1 00:01:24,088 --> 00:01:26,856 - Bună dimineața, domnule. - Numele meu este Walker. 2 00:01:27,101 --> 00:01:29,718 Da... Domnul Walker. 3 00:01:30,601 --> 00:01:34,394 Camera 2105 în aripa de sud. O priveliște minunată. 4 00:01:34,655 --> 00:01:39,040 Aș putea să vă ofer cameră mai mare, în aripa de est, la același preț. 5 00:01:39,260 --> 00:01:41,543 Nu mulțumesc, îmi place priveliștea. 6 00:01:56,876 --> 00:01:59,208 Este prea devreme pentru o șampanie? 7 00:01:59,440 --> 00:02:02,441 Deloc domnule... chiar deloc. 8 00:04:06,822 --> 00:04:09,744 Închisoarea Sing Sing Cu o lună în urmă. 9 00:04:12,044 --> 00:04:13,848 Dă-i ca lumea. 10 00:04:23,650 --> 00:04:28,005 Ultima dvs. cerere de recurs a for respinsă, domnule Cassidy. 11 00:04:28,847 --> 00:04:30,983 De aceea sunt aici. 12 00:04:34,205 --> 00:04:36,766 E pierdere de timp. Pot să plec? 13 00:04:41,244 --> 00:04:43,116 Viața dvs., din trecut, nu mai există. 14 00:04:43,335 --> 00:04:47,564 Trebuie să acceptați că nu mai există cale de întoarcere. 15 00:04:48,421 --> 00:04:52,023 Nu mulți pușcăriași tolerează un fost polițist. 16 00:04:52,280 --> 00:04:56,383 Trebuie să vă obișnuiți cu gândul celor 35 de ani de închisoare. 17 00:05:03,901 --> 00:05:05,021 Nick. 18 00:05:05,688 --> 00:05:09,076 Ai gânduri să-ți faci singur rău? 19 00:05:10,054 --> 00:05:12,010 Să-mi fac singur rău? 20 00:05:12,300 --> 00:05:13,425 Nu. 21 00:05:15,619 --> 00:05:17,768 Dar să mă sinucid. 22 00:05:18,827 --> 00:05:22,460 În fiecare zi blestemată. 23 00:05:24,283 --> 00:05:25,688 În ordine. 24 00:05:36,905 --> 00:05:38,307 Bună Cassidy. 25 00:05:40,626 --> 00:05:44,104 - A trecut ceva vreme. - Da, așa e. 26 00:05:46,965 --> 00:05:48,987 - Mike cel curat. - Da, 27 00:05:49,260 --> 00:05:50,866 Am fost la cumpărături. 28 00:05:51,093 --> 00:05:53,883 În curând voi fi un om căsătorit, deci... 29 00:05:54,157 --> 00:05:55,615 A trebuit să mă "curăț" puțin. 30 00:05:55,849 --> 00:05:58,476 Și cine e "norocosul"? 31 00:06:00,412 --> 00:06:02,073 Știi și tu cum e. 32 00:06:02,292 --> 00:06:05,750 Viața merge oricum mai departe. 33 00:06:12,264 --> 00:06:13,384 Da. 34 00:06:14,406 --> 00:06:15,809 Îmi pare rău. 35 00:06:16,758 --> 00:06:17,879 De ce? 36 00:06:18,413 --> 00:06:20,258 Trebuie să te scoatem de aici. 37 00:06:20,494 --> 00:06:22,568 Trebuie... să găsim noi dovezi. 38 00:06:22,823 --> 00:06:25,977 - Mai putem face multe... - E în ordine. 39 00:06:30,691 --> 00:06:32,822 Fără pupături. 40 00:06:37,782 --> 00:06:39,606 Fratele tău m-a sunat. 41 00:06:41,063 --> 00:06:42,256 Îmi pare rău. 42 00:06:42,574 --> 00:06:45,060 Ce vroia? A întrebat de bani? 43 00:06:45,287 --> 00:06:46,938 Tatăl vostru... 44 00:06:47,196 --> 00:06:48,082 Da... 45 00:06:48,372 --> 00:06:50,112 E pe cale... 46 00:06:52,106 --> 00:06:53,512 Să moară. 47 00:06:58,199 --> 00:07:00,637 - Cât mai durează? - Curând. 48 00:07:03,314 --> 00:07:06,886 O să vorbesc cu conducerea închisorii, să-ți dea o zi liberă. 49 00:07:07,143 --> 00:07:08,677 Fără mare tam-tam. 50 00:07:08,880 --> 00:07:10,000 Bine. 51 00:07:15,398 --> 00:07:17,219 Ai grijă de tine. 52 00:07:19,732 --> 00:07:20,854 Da. 53 00:08:00,791 --> 00:08:03,112 Când un suflet iubit de noi pleacă, 54 00:08:03,374 --> 00:08:06,345 este greu să ți la credință. 55 00:08:06,845 --> 00:08:09,589 Dar încrederea în promisiunile Domnului, 56 00:08:09,816 --> 00:08:11,639 și în noi înșine, 57 00:08:12,004 --> 00:08:14,105 este singura noastră consolare. 58 00:08:14,909 --> 00:08:17,276 Dumnezeu să-ți binecuvânteze sufletul, Frank Cassidy. 59 00:08:17,504 --> 00:08:19,776 Acum ești cu adevărat liber. 60 00:08:20,116 --> 00:08:20,992 Amin. 61 00:08:21,221 --> 00:08:23,044 - Amin. - Mulțumesc. 62 00:08:24,978 --> 00:08:26,555 Condoleanțele mele. 63 00:08:26,826 --> 00:08:28,229 Mulțumesc. 64 00:08:30,195 --> 00:08:31,597 Hei, Cass... 65 00:08:32,121 --> 00:08:32,956 Îmi pare rău. 66 00:08:33,190 --> 00:08:35,452 Îmi pare bine că te-am cunoscut, Nick. 67 00:08:35,735 --> 00:08:36,856 Și mie. 68 00:08:41,610 --> 00:08:44,713 Dacă pot să fac ceva pentru tine, spune-mi. 69 00:08:46,430 --> 00:08:49,017 Voi fi totdeauna lângă tine. Bine? 70 00:08:49,287 --> 00:08:50,408 Da. 71 00:08:57,728 --> 00:09:00,338 Doamnă. Nu-l atingeți. 72 00:09:00,616 --> 00:09:03,668 Hei... Fetele drăguțe fac excepție. 73 00:09:05,677 --> 00:09:06,799 Da. 74 00:09:10,499 --> 00:09:12,255 Plec. Pe curând. 75 00:09:20,834 --> 00:09:25,355 Un loc de înmormântare mai bun nu puteai găsi. Lângă calea ferată. 76 00:09:26,233 --> 00:09:28,863 Tu l-ai omorât, cu închisoarea ta. 77 00:09:29,258 --> 00:09:31,060 Pentru că l-am lăsat, singur, cu un neputincios. 78 00:09:31,061 --> 00:09:32,336 Chiar așa? 79 00:09:32,571 --> 00:09:35,747 - Rezolv și fără ajutorul tău. - Se vede. 80 00:09:39,138 --> 00:09:41,240 Încetați. Ce înseamnă asta? 81 00:09:42,564 --> 00:09:44,427 Te simți din nou șef? 82 00:09:44,715 --> 00:09:45,836 Fug. 83 00:09:47,262 --> 00:09:48,976 Jos! Jos! Aruncă arma! 84 00:09:49,218 --> 00:09:50,265 Las-o jos. 85 00:09:50,594 --> 00:09:52,973 - Ce faci? - Lasă arma jos! 86 00:09:53,181 --> 00:09:56,131 Ai doi copii. Gândește-te. 87 00:09:56,395 --> 00:09:57,516 Bine. 88 00:09:58,078 --> 00:09:59,555 Stai liniștit Nick. 89 00:09:59,843 --> 00:10:01,252 Jos, în genunchi. 90 00:10:01,557 --> 00:10:02,678 Și tu. 91 00:10:03,554 --> 00:10:04,712 Joey, cheile. 92 00:10:04,933 --> 00:10:06,534 - Ești nebun? - Cheile! 93 00:10:08,419 --> 00:10:10,242 Sunt prinse la centură. 94 00:10:10,467 --> 00:10:11,871 Grăbește-te. 95 00:10:14,146 --> 00:10:17,146 - Să nu te mai văd pe aici. - Nici nu am de gând. 96 00:10:17,666 --> 00:10:19,543 Îmi pare rău, dar și tu, Joey. 97 00:10:19,774 --> 00:10:21,446 În genunchi. 98 00:10:24,493 --> 00:10:27,936 - Să nu vă mișcați. - O să te prindă. 99 00:10:32,614 --> 00:10:33,441 3-12. 100 00:10:33,688 --> 00:10:34,892 Un pușcăriaș evadat. 101 00:10:35,120 --> 00:10:38,209 Către toate echipajele. Evadatul părăsește cimitirul. 102 00:12:11,140 --> 00:12:13,943 Centrala... Trimiteți o mașină de salvare. 103 00:12:15,226 --> 00:12:17,330 - Îl vezi? - Nu văd nimic. 104 00:12:25,579 --> 00:12:27,501 Ce dracu s-a întâmplat? 105 00:12:27,745 --> 00:12:29,810 Ne-a dezarmat și a luat mașina. 106 00:12:30,052 --> 00:12:31,452 La naiba. 107 00:12:34,349 --> 00:12:36,724 E un pușcăriaș evadat, Mike. 108 00:12:37,424 --> 00:12:39,247 O să-l împuște. 109 00:13:57,046 --> 00:13:58,770 Unul vrea să sară de sus. 110 00:13:59,007 --> 00:14:01,156 Atenție. Urgență la hotelul Roosevelt. 111 00:14:01,389 --> 00:14:04,124 45 Madison. Zona a fost închisă. 112 00:14:04,348 --> 00:14:06,620 E vorba de un sinucigaș. 113 00:14:30,865 --> 00:14:32,698 - Aici. - În ordine. 114 00:14:33,351 --> 00:14:34,754 Nu se poate. 115 00:14:38,882 --> 00:14:41,482 - O adevărată porcărie. - Da. 116 00:15:14,775 --> 00:15:17,893 - Dispari. - Liniștește-te dl. Walker. 117 00:15:18,118 --> 00:15:20,922 Mă numesc Jack Dougherty. Vreau să te ajut. 118 00:15:21,668 --> 00:15:23,232 - Parchează-mi mașina. - Da, domnule. 119 00:15:23,453 --> 00:15:25,556 - Centrala echipei mobile să fie acolo. - Bine. 120 00:15:25,784 --> 00:15:27,691 - Mașina de distribuție de gaz să dispară. - Am înțeles. 121 00:15:27,921 --> 00:15:30,079 Închideți strada, complet. Și magazinele. 122 00:15:30,311 --> 00:15:32,261 Nu vreau să-i cadă unuia în cap. 123 00:15:32,497 --> 00:15:34,789 Curăță strada de oameni. Trebuie să avem loc. 124 00:15:35,025 --> 00:15:36,849 Hai, mai repede. 125 00:15:37,186 --> 00:15:38,860 - Treceți pe partea cealaltă. - Artie. 126 00:15:39,079 --> 00:15:40,620 Cum merge? 127 00:15:41,101 --> 00:15:43,105 Bine, stai liniștit. 128 00:15:45,077 --> 00:15:48,367 Sunt la etajul 21. Omul are cam 30 de ani. 129 00:15:48,623 --> 00:15:49,983 Arata ca un birocrat. 130 00:15:50,229 --> 00:15:52,977 - Nu vrea să cedeze. - Am înțeles. 131 00:15:56,515 --> 00:15:57,697 Detectiv Markus. 132 00:15:57,956 --> 00:16:00,816 Trebuie să vorbesc cu angajații care au avut contact cu el. 133 00:16:01,034 --> 00:16:04,595 - Portari, recepție, cu toți. Bine? - Da, domnule. 134 00:16:15,001 --> 00:16:17,735 - Domnule Walker... - Vreau o femeie. 135 00:16:17,975 --> 00:16:21,308 Dacă numai asta e, vino aici, rezolv eu tot ce-ți dorești. 136 00:16:21,536 --> 00:16:23,952 Blondă, brunetă, cum iți dorești. 137 00:16:24,861 --> 00:16:26,983 Detectiva Lydia Mercer. 138 00:16:27,597 --> 00:16:30,824 Dacă în 30 de minute nu e aici, voi sări. 139 00:16:31,335 --> 00:16:32,736 Ai înțeles? 140 00:16:33,225 --> 00:16:34,230 Fac tot ce pot. 141 00:16:34,474 --> 00:16:35,890 FBI este pe fir, Jack. 142 00:16:38,148 --> 00:16:39,628 Nu-ți vine să crezi. 143 00:16:39,855 --> 00:16:41,008 - O vrea pe Mercer. - Ce? 144 00:16:41,232 --> 00:16:43,452 Dacă nu o aducem, vrea să sară. 145 00:16:45,134 --> 00:16:48,973 - Ultima masă? - Și ceva scris. Uită-te aici. 146 00:16:49,497 --> 00:16:52,301 "Voi părăsi această lume, ca nevinovat". 147 00:16:52,757 --> 00:16:55,853 Da. Poate a scăpat de la spitalul de nebuni. 148 00:16:56,171 --> 00:16:59,656 Vreau să asigurați dovezile și identitatea lui. 149 00:17:00,154 --> 00:17:01,913 Și sunați-o pe Mercer. 150 00:17:02,146 --> 00:17:03,970 Îți bați joc de mine? 151 00:17:04,193 --> 00:17:07,075 O ajuți. Fii drăguț cu ea. 152 00:17:07,628 --> 00:17:11,638 Sigur că da. De ce nu? Îmi plac catastrofele. 153 00:17:30,955 --> 00:17:32,358 Rahat. 154 00:17:46,911 --> 00:17:47,799 Da. 155 00:17:48,049 --> 00:17:50,154 Nu-mi spune că dormeai, Mercer. 156 00:17:51,403 --> 00:17:52,804 Sigur că nu. 157 00:17:53,097 --> 00:17:54,499 Stai puțin. 158 00:18:01,605 --> 00:18:03,886 - Deci... care-i treaba? - Un sinucigaș. 159 00:18:04,152 --> 00:18:06,206 - Tu ești la rând. - Nu, nu eu nu am sarcina asta. 160 00:18:06,444 --> 00:18:09,403 Chiar nu? Hotelul Roosevelt. Etajul 21. 161 00:18:09,651 --> 00:18:11,079 Urgent. 162 00:18:13,305 --> 00:18:14,705 La naiba. 163 00:18:15,112 --> 00:18:18,869 Am înțeles. Suntem conectați cu Circulația, Departamentul Poliției și hotelul. 164 00:18:19,092 --> 00:18:21,719 Pornește camera. Ați mai aflat ceva de Walker? 