij was een
luidruchtige, extravagante man.
1073
02:02:16,401 --> 02:02:18,745
Uiteindelijk kreeg hij wat hij verdiende.
1074
02:02:19,750 --> 02:02:22,011
Daar kun je niks over zeggen.
1075
02:02:22,179 --> 02:02:24,481
Je kan niet zo overmatig drinken
zoals hij deed.
1076
02:02:24,649 --> 02:02:29,254
Het vereist discipline.
Het is een zeer zorgvuldige wetenschap.
1077
02:02:29,630 --> 02:02:34,698
Het plannen van de executie.
En vooral het wegwerken van alles.
1078
02:02:34,823 --> 02:02:39,553
Ik hoef het je waarschijnlijk niet te
vertellen, maar je gaat voor veel rommel zorgen.
1079
02:02:43,322 --> 02:02:47,468
Ik moet je iets vragen.
Waarom vertrouwen mensen niet op hun instinct?
1080
02:02:48,388 --> 02:02:52,533
Ze voelen het als er iets mis is,
als er iemand te dicht achter hen loopt.
1081
02:02:52,952 --> 02:02:57,390
Je wist dat er iets mis was.
Maar je ging terug het huis in.
1082
02:02:57,425 --> 02:03:00,571
Heb ik je gedwongen?
Heb ik je erheen gesleept? Nee.
1083
02:03:01,366 --> 02:03:04,800
Het enige wat ik hoefde te doen is,
je een drankje aanbieden.
1084
02:03:05,428 --> 02:03:08,276
Het is vreemd dat angst om
iemand te beledigen...
1085
02:03:08,402 --> 02:03:12,714
sterker is dan de angst voor pijn.
Maar weet je? Dat is wel zo.
1086
02:03:14,597 --> 02:03:18,199
Ze komen altijd vrijwillig mee.
En dan zitten ze daar.
1087
02:03:18,366 --> 02:03:20,877
En ze weten dat het allemaal voorbij is.
Net zoals jij.
1088
02:03:21,045 --> 02:03:23,934
Maar op de één of andere manier
denken ze dat ze nog een kans hebben.
1089
02:03:24,102 --> 02:03:28,079
Misschien als ik het juiste zeg?
Misschien als ik beleefd ben?
1090
02:03:28,247 --> 02:03:30,508
Als ik huil of smeek.
1091
02:03:30,925 --> 02:03:35,742
En als ik zie dat hun hoop vervaagt,
net zoals bij jou nu...
1092
02:03:36,410 --> 02:03:40,137
dan krijg ik een stijve.
1093
02:03:41,351 --> 02:03:45,791
Wij verschillen niet zoveel van elkaar.
We hebben beide behoeftes.
1094
02:03:45,957 --> 02:03:50,227
Maar om die van mij te bevredigen,
heb je meer handdoeken nodig.
1095
02:04:11,739 --> 02:04:13,833
Je moeten weten dat...
1096
02:04:14,210 --> 02:04:18,565
terwijl jij boven zat te eten
met mij en Liv...
1097
02:04:19,444 --> 02:04:23,297
die overigens vindt
dat ik erg ouderwets ben...
1098
02:04:24,469 --> 02:04:27,147
dat ik Irina daar in de kooi beneden had.
1099
02:04:27,190 --> 02:04:31,041
En wie is Irina vraag je?
Gewoon, nog een meisje.
1100
02:04:32,172 --> 02:04:34,978
Gewoon nog een geïmmigreerde hoer.
1101
02:04:35,939 --> 02:04:39,541
Wie mist hen?
- Jouw zus was niet...
1102
02:04:39,708 --> 02:04:44,146
Je zus, Harriet, was niet
nog zomaar een meisje.
1103
02:04:44,355 --> 02:04:46,700
Heb je haar gevonden?
1104
02:04:47,423 --> 02:04:49,523
Wat is er met haar gebeurd?
1105
02:04:51,065 --> 02:04:53,829
Jij hebt haar vermoord.