165 00:18:21,927 --> 00:18:23,751 Sunt peste 600 în oraș. 166 00:18:24,039 --> 00:18:26,468 - Pe bune? - Șeful Pompierilor vrea să vorbiți... 167 00:18:26,732 --> 00:18:27,853 Bine. 168 00:18:30,660 --> 00:18:31,651 În ordine. 169 00:18:31,895 --> 00:18:34,578 Ești gata. Fii atent. Acolo, chiar acolo. 170 00:18:34,850 --> 00:18:36,421 În direct, bine? 171 00:18:36,719 --> 00:18:38,816 - Suntem în apropierea hotelului... - Au plecat. 172 00:18:39,484 --> 00:18:40,842 Nu-ți bate joc de mine, Paul. 173 00:18:41,079 --> 00:18:43,123 3, 2, 1... 174 00:18:43,337 --> 00:18:45,991 Poate din cauza iubitei sau pierderea la bursă, 175 00:18:46,225 --> 00:18:48,168 un tânăr bărbat vrea să se sinucidă. 176 00:18:48,416 --> 00:18:50,897 Suzie Morales, în direct din Midtown. 177 00:19:00,164 --> 00:19:01,565 Doamne... 178 00:19:02,432 --> 00:19:04,825 Trebuie să nimerească bine asta. 179 00:19:20,626 --> 00:19:21,584 Nu m-atinge. 180 00:19:21,804 --> 00:19:23,205 - Înapoi. - La naiba. 181 00:19:37,348 --> 00:19:38,189 Mercer. 182 00:19:38,443 --> 00:19:40,637 - Pregătită? - Sigur că da, domnule. 183 00:19:40,841 --> 00:19:43,119 Ar fi bine să treci la treabă. 184 00:19:47,204 --> 00:19:48,972 Mercer vine sus. 185 00:19:49,199 --> 00:19:51,709 Intră in scenă psihologia morții. 186 00:19:53,301 --> 00:19:54,422 Mercer? 187 00:19:55,593 --> 00:19:56,995 Bine ai revenit. 188 00:19:57,488 --> 00:19:59,750 Mă bucur că te văd din nou. 189 00:20:00,148 --> 00:20:02,934 - Mă pupi în fund, Jack. - Te-a cerut pe tine. 190 00:20:03,207 --> 00:20:05,024 - Personal. - Altceva? 191 00:20:05,262 --> 00:20:06,761 O scrisoare de adio. 192 00:20:07,045 --> 00:20:09,715 Numele lui e Walker. N-a fost confirmat... 193 00:20:09,935 --> 00:20:13,923 Și el nu vorbește prea mult. Înafară că in 2 minute va sări. 194 00:20:14,714 --> 00:20:17,273 - 2 minute. - Scoate-l. 195 00:20:18,347 --> 00:20:19,746 - Este drogat? - Nu. 196 00:20:20,002 --> 00:20:21,884 - Beat? - Nu pare. 197 00:20:22,138 --> 00:20:24,389 - Are verighetă? - Nu. 198 00:20:24,753 --> 00:20:25,639 Dorințe? 199 00:20:25,842 --> 00:20:29,111 Vrea numai să-ți vadă fața ta drăguță. 200 00:20:34,557 --> 00:20:36,308 Încă un minut. 201 00:20:36,745 --> 00:20:37,865 Cafea. 202 00:20:38,080 --> 00:20:39,389 Nu mă fă să te rog. 203 00:20:39,633 --> 00:20:41,400 Rezolv, dar... 204 00:20:41,660 --> 00:20:43,013 Nu mai avem timp. 205 00:20:43,256 --> 00:20:45,745 - Ai încercat totul? - Da. 206 00:20:47,370 --> 00:20:49,940 Din nou o noapte grea? 207 00:20:57,400 --> 00:20:59,080 10 secunde. 208 00:21:02,223 --> 00:21:03,697 Haide. 209 00:21:04,452 --> 00:21:06,452 5, 4, 3, 2... 210 00:21:13,375 --> 00:21:15,226 Domnule Walker? 211 00:21:16,233 --> 00:21:19,978 Sunt detectiv Lydia Mercer. Ați întrebat de mine? 212 00:21:22,428 --> 00:21:23,921 De ce sunteți aici? 213 00:21:24,172 --> 00:21:26,079 În afară de priveliște? 214 00:21:27,056 --> 00:21:30,601 Credeți-mă, acolo este o prăpastie. 215 00:21:31,458 --> 00:21:33,282 Nu-i prea bine. 216 00:21:35,865 --> 00:21:37,078 Azi este ziua, 217 00:21:37,338 --> 00:21:39,871 în care se vor schimba toate. 218 00:21:40,184 --> 00:21:41,584 Într-un fel sau altul. 219 00:21:43,276 --> 00:21:45,099 Ce se va schimba? 220 00:21:47,807 --> 00:21:49,745 Sunt gata să mor. 221 00:21:50,890 --> 00:21:52,774 Este important pentru mine, 222 00:21:53,024 --> 00:21:54,845 ca să înțelegeți lucrul ăsta. 223 00:21:55,334 --> 00:21:56,737 Înțeleg. 224 00:21:59,211 --> 00:22:00,612 Chiar așa? 225 00:22:03,020 --> 00:22:05,444 De ce eu, domnule Walker? 226 00:22:06,252 --> 00:22:09,416 Dacă tot vrei să mori de ce m-ai chemat? 227 00:22:09,808 --> 00:22:11,210 Ești celebră. 228 00:22:13,103 --> 00:22:16,516 Luna trecută s-a sinucis, sărind de pe pod. 229 00:22:16,761 --> 00:22:19,389 A sărit și toată lumea a privit. 230 00:22:19,944 --> 00:22:24,069 Am vrut să am și eu așa mulți spectatori când voi sări. 231 00:22:31,924 --> 00:22:33,859 Sincer, ce treabă minunată. 232 00:22:34,063 --> 00:22:35,464 Sunt surprins. 233 00:22:35,700 --> 00:22:37,996 Se simte legătura emoțională dintre voi doi. 234 00:22:38,208 --> 00:22:40,489 - Eliberați camera. - Nu plec nicăieri. 235 00:22:40,716 --> 00:22:44,349 Scena mea, regulile mele. Ieșiți acum afară. 236 00:22:45,813 --> 00:22:47,918 Ați auzit băieți. Să mergem. 237 00:22:48,343 --> 00:22:49,744 Ești tare... 238 00:22:49,987 --> 00:22:51,388 Minunat. 239 00:22:51,745 --> 00:22:53,569 Îți dau 5 minute. 240 00:23:04,861 --> 00:23:07,603 Proprietarii magazinelor s-au plâns. 241 00:23:07,828 --> 00:23:10,202 Nu contează. Nu avem nevoie de spectatori. 242 00:23:10,460 --> 00:23:13,539 Totul rămâne închis până vă voi spune eu. 243 00:23:18,422 --> 00:23:23,115 - Să sun la vreun prieten sau la familia ta? - Nu. 244 00:23:25,932 --> 00:23:27,918 Tatăl meu este mort. 245 00:23:28,354 --> 00:23:30,219 Din cauza asta ești aici? 246 00:23:30,470 --> 00:23:31,872 Și de asta. 247 00:23:32,965 --> 00:23:35,071 Vrei să vorbești despre asta? 248 00:23:35,440 --> 00:23:37,338 Știi, sarcina ta este... 249 00:23:38,912 --> 00:23:40,807 Este deprimant să câștigi bani din asta. 250 00:23:41,061 --> 00:23:43,767 Mă concentrez numai la a ajuta oamenilor. 251 00:23:44,021 --> 00:23:47,058 Sper să reușesc în cazul tău. 252 00:24:01,881 --> 00:24:04,390 Ai prieteni pe la poliție? 253 00:24:05,843 --> 00:24:06,964 Câțiva. 254 00:24:08,773 --> 00:24:09,894 Eu... 255 00:24:10,748 --> 00:24:15,905 Pariez că în clubul acestora nu ești prea iubită. 256 00:24:20,591 --> 00:24:22,695 Da, e a lui, cu siguranță. 257 00:24:22,924 --> 00:24:24,865 - Ceva la aeroport? - Nu. 258 00:24:25,077 --> 00:24:27,815 - La granițe? - Nu. Nu ar face asemenea greșeli. 259 00:24:28,116 --> 00:24:29,937 - Tom, ascultă. - Da. 260 00:24:31,447 --> 00:24:35,368 Verifică toate plățile pentru mobil și cărțile de credit, a lui... 261 00:24:35,658 --> 00:24:37,593 Nick și Joey Cassidy. 262 00:24:37,843 --> 00:24:39,061 Bine, o voi face. 263 00:24:39,326 --> 00:24:41,503 Tot ceea ce e suspect și se repetă. 264 00:24:41,775 --> 00:24:43,563 - Să-mi spui mie primul. - Am înțeles. 265 00:24:43,786 --> 00:24:45,865 Vreau să-l găsesc eu, înaintea celorlalți. 266 00:24:46,107 --> 00:24:47,932 Nu trebuia să rămână. 267 00:24:49,402 --> 00:24:51,226 Au trecut cele 5 minute. 268 00:24:51,847 --> 00:24:53,821 Nu eu am vrut să vin aici, detective. 269 00:24:54,080 --> 00:24:57,636 Trebuie să mă ajuți. Poți să faci asta sau nu? 270 00:24:58,052 --> 00:24:59,454 Pot asta? 271 00:24:59,706 --> 00:25:00,826 Pot. 272 00:25:01,780 --> 00:25:03,350 Veniți aici băieți. 273 00:25:03,634 --> 00:25:05,458 Să îți spun ceva, Monica. 274 00:25:05,753 --> 00:25:06,594 Ascult. 275 00:25:06,729 --> 00:25:08,404 O să organizez dineul. 276 00:25:08,676 --> 00:25:11,104 Pentru cei din fundație și familiile lor. 277 00:25:11,345 --> 00:25:13,078 M-ai lăsat fără cuvinte. 278 00:25:13,305 --> 00:25:15,407 Ești extraordinar de mărinimos. 279 00:25:15,749 --> 00:25:18,427 Da. Este exclusiv pentru noul centru de copii. Corect? 280 00:25:18,665 --> 00:25:19,561 Da. E adevărat. 281 00:25:19,734 --> 00:25:21,161 Măcar atât să fac. 282 00:25:21,407 --> 00:25:23,370 Ești tare drăguț. Știam că mă pot baza pe tine. 283 00:25:23,575 --> 00:25:24,743 - Sigur că da. - Mulțumesc. 284 00:25:24,978 --> 00:25:26,754 Bine. La revedere. 285 00:25:27,350 --> 00:25:29,015 Donul Henry este aici, domnule. 286 00:25:29,275 --> 00:25:30,395 Ce-i? 287 00:25:31,104 --> 00:25:33,339 - Avem o problemă. - Nu se poate. Chiar azi? 288 00:25:33,561 --> 00:25:35,695 Pentru comisia de planificare este totul clar. 289 00:25:35,946 --> 00:25:38,819 Problema este la buget. 290 00:25:40,022 --> 00:25:41,844 Riscul este prea mare. 291 00:25:42,094 --> 00:25:44,170 Ar putea urmări traseul banilor. 292 00:25:44,454 --> 00:25:45,857 Ascultă... 293 00:25:46,305 --> 00:25:49,517 Vorbesc cu Frank. Poate știe pe cineva care... 294 00:25:51,534 --> 00:25:53,733 David, te rog... 295 00:25:55,659 --> 00:25:57,764 - Ce-i asta? - Un cadou. 296 00:25:58,160 --> 00:25:59,561 Îmi pare rău. 297 00:26:02,965 --> 00:26:05,486 Când am vândut primul imobil... 298 00:26:05,757 --> 00:26:08,769 Banca mi-a făcut cadou, 4 curve și cocaină. 299 00:26:09,028 --> 00:26:11,546 Apoi am zburat împreună, cu un avion privat, la Paris. 300 00:26:11,774 --> 00:26:15,127 Ala se poate numi cadou. 301 00:26:17,039 --> 00:26:19,616 Spune-mi că s-a rezolvat. 302 00:26:20,171 --> 00:26:23,704 Spune-mi... că s-a rezolvat. 303 00:26:26,554 --> 00:26:28,375 Mulțumesc pentru ceas. 304 00:26:31,998 --> 00:26:35,127 100 $ bacșiș pentru o notă de plată de 240$... 305 00:26:35,379 --> 00:26:37,578 - De necrezut. - 200$ pentru micul dejun? 306 00:26:37,833 --> 00:26:40,344 Este cea mai importantă masă din zi. 307 00:26:40,641 --> 00:26:43,373 Ai mai găsit ceva? 308 00:26:44,444 --> 00:26:46,459 Are ochi sinceri. 309 00:26:46,819 --> 00:26:49,165 - Asta spune multe. - Și mama spunea asta... 310 00:26:49,392 --> 00:26:52,533 Laboratorul spune că nu a găsit nici o amprentă. 311 00:26:52,766 --> 00:26:54,168 Nici în baie? 312 00:26:54,754 --> 00:26:56,501 Ciudat, nu-i așa? 313 00:26:56,745 --> 00:26:59,841 - Spune-i la Mercer. - Da. Cu plăcere. 314 00:27:09,541 --> 00:27:11,619 Nu s-au găsit amprente. 315 00:27:21,986 --> 00:27:23,593 Hei, o țigare? 316 00:27:25,193 --> 00:27:26,315 Nu. 317 00:27:27,740 --> 00:27:29,563 - Domnule Walker. - Da. 318 00:27:31,733 --> 00:27:34,092 Știu că ești confuz. Te înțeleg. 319 00:27:35,303 --> 00:27:39,588 Dar știu, de asemenea, că asta nu e o sinucidere tipică. 320 00:27:40,098 --> 00:27:41,918 Habar n-am ce poate fi. 321 00:27:42,440 --> 00:27:44,986 Dar pot să-ți spun, că oamenilor ălora de jos... 322 00:27:45,239 --> 00:27:48,354 Nu le pasă. Vor să te vadă că sari. De aia sunt aici. 323 00:27:48,615 --> 00:27:50,482 Dar mie îmi pasă. 324 00:27:50,717 --> 00:27:51,842 Nick. 325 00:27:52,252 --> 00:27:53,450 Mă auzi. 326 00:27:53,691 --> 00:27:54,805 Merge aparatul? 327 00:27:55,206 --> 00:27:57,578 Aș vrea să știu care-i treaba. 328 00:27:58,625 --> 00:28:01,253 Suntem aici. Suntem aici. Stai liniștit. 