1106
02:04:57,933 --> 02:05:01,115
Jij bent een waardeloze detective.
1107
02:05:05,678 --> 02:05:09,781
Zit dit te strak om te praten?
Goed, want ik ben het zat om met jou te praten.
1108
02:05:47,546 --> 02:05:50,367
Ik heb hier nog nooit een man gehad.
1109
02:05:55,794 --> 02:05:59,186
Ik heb nog nooit een man aangeraakt.
Behalve mijn vader dan.
1110
02:06:01,194 --> 02:06:02,870
Het was onze plicht.
1111
02:06:38,249 --> 02:06:41,053
Er ligt een pistool bij de televisie.
1112
02:06:46,957 --> 02:06:49,720
Mag ik hem vermoorden?
1113
02:09:58,587 --> 02:10:04,951
Hoe kan het dat een 23-jarige
onder toezicht van de Staat staat?
1114
02:10:08,008 --> 02:10:11,859
Ik ben mentaal incompetent
en kan niet omgaan met het dagelijkse leven.
1115
02:10:14,413 --> 02:10:19,688
Sinds wanneer hebben ze dat gezegd?
- Sinds mijn twaalfde.
1116
02:10:21,865 --> 02:10:24,252
Wat gebeurde er toen je twaalf was?
1117
02:10:27,218 --> 02:10:30,734
Het spijt me, het gaat me niks aan.
1118
02:10:33,155 --> 02:10:35,457
Ik probeerde mijn vader te vermoorden.
1119
02:10:37,342 --> 02:10:39,018
Verbrandde hem levend.
1120
02:10:40,021 --> 02:10:43,623
Ik verbrandde hem voor ongeveer 80 procent.
1121
02:10:50,865 --> 02:10:52,457
Ik ga koffie zetten.
1122
02:10:56,979 --> 02:10:59,742
Wie is dat?
- Het is Harriet.
1123
02:11:00,036 --> 02:11:03,719
Ik vond het in de kelder van Martin,
onder zijn souvenirs.
1124
02:11:03,886 --> 02:11:07,027
Martin ontkende niet
iemand vermoord te hebben.
1125
02:11:08,114 --> 02:11:11,549
Maar toen ik over Harriet begon
was hij verward.
1126
02:11:11,715 --> 02:11:15,861
Hij werd boos op mij omdat ik niet
kon vertellen wat er met haar gebeurd was.
1127
02:11:16,239 --> 02:11:17,703
Hij vermoordde haar niet.
1128
02:11:18,834 --> 02:11:22,393
Zijn vader was het ook niet,
die was het jaar ervoor al overleden.
1129
02:11:23,683 --> 02:11:27,410
Wat als ze op de een of andere manier
wist te ontsnappen?
1130
02:11:28,415 --> 02:11:33,062
Als ze nu nog steeds in leven is?
1131
02:11:35,139 --> 02:11:38,986
Dan is er slechts een persoon in deze
familie die weet waar ze is.
1132
02:12:28,648 --> 02:12:32,537
Jouw beurt.
- Goed.
1133
02:12:53,446 --> 02:12:56,165
Sorry, dat ik u stoor.
- Wat wilt u?
1134
02:12:56,333 --> 02:12:59,804
Heeft niemand u gebeld?
Over uw neef, Martin.
1135
02:13:01,435 --> 02:13:03,359
Wat is er met hem?
1136
02:13:03,443 --> 02:13:07,708
Hij stierf donderdag in een auto-ongeluk.
Er komt een herdenking in Hedestad.
1137
02:13:07,792 --> 02:13:10,176
Ik ben niet geïnteresseerd in
een herdenking.
1138
02:13:10,427 --> 02:13:12,727
Ik begrijp het.
- Wat begrijpt u?
1139
02:13:12,895 --> 02:13:15,570
Dat u niet veel om uw familie geeft.
1140
02:13:15,739 --> 02:13:18,749
Ik wilde het u alleen laten weten.
- Nu weet ik het.
1141
02:13:28,955 --> 02:13:32,468
Hoe is het gegaan?
- Goed, denk ik.
1142
02:13:32,634 --> 02:13:34,600
Ze is online.
1143
02:13:41,877 --> 02:13:43,383
En ze is aan het winkelen.
1144
02:13:53,337 --> 02:13:55,469
Speelt ze nog steeds solitaire?
1145
02:13:55,719 --> 02:13:57,853
En ze heeft niemand gebeld?
- Nee.
1146
02:13:58,062 --> 02:14:00,738
Ook niet met haar mobiel?
1147
02:14:01,616 --> 02:14:03,916
Ik was er zo zeker van
dat zij ons naar haar toe zou leiden.
1148
02:14:04,085 --> 02:14:07,011
Stop je hand onder mijn blouse.
1149
02:14:09,437 --> 02:14:11,864
Er is maar een reden waarom
ze Harriet niet heeft gebeld.
1150
02:14:12,031 --> 02:14:15,418
Ze kan het niet.
Omdat Harriet dood is.
1151
02:14:17,217 --> 02:14:20,730
Ik heb eens nagedacht...
- Wacht even.
1152
02:14:34,907 --> 02:14:36,705
Wat wilde je zeggen?
1153
02:14:37,500 --> 02:14:40,553
Ik heb nog eens nagedacht
er is nog een andere mogelijkheid.
1154
02:14:47,704 --> 02:14:50,507
Dat kunnen we zeker.
1155
02:14:51,762 --> 02:14:52,974
Wat nu weer?
1156
02:14:53,141 --> 02:14:56,445
Voordat je broer stierf,
hing hij me aan een haak
1157
02:14:58,369 --> 02:15:00,711
Harriet.
1158
02:15:02,969 --> 02:15:06,775
Dus jij stuurde de bloemen.
- Ja, dat was ik.
1159
02:15:06,943 --> 02:15:10,665
We zagen in het Zweedse familieregister
dat Anita getrouwd was.
1160
02:15:10,831 --> 02:15:13,676
Maar niemand in de familie wist dat, of wel?
- Nee.
1161
02:15:14,051 --> 02:15:18,150
Ik gok dus dat ze hierheen kwam onder
haar getrouwde naam, in haar paspoort...
1162
02:15:18,318 --> 02:15:22,793
En u op haar meisjesnaam.
- Het was eigenlijk omgekeerd.
1163
02:15:22,868 --> 02:15:26,683
Ze dacht dat het veiliger was
als ik zelf onder de naam Spencer reisde.
1164
02:15:26,849 --> 02:15:29,317
En wat dacht hij daarvan?
1165
02:15:29,485 --> 02:15:32,496
Niets.
Alleen dat hij van haar hield.
1166
02:15:33,040 --> 02:15:37,054
Ze zei: 'Als je van me houdt, dan doe
je dit en vraag je me niet waarom.'
1167
02:15:37,264 --> 02:15:40,777
En hij heeft het nooit gevraagd.
- En ze stierven beiden 20 jaar geleden.
1168
02:15:40,902 --> 02:15:44,331
In een auto ongeluk.
Ook dat heb je ontdekt.
1169
02:15:49,726 --> 02:15:52,319
Bent u dit?
1170
02:15:58,259 --> 02:16:01,897
Ik was 14,
de eerste keer dat hij me verkrachtte.
1171
02:16:02,063 --> 02:16:04,992
Martin?
- Nee, mijn vader.
1172
02:16:05,493 --> 02:16:09,425
Martin begon pas nadat mijn vader stierf.
1173
02:16:09,759 --> 02:16:13,397
Waarom heb je het tegen niemand verteld?
- Dat deed ik, aan mijn moeder.
1174
02:16:13,815 --> 02:16:16,953
Henrik zou er iets tegen gedaan hebben.
- Ik had het hem bijna verteld.
1175
02:16:17,119 --> 02:16:19,462
Maar ik was bang, om wat ik had gedaan.