329 00:28:05,912 --> 00:28:08,433 Am avut nevoie de cineva pe care mă pot baza. 330 00:28:08,669 --> 00:28:11,814 Cineva care poate avea încredere în mine. Dacă nu, va fi o tragedie. 331 00:28:12,050 --> 00:28:14,017 Nu-i nevoie de asta. Este decizia ta. 332 00:28:14,238 --> 00:28:16,591 Decizia mea este simplă. Clar? 333 00:28:16,843 --> 00:28:19,914 Sar sau nu sar. Mult mai importantă este decizia ta. 334 00:28:20,142 --> 00:28:22,335 Ce vrei să spui cu asta? 335 00:28:27,883 --> 00:28:29,084 Unde ați stat? 336 00:28:29,343 --> 00:28:31,168 Zona este total închisă. 337 00:28:32,778 --> 00:28:33,900 Da. 338 00:28:34,147 --> 00:28:37,363 Și tu ești singurul, din Manhattan, care știai dinainte. 339 00:28:39,642 --> 00:28:41,044 Ești gata? 340 00:28:42,643 --> 00:28:43,764 Haide. 341 00:28:44,016 --> 00:28:45,148 Tocmai am aflat, 342 00:28:45,415 --> 00:28:48,753 că negocierea este condusă de detectiva Lydia Mercer. 343 00:28:48,983 --> 00:28:51,319 Mă iei la mișto? 344 00:28:51,567 --> 00:28:53,282 Ce-i... sunt doar știrile. 345 00:28:53,571 --> 00:28:57,217 Care a fost aspru criticată pentru cazul tragic de pe podul Brooklyn, 346 00:28:57,459 --> 00:28:59,300 în care o tânără polițistă și-a pierdut viața. 347 00:28:59,560 --> 00:29:01,862 Îmi pare rău. Roy... oprește-l. 348 00:29:02,127 --> 00:29:04,545 O urăsc pe nenorocita asta. 349 00:29:04,926 --> 00:29:07,449 Oamenilor le plac celebritățile. 350 00:29:08,544 --> 00:29:11,074 Nu mai pot dormi de atunci. 351 00:29:11,810 --> 00:29:15,766 Se repetă la nesfârșit în mintea mea. 352 00:29:18,099 --> 00:29:20,171 Înțeleg. Îmi pare rău. 353 00:29:24,699 --> 00:29:27,449 Nici o amprentă, nici un nume, nici o carte de credit. 354 00:29:27,695 --> 00:29:31,093 - Cine face așa ceva, Dougherty? - Poate cineva cu antecedente. 355 00:29:31,338 --> 00:29:33,928 Trimitem câteva fotografii și... 356 00:29:34,226 --> 00:29:35,904 tu te ocupi de sinucigaș. 357 00:29:36,168 --> 00:29:39,210 Investitorii întârzie aproximativ 30 de minute. 358 00:29:39,442 --> 00:29:43,653 E vorba de un sinucigaș iar drumurile sunt blocate. 359 00:29:44,329 --> 00:29:47,624 De ce nu-și trag un glonț în cap? 360 00:29:50,454 --> 00:29:52,773 Observatorii vor fi inactivi în două minute. 361 00:29:53,003 --> 00:29:56,060 Liniștește-te. Acum e totul pregătit. 362 00:29:56,319 --> 00:29:57,851 Așa e. Totul în afară de tine. 363 00:29:58,098 --> 00:29:59,920 Angie ia asta. 364 00:30:03,423 --> 00:30:04,543 Prinde. 365 00:30:06,697 --> 00:30:08,521 Cum te simți? 366 00:30:10,704 --> 00:30:14,851 Angie. Și tu trebuie să te liniștești. Văd că și ție îți tremură genunchii. 367 00:30:26,719 --> 00:30:29,746 Cine crează așa un haos ar trebui împușcat. 368 00:30:29,796 --> 00:30:32,104 Vă dau totală dreptate doamnă. 369 00:30:33,965 --> 00:30:36,249 Crezi că va sări la timp ca să-l prindem la știrile de dimineață? 370 00:30:36,250 --> 00:30:37,239 Nu. 371 00:30:37,447 --> 00:30:39,267 Are o oră la dispoziție. 372 00:30:39,864 --> 00:30:43,308 - Eu zic că va dura mai puțin. - Pariu pe 50$? 373 00:30:44,272 --> 00:30:45,673 Să zicem 100. 374 00:30:46,066 --> 00:30:47,188 Haide. 375 00:30:48,657 --> 00:30:50,478 Haide, dă-o aici. 376 00:30:51,510 --> 00:30:52,631 Uite. 377 00:31:07,357 --> 00:31:09,157 Hei, mă vezi? 378 00:31:11,941 --> 00:31:13,341 Da, te văd. 379 00:31:13,686 --> 00:31:15,087 Fără grijă. 380 00:31:17,057 --> 00:31:18,881 Toți mă privesc. 381 00:31:19,918 --> 00:31:22,856 La știri au spus că te-ai afla în drum spre Canada. 382 00:31:23,113 --> 00:31:25,082 Mai bine de așa nu se putea. 383 00:31:25,323 --> 00:31:27,425 Nu trebuia să te bagi. 384 00:31:27,809 --> 00:31:31,019 Da? Asta trebuia să o spui acum doi ani. 385 00:31:31,840 --> 00:31:33,663 Da, mie îmi spui? 386 00:31:39,353 --> 00:31:41,724 - Gata? - Mai așteaptă un moment. 387 00:31:43,250 --> 00:31:44,652 10 secunde. 388 00:31:45,901 --> 00:31:47,393 - Nu poate fi adevărat. - Opt. 389 00:31:47,645 --> 00:31:48,502 - Ce? - Șapte. 390 00:31:48,620 --> 00:31:50,442 - Ce înseamnă asta? - Șase. 391 00:32:06,948 --> 00:32:09,876 Acum ar trebui ca sistemul să fie dezactivat. 392 00:32:32,909 --> 00:32:34,729 E totul pregătit. 393 00:32:35,953 --> 00:32:38,100 - Poți încă să te mai răzgândești. - Nu. 394 00:32:38,375 --> 00:32:39,708 - Nu trebuie să o faci. - Joey. 395 00:32:39,956 --> 00:32:41,572 Eu o fac pentru familie și pentru Nick. 396 00:32:41,799 --> 00:32:44,618 - Tu n-ai nici o obligație. - Plănuim asta de un an. 397 00:32:44,845 --> 00:32:46,762 Sunt ferm hotărâtă. 398 00:32:47,344 --> 00:32:48,231 Bine. 399 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 În afară de asta... 400 00:32:50,083 --> 00:32:53,396 - Nimeni nu o să-mi ducă dorul. - Nu mai vorbi prostii. 401 00:32:53,651 --> 00:32:57,777 Știu. Ziceam numai că vreau să te ajut. 402 00:33:01,338 --> 00:33:02,457 Gata? 403 00:33:02,827 --> 00:33:03,949 Gata? 404 00:33:04,397 --> 00:33:05,517 Da. 405 00:33:07,513 --> 00:33:09,677 E show-ul tău frate. 406 00:33:17,614 --> 00:33:20,015 Vezi acei oameni? 407 00:33:21,226 --> 00:33:23,330 Nu vreau să-i dezamăgesc. 408 00:33:23,675 --> 00:33:24,995 - Hei, atenție. - Trei. 409 00:33:25,215 --> 00:33:27,564 - Hei. Privește-mă. Walker. - Doi. 410 00:33:28,578 --> 00:33:30,705 - Privește-mă. - Unu. 411 00:33:44,798 --> 00:33:48,394 - Ești ok? - Nu m-am simțit niciodată mai bine. 412 00:34:16,761 --> 00:34:18,583 - E totul în ordine? - Da. 413 00:34:24,087 --> 00:34:25,208 Nervi de oțel. 414 00:34:26,196 --> 00:34:29,127 Mi-ar trebui totuși o țigare. 415 00:34:29,942 --> 00:34:32,433 E ultima. O împărțim? 416 00:34:49,824 --> 00:34:53,931 Pot să-mi imaginez cum a fost pentru tine accidentul. 417 00:34:54,471 --> 00:34:57,274 Polițiștii sunt extrem de superstițioși. 418 00:34:57,941 --> 00:35:00,579 Și vor fugi de tine ca de moarte. 419 00:35:01,023 --> 00:35:03,765 - Vorbești din experiență. - Da. 420 00:35:04,424 --> 00:35:06,529 Dar nu renunți niciodată. 421 00:35:06,898 --> 00:35:07,790 Niciodată. 422 00:35:07,802 --> 00:35:10,869 Anul trecut ai acționat 86 de ore. 423 00:35:11,193 --> 00:35:13,017 La o luare de ostateci. 424 00:35:13,245 --> 00:35:14,462 I-ai salvat pe toți. 425 00:35:14,681 --> 00:35:17,831 Te-ai bazat pe instinct. Nu ai renunțat. 426 00:35:18,061 --> 00:35:20,753 Cum de știi așa multe despre mine? 427 00:35:21,971 --> 00:35:24,774 Pentru că noi avem multe lucruri în comun. 428 00:35:26,452 --> 00:35:28,470 Eu nu cred că vrei să sari. 429 00:35:31,188 --> 00:35:33,868 Există vreo posibilitate să-ți dai seama, 430 00:35:34,101 --> 00:35:36,205 dacă cineva sare sau nu? 431 00:35:36,578 --> 00:35:38,759 Câteodată simt asta. 432 00:35:39,259 --> 00:35:42,263 Câteodată știu când va renunța. 433 00:35:49,455 --> 00:35:51,659 Nu renunța la mine. 434 00:35:53,511 --> 00:35:55,658 O să te scot de acolo. 435 00:36:00,741 --> 00:36:02,564 De când fumezi? 436 00:36:03,975 --> 00:36:06,230 Vezi dacă poți să faci o recunoaștere parțială. 437 00:36:07,426 --> 00:36:08,827 Bine lucrat. 438 00:36:15,764 --> 00:36:16,969 Hei Nick. 439 00:36:17,187 --> 00:36:19,011 Suntem înăuntru. 440 00:36:38,857 --> 00:36:39,720 5, 1, 441 00:36:39,954 --> 00:36:42,201 "51622" și "...". 442 00:37:05,580 --> 00:37:06,700 Cum merge? 443 00:37:09,923 --> 00:37:12,109 - Despre ce-i vorba? - Un sinucigaș. 444 00:37:12,358 --> 00:37:15,276 - Pariez că-i vorba de o femeie. - Pentru bani. 445 00:37:15,778 --> 00:37:18,630 Femeile sar pentru iubire. Bărbații din cauza banilor. 446 00:37:18,869 --> 00:37:21,337 Nenorocita asta de criză. 447 00:37:22,006 --> 00:37:23,042 Unde e? 448 00:37:23,244 --> 00:37:24,949 Hotelul Roosevelt. 449 00:37:46,808 --> 00:37:48,631 E o fotografie? 450 00:37:51,685 --> 00:37:53,089 A tatălui tău? 451 00:37:53,350 --> 00:37:54,470 Da. 452 00:37:55,399 --> 00:37:57,618 A fost tot timpul lângă mine. 453 00:37:57,899 --> 00:38:01,022 Chiar și atunci când nu se merita. 454 00:38:02,037 --> 00:38:04,316 Asemenea oameni sunt rari. 455 00:38:04,730 --> 00:38:07,049 De ce nu intri înăuntru și-mi povestești despre el. 456 00:38:07,319 --> 00:38:08,270 Aici e mai sigur. 457 00:38:08,528 --> 00:38:11,800 - Numai noi doi. - Nu. Asta nu o să o fac. 458 00:38:13,382 --> 00:38:15,962 Viața ta se va îmbunătăți. 459 00:38:31,763 --> 00:38:33,242 Ține-te bine. 460 00:38:33,533 --> 00:38:35,378 - Ce-au de gând ăștia? - Ține-te bine. 461 00:38:35,646 --> 00:38:37,441 Trebuie să se retragă. 462 00:38:37,668 --> 00:38:38,869 Ați înnebunit? 463 00:38:39,105 --> 00:38:43,375 Cine este omul și ce-l împinge la un asemenea act. 464 00:38:44,570 --> 00:38:48,652 Un lucru este sigur. A atras atenția întregului stat. 465 00:38:53,963 --> 00:38:54,871 Ce-i Tom? 466 00:38:55,114 --> 00:38:57,081 Am găsit un container pe numele fratelui lui. 467 00:38:57,308 --> 00:38:58,709 Un container? 468 00:38:59,550 --> 00:39:01,185 Ai adresa? 469 00:39:06,114 --> 00:39:07,015 Totul e în ordine? 470 00:39:07,274 --> 00:39:09,320 Vrei să am încredere în tine? 471 00:39:09,569 --> 00:39:11,268 Îmi pare rău. Hai înăuntru. 472 00:39:30,160 --> 00:39:32,962 Sper că nu voi mai avea nevoie de asta. 473 00:39:33,935 --> 00:39:35,337 În ordine. 474 00:39:42,302 --> 00:39:43,817 Joey? Joey. 475 00:39:44,929 --> 00:39:46,156 Dă-mi mâna. 476 00:39:46,422 --> 00:39:47,546 Hai. 477 00:39:48,332 --> 00:39:50,413 - În ordine? - Da. 478 00:39:53,259 --> 00:39:55,979 Deci... Mercer. Ce crezi? 479 00:39:56,940 --> 00:39:58,765 - Dacă sare, sare. - Așa e. 480 00:39:59,011 --> 00:40:01,455 Tipul e hotărât dar nu va sări. 481 00:40:01,721 --> 00:40:04,584 - Ceva e ciudat. - Și eu cred dar ce? 482 00:40:05,043 --> 00:40:07,162 Pare că așteaptă ceva. 483 00:40:07,739 --> 00:40:11,377 - Trebuie să-l identificăm? - Da. Să văd ce pot să fac. 484 00:40:13,734 --> 00:40:14,854 Bine. 485 00:40:15,324 --> 00:40:17,550 - În ordine. Ești gata? - Da. 486 00:40:22,218 --> 00:40:23,830 Suzie Morales. În direct din Midtown. 487 00:40:24,071 --> 00:40:27,302 Toți ochii sunt ațintiți spre etajul 21, 488 00:40:27,534 --> 00:40:30,873 Unde stă un necunoscut, deznădăjduit și... 489 00:40:34,677 --> 00:40:37,104 Hai. Sari. 490 00:40:37,710 --> 00:40:40,141 Sari. 491 00:40:40,425 --> 00:40:41,386 Hai, hai, hai. 492 00:40:41,667 --> 00:40:42,788 Sari. 493 00:40:43,119 --> 00:40:46,313 Ce mai aștepți? Hai, sari. 494 00:40:46,553 --> 00:40:48,655 Așa sunt cei din New York. 495 00:40:49,990 --> 00:40:54,203 Cred că ar fi timpul să-mi spui despre ce e vorba. 496 00:40:56,376 --> 00:40:59,163 De ce nu vrei să știm cine ești? 497 00:40:59,670 --> 00:41:01,978 Rezultatele amprentării în 5 minute. 498 00:41:02,536 --> 00:41:04,651 Nu ai vrut niciodată... 499 00:41:04,970 --> 00:41:06,790 ...să fii altcineva. 500 00:41:07,097 --> 00:41:09,742 Să începi totul de la zero. 501 00:41:47,519 --> 00:41:51,546 - Rezolvat. - Hei. Cum știi că dă bine pe monitoare? 502 00:41:52,690 --> 00:41:53,814 Ce? 503 00:41:56,855 --> 00:41:59,533 Mi-e greu să te iubesc atunci când faci asta. 504 00:42:00,585 --> 00:42:02,410 Ești așa de prost. 505 00:42:09,016 --> 00:42:11,696 Așteaptă. A apărut ceva nou. 506 00:42:11,936 --> 00:42:13,362 - Vezi? - Nu văd nimic. 507 00:42:13,588 --> 00:42:15,261 Sus, la tavan. 508 00:42:15,643 --> 00:42:16,951 - Stai să văd. - Așteaptă. 509 00:42:17,169 --> 00:42:19,432 Nu. Lasă-mă pe mine. 510 00:42:19,816 --> 00:42:21,218 Vezi aia? 511 00:42:21,496 --> 00:42:24,762 Dă-te înapoi. E un senzor. 512 00:42:25,007 --> 00:42:27,812 De unde ști. Pur și simplu, știu. 513 00:42:30,064 --> 00:42:33,129 - Vrei să discutăm despre asta? - Depinde despre ce. 514 00:42:33,401 --> 00:42:34,265 Bine. 515 00:42:34,308 --> 00:42:35,429 Joey... 516 00:42:35,700 --> 00:42:37,751 În timpul liceului... 517 00:42:38,608 --> 00:42:40,137 intram în diverse case. 518 00:42:40,403 --> 00:42:43,313 - Cum? - În case luxoase. De acolo știu. 519 00:42:43,556 --> 00:42:46,120 - Frumos... Deci ești o hoață. - Nu, nu. 520 00:42:46,351 --> 00:42:48,452 Doar ne uitam la televizor și probam haine. 521 00:42:48,719 --> 00:42:50,982 Dacă se potriveau... 522 00:42:51,260 --> 00:42:53,128 - Asta e tot. - Mai ai ceva de povestit? 523 00:42:53,394 --> 00:42:55,763 - Chestii penale pe care le-ai uitat. - Pardon... 524 00:42:56,022 --> 00:42:59,924 Stai puțin... Tu trebuia să știi de chestia asta. 525 00:43:01,274 --> 00:43:02,708 Fă-mi o favoare. 526 00:43:02,974 --> 00:43:04,954 Gândește-te la ceva pozitiv. 527 00:43:05,205 --> 00:43:08,357 Nu contează la ce. Găsește ceva. 528 00:43:08,955 --> 00:43:11,546 Nick, ne-am blocat. Nu era prevăzut. 529 00:43:13,394 --> 00:43:14,963 Nick, mă auzi? 530 00:43:15,392 --> 00:43:16,513 Auzi ceva? 531 00:43:17,246 --> 00:43:19,350 Nick, nu știu ce să facem. 532 00:43:19,903 --> 00:43:21,551 Ce vrei să zici? 533 00:43:21,786 --> 00:43:24,354 Nu știm ce e? Un fel de senzor. 534 00:43:25,314 --> 00:43:27,578 Dacă ar fi după mine, mi-aș fi dorit... 535 00:43:28,612 --> 00:43:30,751 o cină la Roberto's. 536 00:43:31,317 --> 00:43:33,478 - Mai povestește-mi. - Angie, spune-mi ce vezi. 537 00:43:33,707 --> 00:43:36,924 Mică, neagră, pe tavan, diametrul 10 cm. 538 00:43:37,116 --> 00:43:39,495 Unul mic italian, în Bronx. 539 00:43:40,011 --> 00:43:42,468 Gătește excepțional. 540 00:43:42,791 --> 00:43:45,017 - Carne de porc... - E nasol. 541 00:43:46,875 --> 00:43:49,013 Am nevoie de informații exacte. Ce e asta? 542 00:43:49,371 --> 00:43:50,807 Aștept un răspuns. 543 00:43:51,120 --> 00:43:52,520 Chestia aia... 544 00:43:52,981 --> 00:43:54,806 de care vorbești... 545 00:43:55,063 --> 00:43:57,397 Mă gândesc că ar trebui s-o răcim. 546 00:43:57,633 --> 00:43:58,974 Înainte să ne producă necazuri. 547 00:43:59,202 --> 00:44:02,207 Aici nu e întâlnire romantică. Avem o problemă. Ce-i asta? 548 00:44:02,443 --> 00:44:03,842 Chestia asta? 549 00:44:04,261 --> 00:44:05,610 Am grijă de tine. 550 00:44:05,859 --> 00:44:07,261 Ți-e cald? 551 00:44:08,113 --> 00:44:09,940 E un senzor de căldură. 552 00:44:10,196 --> 00:44:11,747 Trebuie să-l răcim. 553 00:44:11,999 --> 00:44:13,273 - Să-l răcim? - Da. 554 00:44:13,516 --> 00:44:14,767 - Să-l răcim. - Da. 555 00:44:15,010 --> 00:44:16,629 De ce nu vi înăuntru. 556 00:44:16,859 --> 00:44:19,134 Poți să mă inviți la masă. 557 00:44:19,533 --> 00:44:21,480 Sună foarte atractiv. 558 00:44:21,810 --> 00:44:25,859 - Dar nu cred că e o idee bună. - De ce? Ai o altă întâlnire? 559 00:44:26,161 --> 00:44:27,768 Dacă mă gândesc bine... 560 00:44:29,318 --> 00:44:33,202 Ar trebui ca amprenta de pe țigare să fie deja identificată. 561 00:44:34,487 --> 00:44:36,445 Și ce vom descoperi? 562 00:44:55,924 --> 00:44:57,627 Gențile. 563 00:45:44,657 --> 00:45:47,062 - Spune. - L-am identificat pe sinucigașul tău. 564 00:45:47,399 --> 00:45:48,720 Un pușcăriaș evadat. 565 00:45:48,795 --> 00:45:49,996 Nick Cassidy. 566 00:45:53,079 --> 00:45:56,354 Cassidy? Polițistul care i-a furat diamantele lui David Englander? 567 00:45:56,762 --> 00:45:57,899 Diamante de 40 de milioane. 568 00:45:58,113 --> 00:45:59,970 Mi s-a părut mie că-l recunosc. 569 00:46:00,158 --> 00:46:02,530 Hotelul îi aparține lui Englander. 570 00:46:02,746 --> 00:46:04,182 Are biroul acolo. 571 00:46:04,209 --> 00:46:06,235 Seiful cu bijuterii este vizavi. 572 00:46:06,410 --> 00:46:07,801 Ce naiba se întâmplă? 573 00:46:08,012 --> 00:46:09,533 Vrei să știi ce a scris pe hârtie? 574 00:46:10,877 --> 00:46:12,846 "Voi părăsi această lume...", așa cum am intrat". 575 00:46:12,860 --> 00:46:13,904 - "ca nevinovat". - El vrea... 576 00:46:13,939 --> 00:46:15,578 ca oamenii să creadă că e nevinovat, 577 00:46:15,590 --> 00:46:19,134 Îți urez mult noroc cu treaba asta, dar scopul lui e să aibă audiență. 578 00:46:19,379 --> 00:46:20,890 Nemernicul. 579 00:46:21,102 --> 00:46:22,355 Adu-mi dosarul lui. 580 00:46:22,594 --> 00:46:26,044 Găsiți-i familia. Percheziționați-i celula. Cine a fost partenerul lui? 581 00:46:26,275 --> 00:46:27,874 Mike Ackerman. 582 00:46:30,946 --> 00:46:32,068 Iisuse. 583 00:46:34,254 --> 00:46:36,074 Nu-mi vine să cred. 584 00:46:37,054 --> 00:46:38,216 Ce face? 585 00:46:38,850 --> 00:46:42,124 E sigur pe el. Parcă ar fi numai un joc. 586 00:46:42,382 --> 00:46:44,452 A zis tot timpul că e nevinovat. 587 00:46:44,697 --> 00:46:46,102 Crezi asta? 588 00:46:46,403 --> 00:46:49,152 Ascultă. 5 ani a fost partenerul meu. 589 00:46:49,399 --> 00:46:50,415 Deci... 590 00:46:50,744 --> 00:46:52,202 Crezi că va sări? 591 00:46:52,449 --> 00:46:54,149 Nu are ce pierde. 592 00:46:57,056 --> 00:46:59,905 Sunt în drum spre el. 593 00:47:02,006 --> 00:47:03,692 Serviciul de securitate. Sunt Nestor. 594 00:47:03,897 --> 00:47:06,992 Salut Nestor. Sunt detectiv Marcus. Sunt vizavi, în hotelul Roosevelt. 595 00:47:07,318 --> 00:47:09,703 Ascultă-mă cu atenție. Trebuie să închizi clădirea. 596 00:47:09,915 --> 00:47:11,317 - Dar... - ACUM. 597 00:47:14,691 --> 00:47:16,331 Trebuia să se deschidă asta.. 598 00:47:16,574 --> 00:47:17,978 Ce poate fi? 599 00:47:23,383 --> 00:47:24,503 Asta e. 600 00:47:25,111 --> 00:47:26,236 Daltă. 601 00:47:33,917 --> 00:47:35,319 Bună seara tuturor. 602 00:47:35,821 --> 00:47:37,924 Mă bucur că sunteți aici. 603 00:47:39,206 --> 00:47:41,687 Mi-aș fi dorit să poată vedea și tatăl meu asta. 604 00:47:41,937 --> 00:47:43,762 A fost un emigrant. 605 00:47:44,053 --> 00:47:46,563 S-a ostenit până la moarte în afacerile cu bijuterii. 606 00:47:46,766 --> 00:47:49,574 A fost tare îngrijorat când eu m-am hotărât... 607 00:47:49,825 --> 00:47:53,015 Să fac afaceri în domeniul imobiliar. 608 00:47:53,964 --> 00:47:56,666 De aceea am cumpărat diamantul "Monarch". 609 00:47:56,902 --> 00:48:00,361 Așa am avut oportunitatea să-l onorez. 610 00:48:03,107 --> 00:48:04,509 Acum trei ani, 611 00:48:05,055 --> 00:48:06,880 când a căzut piața, 612 00:48:07,171 --> 00:48:09,275 au spus toți că suntem la pământ. 613 00:48:10,121 --> 00:48:11,525 Vă amintiți? 614 00:48:12,246 --> 00:48:14,646 Dar ce e grandios în această țară, 615 00:48:14,896 --> 00:48:16,259 dacă vrei cu adevărat, 616 00:48:16,532 --> 00:48:18,355 câștigi totul înapoi. 617 00:48:19,645 --> 00:48:20,862 În acest oraș... 618 00:48:21,115 --> 00:48:22,477 Pe această insulă, 619 00:48:23,340 --> 00:48:25,161 nu ne ducem la muncă. 620 00:48:25,985 --> 00:48:27,806 Ne ducem la război. 621 00:48:28,362 --> 00:48:30,465 Când cineva ne ia ceva... 622 00:48:31,002 --> 00:48:32,918 Îl luam înapoi. 623 00:48:33,184 --> 00:48:35,009 Și încă și mai mult. 624 00:48:39,578 --> 00:48:43,259 Acum câțiva ani, mi s-a furat o bijuterie foarte valoroasă. 625 00:48:43,692 --> 00:48:45,514 Dar acum am alta. 626 00:48:46,605 --> 00:48:49,121 Pe care nimeni nu o va mai fura. 627 00:48:49,538 --> 00:48:51,359 Doamnelor și domnilor... 628 00:48:51,607 --> 00:48:53,429 Ne-am atins scopul. 629 00:48:53,676 --> 00:48:56,913 Pentru noua mea bijuterie... "Monarchul". 630 00:48:57,699 --> 00:48:59,800 Felicitări pentru achiziție! 631 00:49:00,117 --> 00:49:01,121 Mă scuzați, domnule. 632 00:49:01,340 --> 00:49:03,603 - L-au identificat pe cel ce vrea să sară. - Așa, și? 633 00:49:03,843 --> 00:49:05,666 E Nick Cassidy. 634 00:49:08,344 --> 00:49:09,747 Nick Cassidy. 635 00:49:11,153 --> 00:49:12,729 Condamnat la închisoare. 636 00:49:12,985 --> 00:49:15,089 N-am vrut să te dezamăgesc. 637 00:49:15,525 --> 00:49:16,672 De curiozitate... 638 00:49:16,920 --> 00:49:18,515 tot acest spectacol are vreun motiv? 639 00:49:18,642 --> 00:49:21,056 Pentru că eu cred că sinuciderea a fost o farsă. 640 00:49:21,330 --> 00:49:25,405 Da. Și sunt sigur că șeful tău trimite acum o echipă în clădirea de vizavi. 641 00:49:26,556 --> 00:49:28,208 Stai puțin. Nick. Nu am terminat. 642 00:49:28,433 --> 00:49:29,554 Chiar acum. 643 00:49:29,870 --> 00:49:32,177 - Te amuză să te joci cu noi? - Împachetează totul. Rapid. 644 00:49:33,610 --> 00:49:35,379 - Ne-ai manipulat? - Nu. Îți explic. 645 00:49:35,629 --> 00:49:37,815 Acum doi ani aveam un mic servici suplimentar. 646 00:49:38,023 --> 00:49:39,178 Nimic complicat. 647 00:49:39,410 --> 00:49:42,381 Trebuia să-l însoțesc pe David Englander la Jakarta, cu diamantul "Monarch". 648 00:49:42,646 --> 00:49:44,460 Și ieri, eram încă în închisoare. 649 00:49:44,702 --> 00:49:46,726 Pentru că, vezi doamne, i l-am furat. 650 00:49:46,734 --> 00:49:48,766 Și azi mi-am asumat toate riscurile. 651 00:49:49,000 --> 00:49:51,045 Și am nevoie de ajutorul tău. 652 00:49:51,320 --> 00:49:52,461 Ești nebun. 