1176
02:16:20,047 --> 02:16:23,769
Ik...
- Je begrijpt het nog steeds niet, hè?
1177
02:16:24,856 --> 02:16:27,365
Een jaar na de eerste keer...
1178
02:16:27,742 --> 02:16:31,799
en er waren vele keren,
gedurende dat jaar.
1179
02:16:33,095 --> 02:16:36,609
Werd mijn vader, op een avond,
meer dronken dan gewoonlijk.
1180
02:16:37,697 --> 02:16:43,049
En toen begon hij op te scheppen over
de vrouwen die hij vermoord had.
1181
02:16:44,245 --> 02:16:47,590
Hij citeerde uit de Bijbel,
terwijl hij mij uit mijn kleren scheurde.
1182
02:16:47,715 --> 02:16:53,069
Hij bond een riem om mijn nek.
Hij wilde mij vermoorden.
1183
02:16:55,368 --> 02:17:00,052
Ik kon wegkomen uit het huis.
Ik ging naar de steiger.
1184
02:17:00,386 --> 02:17:03,314
Hij kwam woedend achter me aan.
1185
02:17:04,862 --> 02:17:07,120
Ik kon het niet van hem winnen in
een kleine ruimte...
1186
02:17:07,581 --> 02:17:13,687
maar buiten, was ik sterk genoeg
om een oude dronkaard te vermoorden.
1187
02:17:17,201 --> 02:17:19,333
Toen het voorbij was...
1188
02:17:20,630 --> 02:17:25,480
keek ik omhoog en daar stond Martin,
starend naar mij.
1189
02:17:26,108 --> 02:17:31,126
En het enige wat ik had bereikt was om
een verkrachter te vervangen voor een andere.
1190
02:17:33,276 --> 02:17:37,919
Een paar maanden later stuurde Henrik
Martin naar Uppsala om te studeren.
1191
02:17:38,086 --> 02:17:43,273
En ik dacht dat misschien, heel misschien,
de nachtmerrie eindelijk voorbij was.
1192
02:17:44,653 --> 02:17:48,082
Maar toen zag ik hem,
op de dag van de parade.
1193
02:17:48,542 --> 02:17:50,382
Aan de andere kant van de straat.
1194
02:17:51,177 --> 02:17:55,275
En toen wist ik
dat het nooit voorbij zou zijn.
1195
02:17:56,154 --> 02:17:59,290
Hoe ben je dan ontsnapt?
- Anita, zij...
1196
02:18:00,795 --> 02:18:03,472
ze stond erop
dat ik alles achter zou laten.
1197
02:18:04,309 --> 02:18:08,573
Als ik ook maar iets mee zou nemen
kon de politie denken dat ik nog in leven was.
1198
02:18:09,368 --> 02:18:14,555
Toen ze allemaal aan het eten waren
was ik minder dan 20 meter bij ze vandaan.
1199
02:18:15,560 --> 02:18:19,239
Ik bracht de nacht daar door,
toen begon de zoektocht.
1200
02:18:19,950 --> 02:18:22,584
In de ochtend kwam ze me ophalen.
1201
02:18:23,881 --> 02:18:27,478
Ik was opgegroeid met die brug
als mijn verbinding naar thuis.
1202
02:18:28,231 --> 02:18:29,695
Maar het enige dat ik kon denken...
1203
02:18:30,907 --> 02:18:33,124
dat als ik bij hen weg kon komen...
1204
02:18:34,629 --> 02:18:37,473
alleen maar voorbij de politie...
1205
02:18:37,724 --> 02:18:40,819
dat ik dan misschien veilig zou zijn.
1206
02:18:42,533 --> 02:18:46,757
En dat was zo.
Totdat jij kwam opdagen.
1207
02:18:48,514 --> 02:18:50,982
Je bent nu veilig.
1208
02:18:52,614 --> 02:18:55,123
Hoe ben jij ontsnapt?