653 00:49:52,705 --> 00:49:54,669 Ai zis că iți pasă, ai uitat? 654 00:49:54,911 --> 00:49:57,014 Ai jucat cărțile greșit, Nick. 655 00:50:03,228 --> 00:50:05,002 David Englander m-a înșelat. 656 00:50:05,252 --> 00:50:08,566 Puteai acum să bei tequila pe o plajă în Mexico. 657 00:50:08,798 --> 00:50:11,218 Da. Să mă uit tot timpul în spate, 658 00:50:11,470 --> 00:50:13,710 și să dorm cu ochii deschiși. Asta nu e libertate. 659 00:50:13,977 --> 00:50:16,138 Dar să stai în fața acestor camere de luat vederi? 660 00:50:16,383 --> 00:50:19,856 Atâta timp cât vede toată națiunea, nu mă împușcă nimeni. 661 00:50:22,024 --> 00:50:23,805 Poate îmi spui tot planul. 662 00:50:24,024 --> 00:50:26,397 Planul este să-mi dovedesc nevinovăția. 663 00:50:26,906 --> 00:50:28,620 Iar ăsta e recursul meu. 664 00:50:28,891 --> 00:50:30,711 Sunt nevinovat. 665 00:50:34,652 --> 00:50:36,290 Sunt nevinovat. 666 00:50:36,939 --> 00:50:38,047 Îi auzi? 667 00:50:38,338 --> 00:50:40,158 Sunt nevinovat. Acum du-te înăuntru 668 00:50:40,389 --> 00:50:43,190 și spune-le șefilor tăi că nu mă întorc. 669 00:50:43,429 --> 00:50:46,876 Poți să faci asta pentru mine? Spune-mi. 670 00:50:47,278 --> 00:50:48,680 Da Nick. 671 00:50:49,119 --> 00:50:50,521 O să o fac. 672 00:50:54,124 --> 00:50:56,252 Vin înăuntru. 4 tipi. 673 00:51:09,504 --> 00:51:11,689 Nick mă auzi? Ne trebuie mai mult timp. 674 00:51:12,060 --> 00:51:13,182 Bine. 675 00:51:16,438 --> 00:51:17,559 Haide. 676 00:51:22,994 --> 00:51:24,396 Să înceapă ploaia. 677 00:51:26,285 --> 00:51:28,107 Nu puteți să-l auziți. 678 00:51:29,448 --> 00:51:30,668 Trebuie să plecați. 679 00:51:31,168 --> 00:51:32,573 Ce-i asta? 680 00:51:33,491 --> 00:51:34,894 Sunt bani. 681 00:51:42,459 --> 00:51:43,583 Înapoi. 682 00:51:53,012 --> 00:51:54,837 Hai, acolo, în față... 683 00:51:55,806 --> 00:51:57,209 În ordine. 684 00:52:00,774 --> 00:52:02,700 Ține. Hai. 685 00:52:02,937 --> 00:52:04,339 Vino aici. 686 00:52:18,386 --> 00:52:19,788 La naiba. 687 00:52:25,541 --> 00:52:28,153 - Nu merge. - Așteaptă. Aici. 688 00:52:28,944 --> 00:52:30,970 Faceți loc. 689 00:52:31,277 --> 00:52:33,382 În față e intrarea, domnule. 690 00:52:34,340 --> 00:52:35,463 Înapoi. 691 00:52:44,977 --> 00:52:46,718 Totul în ordine, dragă. 692 00:52:46,953 --> 00:52:48,060 Nu ține. 693 00:52:48,291 --> 00:52:50,129 Rezistă. Poți s-o faci. 694 00:52:52,201 --> 00:52:54,111 Vreau să vă întoarceți cu spatele 695 00:52:59,920 --> 00:53:01,323 În ordine. 696 00:53:02,433 --> 00:53:03,610 Joey, au intrat. 697 00:53:03,849 --> 00:53:05,248 Hai, hai, hai, hai. 698 00:53:05,493 --> 00:53:06,895 Trebuie să plecăm. 699 00:53:17,664 --> 00:53:19,486 Joey vorbește-mi? 700 00:53:27,000 --> 00:53:28,121 Angie. 701 00:53:29,173 --> 00:53:30,008 La naiba. 702 00:53:30,252 --> 00:53:31,652 Hai, hai, hai. 703 00:53:39,426 --> 00:53:41,874 Dezactivați alarma la etajul 15. 704 00:53:54,225 --> 00:53:56,917 Senzorii de pe culoar. 705 00:54:13,287 --> 00:54:15,715 Ce fac acești nemernici în clădirea mea? 706 00:54:15,915 --> 00:54:19,282 Nu știu domnule Englander. Vă asigur că avem totul sub control. 707 00:54:19,541 --> 00:54:22,118 - Sub control? Ați fost afară? - Da. 708 00:54:22,327 --> 00:54:24,920 Nu este întâmplător că s-a produs chiar azi. 709 00:54:25,143 --> 00:54:27,119 Mai am două ore până la conferința de presă. 710 00:54:27,327 --> 00:54:29,360 Cassidy nu poate pleca, decât înapoi în celulă. 711 00:54:29,590 --> 00:54:32,769 - Și să putrezească acolo. - E al naibii de rușinos. 712 00:54:33,052 --> 00:54:38,714 Oprește circul ăsta imediat sau vei lucra mâine la amenzi de circulație. 713 00:54:40,318 --> 00:54:41,441 Da. 714 00:54:43,832 --> 00:54:46,634 Nina, fă-mi legătura cu biroul primarului. 715 00:54:49,803 --> 00:54:52,532 Aici stau super bogații 716 00:55:01,177 --> 00:55:02,298 19... 67... 717 00:55:04,656 --> 00:55:06,478 Dezactivează alarma. 718 00:55:21,895 --> 00:55:23,883 Senzori de impuls seismic. 719 00:55:24,116 --> 00:55:27,545 Acolo sunt senzori de lumină și senzori de căldură corporală. 720 00:55:27,878 --> 00:55:30,044 Și asta înainte de a intra la trezorerie. 721 00:55:30,302 --> 00:55:33,276 - Totul în ordine. - N-ai cum să treci de "bestia" asta. 722 00:55:33,950 --> 00:55:35,771 După d-voastră, domnilor. 723 00:55:38,902 --> 00:55:39,722 Da. 724 00:55:39,989 --> 00:55:42,881 - Aici e Nestor. - La Englander e totul în ordine. 725 00:55:43,163 --> 00:55:45,969 Bun. Nu am chef să ne mai facă probleme nesimțitul ăla. 726 00:55:46,221 --> 00:55:47,622 Recepționat. 727 00:55:58,911 --> 00:56:00,732 Haideți. Pe poziții. 728 00:56:02,470 --> 00:56:03,591 Mercer. 729 00:56:06,969 --> 00:56:08,441 De ce au venit trupele speciale? 730 00:56:08,699 --> 00:56:11,939 E vorba de un pușcăriaș evadat, nu-i așa? 731 00:56:12,707 --> 00:56:14,107 Cum stăm? 732 00:56:14,672 --> 00:56:17,070 Se poartă ca și când ar fi nevinovat. 733 00:56:17,315 --> 00:56:18,545 Da? Atunci ce e? 734 00:56:18,808 --> 00:56:20,911 Ori un om sincer ori un sociopat. 735 00:56:21,295 --> 00:56:24,943 Nu e un nevinovat. Termin cu circul ăsta. 736 00:56:25,330 --> 00:56:27,432 - Poți să-l scoți de acolo? - Da. 737 00:56:28,225 --> 00:56:30,252 - Are o slăbiciune pentru mine. - Marcus. 738 00:56:30,520 --> 00:56:33,377 - Mai lasă-i încă puțin timp. - Ai 15 minute. 739 00:56:33,630 --> 00:56:35,858 Apoi atacăm. Clar? 740 00:56:36,527 --> 00:56:37,649 Lutz. 741 00:56:53,364 --> 00:56:54,766 În ordine. 742 00:57:10,877 --> 00:57:14,904 Mișcă-te, "hoațo". Ești sigură că mi-ai povestit tot? 743 00:57:18,070 --> 00:57:19,472 La o parte. 744 00:57:23,926 --> 00:57:25,048 La naiba. 745 00:57:34,403 --> 00:57:37,172 - Am ceva să-ți mărturisesc. - Mă calci pe nervi. 746 00:57:37,704 --> 00:57:38,975 Nu e bine să știi totul. 747 00:57:39,202 --> 00:57:41,458 - Nu vrea nimeni. - Eu vreau. 748 00:57:41,769 --> 00:57:42,719 Bărbați. 749 00:57:43,595 --> 00:57:44,719 Femei. 750 00:57:46,689 --> 00:57:49,202 Cel mai bun sex pe care l-am avut vreodată. 751 00:57:49,455 --> 00:57:52,084 Cu siguranță, cu mine. 752 00:57:53,670 --> 00:57:55,952 Hei. Bine. Așteaptă. 753 00:57:59,111 --> 00:58:00,933 Dați-vă înapoi. 754 00:58:01,271 --> 00:58:04,601 Diamantul "Monarch" a fost în posesia lui David Englander. 755 00:58:04,809 --> 00:58:07,318 Apoi a fost furat de Nick Cassidy, 756 00:58:07,338 --> 00:58:08,765 care amenință că se sinucide. 757 00:58:09,014 --> 00:58:12,805 Se spune că a tăiat diamantul în bucăți și l-a vândut. 758 00:58:31,350 --> 00:58:32,834 Nu mai ai timp. 759 00:58:33,085 --> 00:58:35,662 Trupele speciale sunt aici. Nu mai am chef să fiu mințită. 760 00:58:35,950 --> 00:58:40,164 Ce ești dispusă să faci ca să distrugi omul care ți-a luat totul? 761 00:58:40,426 --> 00:58:42,264 Onoarea. 762 00:58:42,564 --> 00:58:44,718 Familia. Ce-ai face? 763 00:58:44,962 --> 00:58:46,361 Ai face orice. 764 00:58:46,586 --> 00:58:49,791 Când am plecat la Jakarta, doi oameni de-ai lui, 765 00:58:50,096 --> 00:58:53,545 oameni mascați, m-au pus la pământ iar el stătea și râdea. 766 00:58:53,761 --> 00:58:57,544 - Nu te crede nimeni. - Așa e. Nici avocatul meu. 767 00:58:57,798 --> 00:59:01,327 Doi ani m-am dat cu capul de pereți, 768 00:59:01,682 --> 00:59:03,610 pentru că știam, 769 00:59:03,840 --> 00:59:05,879 că "Monarch" nu și-a schimbat proprietarul. 770 00:59:06,106 --> 00:59:08,292 De ce Englander să-și fure singur diamantul? 771 00:59:08,521 --> 00:59:10,158 A pierdut 30 de milioane cu Lehman. 772 00:59:10,402 --> 00:59:13,207 Și încă 20 de milioane din cauza crizei. 773 00:59:13,708 --> 00:59:15,508 Era aproape la faliment. 774 00:59:15,554 --> 00:59:17,244 Dacă avea nevoie de bani, de ce nu l-a vândut? 775 00:59:17,394 --> 00:59:19,003 Nu. N-ar face-o niciodată. 776 00:59:19,233 --> 00:59:22,224 Ar fi umilitor pentru el. Și este prea mândru. 777 00:59:22,441 --> 00:59:27,815 Două săptămâni, după condamnarea mea, a primit 40 de milioane de la asigurări. 778 00:59:28,290 --> 00:59:30,113 Și uite-l înapoi. 779 00:59:30,344 --> 00:59:33,231 Haide. Trebuie să mă crezi. 780 00:59:35,766 --> 00:59:38,699 - Haide. - Cine au fost bătăușii lui? 781 00:59:39,016 --> 00:59:40,284 Nu știu. 782 00:59:40,512 --> 00:59:44,712 Dar știu, că pentru așa ceva, Englander folosea polițiști. 783 00:59:47,395 --> 00:59:48,797 Polițiști. 784 00:59:49,563 --> 00:59:52,180 Știi cum e când ești ocolit. 785 00:59:52,413 --> 00:59:55,031 Chiar și de proprii tăi colegi. 786 00:59:55,298 --> 00:59:59,646 Astăzi e ziua în care, cu adevărat, poți să salvezi pe cineva. 787 00:59:59,900 --> 01:00:01,020 Te rog. 788 01:00:05,930 --> 01:00:08,203 Dacă m-ai mințit 789 01:00:08,833 --> 01:00:10,657 te arunc eu de aici. 790 01:00:13,959 --> 01:00:15,285 Ai grijă de el. 791 01:00:15,601 --> 01:00:18,664 Te-ai obișnuit ușor să dai comenzi. 792 01:00:31,927 --> 01:00:34,130 Care-i treaba? Cum îi merge? 793 01:00:34,371 --> 01:00:35,795 Încă nu l-au împușcat. 794 01:00:36,099 --> 01:00:37,502 A spus ceva? 795 01:00:37,753 --> 01:00:39,576 Știi ceva, Mikey... 796 01:00:39,838 --> 01:00:43,978 Într-o zi îți pui mădularul la o ușă falsă, iar cineva închide ușa. 797 01:00:44,236 --> 01:00:46,973 Acestea sunt hârtiile găsite în celula lui de la Sing Sing. 798 01:00:47,185 --> 01:00:50,185 - Du-le la Dougherty. - Să le văd. 799 01:00:56,672 --> 01:00:58,933 - Le duc eu sus. - Cu plăcere. 800 01:01:09,397 --> 01:01:11,656 Angie, Angie, Angie... 801 01:01:11,983 --> 01:01:13,104 Ce-i? 802 01:01:13,817 --> 01:01:16,570 Ești o operă de artă vie. 803 01:01:19,627 --> 01:01:21,028 La naiba. 804 01:01:21,358 --> 01:01:23,695 Deci. Care a fost cel mai bun sex al vieții tale? 805 01:01:23,957 --> 01:01:25,865 Fără îndoială, cu tine Joey. 806 01:01:26,106 --> 01:01:27,727 - Da? - Acum... 807 01:01:27,971 --> 01:01:30,927 Deoarece tipul ăla de la liceu... 808 01:01:31,224 --> 01:01:34,201 Era mai bătrân și avea mâinile acelea... 809 01:01:34,436 --> 01:01:36,259 Nu-ți bate joc de mine. 810 01:01:37,418 --> 01:01:38,257 Haide. 811 01:01:38,499 --> 01:01:40,680 - Când a fost asta? - O săptămână după furt. 812 01:01:40,907 --> 01:01:43,448 - A fost cercetat? - Se începuse. 813 01:01:43,672 --> 01:01:46,134 - Apoi a fost închis dosarul. - Minunat. 814 01:01:46,389 --> 01:01:49,152 - Nu am nimic din dosar. - Mulțumesc. 815 01:01:51,938 --> 01:01:54,884 Ești sigur că nu s-au șmecherit niște chestii. 816 01:01:55,172 --> 01:01:59,016 Un lucru nu poate fi furat de două ori, mai ales dacă a tăiat în bucăți. 817 01:01:59,282 --> 01:02:02,584 - Dar dacă nu a fost tăiat. - Te rog, Mercer. 818 01:02:04,616 --> 01:02:05,608 Marcus? 819 01:02:05,924 --> 01:02:06,901 Da. 820 01:02:07,178 --> 01:02:10,165 Care polițiști s-au ocupat de cazul Englander? 821 01:02:10,431 --> 01:02:14,862 Dacă vrei să te urască tot departamentul, ești pe drumul cel bun. 822 01:02:15,167 --> 01:02:19,075 Am găsit ceva care arată că Cassidy a fost trimis intenționat la acel servici. 823 01:02:19,404 --> 01:02:20,284 În ce sens? 824 01:02:20,528 --> 01:02:24,367 Cineva a furat, din depozit, cocaină în valoare de 1 milion. 825 01:02:24,613 --> 01:02:26,468 Cassidy a spus că a fost John Walker. 826 01:02:26,707 --> 01:02:28,498 E același nume cu care s-a înregistrat aici. 827 01:02:28,765 --> 01:02:32,446 O săptămână după condamnarea lui Cassidy a fost prins Walker. 828 01:02:32,700 --> 01:02:37,290 Da, avea alcool 2,3 la mie. Las-o baltă altfel o să ai necazuri. 829 01:02:37,791 --> 01:02:41,795 Cei care au lucrat cu Walker aveau motiv să-l ascundă pe Cassidy. 830 01:02:42,134 --> 01:02:44,848 Nu știu la ce te referi. Au fost doar niște acuzații. 831 01:02:45,261 --> 01:02:47,357 Cassidy nu vrea să sară. 832 01:02:47,630 --> 01:02:49,454 Atunci ce vrea? 833 01:02:49,715 --> 01:02:51,117 Mă pupi... 834 01:02:52,680 --> 01:02:55,633 - Lutz, toți oamenii pe poziție. Imediat. - În ordine. 835 01:02:56,247 --> 01:02:58,118 Începem. 836 01:03:10,573 --> 01:03:12,034 - Leagă bine centura. - Da. 837 01:03:12,449 --> 01:03:14,269 Dă-mi comunicatorul. 838 01:03:15,831 --> 01:03:16,954 Ține. 839 01:03:22,112 --> 01:03:23,235 Haide. 840 01:03:24,107 --> 01:03:25,509 Floare la ureche nu-i așa? 841 01:03:27,926 --> 01:03:28,955 Nu. 842 01:03:30,115 --> 01:03:30,972 Nu. 843 01:03:31,207 --> 01:03:32,292 - Nu? - Nu. 844 01:03:32,527 --> 01:03:34,094 - De ce nu? - Nu cred că încap acolo. 845 01:03:34,296 --> 01:03:37,337 Iubito, ascultă. Tu nu poți duce și greutatea mea. 846 01:03:37,556 --> 01:03:40,854 Nu mai avem timp de discuții. Fă-o exact cum am exersat 847 01:03:40,952 --> 01:03:42,252 Sau Nick o să mă ucidă 848 01:03:42,371 --> 01:03:43,252 Nick o să te ucidă? 849 01:03:43,544 --> 01:03:47,638 - Eu te voi ucide. - Fii furioasă, numai intră odată! 850 01:03:48,029 --> 01:03:49,944 Ieșiți afară. 851 01:03:50,562 --> 01:03:52,669 Nu m-ați înțeles? 852 01:04:10,213 --> 01:04:11,614 Vedeți? 853 01:04:11,865 --> 01:04:13,095 Uitați-vă. 854 01:04:13,343 --> 01:04:16,282 Așa se întâmplă când un om este împins la nebunie. 855 01:04:16,551 --> 01:04:19,014 Ar trebui să-l credem. 856 01:04:19,249 --> 01:04:21,514 Cei bogați nu ajung niciodată în închisoare. 857 01:04:21,745 --> 01:04:24,895 Nick Cassidy, tu ești unul de-al nostru. 858 01:04:25,103 --> 01:04:27,558 Nick Cassidy a susținut, tot timpul, că e nevinovat, 859 01:04:27,788 --> 01:04:30,364 de furtul diamantului "Monarch". 860 01:04:30,591 --> 01:04:33,477 Sper că nu se va sinucide. 861 01:04:34,996 --> 01:04:37,538 Mike Ackerman. Jack Dougherty. Bine ai venit la petrecere. 862 01:04:37,776 --> 01:04:39,542 - Am adus hârtiile de la Sing Sing. - Mulțumesc. 863 01:04:39,800 --> 01:04:41,571 Bună. Sunt Lydia Mercer. 864 01:04:41,803 --> 01:04:43,443 - Vreau să vorbesc cu el. - Da... 865 01:04:43,676 --> 01:04:47,015 Ai lucrat și tu pentru Englander sau numai Nick? 866 01:04:47,855 --> 01:04:49,463 Nu știu despre ce vorbești. 867 01:04:49,683 --> 01:04:53,440 A aranjat John Walker chestia aia? 868 01:04:54,979 --> 01:04:56,760 - Și dacă da? - A aranjat el? 869 01:04:56,972 --> 01:05:00,154 Eu nu am spus asta. Am spus: "și dacă da?". 870 01:05:01,570 --> 01:05:03,275 Nu te poți băga. 871 01:05:03,658 --> 01:05:06,766 - El e prietenul meu. - Dar ăsta e "terenul" meu. 872 01:05:07,067 --> 01:05:08,889 Dougherty... spune-i. 873 01:05:09,987 --> 01:05:13,034 Ascultă. Ea este șefa aici. 874 01:05:14,049 --> 01:05:16,934 Te sun dacă am nevoie de tine. 875 01:05:26,890 --> 01:05:29,995 - Mulțumesc. - Sper că știi ce faci. 876 01:05:31,487 --> 01:05:33,807 - Ce-i asta? - Am adus ceva de mâncare. 877 01:05:34,051 --> 01:05:36,279 M-am gândit că tânărului îi este foame. 878 01:05:36,491 --> 01:05:38,312 Cum îți merge băiete? 879 01:05:44,131 --> 01:05:45,252 Rezist. 880 01:05:55,397 --> 01:05:56,797 Poftă bună. 881 01:06:17,436 --> 01:06:19,527 Cum merge draga mea? 882 01:06:29,988 --> 01:06:31,443 - Nu pot. - Ce? 883 01:06:31,676 --> 01:06:33,121 Timpul trece. Trebuie să continuăm. 884 01:06:33,309 --> 01:06:34,358 Haide. 885 01:06:34,569 --> 01:06:35,795 Nu te panica Angie. 886 01:06:36,029 --> 01:06:38,392 E o zi însorită. Mulțimea jubilează. 887 01:06:38,613 --> 01:06:40,419 Da. 888 01:06:48,618 --> 01:06:51,286 "Sari în brațele mele" "Suntem cu tine" 889 01:06:54,041 --> 01:06:57,369 Auzi. Mă îmbărbătează. Sunt de partea mea, Angie. 890 01:07:02,310 --> 01:07:03,431 Da. 891 01:07:11,516 --> 01:07:13,074 Da. 892 01:07:27,040 --> 01:07:28,469 Sunt înăuntru. 893 01:07:29,188 --> 01:07:30,310 Bine. 894 01:07:31,352 --> 01:07:32,753 Fără panică. 895 01:07:34,043 --> 01:07:35,869 Concentrează-te. 896 01:07:36,378 --> 01:07:40,625 Trebuie să fii gata înainte ca senzorii să declanșeze alarma. 897 01:07:46,149 --> 01:07:47,780 "Ușoară" ca un "fulg" 898 01:07:48,282 --> 01:07:49,461 Te-am auzit. 899 01:07:49,719 --> 01:07:50,839 Da, da. 900 01:08:05,369 --> 01:08:08,123 Vor acționa imediat. Trebuie să intri înăuntru. 901 01:08:08,350 --> 01:08:09,754 Nu pot încă. 902 01:08:10,088 --> 01:08:12,147 Toată lumea știe cine ești, Nick. 903 01:08:12,397 --> 01:08:15,246 Ai reușit să fii cunoscut în toate colțurile. 904 01:08:15,557 --> 01:08:17,745 Dacă ești nevinovat, asta e suficient. 905 01:08:17,955 --> 01:08:20,747 Dacă mă întorc la închisoare mă vor ucide. 906 01:08:20,973 --> 01:08:21,935 Nick. 907 01:08:22,156 --> 01:08:23,978 Nu mă lăsa singură. 908 01:08:24,759 --> 01:08:27,812 Ascultă. Trebuie să-mi mai lași ceva timp. 909 01:08:28,250 --> 01:08:30,072 Ai încredere în mine. 910 01:08:33,157 --> 01:08:36,217 M-am încrezut și în cea de pe pod. 911 01:08:38,117 --> 01:08:40,655 Am crezut că știu ce va face. 912 01:08:42,107 --> 01:08:43,932 Mai bine mă înlocuiau. 913 01:08:44,566 --> 01:08:47,370 Dar am rămas deoarece am crezut că știu. 914 01:08:48,942 --> 01:08:50,063 Apoi... 915 01:08:52,271 --> 01:08:54,094 N-am mai știut nimic. 916 01:08:55,672 --> 01:08:57,493 Instinctul nu minte. 917 01:08:59,599 --> 01:09:01,704 Am nevoie de mai mult timp. 918 01:09:02,733 --> 01:09:04,134 Hei Mercer. 919 01:09:08,390 --> 01:09:10,830 Ar trebui să vezi asta. 920 01:09:13,467 --> 01:09:16,270 Sunt schițe de construcție a unei bombe. 921 01:09:24,889 --> 01:09:26,709 Angie, eu sunt. 922 01:09:27,785 --> 01:09:29,653 Spune-mi ce vezi. 923 01:09:30,075 --> 01:09:31,609 E vorba de un cablu. 924 01:09:32,603 --> 01:09:34,237 Jos la întrerupător. 925 01:09:34,460 --> 01:09:36,494 Bine. Caută procesorul. 926 01:09:36,781 --> 01:09:39,812 Arată ca o clădire de lux. 927 01:09:40,037 --> 01:09:41,782 - L-ai găsit? - Da. 928 01:09:42,011 --> 01:09:43,549 - Îl văd. - Bine. 929 01:09:43,908 --> 01:09:47,432 După cum ai exersat, scurt-circuitează-l pentru a dezactiva senzorii. 930 01:09:47,636 --> 01:09:50,706 Prima dată taie cablul roșu. 931 01:09:53,396 --> 01:09:54,797 Cablul roșu? 932 01:09:55,430 --> 01:09:57,596 Sunt o mulțime de cabluri roșii. 933 01:09:59,249 --> 01:10:00,440 Nick, e din cauza luminii roșii. 934 01:10:00,659 --> 01:10:02,325 Alege-l pe cel mai roșu. 935 01:10:02,687 --> 01:10:04,457 - Nu. Așteaptă. - Poate s-o facă. 936 01:10:04,689 --> 01:10:06,626 Taci și ascultă-mă. 937 01:10:07,020 --> 01:10:09,856 Dacă tai unul fals se declanșează alarma. 938 01:10:15,324 --> 01:10:17,711 Hai draga mea. O să reușești. 939 01:10:37,764 --> 01:10:39,170 Am reușit. 940 01:10:42,681 --> 01:10:44,084 Fată bună. 941 01:10:45,900 --> 01:10:46,726 Bine. 942 01:10:46,928 --> 01:10:49,582 Acum leagă cablul la procesor. 943 01:10:49,807 --> 01:10:51,654 Bine. Asta e mai ușor. 944 01:10:52,147 --> 01:10:53,592 S-ar putea să facă puține scântei. 945 01:10:56,193 --> 01:10:57,514 Angie. 946 01:10:59,244 --> 01:11:00,364 Angie? 947 01:11:04,600 --> 01:11:05,721 Angie? 948 01:11:06,729 --> 01:11:08,551 Angie, mă auzi? 949 01:11:14,475 --> 01:11:18,596 - Totul în ordine? - Nu scoate nici un cuvânt. 950 01:11:18,851 --> 01:11:22,368 Chiar acum a ajuns aici o echipă specializată pe bombe. 951 01:11:22,572 --> 01:11:26,037 Și o echipă specială de elită se găsește pe acoperișul hotelului Roosevelt. 952 01:11:26,253 --> 01:11:30,139 Se pare că timpul, acordat evadatului, a expirat. 953 01:11:51,868 --> 01:11:53,693 E vorba de o bombă? 954 01:11:55,339 --> 01:11:58,697 Vrei să am încredere în tine. Și uite ce-am găsit... 955 01:11:59,427 --> 01:12:01,880 Acum trebuie să te hotărăști. Înțelegi? 956 01:12:02,134 --> 01:12:05,548 Mercer. Începe acțiunea. Pleacă de la fereastră. 957 01:12:06,360 --> 01:12:08,181 E rândul tău acum. 958 01:12:10,128 --> 01:12:12,229 Jocul s-a terminat Mercer. 959 01:12:13,262 --> 01:12:15,507 Se va arunca dacă îl atacați. 960 01:12:15,739 --> 01:12:18,806 Crezi că cotele noastre de reușită sunt ca ale tale? 961 01:12:27,360 --> 01:12:28,481 Bine. 962 01:12:29,519 --> 01:12:32,635 E vorba de o amenințare cu bombă. Evacuați zona. 963 01:12:32,885 --> 01:12:34,238 Evacuați clădirea. 964 01:12:34,472 --> 01:12:37,752 Nu e nici o bombă nicăieri. E o falsă amenințare. 965 01:12:37,981 --> 01:12:40,020 Își bate joc de tine. Te speculează. 966 01:12:40,246 --> 01:12:43,049 Pentru că habar nu ai cum să-ți faci treaba. 967 01:12:50,433 --> 01:12:52,684 Asta e misiunea mea. Eu conduc acțiunea. 968 01:12:52,917 --> 01:12:54,669 La naiba. Atunci bagă-l înăuntru. 969 01:12:54,880 --> 01:12:55,710 Imediat. 970 01:12:55,929 --> 01:12:58,427 Lydia pleacă de la fereastră. 971 01:12:59,209 --> 01:13:00,610 Ce faci? 972 01:13:10,310 --> 01:13:11,531 La naiba. 973 01:13:11,743 --> 01:13:14,520 Către toate echipele. Nu acționați. 974 01:13:18,759 --> 01:13:20,703 - Mercer vino înăuntru. - Ține-ți gura. 975 01:13:21,032 --> 01:13:23,159 Nu te apropia și ține-ți gura. 976 01:13:30,945 --> 01:13:32,066 Gata. 977 01:13:33,549 --> 01:13:34,670 Bine. 978 01:13:41,876 --> 01:13:43,697 Momentul adevărului... 979 01:14:06,801 --> 01:14:08,479 Să vedem ce avem aici... 980 01:14:09,789 --> 01:14:12,610 - M-am încins atât de tare... - Chiar așa? 981 01:14:13,040 --> 01:14:14,161 Da. 982 01:14:15,840 --> 01:14:16,757 Uite. 983 01:14:17,624 --> 01:14:19,291 Ne interesează un singur lucru. 984 01:14:19,522 --> 01:14:20,923 Numai unul. 985 01:14:24,326 --> 01:14:26,348 - Vin spre tine. - Mare atenție. 986 01:14:27,724 --> 01:14:29,127 La naiba. 987 01:14:30,164 --> 01:14:32,205 Atenție. Încet. 988 01:14:34,033 --> 01:14:35,206 La naiba. 989 01:14:35,441 --> 01:14:37,666 - S-o găurim și pe ea? - Ești nebun? 990 01:14:37,882 --> 01:14:39,278 Intrăm toți la apă. 991 01:14:48,819 --> 01:14:51,253 Asta înseamnă încredere în nevinovăția mea? 992 01:14:51,469 --> 01:14:52,480 S-ar putea. 993 01:14:53,027 --> 01:14:55,568 Spune-mi că nu există nici o bombă. 994 01:15:00,104 --> 01:15:01,698 Eu nu văd nici un diamant. Vezi tu ceva? 995 01:15:01,937 --> 01:15:03,929 - Trebuie să fie aici. - Așa a zis el... 996 01:15:06,711 --> 01:15:08,116 Nu se poate. 997 01:15:08,641 --> 01:15:10,335 - Nu. - Nu? 998 01:15:10,842 --> 01:15:11,963 Nick. 999 01:15:12,261 --> 01:15:13,665 Stai liniștită. 1000 01:15:14,312 --> 01:15:15,512 - Un moment. - Ce? 1001 01:15:15,778 --> 01:15:17,992 Joey. Care-i treaba. Ce s-a întâmplat? 1002 01:15:18,328 --> 01:15:20,152 Hei. Cu cine vorbești? 1003 01:15:20,445 --> 01:15:21,845 Cine e Joey? 1004 01:15:22,822 --> 01:15:24,647 Îi fur diamantul. 1005 01:15:25,823 --> 01:15:27,644 Pentru prima dată. 1006 01:15:28,735 --> 01:15:30,138 Nu-i aici. 1007 01:15:31,410 --> 01:15:32,617 Ce spui? 1008 01:15:32,914 --> 01:15:34,316 Îmi pare rău. 1009 01:15:34,818 --> 01:15:36,221 Nu e aici. 1010 01:15:39,421 --> 01:15:40,822 Nu e în seif. 1011 01:15:42,456 --> 01:15:43,859 La naiba. 1012 01:15:44,560 --> 01:15:46,957 Bine. Știi ce ai de făcut. 1013 01:15:48,689 --> 01:15:50,510 Da. Am înțeles. 1014 01:15:55,120 --> 01:15:57,581 În 5 minute trebuie să fiți la conferința de presă. 1015 01:15:57,582 --> 01:15:58,321 Bine. 1016 01:16:11,415 --> 01:16:14,476 - Alarmă la Englander. - Închideți totul. Nimeni nu iasă afară. 1017 01:16:14,694 --> 01:16:17,987 Către toate echipele. Alarmă la clădirea de vizavi. 1018 01:16:18,292 --> 01:16:19,692 La naiba. 1019 01:16:21,739 --> 01:16:23,142 La naiba. 1020 01:16:36,530 --> 01:16:38,787 - Urcați și verificați. - Am înțeles. 1021 01:16:39,435 --> 01:16:43,068 Sunt undeva în clădire. Căutați la etajul 15. 1022 01:16:54,241 --> 01:16:56,344 Nimeni nu are voie înăuntru. 1023 01:17:11,712 --> 01:17:13,538 Rămâneți acolo. 1024 01:17:35,551 --> 01:17:37,377 Mulțumesc lui Dumnezeu. 1025 01:17:49,173 --> 01:17:51,499 - Găsiți-i. - O facem deja. 1026 01:17:53,107 --> 01:17:54,511 Ascultă. 1027 01:17:54,957 --> 01:17:56,860 Ce-ar fi dacă aș găsi dosarul lui Walker? 1028 01:17:57,088 --> 01:17:58,876 Nu ajută la nimic. Nu e nimic înăuntru. 1029 01:17:59,153 --> 01:18:00,517 Tipii ăștia sunt foarte atenți. 1030 01:18:00,735 --> 01:18:04,382 Paranoizi. Pun în dosare fapte care pot dovedi totul. 1031 01:18:04,611 --> 01:18:06,717 Dar asta nu înseamnă că nu știu. 1032 01:18:11,393 --> 01:18:13,215 Marcus, vin înăuntru. 1033 01:18:13,439 --> 01:18:14,735 Bine. Ai permisiunea. 1034 01:18:14,977 --> 01:18:18,549 - Către toate echipele... - La naiba Mercer. Ești curajoasă. 1035 01:18:18,792 --> 01:18:20,843 Puteai să-ți rupi gâtul dar ai fost tare. 1036 01:18:21,049 --> 01:18:23,355 Noutăți de la Autoritatea de Supraveghere? 1037 01:18:23,576 --> 01:18:25,398 Așteaptă să-i suni. 1038 01:18:26,892 --> 01:18:29,969 - Autoritatea de Supraveghere. Evans. - Sunt detectiv Mercer. 1039 01:18:30,191 --> 01:18:33,151 Dougherty mi-a spus că vreți să-mi vorbiți. 1040 01:18:38,487 --> 01:18:39,963 Ia te uită. 1041 01:18:40,459 --> 01:18:41,861 Ce-i asta? 1042 01:18:43,699 --> 01:18:45,524 Dă-mi cinci minute. 1043 01:18:47,438 --> 01:18:49,258 Ackerman deschide ușa. 1044 01:18:53,862 --> 01:18:55,683 Hei, partenere. 1045 01:18:56,573 --> 01:18:57,695 Deci... 1046 01:18:58,451 --> 01:19:00,272 Sari sau nu? 1047 01:19:05,855 --> 01:19:07,977 Deschide ușa. 1048 01:19:08,794 --> 01:19:11,392 Unde sunt ceilalți? Unde e Mercer? 1049 01:19:11,991 --> 01:19:13,828 Nu te interesează. 1050 01:19:14,055 --> 01:19:16,266 E vorba numai de mine și de tine. 1051 01:19:16,484 --> 01:19:18,094 Dougherty ce se întâmplă acolo? 1052 01:19:18,393 --> 01:19:20,624 Ackerman mi-a închis ușa în nas. 1053 01:19:20,850 --> 01:19:21,738 Ce? 1054 01:19:21,869 --> 01:19:23,690 Vă sun mai târziu. 1055 01:19:24,965 --> 01:19:27,198 De ce nu intri? 1056 01:19:28,817 --> 01:19:30,641 Lasă-mă să te ajut. 1057 01:19:33,844 --> 01:19:36,520 - Nu se poate. - Nu fi nebun, Cass. 1058 01:19:36,732 --> 01:19:38,133 Vino înăuntru. 1059 01:19:40,299 --> 01:19:41,766 Hei, lasă-mă să te ajut. 1060 01:19:41,985 --> 01:19:44,657 - Nu știu dacă și tu ești implicat. - În ce? 1061 01:19:44,861 --> 01:19:47,095 Cineva vorbește deja cu Autoritatea de Supraveghere. 1062 01:19:47,293 --> 01:19:49,058 Să vedem ce nume apar. 1063 01:19:49,340 --> 01:19:51,207 Hei, eu sunt prietenul tău. Dă-mi mâna. 1064 01:19:51,438 --> 01:19:54,472 - Trage în încuietoare. - Băieți, dați-vă la o parte. 1065 01:19:54,728 --> 01:19:56,740 Spune-mi numele lor. 1066 01:19:57,901 --> 01:19:58,724 Ce faci? 1067 01:19:58,938 --> 01:20:01,044 Cer permisiunea de acțiune. 1068 01:20:01,276 --> 01:20:02,496 Haideți. 1069 01:20:02,723 --> 01:20:04,125 Acționați. 1070 01:20:05,486 --> 01:20:08,371 - Eu sunt prietenul tău. - Ochii tăi spun altceva. 1071 01:20:16,543 --> 01:20:17,664 Nu. 1072 01:20:37,447 --> 01:20:40,480 Suspectul a intrat înapoi în clădire. Alertați-i pe ce cei de la securitate. 1073 01:20:40,700 --> 01:20:42,993 Unitatea specială să se retragă. Imediat. 1074 01:20:43,214 --> 01:20:46,023 Mercer vino înapoi. Asta nu mai e treaba noastră. 1075 01:20:46,262 --> 01:20:48,646 Oameni buni... Vor să-l omoare. 1076 01:20:50,312 --> 01:20:52,898 Centrala! Nu-i mai putem ține. 1077 01:20:53,158 --> 01:20:54,980 Haideți. Înainte! 1078 01:20:55,980 --> 01:20:58,087 - La o parte. - Haideți. 1079 01:21:03,147 --> 01:21:05,179 Închideți etajele 21 până la 24. 1080 01:21:05,387 --> 01:21:07,263 Oamenii să fie la 20. 1081 01:21:07,476 --> 01:21:09,581 Căutați cameră cu cameră. 1082 01:21:09,798 --> 01:21:12,965 Căutați etaj cu etaj. Asigurați-vă spatele. 1083 01:21:16,360 --> 01:21:18,395 Haideți. Sus pe scări. 1084 01:21:22,848 --> 01:21:23,969 Scuze. 1085 01:21:26,070 --> 01:21:26,893 Ce...? 1086 01:21:27,130 --> 01:21:28,951 - Uitați-vă la asta. - Ce? 1087 01:21:29,583 --> 01:21:30,987 Perne calde. 1088 01:21:31,266 --> 01:21:33,088 Asta a declanșat alarma. 1089 01:21:33,448 --> 01:21:36,862 De ce au vrut intenționat să se declanșeze alarma? 1090 01:21:41,592 --> 01:21:44,593 E un pistol frumos. Îmi place. 1091 01:21:45,299 --> 01:21:47,121 E scump așa ceva. 1092 01:21:49,437 --> 01:21:52,426 - Cine ești? - Nu-ți mai aduci aminte? 1093 01:21:52,939 --> 01:21:57,779 Eu sunt fratele. Am stat 5 săptămâni în spatele lui Nick. În sala de judecată. 1094 01:21:58,030 --> 01:21:59,854 Acum mă recunoști? 1095 01:22:00,172 --> 01:22:01,994 Foarte emoționant. 1096 01:22:02,808 --> 01:22:05,575 Și dulcea ta chihuahua. 1097 01:22:05,971 --> 01:22:08,112 - Fiu de cățea ce ești. - Poți și să latri? 1098 01:22:08,354 --> 01:22:10,036 Ascultă nenorocitule... 1099 01:22:10,322 --> 01:22:13,127 Întoarce-te și pune mâinile pe masă. 1100 01:22:13,838 --> 01:22:16,938 Întoarce-te și pune mâinile pe masă. 1101 01:22:17,564 --> 01:22:20,171 Bine că ai dezactivat codul de securitate. 1102 01:22:20,493 --> 01:22:22,315 Acum îl putem folosi. 1103 01:22:22,648 --> 01:22:23,834 Uite-l. 1104 01:22:24,157 --> 01:22:27,226 Nu te mișca. Fără mișcări false. 1105 01:22:28,283 --> 01:22:30,105 Mi-ai ruinat familia. 1106 01:22:30,718 --> 01:22:33,101 Ai crezut că scapi. 1107 01:22:34,118 --> 01:22:36,511 Draga mea. Cătușele. 1108 01:22:38,310 --> 01:22:40,574 S-ar putea să doară puțin. 1109 01:22:40,977 --> 01:22:43,776 Treci acolo. Închide-l acolo. 1110 01:22:44,558 --> 01:22:46,382 Leagă-te de aia. 1111 01:22:46,636 --> 01:22:47,509 Haide. 1112 01:22:47,624 --> 01:22:50,266 Știu sigur ce o să vă fac. 1113 01:22:50,880 --> 01:22:52,084 Ori vă ucid... 1114 01:22:52,336 --> 01:22:56,822 ori o să vedeți cum o să vă torturez pentru cuvintele voastre jalnice. 1115 01:22:57,191 --> 01:22:58,592 Asta-i tot. 1116 01:23:01,699 --> 01:23:04,198 Mă bucur că te-am văzut, Dave. 1117 01:23:04,461 --> 01:23:06,654 Securitatea. 1118 01:23:07,769 --> 01:23:09,173 Ackerman! 1119 01:23:23,079 --> 01:23:26,306 Ne întoarcem peste două zile. Puteți să ne păstrați asta? 1120 01:23:26,547 --> 01:23:28,785 - Sigur că da. - Numele meu e Cassidy. 1121 01:23:29,029 --> 01:23:31,130 - În ordine domnule Cassidy. - Mulțumesc. 1122 01:23:31,357 --> 01:23:34,162 - Vă doresc o zi frumoasă. - Și dvs. la fel. 1123 01:24:00,603 --> 01:24:01,417 Ce-i? 1124 01:24:01,629 --> 01:24:04,234 Fratele și prietena lui mi-au furat diamantul. 1125 01:24:04,431 --> 01:24:06,254 Sunt încă în hotel. 1126 01:24:07,311 --> 01:24:08,710 La naiba. 1127 01:24:11,241 --> 01:24:12,743 Cassidy are bomba la el. 1128 01:24:12,962 --> 01:24:14,943 Lichidați-l, cu orice preț. 1129 01:24:15,229 --> 01:24:16,135 Ascult. 1130 01:24:16,337 --> 01:24:20,450 Cam așa e. Cassidy ni l-a pus pe tavă pe Walker. Un nenorocit. 1131 01:24:20,696 --> 01:24:23,434 Am știut că are complici, dar brusc, a murit. 1132 01:24:23,680 --> 01:24:25,582 Din cauza asta s-au oprit cercetările. 1133 01:24:25,792 --> 01:24:29,462 Din dosar nu s-a putut vedea nimic. Așa ceva nu apare acolo. 1134 01:24:30,018 --> 01:24:31,140 Bine. 1135 01:24:31,402 --> 01:24:34,490 Nu era destul pentru o acuzare. Dar au fost câteva indicii date de 1136 01:24:34,741 --> 01:24:37,048 doi polițiști suspecți. 1137 01:24:37,305 --> 01:24:40,115 Mike Ackerman și Dante Marcus. 1138 01:24:55,620 --> 01:24:57,115 Îți țin pumnii băiete. Ia asta. 1139 01:24:57,330 --> 01:24:58,732 Haide. 1140 01:24:58,944 --> 01:25:00,346 La o parte. 1141 01:25:03,109 --> 01:25:04,230 La o parte. 1142 01:25:05,311 --> 01:25:06,712 Haideți. 1143 01:25:07,396 --> 01:25:09,374 Totul în ordine? Ești bine? 1144 01:25:09,797 --> 01:25:11,383 Joey Cassidy? 1145 01:25:27,971 --> 01:25:29,792 Serviciul de cameră. 1146 01:25:30,326 --> 01:25:32,051 Serviciul de cameră. 1147 01:25:32,316 --> 01:25:34,137 N-am nevoie de nimic. Mulțumesc. 1148 01:25:40,966 --> 01:25:42,367 La pământ. 1149 01:25:43,771 --> 01:25:44,893 Jos. 1150 01:25:46,985 --> 01:25:48,106 Mercer. 1151 01:25:50,328 --> 01:25:52,361 - Totul în ordine? - Ieși afară. 1152 01:25:52,597 --> 01:25:53,999 Nu mișca. 1153 01:25:55,118 --> 01:25:58,049 Rămâi jos. 1154 01:26:09,904 --> 01:26:11,727 E în colț. 1155 01:26:17,457 --> 01:26:18,821 Îl omori. 1156 01:26:19,119 --> 01:26:21,028 Fiu de cățea. 1157 01:26:23,607 --> 01:26:25,563 Se termină totdeauna la fel. 1158 01:26:25,798 --> 01:26:27,673 Sânge, durere și lacrimi. 1159 01:26:27,932 --> 01:26:29,757 Unde e piatra micuțule? 1160 01:26:30,171 --> 01:26:33,808 Ai bătut odată o fetiță. Cum o chema? Jessie? 1161 01:26:40,267 --> 01:26:42,092 Sunt din Bronx. 1162 01:26:46,329 --> 01:26:48,187 Trebuie să oprești acțiunea. 1163 01:26:48,541 --> 01:26:51,070 Nu are nici o bombă. Nu are nici o bombă la el. 1164 01:26:51,294 --> 01:26:53,359 Mercer nu merge. Am primit ordine. 1165 01:26:53,559 --> 01:26:55,662 Ordinele tale sunt false. 1166 01:27:11,719 --> 01:27:14,021 Nu a făcut nimic. 1167 01:27:14,804 --> 01:27:17,976 Omul nu e înarmat. Nu trageți. 1168 01:27:18,312 --> 01:27:19,716 Jos, în genunchi. 1169 01:27:20,005 --> 01:27:21,982 Totul în ordine. Nu face nimic. Jos armele. 1170 01:27:22,203 --> 01:27:24,084 - Haideți băieți. - Jos, în genunchi. 1171 01:27:24,294 --> 01:27:25,607 - Gata, îl avem. - În genunchi. 1172 01:27:25,854 --> 01:27:27,655 Mâinile la spate. 1173 01:27:27,891 --> 01:27:29,566 - Mâinile sus. - Bine. Îl avem. 1174 01:27:29,810 --> 01:27:30,950 Totul e sub control. 1175 01:27:31,202 --> 01:27:32,953 - Mercer dispari. - Totul e sub control, Marcus. 1176 01:27:32,975 --> 01:27:35,078 - Am spus să dispari. - Nu plec nicăieri. 1177 01:27:35,106 --> 01:27:37,201 Ajunge sergent. Aresteaz-o pentru nesupunere. 1178 01:27:37,220 --> 01:27:38,324 Imediat. Haide. 1179 01:27:38,411 --> 01:27:39,409 Jos cu tine. 1180 01:27:39,642 --> 01:27:40,726 - Lasă-mă. - Mișcă-ți fundul. 1181 01:27:40,944 --> 01:27:42,186 Ce înseamnă asta? 1182 01:27:42,438 --> 01:27:44,792 - Ce ai de gând? - Bine. Liniștește-te. 1183 01:27:45,676 --> 01:27:49,628 Avem informația că are o bombă. Îl ducem jos la etajul 22. 1184 01:27:50,055 --> 01:27:51,425 Rezolv eu asta. Hai. 1185 01:27:51,674 --> 01:27:53,774 Totul în ordine. Retragerea. 1186 01:28:01,048 --> 01:28:02,450 În ordine. 1187 01:28:02,677 --> 01:28:04,547 Nu. Joey. 1188 01:28:04,816 --> 01:28:07,066 - Ne vedem. Te iubesc. - Nu, nu. 1189 01:28:07,851 --> 01:28:09,524 Am noutăți prietenul meu. 1190 01:28:09,899 --> 01:28:12,025 Se pare că nu o să-ți fie bine. 1191 01:28:12,274 --> 01:28:13,676 Chiar așa? 1192 01:28:21,532 --> 01:28:24,148 Aici se termină tot domnule Cassidy. 1193 01:28:24,993 --> 01:28:26,262 Suntem ca și morți. 1194 01:28:26,513 --> 01:28:30,979 Dar pentru că v-ați dat așa o osteneală vă mai acord o șansa. 1195 01:28:31,663 --> 01:28:34,941 Spune-mi unde e piatra sau zboară peste balustradă. 1196 01:28:35,219 --> 01:28:37,276 Tu oricum nu mai scapi dar băiatul ăsta... 1197 01:28:37,502 --> 01:28:39,563 - L-aș putea lăsa să plece. - El nu are nimic cu asta. 1198 01:28:39,793 --> 01:28:41,196 Unde este? 1199 01:28:43,253 --> 01:28:45,141 - Aruncă-l. - Așteaptă. 1200 01:28:50,250 --> 01:28:51,650 Ce faci? 1201 01:28:53,645 --> 01:28:55,538 - Nu o face, Nick. - Ține-ți gura. 1202 01:28:55,912 --> 01:28:58,016 - Nu o face. - Ține-ți gura. 1203 01:29:06,358 --> 01:29:07,760 Impresionant. 1204 01:29:07,977 --> 01:29:10,886 Sunt două feluri de oameni pe pământ. 1205 01:29:11,325 --> 01:29:14,010 Unii care fac tot ce vreau. 1206 01:29:15,274 --> 01:29:17,142 Și nenorociții ceilalți. 1207 01:29:17,880 --> 01:29:19,700 Ai pierdut Nick. 1208 01:29:19,957 --> 01:29:21,081 Din nou. 1209 01:29:22,392 --> 01:29:24,213 Aruncă gunoiul. 1210 01:29:24,851 --> 01:29:26,674 Ai zece secunde Nick. 1211 01:29:29,492 --> 01:29:32,846 10 sau îl arunc, pe fratele tău, peste balustradă. 1212 01:29:37,999 --> 01:29:40,240 Hei colega. A avut o zi tare grea. 1213 01:29:40,506 --> 01:29:42,326 Fă mai bine ce-ți zice. 1214 01:29:45,619 --> 01:29:48,760 - Polițiștii au cheie, idiotule. - Nu știu dacă e o idee bună. 1215 01:29:48,988 --> 01:29:50,028 Știi ceva? 1216 01:29:50,457 --> 01:29:52,259 Mi-ai promis că te sinucizi. 1217 01:29:52,500 --> 01:29:54,288 Să primească oamenii ce au așteptat. Hai, Nick. 1218 01:29:54,523 --> 01:29:56,628 El nu are treabă cu chestia asta. Îl lași în pace. 1219 01:29:56,976 --> 01:29:58,927 - Mă crezi naiv. - Vrei să-l speri. 1220 01:29:59,161 --> 01:30:00,628 - Lasă-l să plece. - Sari. 1221 01:30:00,871 --> 01:30:02,274 O fac, dă-i drumul. 1222 01:30:06,599 --> 01:30:08,111 - Ridică-te. - Ești bine? 1223 01:30:20,570 --> 01:30:22,307 Stai liniștit. 1224 01:30:26,667 --> 01:30:28,487 Îmi pare rău Nick. 1225 01:30:29,297 --> 01:30:32,104 N-am știut că vor să te bage în asta. 1226 01:30:32,654 --> 01:30:34,809 Nu puteam să intru în închisoare. 1227 01:30:35,437 --> 01:30:37,525 Nu sunt genul ăla. Înțelegi? 1228 01:30:41,946 --> 01:30:43,768 Polițist împușcat. 1229 01:30:44,395 --> 01:30:46,634 Am nevoie urgent de un doctor, pe acoperiș. 1230 01:30:46,740 --> 01:30:47,822 Hei, fuge. 1231 01:30:48,066 --> 01:30:49,439 Repet, polițist împușcat. 1232 01:30:49,990 --> 01:30:51,111 Dave! 1233 01:31:06,783 --> 01:31:08,604 Îmi pare rău Nick. 1234 01:31:18,204 --> 01:31:20,396 Dacă nu mai avem altă soluție... 1235 01:31:22,691 --> 01:31:23,588 Nick. 1236 01:31:23,608 --> 01:31:24,727 Nick! 1237 01:31:47,666 --> 01:31:48,786 David! 1238 01:31:50,861 --> 01:31:51,982 Înapoi. 1239 01:31:53,190 --> 01:31:54,760 Încetați. 1240 01:31:57,481 --> 01:31:59,578 Deci... ce alegi? 1241 01:32:00,348 --> 01:32:03,178 Un glonț în cap sau înapoi în închisoare? 1242 01:32:10,170 --> 01:32:11,797 Hai, ține-te de mine. 1243 01:32:12,048 --> 01:32:14,153 Credeai că te las să pleci? 1244 01:32:15,357 --> 01:32:18,146 Vedeți. Vedeți. Sunt nevinovat. 1245 01:32:18,859 --> 01:32:20,050 Sunt nevinovat. 1246 01:32:20,278 --> 01:32:21,678 Nu e vinovat. 1247 01:32:24,043 --> 01:32:25,286 Te iubesc omule! 1248 01:32:25,584 --> 01:32:26,984 Te iubesc. 1249 01:32:27,806 --> 01:32:29,809 Pune-ți o pereche de ochi la spate. 1250 01:32:30,049 --> 01:32:31,956 Încă nu am terminat cu tine. 1251 01:32:32,202 --> 01:32:34,023 Te vor iubi la nebunie în închisoare. 1252 01:32:34,805 --> 01:32:39,172 Domnule Cassidy ați dovedit că sunteți nevinovat. Cum vă simțiți? 1253 01:32:42,961 --> 01:32:44,361 O zi nebună, nu-i așa? 1254 01:32:46,192 --> 01:32:47,315 Dar... 1255 01:32:47,742 --> 01:32:50,559 Ar fi o onoare să lucrez cu tine. 1256 01:32:50,800 --> 01:32:52,452 Ai făcut o treabă nemaipomenită. 1257 01:32:52,687 --> 01:32:54,630 Mulțumesc Dougherty. 1258 01:32:55,614 --> 01:32:57,016 Mulțumesc. 1259 01:32:57,917 --> 01:33:00,504 Se pare că guvernatorul s-a ținut de cuvânt. 1260 01:33:00,771 --> 01:33:04,200 Vă las împreună, să vă luați rămas bun. 1261 01:33:05,461 --> 01:33:06,861 Pe curând. 1262 01:33:08,265 --> 01:33:10,448 Pușcăriașul este liber. 1263 01:33:10,703 --> 01:33:12,805 - Ești ok? - Da. 1264 01:33:15,213 --> 01:33:17,257 Să plecăm de aici. 1265 01:33:22,072 --> 01:33:25,272 Ieșim mai bine prin spate. În față e plin de jurnaliști. 1266 01:33:27,951 --> 01:33:30,780 Vorbești cu mine numai sus pe balustradă? 1267 01:33:34,971 --> 01:33:36,726 Hai, spune... 1268 01:33:37,565 --> 01:33:38,615 Ce? 1269 01:33:38,884 --> 01:33:40,005 Ce... 1270 01:33:40,251 --> 01:33:42,073 Cum ai luat diamantul? 1271 01:33:43,526 --> 01:33:45,048 Hai să mergem într-un loc liniștit. 1272 01:33:45,160 --> 01:33:46,270 E corect Dann. 1273 01:33:46,313 --> 01:33:49,139 S-a confirmat că omul de pe balustradă, Nick Cassidy, 1274 01:33:49,378 --> 01:33:51,437 a fost eliberat din închisoare. 1275 01:34:01,692 --> 01:34:03,794 Ne întâmpină bine pe amândoi. 1276 01:34:04,098 --> 01:34:05,499 Suntem celebrii. 1277 01:34:06,678 --> 01:34:09,948 Hei barman. Schimbă postul. M-am săturat de măgarul ăla. 1278 01:34:10,825 --> 01:34:13,795 Nu se poate. Este postul meu preferat. 1279 01:34:14,091 --> 01:34:15,212 Salut. 1280 01:34:21,375 --> 01:34:22,496 Lydia? 1281 01:34:23,787 --> 01:34:25,612 Acesta este tatăl meu. 1282 01:34:25,891 --> 01:34:27,293 Tatăl tău!? 1283 01:34:28,579 --> 01:34:29,981 Frank Cassidy. 1284 01:34:31,006 --> 01:34:33,474 - În viață și sănătos. - Mă bucur să vă cunosc. 1285 01:34:33,694 --> 01:34:35,725 - Sunt onorat. - Nu glumiți? 1286 01:34:39,151 --> 01:34:40,983 Ei sunt eroii. 1287 01:34:41,476 --> 01:34:43,302 Dă-te la o parte. Nick. 1288 01:34:44,982 --> 01:34:46,579 - Hei. - Sunt așa mândră de tine. 1289 01:34:46,792 --> 01:34:47,916 Jos mâinile de pe femeia mea. 1290 01:34:48,111 --> 01:34:49,805 - Prietena. - Prietena. 1291 01:34:50,095 --> 01:34:51,495 Un moment. 1292 01:34:53,319 --> 01:34:56,591 Toată lumea să mă asculte... Faceți liniște. 1293 01:34:57,245 --> 01:34:59,072 Liniște. 1294 01:35:01,925 --> 01:35:04,396 Angela Maria Lopez. 1295 01:35:15,572 --> 01:35:18,203 Vrei să te măriți cu mine? 1296 01:35:20,922 --> 01:35:22,498 Da. Vreau. 1297 01:35:29,385 --> 01:35:30,851 Arată-mi. 1298 01:35:31,208 --> 01:35:32,076 Puneți-l. 1299 01:35:32,497 --> 01:35:35,303 Cred că ați primit pe cineva în familie. 1300 01:35:36,408 --> 01:35:37,808 Da. De acum. 1301 01:35:39,728 --> 01:35:41,598 Un rând pentru toată lumea. 1302 01:35:42,026 --> 01:35:47,318 Traducerea și adaptarea: hope99