1209
02:18:56,043 --> 02:18:57,924
Ik ben ook door iemand gered.
1210
02:19:10,721 --> 02:19:14,192
Hoe voelt u zich?
- Prima. - Dank je wel, Anna.
1211
02:19:15,949 --> 02:19:18,877
Ik beloofde u iets...
1212
02:19:20,507 --> 02:19:23,936
of u nu wel iets zou vinden,
of niet.
1213
02:19:27,660 --> 02:19:30,336
Dus, wat heeft u mij te vertellen?
1214
02:20:00,075 --> 02:20:02,725
Hallo, Henrik.
1215
02:20:21,562 --> 02:20:24,782
Ik kan me amper herinneren dat Wennerström hier
heeft gewerkt. Zeker niet dat hij ontslagen was.
1216
02:20:24,949 --> 02:20:26,957
Hoe zou u dat ook kunnen,
het is zo'n lange tijd geleden.
1217
02:20:27,123 --> 02:20:31,682
Dat is meer ter zake dan het geld
dat hij verduisterd heeft van u.
1218
02:20:31,849 --> 02:20:36,575
Er waren wat beperkingen. Maar ik had
geen idee dat Henrik dit verborgen hield.
1219
02:20:36,744 --> 02:20:39,420
Als ik dat had geweten dan had ik je nooit
hier naar toe laten komen.
1220
02:20:39,587 --> 02:20:43,853
Hij probeerde ons niet te bedriegen.
- Hij weet dat het verjaart na 35 jaar.
1221
02:20:44,019 --> 02:20:46,195
Ik mag Henrik,
maar dat weet hij.
1222
02:20:46,362 --> 02:20:48,745
De reputatie van een man betekende iets
en daar gelooft hij nog steeds in.
1223
02:20:49,081 --> 02:20:52,676
Hij geloofde dat je Wennerström hiermee zou
kunnen verpletteren in de openbare rechtbank.
1224
02:20:52,844 --> 02:20:55,688
De openbare rechtbank
viert het slechte gedrag van mensen.
1225
02:20:55,814 --> 02:20:57,277
Hij is een oudere heer.
1226
02:20:57,444 --> 02:21:01,208
Hij beloofde me Wennerströms hoofd op
een schotel. Dit is niet eens een schotel.
1227
02:21:02,003 --> 02:21:04,846
Ik kan hier helemaal niets mee.
- Ik begrijp het.
1228
02:21:08,025 --> 02:21:12,151
Wat is er gebeurd met Wennerström?
Hoe heeft hij je te pakken genomen.
1229
02:21:13,657 --> 02:21:17,747
Ik was dom.
Ik hoorde iets.
1230
02:21:17,830 --> 02:21:21,211
Ik had het van een anonieme bron, nu weet
ik dat het een lakei van Wennerström was.
1231
02:21:23,088 --> 02:21:26,718
Het was valse informatie.
En dat bewees hij in de rechtszaal.
1232
02:21:27,386 --> 02:21:31,307
Je vond het onwettig en onethisch zoals ik
jouw gegevens heb nagetrokken.
1233
02:21:31,475 --> 02:21:34,563
Zou je dat ook zo vinden bij Wennerström?
- Ga door.
1234
02:21:35,022 --> 02:21:37,358
Ik heb hem nagetrokken, voor mezelf,
voordat je mij inhuurde.
1235
02:21:37,526 --> 02:21:42,783
Ik heb geen tijd gehad om er goed naar te kijken
omdat jullie me erg bezig hebben gehouden.
1236
02:21:44,619 --> 02:21:48,334
Maar ik heb misschien iets gevonden.
- Misschien heb je iets?
1237
02:21:49,670 --> 02:21:50,796
Misschien.
1238
02:21:50,962 --> 02:21:55,136
Geld wit te wassen voor wapens,
drugshandel en de Russische maffia.
1239
02:21:55,427 --> 02:21:58,473
Het geld is maar 5% van zijn aandelen.
1240
02:21:58,640 --> 02:22:01,936
De rest belandt op rekeningen
op de Kaaiman Eilanden.
1241
02:22:02,186 --> 02:22:02,813
En hoe weet je dat?
1242
02:22:02,980 --> 02:22:05,985
Dat wil je deze keer niet weten.
- Deze keer wil ik het juist wel weten.
1243
02:22:07,611 --> 02:22:09,072
Ik heb toegang tot zijn computer.
1244
02:22:09,656 --> 02:22:12,870
En die van zijn accountant en van zijn advocaten.
- En hoe heb je die toegang?
1245
02:22:13,036 --> 02:22:15,874
Die had ik zo kunnen verkrijgen uit zijn bedrijf.
- Maar zo heb je het niet gedaan.
1246
02:22:16,040 --> 02:22:18,837
Maar dat is wat je kan zeggen.
- En wat zeg je tegen mij?
1247
02:22:19,047 --> 02:22:21,008
Dat ligt eraan of je het echt wil weten.
1248
02:22:21,074 --> 02:22:23,277
Ja, dat wil ik.
Hoe heb je toegang?
1249
02:22:35,796 --> 02:22:40,635
Journalist Mikael Blomkvist, die een jaar
geleden werd veroordeeld voor smaad...
1250
02:22:40,804 --> 02:22:44,725
in de rechtbank in Stockholm,
lijkt niet geleerd te hebben van zijn fouten.
1251
02:22:44,891 --> 02:22:46,561
Of misschien toch wel.
1252
02:22:46,686 --> 02:22:48,815
In de laatste uitgave van
het blad Millennium...
1253
02:22:48,981 --> 02:22:52,695
beschuldigt hij nu hetzelfde bedrijf
die de rechtszaak van hem gewonnen had.
1254
02:22:52,862 --> 02:22:53,990
Het gaat gebeuren.
1255
02:22:54,115 --> 02:22:56,429
Nieuwe activiteiten op wereldwijde schaal.
1256
02:22:56,719 --> 02:22:58,012
Wat gaat er nu gebeuren?
1257
02:22:58,179 --> 02:23:01,351
Hij gaat zeggen dat het een persoonlijke
vendetta is.
1258
02:23:01,517 --> 02:23:04,063
De politie zal onderzoek doen
en de fiscus zal onderzoek doen.
1259
02:23:04,230 --> 02:23:06,733
Dan gaat het naar de rechtbank.
Misschien gaat hij de gevangenis in.
1260
02:23:07,484 --> 02:23:10,739
Denk je dat?
- Waarschijnlijk niet.
1261
02:23:11,157 --> 02:23:14,244
Dit soort personen bijna nooit.
1262
02:23:15,831 --> 02:23:17,750
FINANCIËLE MAFFIA
1263
02:23:18,751 --> 02:23:21,171
AANDELENMARKTEN ZIJN IN SHOCK
1264
02:23:24,467 --> 02:23:26,304
Wat is er met je?
1265
02:23:26,470 --> 02:23:28,766
Het is beschamend.
- Vertel het me.
1266
02:23:29,018 --> 02:23:31,396
Ik moet wat geld lenen.
1267
02:23:32,146 --> 02:23:34,566
50.000.
1268
02:23:35,151 --> 02:23:38,530
Ik heb een kans een goede,
veilige belegging te maken.
1269
02:23:38,697 --> 02:23:41,785
Ik denk niet eens dat ik 50.000 heb,
- Ja, dat heb je wel.
1270
02:23:42,119 --> 02:23:44,998
Je hebt 56.000 op twee rekeningen.
1271
02:23:45,708 --> 02:23:47,501
Het spijt me dat ik dat weet.
1272
02:23:49,463 --> 02:23:51,216
Je krijgt het geld terug,
dat beloof ik je.
1273
02:23:57,016 --> 02:23:59,436
Wil je koffie?
1274
02:24:02,482 --> 02:24:06,989
Deze beschuldigingen, zoals de vorige
van deze zogenaamde journalist...
1275
02:24:07,156 --> 02:24:09,034
zijn even belachelijk en niet waar.
1276
02:24:09,201 --> 02:24:12,664
Mr Blomkvist en ik zien elkaar weer
in de rechtszaal, en ik kijk er naar uit.
1277
02:24:12,831 --> 02:24:16,379
En wat te denken van zijn bewijs?
- Die zijn nep, volledig.
1278
02:24:16,545 --> 02:24:20,552
De rechtbank is niet zo zeker
als Mr Wennerström.
1279
02:24:20,718 --> 02:24:23,680
Als slechts een deel van de beschuldigingen
waar is...
1280
02:24:23,849 --> 02:24:26,518
zal er niet alleen een veiligheidsonderzoek
komen...
1281
02:24:26,684 --> 02:24:28,855
maar ook een onderzoek
naar georganiseerde misdaad.
1282
02:24:29,021 --> 02:24:30,608
Mr Blomkvist noemt geen bronnen.
1283
02:24:30,774 --> 02:24:33,445
We kunnen hem niet dwingen maar
we kunnen er naar op zoek.
1284
02:24:33,611 --> 02:24:36,366
Waar gaat u beginnen?
- Bij mensen dichtbij Mr Wennerström.
1285
02:24:36,533 --> 02:24:41,791
Slechts iemand hoog op in het bedrijf
heeft toegang tot dergelijke informatie.
1286
02:24:41,959 --> 02:24:46,256
Mr Wennerström is niet beschikbaar voor commentaar
maar ik zal graag uw vragen beantwoorden.
1287
02:24:46,423 --> 02:24:48,593
Waar is hij?
- Thuis, neem ik aan.
1288
02:24:48,759 --> 02:24:52,641
Nee. Heeft hij het land verlaten?
- Ik denk het niet.
1289
02:25:03,574 --> 02:25:06,202
Dank u.
1290
02:25:14,130 --> 02:25:17,679
Welkom bij het Dolder Grand.
Mag ik uw paspoort?
1291
02:25:45,344 --> 02:25:49,100
Door het niet verschijnen bij
het comité van de fiscus...
1292
02:25:49,266 --> 02:25:52,605
is er een arrestatiebevel uitgegeven
voor de directeur van de Wennerström groep.
1293
02:25:52,772 --> 02:25:57,404
We bevestigen dat hij weg is in een privé
vliegtuig dat geland is in Parijs, vorige week.
1294
02:25:58,572 --> 02:26:00,449
Maar of hij nog steeds daar is
weten we niet.
1295
02:26:01,743 --> 02:26:03,537
Hij kan inmiddels overal zijn.
1296
02:26:15,138 --> 02:26:17,599
Dank u.
1297
02:26:18,351 --> 02:26:21,271
Ik heb rekeningen bij de Bank of Krönfeld
op de Kaaiman Eilanden.
1298
02:26:21,438 --> 02:26:23,650
Die wil ik graag overmaken
en omzetten in obligaties.
1299
02:26:23,984 --> 02:26:27,031
En u heeft de bijbehorende codes?
- Natuurlijk.
1300
02:26:28,199 --> 02:26:31,162
Hoeveel rekeningen wilt u overmaken?
- 30.
1301
02:26:33,080 --> 02:26:36,377
Dit neemt wel enige tijd in beslag.
- En daarvoor krijgt u 4% commissie.
1302
02:26:37,213 --> 02:26:39,548
Is dat zo?
- Dus het is geen tijdverspilling.
1303
02:26:42,720 --> 02:26:44,931
Een Zweedse toerist hier op Barbados...
1304
02:26:45,098 --> 02:26:48,854
beweert te weten waar de voortvluchtige
financier Wennerström is.
1305
02:26:49,021 --> 02:26:51,608
Hier in de hoofdstad, Bridgetown.
1306
02:26:51,775 --> 02:26:55,531
Dit wordt verondersteld door deze foto
van de miljardair.
1307
02:27:11,054 --> 02:27:13,848
Hoeveel hiervan wilt u omzetten
in depositos?
1308
02:27:14,058 --> 02:27:15,477
Alle 50 op vijf rekeningen.
1309
02:27:30,290 --> 02:27:32,001
Ja, dat lijkt te kloppen.
1310
02:28:44,525 --> 02:28:47,781
De man die nu de Zweedse Charles Ponzi
wordt genoemd...
1311
02:28:47,947 --> 02:28:52,245
heeft niet eens geld genoeg om naar huis
te bellen, laat staan om er één te kopen.
1312
02:28:52,413 --> 02:28:54,833
Volgens de Internationale Bankcommissie...
1313
02:28:54,999 --> 02:28:59,047
begon Wennerström, een week nadat het
Millennium artikel verscheen in de straten...
1314
02:28:59,214 --> 02:29:03,470
zijn rekeningen leeg te halen bij de
Bank Herberg Feld op de Kaaiman Eilanden.
1315
02:29:03,637 --> 02:29:08,978
Dat geld, ongeveer zo'n twee miljard euro
werd daarna verdeeld over meerdere rekeningen.
1316
02:29:09,187 --> 02:29:12,190
Dit met de hulp van een handlanger,
hier te zien op beelden vanuit Zürich.
1317
02:29:18,326 --> 02:29:20,454
Het geld dat ik had geleend.
- Zo snel?
1318
02:29:22,667 --> 02:29:25,295
Dank je wel.
- Jij bedankt.
1319
02:29:28,108 --> 02:29:30,483
Nee, ik ben gestopt.
1320
02:29:31,154 --> 02:29:34,826
Was het een goede investering?
- Het was oké.
1321
02:29:35,451 --> 02:29:39,165
Ga je later nog iets doen?
- Ik ga op bezoek bij mijn dochter.
1322
02:29:42,462 --> 02:29:44,924
Je ziet er goed uit.
1323
02:29:46,050 --> 02:29:48,386
Het is weer Kerstmistijd.
1324
02:29:49,054 --> 02:29:51,474
Ik zie je snel.
1325
02:29:58,778 --> 02:30:00,990
Wennerström won de zaak
tegen Blomkvist.
1326
02:30:01,156 --> 02:30:03,784
U heeft een oproep in uw kantoor.
1327
02:30:16,720 --> 02:30:19,098
Ik mis onze ontmoetingen.
1328
02:30:20,059 --> 02:30:22,228
Jij waarschijnlijk niet,
waarom zou je?
1329
02:30:22,519 --> 02:30:24,689
Ik bezorgde je altijd hoofdpijn.
1330
02:30:25,357 --> 02:30:28,405
Ik kwam nooit langs met goed nieuws
alleen maar met problemen.
1331
02:30:29,948 --> 02:30:32,912
Nu heb ik wel goed nieuws.
Ik heb vriendschap gesloten.
1332
02:30:34,164 --> 02:30:36,333
Eén die je zou goedkeuren.
1333
02:30:40,297 --> 02:30:42,550
Ik ben gelukkig.
1334
02:30:42,675 --> 02:30:47,599
Autoriteiten hier in Marbella
hebben bevestigd dat het Wennerström is.
1335
02:30:47,766 --> 02:30:50,186
Drie keer in het hoofd geschoten
vanaf een korte afstand.
1336
02:30:50,354 --> 02:30:53,400
De politie noemt het
een klassieke bende executie.
1337
02:30:53,566 --> 02:30:56,904
Wennerströms mogelijke verbinding
met wereldwijde georganiseerde criminaliteit...
1338
02:30:57,072 --> 02:30:59,532
zijn nu pure speculatie.
1339
02:31:17,268 --> 02:31:19,897
Het is mooi.
- Je vader?
1340
02:31:20,148 --> 02:31:23,861
Een vriend.
- Moet wel een zeer goede vriend zijn.
1341
02:32:57,692 --> 02:33:02,692
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje