0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Man on a Ledge (2012) OCR
23.976 fps runtime 01:42:23
1
00:00:22,080 --> 00:00:29,635
47-50 สตรีท
สถานีร็อคกี้เฟลเลอร์เซ็นเตอร์
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,960
โรงแรมรูสเวลท์
3
00:01:24,920 --> 00:01:27,196
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- ผมวอล์คเกอร์
4
00:01:27,560 --> 00:01:30,314
ค่ะ คุณวอล์คเกอร์
5
00:01:31,120 --> 00:01:35,080
ห้อง 2105 อาคารใต้
ห้องนี้วิวสวยค่ะ
6
00:01:35,080 --> 00:01:37,993
ทางปีกตะวันออกเรามีห้องที่ใหญ่กว่านี้
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,719
แต่ราคาห้องเท่ากัน
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,473
ไม่เป็นไรครับ เอาห้องที่เห็นวิวดีกว่า
9
00:01:57,480 --> 00:01:58,994
ไม่เช้าไปใช่ไหมที่จะดื่มแชมเปญ
10
00:01:59,880 --> 00:02:01,633
ไม่เลยครับ
11
00:02:01,640 --> 00:02:03,313
ไม่เลย
12
00:03:49,040 --> 00:03:50,076
พระเจ้า
13
00:03:51,760 --> 00:03:53,797
บนนั้น
14
00:03:54,800 --> 00:03:56,678
ดูสิ ตรงนั้น
15
00:03:56,680 --> 00:03:59,991
- ไหน
- นั่นไง
16
00:04:00,000 --> 00:04:02,754
โทร 191 เร็ว
17
00:04:07,400 --> 00:04:10,518
ทัณฑสถานซิงซิง 1 เดือนก่อน
18
00:04:10,520 --> 00:04:12,671
ต่อยมันเลย
19
00:04:24,080 --> 00:04:27,756
ฎีกาคุณตกงั้นเหรอ คุณแคสซิดี้
20
00:04:29,280 --> 00:04:31,431
ผมถึงได้มาอยู่นี่ไง
21
00:04:34,840 --> 00:04:36,240
นี่มันเสียเวลาเปล่า ผมไปได้มั้ย
22
00:04:41,920 --> 00:04:43,798
ชีวิตแบบเดิมๆ ของคุณได้จบไปแล้ว
23
00:04:43,800 --> 00:04:46,634
ยอมรับซะว่ามันจะไม่มีวันกลับมา
24
00:04:49,000 --> 00:04:52,630
ไม่ค่อยมีใครหรอก
โดยเฉพาะตำรวจเก่าอย่างคุณ
25
00:04:52,640 --> 00:04:55,200
ที่จะรับได้กับโทษจำคุก25ปี
26
00:05:04,320 --> 00:05:05,674
นิค
27
00:05:06,000 --> 00:05:08,640
คุณเคยคิดทำร้ายตัวเองบ้างไหม
28
00:05:10,360 --> 00:05:11,510
ทำร้ายตัวเอง
29
00:05:12,640 --> 00:05:13,915
ไม่เคย
30
00:05:16,200 --> 00:05:17,475
แต่ถ้าฆ่าตัวตาย
31
00:05:19,120 --> 00:05:20,793
ผมคิดทุกวันล่ะ
32
00:05:24,880 --> 00:05:26,109
ไปได้
33
00:05:37,600 --> 00:05:38,750
ไง แคส
34
00:05:41,360 --> 00:05:44,319
- ไม่เจอตั้งนาน
- ใช่แล้ว
35
00:05:47,680 --> 00:05:51,560
- ชุดใหม่นี่
- ใช่ ฉันไปช็อปปิ้งมา
36
00:05:51,560 --> 00:05:54,678
ก็ฉันจะแต่งงานแล้ว ก็เลย...
37
00:05:54,680 --> 00:05:56,353
ต้องเปลี่ยนตัวเองให้มันเป๊ะขึ้นหน่อย
38
00:05:56,360 --> 00:05:57,714
ผู้โชคดีเป็นหญิงหรือชาย
39
00:06:01,040 --> 00:06:04,511
ชีวิตคนเรามันก็ต้องดำเนินต่อไป
40
00:06:12,920 --> 00:06:13,990
ถูก
41
00:06:15,000 --> 00:06:16,480
ฉันขอโทษ
42
00:06:17,320 --> 00:06:20,836
- ไม่เป็นไร
- ไม่ เราต้องพลิกคดีให้ได้
43
00:06:20,840 --> 00:06:25,232
เราต้องหาหลักฐานใหม่
ต้องทำได้สักอย่างสิน่า
44
00:06:25,240 --> 00:06:26,196
ไม่เป็นไรหรอก
45
00:06:31,400 --> 00:06:32,436
ที่นี่เขาห้ามจูบกัน
46
00:06:38,360 --> 00:06:39,840
น้องชายนายโทรมา
47
00:06:41,720 --> 00:06:42,836
ฉันขอโทษนายด้วย
48
00:06:43,160 --> 00:06:45,675
เขาจะเอาอะไร โทรมาขอเงินอีกล่ะสิ
49
00:06:45,680 --> 00:06:47,399
เขาโทรมาเรื่องพ่อนาย
50
00:06:47,760 --> 00:06:49,433
- ว่า
- พ่อนาย...
51
00:06:52,560 --> 00:06:53,835
เขากำลังจะตาย...
52
00:06:58,800 --> 00:07:01,156
- อีกนานแค่ไหน
- อีกไม่นาน
53
00:07:03,800 --> 00:07:05,598
ฉันจะเจรจากับผู้คุมให้
54
00:07:05,600 --> 00:07:09,435
ฉันจะให้นายได้ออกไป
จากที่นี่สักหนึ่งวัน
55
00:07:09,440 --> 00:07:10,510
โอเคมั้ย
56
00:07:15,920 --> 00:07:17,957
รักษาตัวด้วย
57
00:07:20,200 --> 00:07:21,429
เออ
58
00:08:01,160 --> 00:08:03,800
เป็นการยากที่จะหาเหตุผลได้ว่า
59
00:08:03,800 --> 00:08:07,191
เพราะอะไรดวงวิญญาณที่ดีจึงจากเราไป
60
00:08:07,200 --> 00:08:10,432
แต่มิตรแท้เพียงหนึ่งของเรา
61
00:08:10,440 --> 00:08:12,397
คือความเชื่อมั่น
ในพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า
62
00:08:12,400 --> 00:08:15,472
และความเชื่อมั่นในตน
63
00:08:15,480 --> 00:08:20,350
ขอพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครอง แฟรงค์ แคสซิดี้
คุณเป็นอิสระจากทุกสิ่งทุกอย่างแล้ว
64
00:08:20,360 --> 00:08:21,714
อาเมน
65
00:08:21,720 --> 00:08:23,359
- อาเมน
- ขอบใจมากนะ
66
00:08:24,720 --> 00:08:26,393
- ขอบคุณครับ หลวงพ่อ
- พ่อเสียใจด้วยจริงๆ
67
00:08:30,880 --> 00:08:32,109
ไง แคส
68
00:08:32,640 --> 00:08:35,997
- ฉันเสียใจด้วยว่ะ เพื่อน
- ดีใจที่ได้พบคุณนะคะ นิค
69
00:08:36,000 --> 00:08:37,480
เช่นกัน
70
00:08:42,160 --> 00:08:44,914
ถ้ามีอะไรให้ช่วยบอกฉันนะ
71
00:08:46,960 --> 00:08:50,510
- ฉันพร้อมเสมอ
- ได้
72
00:08:58,200 --> 00:09:00,760
นี่คุณห้ามสัมผัสตัวเขา
73
00:09:01,120 --> 00:09:04,079
สวยซะอย่างกฎอะไรไม่เห็นต้องแคร์
74
00:09:10,800 --> 00:09:12,757
เจอกันนะ ที่รัก
75
00:09:21,640 --> 00:09:23,518
นายหาสุสานดีสุดได้แค่นี้เองเหรอ
76
00:09:23,520 --> 00:09:25,193
ได้ที่ที่เห็นวิวเป็นรางรถไฟเนี่ยนะ
77
00:09:26,880 --> 00:09:28,917
ตั้งแต่วันที่พี่เข้าคุก
มันก็เหมือนพี่ฆ่าพ่อทั้งเป็น
78
00:09:29,800 --> 00:09:31,678
ก็ฉันมันไอ้ลูกไม่รักดี
79
00:09:31,680 --> 00:09:34,912
รู้มั้ย ตอนพี่ไม่อยู่
พวกเรามีความสุขขึ้นเยอะ
80
00:09:34,920 --> 00:09:36,274
ก็ดูเหมือนจะเป็นงั้น
81
00:09:39,520 --> 00:09:42,194
- หยุดทะเลาะกันเดี๋ยวนี้
- หยุดได้แล้ว
82
00:09:42,200 --> 00:09:44,715
- ลุกขึ้นๆ
- พี่กลับไปคุกซะดีกว่า
83
00:09:44,720 --> 00:09:48,111
อย่ามาจับตัวฉันนะไป
84
00:09:48,120 --> 00:09:49,190
ใจเย็นๆ ใจเย็น...วางปืนลง
85
00:09:49,200 --> 00:09:51,032
- หมดเวลาแล้ว
- วางปืนลง
86
00:09:51,040 --> 00:09:53,555
- นี่พี่ทำเชี่ยไรวะ
- วางปืนลง ดอนนี่
87
00:09:53,560 --> 00:09:56,234
นายมีลูกตั้ง 2 คนนะ
คิดดูให้ดี
88
00:09:58,680 --> 00:10:00,034
ใจเย็นๆ นิค
89
00:10:00,360 --> 00:10:03,000
นั่งลง เอาตูดทับมือ นายด้วย
90
00:10:04,000 --> 00:10:05,559
โจอี้ กุญแจ
91
00:10:05,560 --> 00:10:07,199
- พี่แม่งบ้าไปแล้วเหรอ
- กุญแจ
92
00:10:08,920 --> 00:10:10,274
อยู่ที่เข็มขัด
93
00:10:10,880 --> 00:10:12,234
เร็ว
94
00:10:14,760 --> 00:10:17,400
- ไปแล้วไม่ต้องกลับมาบ้านอีกนะ
- ยังกะฉันอยากกลับนักแน่ะ
95
00:10:18,080 --> 00:10:20,390
โทษทีว่ะ แต่นายก็ต้องนั่งด้วย
96
00:10:20,400 --> 00:10:21,720
นั่งลง
97
00:10:25,040 --> 00:10:27,396
- ทุกคนอย่าขยับนะ
- พ่อคงภูมิใจในตัวพี่มาก
98
00:10:32,880 --> 00:10:35,600
นี่ 3-12 มีนักโทษหลบหนี
99
00:10:35,600 --> 00:10:38,559
กำลังเสริมทุกหน่วย
นักโทษมุ่งไปทางประตูทิศตะวันออก
100
00:12:11,760 --> 00:12:13,956
ตามรถพยาบาลมาที่นี่
101
00:12:15,800 --> 00:12:18,076
- เห็นเขามั้ย
- ฉันไม่เห็นอะไรเลย
102
00:12:24,760 --> 00:12:25,989
ตรวจดูท้ายรถ
103
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
เกิดบ้าอะไรกัน
104
00:12:28,640 --> 00:12:30,518
เขาจี้ผู้คุมแล้วปล้นรถฉันไป
105
00:12:30,520 --> 00:12:32,079
คุณพระช่วย
106
00:12:34,880 --> 00:12:36,712
นิคเป็นนักโทษหนีคดีนะ ไมค์กี้
107
00:12:37,800 --> 00:12:39,154
ตำรวจไม่เอานิคไว้แน่
108
00:13:45,040 --> 00:13:47,919
ดูนั่นมีคนอยู่บนนั้น
109
00:13:48,720 --> 00:13:53,715
ดูสิตรงนั้นไง
110
00:13:55,040 --> 00:13:57,555
ตรงไหน
111
00:13:57,560 --> 00:13:59,233
มีคนยืนอยู่บนขอบตึก
112
00:13:59,240 --> 00:14:01,835
เรียกหน่วยฉุกเฉินมาที่รูสเวลท์
113
00:14:01,840 --> 00:14:03,115
ตรงสี่แยก ระหว่างโฟรตี้ฟิฟท์กับเมดิสัน
114
00:14:03,120 --> 00:14:06,238
รีบปิดถนน มีคนออกมายืนที่ขอบตึก
115
00:14:10,080 --> 00:14:11,958
เรียกกำลังเสริมเรียกกำลังเสริม
116
00:14:19,160 --> 00:14:22,915
ปิดโฟรตี้ฟิฟท์สตรีท
ระหว่างฟิฟท์อเวนิวกับเมดิสันอเวนิว
117
00:14:28,840 --> 00:14:30,513
สำนักงานตำรวจนิวยอร์ก
118
00:14:31,560 --> 00:14:32,596
เป็นไงบ้าง จอห์น
119
00:14:33,840 --> 00:14:35,593
ไม่อยากจะเชื่อ
120
00:14:39,400 --> 00:14:41,835
- โดดลงมาล่ะวุ่นแน่
- ใช่แล้ว
121
00:14:51,680 --> 00:14:53,831
ห้ามคนเดิน ห้ามรถผ่าน
122
00:14:56,360 --> 00:14:57,953
ฉันเห็นแล้ว
123
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
ขอถุงลม
124
00:14:59,280 --> 00:15:00,555
เอาถุงลมมา
125
00:15:15,240 --> 00:15:18,392
- อย่ามายุ่งกับผม
- ได้ๆ คุณวอล์คเกอร์ ใจเย็นๆ
126
00:15:18,400 --> 00:15:20,596
ผมแจ็ค โดเฮอร์ตี้ ผมจะมาช่วยคุณ
127
00:15:22,360 --> 00:15:23,680
- เอารถไปจอดให้ด้วย
- ครับ
128
00:15:23,680 --> 00:15:26,195
- ให้เขาส่งรถบัญชาการเคลื่อนที่มาเร็วที่สุด
- ครับ
129
00:15:26,200 --> 00:15:28,271
- เอารถแก๊สออกไปจากแถวนี้ด้วย
- ครับ
130
00:15:28,280 --> 00:15:31,000
ปิดถนน แล้วปิดร้านค้าแถวนี้ด้วย
131
00:15:31,000 --> 00:15:32,992
ฉันไม่อยากเห็นหมอนั่น
ตกลงมาทับใครตาย
132
00:15:33,000 --> 00:15:35,356
ไล่พวกไทยมุงไปให้หมด
จัดการให้ไปห่างๆ
133
00:15:35,360 --> 00:15:36,635
ตามนั้นนะ จัดการเลย
134
00:15:38,280 --> 00:15:40,351
โดเฮอร์ตี้ รายงานฉันหน่อย
135
00:15:41,400 --> 00:15:42,880
เอาล่ะ อย่าเพิ่งไปไหนนะ
136
00:15:45,480 --> 00:15:46,755
ครับ ชั้น 21 ครับ
137
00:15:46,760 --> 00:15:50,800
เขาอายุราว 30 กว่า
ดูเป็นคนทำงานออฟฟิศ
138
00:15:50,800 --> 00:15:52,951
- เขาไม่ยอมปริปากอะไรเลยครับ
- เข้าใจแล้ว
139
00:15:56,960 --> 00:15:58,189
ผมจนท.สืบสวนมาร์คัส
140
00:15:58,200 --> 00:16:01,352
อยากคุยกับใครก็ได้
ในโรงแรมที่เคยคุยกับเขา
141
00:16:01,360 --> 00:16:04,398
- เป็นเด็กยกกระเป๋า,พนักงานหรือใครก็ได้
- ได้ค่ะ
142
00:16:06,360 --> 00:16:08,113
นายอย่าโดดเลย
143
00:16:15,600 --> 00:16:17,956
- คุณวอล์คเกอร์...
- ผมอยากคุยกับผู้หญิงคนนึง
144
00:16:18,440 --> 00:16:21,035
เอาล่ะ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น
เราเข้ามาคุยกันข้างในก่อน...
145
00:16:21,040 --> 00:16:22,076
เราจะทำตามที่คุณขอทุกอย่าง
146
00:16:22,080 --> 00:16:24,549
จะสาวบลอนด์หรือแบบไหน
จัดให้ได้หมด
147
00:16:25,200 --> 00:16:27,078
ผมอยากคุยกับ
จนท.สืบสวนลีเดีย เมอร์เซอร์
148
00:16:28,120 --> 00:16:31,796
ถ้าเธอไม่มาที่นี่ใน 30 นาที
ผมโดดแน่
149
00:16:31,800 --> 00:16:33,029
เข้าใจนะ
150
00:16:33,680 --> 00:16:36,514
- ผมจะลองดู
- งั้นผมก็หมดธุระแค่นี้ แจ็ค
151
00:16:38,880 --> 00:16:40,360
คุณต้องคาดไม่ถึงแน่
152
00:16:40,360 --> 00:16:41,396
- เขาอยากคุยกับเมอร์เซอร์
- ว่าไงนะ
153
00:16:41,400 --> 00:16:43,357
เขาบอกว่าถ้าเราตามเมอร์เซอร์ไม่ได้
เขาโดดแน่
154
00:16:45,640 --> 00:16:47,518
- นี่อาหารมื้อสุดท้ายเหรอ
- ไม่ใช่สัญญาณที่ดี
155
00:16:47,520 --> 00:16:48,795
แล้วดูนี่สิ
156
00:16:50,240 --> 00:16:53,153
ผมจะไปพ้นจากโลกนี้อย่างบริสุทธิ์
เฉกเช่นวันที่ผมถือกำเนิดมา
157
00:16:53,160 --> 00:16:56,073
รอดมาได้คงต้องจับส่งศรีธัญญาทันที
158
00:16:56,080 --> 00:16:59,437
เอาล่ะ เรียกจนท.ตรวจลายนิ้วมือขึ้นมา
หาให้เจอว่าเขาเป็นใคร
159
00:17:00,560 --> 00:17:02,517
แล้วก็ตามเมอร์เซอร์มาด้วย
160
00:17:02,520 --> 00:17:04,591
คุณล้อเล่นรึเปล่า จะเอาจริงเหรอ
161
00:17:04,600 --> 00:17:07,069
นายต้องคอยช่วยเธอ
อย่าลืมว่านายเป็นคนของฉัน
162
00:17:07,960 --> 00:17:10,236
ดีเลย คุณรอเสพดราม่าอย่างเดียว
คงสนุกกว่าผม
163
00:17:31,240 --> 00:17:32,435
เชี่ยไรเนี่ย
164
00:17:47,360 --> 00:17:48,396
ฮัลโหล
165
00:17:48,400 --> 00:17:51,074
เมอร์เซอร์ ฉันปลุกเธอเหรอ
166
00:17:51,880 --> 00:17:53,314
ไม่หรอก
167
00:17:53,320 --> 00:17:55,277
เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว
168
00:17:55,280 --> 00:17:57,033
เราไม่มีเวลามาเดี๋ยว
169
00:17:57,720 --> 00:17:58,870
เมอร์เซอร์
170
00:17:59,800 --> 00:18:00,950
เมอร์เซอร์
171
00:18:01,960 --> 00:18:04,794
- เอาล่ะ มีอะไร
- มีคนจะโดดตึก เขาเรียกหาเธอ
172
00:18:04,800 --> 00:18:07,599
- ไม่ได้ วันนี้ไม่ใช่เวรฉัน
- อย่าบ้าน่า
173
00:18:07,600 --> 00:18:10,877
โรงแรมรูสเวลท์ ชั้น 21
เธอต้องมาตอนนี้
174
00:18:13,560 --> 00:18:15,199
เซ็งจริงๆ
175
00:18:15,640 --> 00:18:16,471
เข้าใจนะ
176
00:18:16,480 --> 00:18:19,598
เรามีเชื่อมโยงกับจราจร สน. และโรงแรม
177
00:18:19,600 --> 00:18:21,910
บันทึกภาพไว้
มีข้อมูลอะไรของเจ วอล์คเกอร์มั้ย
178
00:18:21,920 --> 00:18:24,276
มีคนชื่อนี้ตั้ง 600 กว่าคนในนิวยอร์ก
179
00:18:24,280 --> 00:18:25,634
ไปหามา
180
00:18:25,640 --> 00:18:27,996
- หัวหน้าหน่วยดับเพลิงอยากคุยด้วยครับ
- เข้าใจแล้ว
181
00:18:31,360 --> 00:18:34,478
ดูเหมือนเราจะได้ข่าวใหญ่ ไปหาข่าวกัน
182
00:18:34,480 --> 00:18:37,314
เริ่มจากจุดที่เขาอยู่ พร้อมนะ
183
00:18:37,320 --> 00:18:40,119
- ผมฉันเรียบร้อยมั้ย
- เป๊ะเหมือนเพิ่งออกจากชลาชล
184
00:18:40,120 --> 00:18:41,713
อย่ายอฉันเว่อร์สิ พอล
185
00:18:41,720 --> 00:18:43,598
3...2...1...
186
00:18:43,600 --> 00:18:46,399
เป็นเพราะอกหัก หรือเพราะหุ้นตก
187
00:18:46,400 --> 00:18:48,596
ผู้ชายคนนี้คิดจะฆ่าตัวตาย
188
00:18:48,600 --> 00:18:51,718
ฉันซูซาน มอแรลส์
รายงานสดจากมิดทาวน์
189
00:18:51,720 --> 00:18:54,360
- กางแผ่นนวมไปให้กว้างที่สุด
- เข้าใจแล้ว
190
00:19:00,560 --> 00:19:02,040
บ้าจริง
191
00:19:03,080 --> 00:19:04,639
มันจะโดดมาลงตรงแผ่นนวมนี้มั้ยเนี่ย
192
00:19:20,920 --> 00:19:22,991
- อย่าผลักสิวะ
- ถอยไป
193
00:19:23,000 --> 00:19:24,559
ฉันมีสิทธิ์จะเดินตรงไหนก็ได้
194
00:19:26,440 --> 00:19:27,715
ปิดถนนหมดแล้ว
195
00:19:28,920 --> 00:19:30,673
แม่งเอ๊ย
196
00:19:37,680 --> 00:19:39,080
เมอร์เซอร์
197
00:19:39,080 --> 00:19:41,151
- เธอทำงานเก่งมั้ย
- เก่งสิคะ
198
00:19:41,160 --> 00:19:43,277
ก็ควรจะเก่ง งั้นไปทำงานเลย
199
00:19:47,680 --> 00:19:49,672
เมอร์เซอร์ขึ้นไปแล้ว
200
00:19:49,680 --> 00:19:51,433
ยมทูตมาแล้ว
201
00:19:53,680 --> 00:19:54,875
เมอร์เซอร์
202
00:19:55,840 --> 00:19:57,320
ยินดีที่เธอมาทำงานนี้
203
00:19:57,720 --> 00:19:59,439
ฉันดีใจได้เจอเธอมากๆ
204
00:20:00,560 --> 00:20:01,789
อย่ามายุ่งน่า แจ็ค
205
00:20:01,800 --> 00:20:04,520
จะบอกให้
เขาเจาะจงเรียกตัวเธอเลยนะ
206
00:20:04,520 --> 00:20:07,194
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาเขียนจม. ลาตาย
207
00:20:07,200 --> 00:20:09,317
เขาชื่อวอล์คเกอร์
แต่เรายังไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
208
00:20:09,320 --> 00:20:10,640
เขาไม่ยอมพูด
209
00:20:10,640 --> 00:20:13,712
นอกจากพูดว่าจะโดดใน 2 นาที
210
00:20:15,000 --> 00:20:16,195
2 นาที
211
00:20:16,200 --> 00:20:18,476
- ไปจับตัวเขาเข้ามา
- 2 นาที
212
00:20:18,480 --> 00:20:19,516
เขาขอให้ช่วยเหรอ
213
00:20:19,520 --> 00:20:21,193
- เปล่า
- เขาเมารึเปล่า
214
00:20:21,200 --> 00:20:22,634
ก็ดูไม่เห็นเมา
215
00:20:22,640 --> 00:20:24,871
- แหวนแต่งงานล่ะ
- ไม่มี
216
00:20:25,160 --> 00:20:28,198
- เขาเรียกร้องอะไร
- แค่อยากเห็นหน้าสวยๆ ของเธอ
217
00:20:34,960 --> 00:20:36,110
1 นาที
218
00:20:37,240 --> 00:20:39,835
ขอกาแฟหน่อยจะได้มั้ย
219
00:20:39,840 --> 00:20:42,036
ได้ แต่ว่า...
220
00:20:42,040 --> 00:20:43,269
เวลากำลังจะหมด
221
00:20:43,280 --> 00:20:45,715
- อันนี้ตรวจรึยัง
- ตรวจแล้ว
222
00:20:47,960 --> 00:20:49,440
เมื่อคืนคงจะหนักมากสิท่า
223
00:20:57,680 --> 00:20:59,319
10 วินาที
224
00:21:02,560 --> 00:21:05,075
ไปได้ ติ๊กต่อกๆ
225
00:21:05,080 --> 00:21:06,116
5...
226
00:21:08,520 --> 00:21:09,874
4....
227
00:21:10,920 --> 00:21:12,240
3...
228
00:21:13,200 --> 00:21:15,078
- 2...
- คุณวอล์คเกอร์
229
00:21:16,680 --> 00:21:19,400
ฉันจนท.สืบสวนลีเดีย เมอร์เซอร์
ฉันเข้าใจที่คุณเรียกฉัน
230
00:21:22,800 --> 00:21:24,598
นอกจากไปดูวิวแล้ว
231
00:21:24,600 --> 00:21:25,920
คุณออกไปตรงนั้นทำไม
232
00:21:27,400 --> 00:21:30,518
เชื่อฉัน
ไอ้การคิดอะไรอันตรายแบบนี้...
233
00:21:31,960 --> 00:21:33,314
มันไม่ดีหรอก
234
00:21:35,920 --> 00:21:39,197
วันนี้เป็นวันที่ทุกอย่างต้องเปลี่ยนแปลง
235
00:21:40,440 --> 00:21:41,999
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
236
00:21:43,560 --> 00:21:45,119
อะไรจะเปลี่ยนเหรอ
237
00:21:48,040 --> 00:21:49,599
ผมพร้อมที่จะตาย
238
00:21:51,160 --> 00:21:52,719
มันจำเป็นมาก
239
00:21:53,240 --> 00:21:54,799
ที่คุณจะต้องเข้าใจว่าผมพร้อม
240
00:21:55,760 --> 00:21:56,989
ฉันเข้าใจคุณ
241
00:21:59,640 --> 00:22:00,835
ดี
242
00:22:03,360 --> 00:22:04,919
ทำไมถึงเป็นฉันล่ะ คุณวอล์คเกอร์
243
00:22:06,720 --> 00:22:10,031
ถ้าคุณพร้อมจะตายอยู่แล้ว
คุณจะเรียกฉันขึ้นมาที่นี่ทำไม
244
00:22:10,040 --> 00:22:11,190
คุณเป็นคนดัง
245
00:22:13,600 --> 00:22:15,956
เดือนที่แล้ว
คุณไปช่วยคนที่จะโดดสะพาน
246
00:22:17,360 --> 00:22:19,158
แต่สุดท้ายเขาก็โดดสะพาน
ท่ามกลางสายตาคนทั้งโลก
247
00:22:20,280 --> 00:22:23,318
ผมอยากให้มีคนมาเยอะๆ
ตอนที่ผมกระโดดลงไป
248
00:22:32,240 --> 00:22:35,916
เยี่ยมจริงๆ น่าประทับใจมาก
249
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
เธอกับเขาเชื่อมโยงกันแบบนี้นี่เอง
สุดยอดจริงๆ
250
00:22:38,480 --> 00:22:40,995
- ออกไปข้างนอกก่อน
- ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
251
00:22:41,000 --> 00:22:43,754
ที่นี่ห้องฉัน ซีนฉัน อย่าแย่ง ออกไป
252
00:22:46,120 --> 00:22:48,077
ได้ยินเธอพูดแล้วใช่มั้ย ไปกันเถอะ
253
00:22:48,840 --> 00:22:51,400
เธอควบคุมอารมณ์ตัวเองได้ดี
ดีจริงๆ
254
00:22:51,960 --> 00:22:53,519
ฉันจะให้เวลาเธอ 5 นาที
255
00:23:04,960 --> 00:23:08,112
เจ้าของร้านค้าบ่นเรากันมาก
256
00:23:08,120 --> 00:23:11,750
ต้องคุมฝูงชนให้ได้ดีกว่านี้
อย่าสร้างปัญหาเข้าใจมั้ย
257
00:23:11,760 --> 00:23:13,717
เราจะปิดถนนจนกว่าจะปลอดภัย
258
00:23:18,520 --> 00:23:20,955
มีเพื่อนหรือครอบครัว
อยากให้ฉันโทรหามั้ย
259
00:23:20,960 --> 00:23:22,110
ไม่มี
260
00:23:26,160 --> 00:23:27,594
พ่อผมตายแล้ว
261
00:23:28,560 --> 00:23:30,040
คุณถึงได้ออกไปอยู่ตรงนั้นน่ะเหรอ
262
00:23:30,640 --> 00:23:31,994
ประมาณนั้น
263
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
คุณอยากพูดเรื่องพ่อคุณมั้ย
264
00:23:35,840 --> 00:23:38,674
งานอย่างของคุณ
265
00:23:38,680 --> 00:23:41,036
มันหาเลี้ยงตัวเองได้ลำบากนะ
266
00:23:41,040 --> 00:23:44,112
ฉันทำงานนี้
เพราะอยากช่วยคนมากกว่า
267
00:23:44,120 --> 00:23:45,634
และฉันก็หวังว่าจะได้ช่วยคุณอีกคน
268
00:24:01,920 --> 00:24:03,798
ที่สำนักงานตำรวจคุณมีเพื่อนเยอะมั้ย
269
00:24:05,880 --> 00:24:07,360
มีมากเกินไปด้วยซ้ำ
270
00:24:09,120 --> 00:24:10,679
ผม
271
00:24:11,200 --> 00:24:14,637
ผมว่าที่ทำงาน
ที่มีแต่ผู้ชายคงไม่ค่อยปลื้มคุณ
272
00:24:21,000 --> 00:24:23,071
ใช่ชุดเขาแน่นอน
273
00:24:23,080 --> 00:24:24,958
- ที่สนามบินเจเอฟเคมีใครเห็นนิคมั้ย
- ไม่มี
274
00:24:24,960 --> 00:24:26,519
- ที่ชายแดนล่ะ
- ไม่มี
275
00:24:26,520 --> 00:24:28,193
เขาไม่ปล่อยให้ตัวเอง
โดนจับในที่แบบนั้นหรอก
276
00:24:28,200 --> 00:24:30,237
- ทอม ฟังนะ
- มีอะไร
277
00:24:31,840 --> 00:24:35,800
ฉันอยากให้นายตรวจสอบการโทร
และการใช้บัตรเครดิต
278
00:24:35,800 --> 00:24:39,430
- ของนิคกับโจอี้ แคสซิดี้
- โอเค เข้าใจแล้ว
279
00:24:39,440 --> 00:24:42,080
มีอะไรผิดปกติ
280
00:24:42,080 --> 00:24:43,958
- รายงานฉันทันที
- ได้
281
00:24:43,960 --> 00:24:45,838
ฉันอยากเจอตัวเขาก่อน
282
00:24:45,840 --> 00:24:47,672
นายใส่ถุงมือไว้ก่อนดีกว่า
283
00:24:49,880 --> 00:24:51,872
ครบ 5 นาทีแล้วเหรอ
284
00:24:51,880 --> 00:24:54,236
ฉันไม่ได้เป็นคนขอมาทำเรื่องนี้เอง
285
00:24:54,240 --> 00:24:56,914
คุณต้องมาช่วยฉัน ไม่งั้นก็ไปซะ
286
00:24:58,360 --> 00:25:00,079
ช่วยไม่ช่วยดี
287
00:25:00,080 --> 00:25:01,150
ช่วยก็ได้
288
00:25:01,960 --> 00:25:02,996
ไปกัน
289
00:25:03,640 --> 00:25:06,951
- เอาอย่างนี้แล้วกันนะ โมนิก้า
- ฉันฟังอยู่ค่ะ
290
00:25:06,960 --> 00:25:11,557
ผมจะจัดงานดินเนอร์การกุศลของกลุ่ม
ผู้อุปถัมภ์โกลด์เซอร์เคิลและครอบครัว
291
00:25:11,560 --> 00:25:15,952
เดวิด ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดีค่ะ
คุณใจดีมากจริงๆ
292
00:25:15,960 --> 00:25:18,634
งานนี้รายได้เพื่อช่วยเหลือเด็กและเยาวชน
293
00:25:18,640 --> 00:25:19,835
ค่ะ
294
00:25:19,840 --> 00:25:21,797
เศรษฐกิจแบบนี้ ฉันก็คงทำได้แค่นี้
295
00:25:21,800 --> 00:25:23,792
คุณเป็นคนดีจริงๆ พึ่งพาได้เสมอ
296
00:25:23,800 --> 00:25:24,711
แน่นอน
297
00:25:24,720 --> 00:25:26,837
- ขอบคุณนะคะ
- โอเค แค่นี้นะ
298
00:25:27,520 --> 00:25:29,273
คุณเฮนรี่มาถึงนี่แล้ว
299
00:25:29,280 --> 00:25:30,760
มีธุระอะไรเหรอ เท็ด
300
00:25:31,360 --> 00:25:33,875
- พอดีผมมีปัญหาน่ะครับ
- วันนี้ฉันไม่อยากได้ยินปัญหาอะไรทั้งนั้น
301
00:25:33,880 --> 00:25:36,076
คือทางคณะกรรมการแผนงาน
ผมเคลียร์ได้
302
00:25:36,080 --> 00:25:38,834
แต่ทางสมาชิกสภาน่ะครับ...
303
00:25:40,880 --> 00:25:44,510
มันเสี่ยงเกินไปถ้าทางนั้นเกิดรู้ว่า
เงินนั่นเชื่อมโยงกับทางผม
304
00:25:44,520 --> 00:25:49,276
ผมจะไปคุยกับแฟรงค์ว่ามีใครบ้างที่...
305
00:25:51,720 --> 00:25:52,949
เดวิด...
306
00:25:53,400 --> 00:25:54,629
ขอร้องล่ะครับ
307
00:25:55,760 --> 00:25:59,913
- นี่อะไร
- นี่เป็นของขวัญ ผมต้องขอโทษคุณจริงๆ
308
00:26:03,280 --> 00:26:05,795
นายคงจำได้ ตอนที่ฉันขายตึกแรกไป
309
00:26:05,800 --> 00:26:09,111
ธนาคารส่งโสเภณีมา 4 คน
แล้วก็โคเคนปอนด์นึง
310
00:26:09,120 --> 00:26:11,840
แล้วทางนั้นก็พาเราไปเที่ยวปารีส
ด้วยเครื่องบินเจ็ทส่วนตัว
311
00:26:11,840 --> 00:26:14,275
ต้องอย่างนั้นมันถึงเรียกว่าของขวัญได้
312
00:26:17,360 --> 00:26:18,919
คุณจะช่วยผมใช่มั้ย เท็ด
313
00:26:20,160 --> 00:26:23,437
บอกมาสิ
314
00:26:26,760 --> 00:26:28,194
ขอบคุณสำหรับนาฬิกา
315
00:26:32,280 --> 00:26:36,240
เขาให้ทิปผม 100 เหรียญ
จากบิล 240 เหรียญ คิดดูสิครับ
316
00:26:36,240 --> 00:26:38,118
กินอาหารเช้าตั้ง 240 เหรียญเชียวเหรอ
317
00:26:38,120 --> 00:26:40,954
- มื้อเช้าเป็นมื้อที่สำคัญที่สุดของวันนะครับ
- จริง
318
00:26:40,960 --> 00:26:42,758
มีอะไรผิดสังเกตอีกมั้ย
319
00:26:44,680 --> 00:26:46,876
สายตาเขาดูเป็นคนซื่อตรง
320
00:26:46,880 --> 00:26:48,439
คนเราแค่มองตา
ก็ดูออกว่าเขาเป็นคนยังไง
321
00:26:48,440 --> 00:26:50,750
- แม่ผมก็ชอบพูดแบบนั้น
- มาร์คัส
322
00:26:50,760 --> 00:26:52,911
เจ้าหน้าที่ไม่เจอลายนิ้วมือเลย
323
00:26:52,920 --> 00:26:54,912
เขาตรวจทั่วแล้วเหรอ
324
00:26:54,920 --> 00:26:56,479
แปลกนะ ว่ามั้ย
325
00:26:57,000 --> 00:27:00,152
- บอกเมอร์เซอร์สิ
- ได้ เชื่อใจผมได้เลย
326
00:27:22,240 --> 00:27:23,469
อยากสูบบุหรี่มั้ย
327
00:27:25,360 --> 00:27:26,714
ไม่
328
00:27:27,960 --> 00:27:29,997
- คุณวอล์คเกอร์
- อะไร
329
00:27:32,040 --> 00:27:34,396
ฉันรู้ว่าคุณสิ้นหวัง ฉันดูออก
330
00:27:35,880 --> 00:27:38,759
แต่ฉันก็รู้ว่า
นี่ไม่ใช่การฆ่าตัวตายธรรมดาๆ
331
00:27:40,600 --> 00:27:42,478
ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
332
00:27:42,480 --> 00:27:45,154
แต่ฉันบอกได้เลยว่า
คนที่อยู่ข้างล่าง
333
00:27:45,160 --> 00:27:46,310
เขาไม่แคร์คุณหรอก
334
00:27:46,320 --> 00:27:48,789
เขาแค่อยากให้คุณกระโดด
เขาถึงมาดูกัน
335
00:27:48,800 --> 00:27:52,271
- แต่ฉันแคร์คุณนะ
- พี่
336
00:27:52,280 --> 00:27:53,714
พี่ได้ยินผมมั้ย
337
00:27:53,720 --> 00:27:55,200
ไอ้นี่ใช้ได้ยัง
338
00:27:55,200 --> 00:27:58,511
ช่วยบอกฉันทีได้มั้ยว่า
ทำไมคุณทำแบบนี้
339
00:27:58,520 --> 00:28:01,080
เรามาถึงแล้ว
พี่อย่าเพิ่งสติแตกไปซะก่อน
340
00:28:06,320 --> 00:28:08,755
ที่ผมเรียกคุณเพราะผมต้องการ
341
00:28:08,760 --> 00:28:10,479
ใครสักคนที่ไว้ใจได้
342
00:28:10,480 --> 00:28:12,073
ใครสักคนที่เชื่อใจได้
เพราะฉากจบอาจจะไม่สวยก็ได้
343
00:28:12,080 --> 00:28:14,151
มันอาจไม่เป็นอย่างนั้น
ทุกอย่างอยู่ที่คุณเลือก
344
00:28:14,160 --> 00:28:17,153
แล้วแต่ผมเลือกเหรอ
มันง่ายนิดเดียว
345
00:28:17,160 --> 00:28:18,389
แค่โดดหรือไม่โดด
346
00:28:18,400 --> 00:28:20,073
นี่ก็เป็นสิ่งที่คุณจะต้องเลือกเหมือนกัน
347
00:28:20,080 --> 00:28:22,037
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่าไง
348
00:28:28,200 --> 00:28:31,159
- นายมาช้า
- มิดทาวน์รถติดเป็นบ้าเลยพี่
349
00:28:33,120 --> 00:28:37,160
ใช่ นายเองก็รู้อยู่ว่ารถต้องติด
350
00:28:39,800 --> 00:28:40,756
พร้อมรึยัง
351
00:28:42,720 --> 00:28:43,756
โอเคไปได้
352
00:28:44,200 --> 00:28:46,157
นี่คือข่าวด่วน
เราเพิ่งทราบว่าจนท.ที่ไปเจรจา
353
00:28:46,160 --> 00:28:49,073
กับชายคนดังกล่าวคือลีเดีย เมอร์เซอร์
354
00:28:49,080 --> 00:28:50,639
- นี่กะจะแกล้งกันเหรอ
- ท่านผู้ชมทุกท่านคงจะจำกันได้ว่า
355
00:28:50,640 --> 00:28:53,235
- เธอเคยถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนักจากการ
- โมโหทำไม มันก็แค่ข่าว
356
00:28:53,240 --> 00:28:56,711
เข้าไปเกี่ยวข้องกับเหตุน่าสลด
เมื่อเดือนก่อนที่สะพานบรู๊คลิน
357
00:28:56,720 --> 00:28:59,633
ที่ซึ่งเจ้าหน้าที่ตำรวจหนุ่มนายหนึ่ง
ได้เสียชีวิตไป
358
00:28:59,640 --> 00:29:02,200
- เป็นที่น่ากังขาว่าเธอเหมาะสมหรือไม่...
- โทษนะ รอย ช่วยปิดนั่นที
359
00:29:02,200 --> 00:29:03,793
โคตรเกลียดอีนี่เลย
360
00:29:03,800 --> 00:29:06,440
ใครๆ ก็ชอบคนดัง จริงมั้ย
361
00:29:08,800 --> 00:29:10,951
ฉันนอนไม่หลับเลยตั้งแต่เรื่องนั้น
362
00:29:12,120 --> 00:29:14,874
ภาพมันย้อนอยู่ในหัวฉันตลอด
363
00:29:18,280 --> 00:29:20,033
ฉันเข้าใจ ฉันขอโทษ
364
00:29:24,960 --> 00:29:27,759
ไม่มีลายนิ้วมือ ไม่มีชื่อ
ไม่มีบัตรเครดิต
365
00:29:27,760 --> 00:29:28,910
มีใครบ้างที่ทำแบบนั้นกัน โดเฮอร์ตี้
366
00:29:28,920 --> 00:29:31,196
ชัดเจนว่า
คงจะเป็นคนประวัติไม่ค่อยสวย
367
00:29:31,200 --> 00:29:34,113
ลองดูพวกที่มีประวัติอาชญากรรมดูมั้ย
368
00:29:34,120 --> 00:29:36,316
แล้วก็ดูพวกคนไข้โรคจิตด้วย
369
00:29:36,320 --> 00:29:39,040
นักลงทุนจะมาสาย 30 นาทีค่ะ
370
00:29:39,040 --> 00:29:42,795
เพราะว่ามีคนจะโดดตึก
ทำให้การจราจรติดขัด
371
00:29:44,320 --> 00:29:47,074
ทำไมมันไม่รู้จักยิงหัวตัวเองให้ตายๆ ไปซะ
372
00:29:50,400 --> 00:29:52,790
ระบบล็อคข้ามคืน
จะหยุดทำงานในอีก 2 นาที
373
00:29:52,800 --> 00:29:54,280
ใจเย็นๆ ได้มั้ยพี่
374
00:29:54,280 --> 00:29:56,351
- ทุกอย่างพร้อมเรียบร้อยแล้ว
- เหรอ
375
00:29:56,360 --> 00:29:57,794
ทุกอย่างพร้อมนอกจากนาย
376
00:29:57,800 --> 00:29:59,359
แองจี้ ถือนี่ที
377
00:30:03,440 --> 00:30:05,272
รับไว้
378
00:30:06,560 --> 00:30:08,199
บนนั้นเป็นไงบ้างคะ
379
00:30:10,720 --> 00:30:12,677
แองจี้ บอกโจให้ใจเย็นๆ ด้วย
380
00:30:12,680 --> 00:30:14,637
จากนี่ฉันมองเห็น
ขาเขาสั่นเป็นเจ้าเข้าเลย
381
00:30:26,880 --> 00:30:29,793
คนที่ทำให้มิดทาวน์รถติดสมควรตาย
382
00:30:29,800 --> 00:30:32,076
จริงด้วยค่ะคุณนาย
383
00:30:34,320 --> 00:30:36,152
คุณคงแอบหวังให้เขา
โดดทันข่าวเช้าพอดีใช่มั้ย
384
00:30:36,160 --> 00:30:38,595
- ไม่ใช่ซะหน่อย
- ผมให้เวลาเขาอีกชั่วโมง
385
00:30:40,360 --> 00:30:42,795
- ฉันว่าน้อยกว่านั้น
- 50 เหรียญ
386
00:30:44,520 --> 00:30:46,751
ฉันเกทับร้อยเหรียญเลย ไปกันเถอะ
387
00:31:07,560 --> 00:31:08,596
พี่ เห็นผมมั้ย
388
00:31:10,680 --> 00:31:12,114
รับซ่อมหลังคาตลอด 24 ชั่วโมง
389
00:31:12,120 --> 00:31:13,793
เห็น
390
00:31:13,800 --> 00:31:15,280
ไม่ต้องห่วง
391
00:31:17,040 --> 00:31:19,271
ทุกคนกำลังจ้องฉันอยู่
392
00:31:20,280 --> 00:31:22,715
ข่าวบอกว่าพี่จะหนีไปแคนาดา
393
00:31:23,400 --> 00:31:24,470
ทุกอย่างไปได้แจ๋วซะยิ่งกว่าแจ๋ว
394
00:31:25,480 --> 00:31:27,676
นายต่อยฉันไม่ยั้งมือเลยนะ
395
00:31:27,680 --> 00:31:30,514
เหรอ พวกเราลำบากกันมามากนะ
396
00:31:31,880 --> 00:31:33,599
ลำบากยังไงเหรอ
397
00:31:39,560 --> 00:31:40,994
เปลี่ยนเวรยามแล้ว เดี๋ยวก่อน
398
00:31:43,320 --> 00:31:44,754
10 วินาที
399
00:31:46,440 --> 00:31:48,557
- จริงเหรอ
- หา
400
00:31:48,560 --> 00:31:51,553
- จะเอาเลยเหรอ
- 6
401
00:31:51,560 --> 00:31:53,438
5...
402
00:31:53,440 --> 00:31:54,590
4...
403
00:31:54,600 --> 00:31:56,114
บิรษัท อิงแลนด์เดอร์ อินเตอร์เนชั่นแนล
404
00:31:56,120 --> 00:32:00,080
ระบบรักษาความปลอดภัยหยุดทำงาน
405
00:32:06,960 --> 00:32:08,917
ระบบรปภ.ตอนกลางคืน
คงหยุดทำงานแล้ว
406
00:32:32,640 --> 00:32:34,199
ดีมาก
407
00:32:36,400 --> 00:32:38,392
- ฟังนะ นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว
- ไม่นะ
408
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
- เธอไม่ต้องมาช่วยฉันก็ได้
- โจอี้
409
00:32:39,720 --> 00:32:41,313
สำหรับฉัน
ฉันทำเพื่อครอบครัว เพื่อพี่
410
00:32:41,320 --> 00:32:43,277
- ใช่
- เธอกลับไปตอนนี้เลยก็ได้นะ
411
00:32:43,280 --> 00:32:44,714
เราวางแผนนี่มาเป็นปี
412
00:32:44,720 --> 00:32:46,473
ฉันพร้อมทำทุกอย่าง
413
00:32:47,160 --> 00:32:49,800
- โอเค
- เว้นแต่ว่า
414
00:32:50,480 --> 00:32:51,709
เธออยากจะทำงานนี้พังโดยไม่มีฉัน
415
00:32:51,720 --> 00:32:53,677
อย่าพูดอย่างนั้น งานนี้ไม่มีทางพัง
416
00:32:53,680 --> 00:32:56,639
ฉันรู้ ฉันก็แค่พูด ฉันพร้อมช่วยเธอ
417
00:33:01,400 --> 00:33:02,880
พร้อมนะ
418
00:33:02,880 --> 00:33:05,236
- พร้อมนะ
- พร้อม
419
00:33:07,880 --> 00:33:09,155
ตาพี่โชว์แล้ว
420
00:33:17,880 --> 00:33:19,360
ดูคนพวกนี้สิ
421
00:33:21,560 --> 00:33:23,199
ผมทำให้พวกเขาผิดหวังไม่ได้
422
00:33:23,920 --> 00:33:25,593
- อะไร...อย่านะ
- 3...
423
00:33:25,600 --> 00:33:27,034
นี่มองฉัน
424
00:33:27,040 --> 00:33:29,680
- วอล์คเกอร์มองฉัน
- 2...
425
00:33:29,680 --> 00:33:31,831
- 1...
- อย่า
426
00:33:37,000 --> 00:33:39,356
ทำไมไม่กระโดดลงมาเลยจะได้จบๆ
427
00:33:45,000 --> 00:33:48,152
- คุณโอเคมั้ย
- ผมรู้สึกกระปรี้กระเปร่าอย่างไม่เคยเป็น
428
00:34:17,640 --> 00:34:19,472
- เธอไม่เป็นไรนะ
- ไม่เป็นไร
429
00:34:25,040 --> 00:34:26,394
ผมรู้สึกกล้าขึ้นเยอะ
430
00:34:27,320 --> 00:34:29,198
ขอบุหรี่สักตัวนะ
431
00:34:30,880 --> 00:34:32,758
สูบต่อจากฉันได้มั้ย
432
00:34:50,680 --> 00:34:53,639
ผมรู้เลยว่า
ตำรวจคนที่โดดสะพานรู้สึกยังไง
433
00:34:55,080 --> 00:34:57,470
ตำรวจมักมีนิสัยงมงาย
434
00:34:58,600 --> 00:35:00,751
พวกเขาต้องหนีคุณ
เหมือนคุณติดโรคร้ายแน่
435
00:35:01,400 --> 00:35:03,471
นี่คุณพูดจากประสบการณ์ส่วนตัวเหรอ
436
00:35:05,160 --> 00:35:07,436
แต่คุณก็ยังทำงานนี้
437
00:35:07,440 --> 00:35:08,396
โดยไม่คิดเลิก
438
00:35:08,400 --> 00:35:13,395
ปีที่แล้วคุณใช้เวลา 68 ชั่วโมง
ในการเจรจากับคนร้ายที่จับตัวประกัน
439
00:35:13,920 --> 00:35:15,274
คุณช่วยทุกคนออกมาได้
440
00:35:15,280 --> 00:35:16,316
คุณเชื่อในสัญชาตญาณตัวเอง
441
00:35:16,320 --> 00:35:18,630
คุณไม่เคยท้อ คุณไม่เคยถอย
442
00:35:18,640 --> 00:35:20,597
ทำไมคุณถึงรู้เรื่องฉันมากจัง
443
00:35:22,680 --> 00:35:24,751
เพราะคุณกับผมเหมือนกันหลายอย่าง
444
00:35:26,960 --> 00:35:28,792
ฉันคิดว่าคุณคงไม่อยากโดดลงไป
445
00:35:31,760 --> 00:35:33,592
คุณรู้ได้ด้วยเหรอ
446
00:35:34,560 --> 00:35:36,313
ว่าคนไหนอยากโดดคนไหนไม่อยาก
447
00:35:37,200 --> 00:35:38,759
บางครั้งเราก็รู้ได้นะ
448
00:35:39,760 --> 00:35:42,036
บางทีเราก็ดูรู้ว่า
พวกเขาเลิกล้มความคิดแล้ว
449
00:35:50,120 --> 00:35:51,873
งั้นคุณอย่าเลิกล้มความคิด
ที่จะช่วยผมนะ
450
00:35:54,360 --> 00:35:55,840
ฉันจะพาคุณกลับเข้ามา
จากขอบตึกให้ได้
451
00:36:01,360 --> 00:36:02,714
เธอสูบบุหรี่เป็นตั้งแต่เมื่อไหร่
452
00:36:04,400 --> 00:36:06,039
ลองเอาไปตรวจดู
453
00:36:08,120 --> 00:36:09,474
ทำได้ดีมาก
454
00:36:16,480 --> 00:36:18,949
พี่ เราเข้ามาได้แล้ว
455
00:36:39,840 --> 00:36:42,992
- 5, 1...
- 5, 1, 6, 22, ดอกจัน
456
00:37:03,520 --> 00:37:06,877
ดิฉันซูซาน มอแรลส์
รายงานจากมิดทาวน์
457
00:37:06,880 --> 00:37:10,840
คนอเมริกันฆ่าตัวตายในทุกๆ 17 นาที
458
00:37:10,840 --> 00:37:13,116
- มันเกิดอะไรขึ้น
- มีคนจะโดดตึก
459
00:37:13,120 --> 00:37:14,873
คงเป็นเพราะเรื่องผู้หญิง
460
00:37:14,880 --> 00:37:17,475
เรื่องเงินมากกว่า
ผู้หญิงโดดตึกเพราะความรัก
461
00:37:17,480 --> 00:37:19,437
แต่ผู้ชาย เราโดดตึกเพราะเรื่องเงิน
462
00:37:19,440 --> 00:37:21,113
เศรษฐกิจอิ๊บอ๋ายจริงๆ
463
00:37:22,720 --> 00:37:25,155
- เขาอยู่ไหน
- ที่โรงแรมรูสเวลท์
464
00:37:47,200 --> 00:37:48,475
นี่ภาพถ่ายเหรอ
465
00:37:52,320 --> 00:37:54,960
- ของพ่อคุณเหรอ
- ใช่
466
00:37:55,960 --> 00:37:58,350
เขายืนข้างผมเสมอ
467
00:37:58,360 --> 00:38:00,716
แม้เวลาที่ไม่มีใครเขาก็ยังยืนข้างผม
468
00:38:02,400 --> 00:38:03,880
คนแบบนี้หายาก
469
00:38:05,240 --> 00:38:07,755
ทำไมคุณไม่เข้ามา
เล่าเรื่องพ่อให้ฉันฟัง
470
00:38:07,760 --> 00:38:08,671
มันปลอดภัยกว่านะ
471
00:38:08,680 --> 00:38:10,672
- มาคุยกันแค่เราสองคน
- ไม่
472
00:38:10,680 --> 00:38:12,114
มันจะไม่มีทางเกิดขึ้น
473
00:38:14,240 --> 00:38:15,833
ทุกอย่างจะดีขึ้นเอง
474
00:38:21,920 --> 00:38:24,037
ช่อง 12
475
00:38:24,040 --> 00:38:26,600
- ถ่ายใกล้ๆ กว่านี้
- เฮลิคอปเตอร์ครอบครัวข่าวช่อง 12
476
00:38:26,600 --> 00:38:28,876
เอาไอ้เฮลิคอปเตอร์นี่ไปไกลๆ ได้มั้ย
477
00:38:32,640 --> 00:38:33,596
นิค จับไว้
478
00:38:33,600 --> 00:38:35,910
- มาร์คัส มันเกิดอะไรกันขึ้น
- เกาะไว้
479
00:38:35,920 --> 00:38:38,389
- สั่งให้เป็นเขตห้ามบิน
- เอาเฮลิคอปเตอร์ไปไกลๆ เลย
480
00:38:38,400 --> 00:38:41,313
- ล้อกันเล่นรึเปล่าเนี่ย
- ผู้ชายบนขอบตึกคนนี้คือใคร
481
00:38:41,320 --> 00:38:44,154
อะไรทำให้เขาระห่ำได้ขนาดนี้
482
00:38:44,960 --> 00:38:46,110
แต่ดิฉันแน่ใจอยู่เรื่องนะคะ
483
00:38:46,120 --> 00:38:49,238
ว่าเมืองทั้งเมือง
ต่างจับจ้องสายตามาที่เขา
484
00:38:49,240 --> 00:38:53,200
ช่วงต่อไป
เราจะไปพูดคุยกับนักนิติจิตเวช
485
00:38:54,480 --> 00:38:55,516
ทอม ได้อะไรมั้ย
486
00:38:55,520 --> 00:38:57,671
เราเจอยูนิทเก็บของที่นิคเป็นคนเช่า
487
00:38:57,680 --> 00:38:59,876
ยูนิทเก็บของ
488
00:38:59,880 --> 00:39:02,236
อยู่ที่ไหน
489
00:39:06,760 --> 00:39:07,671
เป็นอะไรรึเปล่า
490
00:39:07,680 --> 00:39:10,718
- ไหนอยากให้ผมเชื่อใจ แล้วนั่นอะไร
- นั่นไม่ใช่ ฮ.ของเรา ฉันขอโทษจริงๆ
491
00:39:10,720 --> 00:39:11,870
เข้ามาข้างในเถอะ
492
00:39:30,640 --> 00:39:33,075
หวังว่าคงไม่ต้องใช้ไอ้นั่นนะ
493
00:39:34,160 --> 00:39:35,435
เคลียร์
494
00:39:42,840 --> 00:39:44,274
โจอี้ๆ
495
00:39:45,240 --> 00:39:47,914
ส่งมือมาเถอะ เร็ว
496
00:39:49,120 --> 00:39:50,839
- เป็นอะไรรึเปล่า
- ไม่เป็นไร
497
00:39:54,000 --> 00:39:57,437
เมอร์เซอร์ เธอคิดว่ายังไงบ้าง
498
00:39:57,440 --> 00:39:59,318
- คนโดดตึกก็ต้องโดด
- ถูก
499
00:39:59,320 --> 00:40:02,233
เขามีแรงจูงใจให้โดด
แต่ฉันคิดว่าเขาจะไม่โดด
500
00:40:02,240 --> 00:40:05,438
- มันมีอะไรทะแม่งๆ
- ฉันก็ว่างั้น แต่มันอะไร
501
00:40:05,440 --> 00:40:08,160
เหมือนกับเขากำลังรออะไรบางอย่าง
502
00:40:08,160 --> 00:40:11,312
- เราต้องสืบให้ได้ว่าเขาเป็นใคร
- เอาล่ะ ฉันจะลองจัดการดูให้
503
00:40:22,680 --> 00:40:24,831
ซูซาน มอแรลส์รายงานจากมิดทาวน์
504
00:40:24,840 --> 00:40:28,914
ที่ซึ่งสายตาของทั้งเมือง
จับจ้องมายังขอบตึกที่ชั้น 20
505
00:40:28,920 --> 00:40:31,071
ที่ซึ่งชายปริศนา...
506
00:40:35,200 --> 00:40:36,520
- โดดเลย
- มันจะโดดไม่โดด
507
00:40:36,520 --> 00:40:39,433
- โดดเลย
- โดดสิ
508
00:40:39,440 --> 00:40:41,033
โดดเลย
509
00:40:41,040 --> 00:40:43,635
- โดดเลย โดดเลย
- ใช่ โดดเลย
510
00:40:43,640 --> 00:40:47,077
รีบๆ โดดเลยสิ
จะโดดหรือไม่โดดกันแน่
511
00:40:47,080 --> 00:40:48,434
ผมรักคนนิวยอร์กจริงๆ
512
00:40:50,640 --> 00:40:54,475
คุณน่าจะบอกได้แล้วว่า
มันเกิดอะไรขึ้น
513
00:40:56,880 --> 00:40:59,315
ทำไมคุณถึงไม่อยากให้เรารู้ว่า
คุณเป็นใคร
514
00:41:00,240 --> 00:41:01,833
ตรวจสอบเอกลักษณ์บุคคลใน 5 นาที
515
00:41:02,800 --> 00:41:04,996
คุณไม่เคยคิดอยากหนีอดีตของคุณรึไง
516
00:41:05,000 --> 00:41:06,832
เพื่อที่จะได้กลายไปเป็นคนอื่น
517
00:41:07,920 --> 00:41:09,149
ได้เริ่มต้นใหม่น่ะ
518
00:41:20,880 --> 00:41:22,678
กรุณารอ
519
00:41:47,840 --> 00:41:48,990
โอเค เคลียร์แล้ว
520
00:41:49,000 --> 00:41:51,640
รู้ได้ไงว่า
ภาพนั่นจะดูเนียนบนกล้องวงจรปิด
521
00:41:57,240 --> 00:41:59,516
เห็นทำอะไรแบบนี้
ฉันรักเธอไม่ลงเลย
522
00:42:01,000 --> 00:42:02,673
เธอมันโง่จริงๆ
523
00:42:09,520 --> 00:42:12,160
มีอะไรไม่คาดฝัน
524
00:42:12,160 --> 00:42:14,038
- เธอเห็นมั้ย
- ไม่เห็น
525
00:42:14,040 --> 00:42:16,111
มันอยู่บนเพดาน ตรงนั้น
526
00:42:16,120 --> 00:42:17,600
- ไหนดูหน่อย
- เดี๋ยวก่อน
527
00:42:17,600 --> 00:42:19,159
ไม่ ฉันขอดูหน่อย
528
00:42:20,320 --> 00:42:22,880
- เห็นมั้ย
- ถอยไป
529
00:42:22,880 --> 00:42:25,076
- ถอยไป
- มันคืออะไร
530
00:42:25,080 --> 00:42:26,116
- มันเป็นเซนเซอร์
- เธอรู้ได้ไง
531
00:42:26,120 --> 00:42:27,679
ฉันรู้ก็แล้วกัน
532
00:42:30,320 --> 00:42:31,834
เธออยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้เลยเหรอ
533
00:42:31,840 --> 00:42:33,718
มันก็ขึ้นอยู่กับว่า
เราจะคุยกันเรื่องอะไร
534
00:42:33,720 --> 00:42:36,235
โอเค โจอี้...
535
00:42:36,240 --> 00:42:38,960
ตอนชั้น ม.ปลาย ฉันเคย
536
00:42:38,960 --> 00:42:40,838
ลักลอบเข้าบ้านคนอื่น
537
00:42:40,840 --> 00:42:42,399
- เธอเคยเหรอ
- ใช่ โดยเฉพาะบ้านคนรวยๆ
538
00:42:42,400 --> 00:42:43,959
ฉันถึงได้รู้ไงว่ามันคืออะไร
539
00:42:43,960 --> 00:42:45,519
เยี่ยม เธอก็เลยมาเป็นโจร
540
00:42:45,520 --> 00:42:49,992
จะบ้าเหรอ ฉันเข้าบ้านเขา
ไปดูทีวีและแอบใส่ชุดในบ้าน
541
00:42:50,000 --> 00:42:52,390
ถ้าชุดไม่พอดีตัวฉันก็ไม่เอา
542
00:42:52,400 --> 00:42:53,754
มีอย่างอื่นอีกไหม
543
00:42:53,760 --> 00:42:55,319
ยังมีบาปอะไร
ที่เธอยังไม่ได้สารภาพอีกมั้ย
544
00:42:55,320 --> 00:42:57,915
โทษทีนะ อย่าพูดกับฉันแบบนั้น
545
00:42:57,920 --> 00:42:59,991
เพราะเธอเกือบทำให้มันทำงานแล้ว
546
00:43:01,840 --> 00:43:05,754
เอาล่ะ ลองนึกภาพที่ทำให้คิดบวก
547
00:43:05,960 --> 00:43:09,078
ถ้าคุณไปที่ไหนก็ได้ในโลก
คุณจะทำอะไร
548
00:43:09,080 --> 00:43:11,834
พี่ เราเจอบางอย่างที่ไม่อยู่ในแผน
549
00:43:13,880 --> 00:43:15,997
พี่ ตอบด้วย
550
00:43:16,000 --> 00:43:17,832
น่า อะไรก็ได้
551
00:43:17,840 --> 00:43:20,639
พี่ต้องช่วยผมนะ เรามีปัญหา
552
00:43:20,640 --> 00:43:22,233
หมายความว่าไง
553
00:43:22,240 --> 00:43:25,438
ไม่รู้เหมือนกัน
แต่เหมือนเป็นตัวเซนเซอร์
554
00:43:25,440 --> 00:43:26,476
อย่างถ้าเป็นฉัน
555
00:43:26,480 --> 00:43:30,838
ฉันก็จะไปกินข้าวร้านโรแบร์โต
556
00:43:31,720 --> 00:43:32,870
ไหนว่ามาซิว่ามันเป็นไง
557
00:43:32,880 --> 00:43:33,996
ที่รัก บอกเขาไปว่ามันเป็นยังไง
558
00:43:34,000 --> 00:43:37,311
มันเป็นหลอดดำๆ อยู่บนเพดาน
ความกว้างประมาณ 4 นิ้ว
559
00:43:37,320 --> 00:43:40,233
มันอยู่ที่ลิตเติล อิตาลี ที่บรองซ์
560
00:43:40,240 --> 00:43:43,278
โรแบร์โตทำเมนูที่ใช้เห็ดทรัฟเฟิล
ได้อร่อยมาก
561
00:43:43,280 --> 00:43:45,715
- แล้วก็ไวน์ซักขวด
- ฟังดูน่าจะฮ็อทนะ
562
00:43:47,280 --> 00:43:50,876
พี่ ผมต้องการมากกว่านั้น
พี่พูดอะไรน่ะ
563
00:43:50,880 --> 00:43:54,840
ฟังนะ คือไอ้นี่น่ะ...
564
00:43:55,880 --> 00:43:58,111
คือเราน่าจะได้ไปกันแบบชิลๆ
565
00:43:58,120 --> 00:43:59,440
ก่อนที่จะเกิดเรื่องขึ้น
566
00:43:59,440 --> 00:44:01,511
จะมาชิลอะไรกันพี่
567
00:44:01,520 --> 00:44:02,920
เหงื่อจะแตกตายอยู่แล้ว ไอ้นี่
568
00:44:02,920 --> 00:44:04,559
คืออะไรเหรอ
569
00:44:04,560 --> 00:44:06,119
ก็หมายถึงร้านที่คุณว่าไง
570
00:44:06,120 --> 00:44:07,600
เธอเป็นสาวฮ็อทเหรอพี่
571
00:44:08,520 --> 00:44:10,830
เขาหมายความว่า
มันคือเซนเซอร์จับความร้อน...
572
00:44:10,840 --> 00:44:12,479
- ที่ให้ชิลๆ คือต้องทำให้มันเย็นลงไงล่ะ
- ทำให้มันเย็นลง...
573
00:44:12,480 --> 00:44:15,279
- ทำให้มันเย็นลง
- ใช่
574
00:44:15,280 --> 00:44:19,797
งั้นคุณก็กลับเข้ามาสิ
ฉันจะได้พาคุณไปกินที่นั่น
575
00:44:19,800 --> 00:44:21,029
ก็น่าสนนะ
576
00:44:22,160 --> 00:44:23,833
แต่ผมคงไม่เอาล่ะ
577
00:44:23,840 --> 00:44:25,718
หรือคุณมีที่อื่นที่อยากไปอีกมั้ย
578
00:44:26,760 --> 00:44:28,114
ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด...
579
00:44:30,080 --> 00:44:32,959
หลักฐานเกี่ยวกับผมที่คุณ
ได้ไปจากบุหรี่กำลังจะมาถึง
580
00:44:35,000 --> 00:44:36,639
แล้วฉันจะรู้อะไรจากมันบ้างล่ะ
581
00:44:56,160 --> 00:44:57,310
ขอกระเป๋าหน่อย
582
00:45:29,240 --> 00:45:30,799
เวรเอ๊ย
583
00:45:43,000 --> 00:45:45,515
- ฟังให้ดีนะ
- ว่ามา
584
00:45:45,520 --> 00:45:49,230
ฉันรู้ตัวของหมอนั่นแล้ว
เขาเป็นนักโทษหนีคดี
585
00:45:49,240 --> 00:45:50,799
นิค แคสซิดี้
586
00:45:53,240 --> 00:45:54,674
แคสซิดี้
587
00:45:54,680 --> 00:45:56,637
ตำรวจที่ขโมยเพชร
ของเดวิด อิงแลนด์เดอร์น่ะเหรอ
588
00:45:56,640 --> 00:45:58,518
เพชรมูลค่า 40 ล้านเหรียญ
589
00:45:58,520 --> 00:46:00,512
ถึงว่าหน้าตาคุ้นๆ
590
00:46:00,520 --> 00:46:02,159
อิงแลนด์เดอร์เป็นเจ้าของโรงแรมนี้
591
00:46:03,240 --> 00:46:04,754
ออฟฟิศเขาอยู่ที่นี่
592
00:46:04,760 --> 00:46:07,195
ร้านเพชรเขาอยู่อีกฝั่งถนน
593
00:46:07,200 --> 00:46:10,432
- นี่มันหมายความว่าไง
- ในจดหมายเขาว่าไงบ้าง
594
00:46:11,440 --> 00:46:13,750
- ผมจะไปจากโลกนี้แบบเดียวกับ..
- "...ไปอย่างบริสุทธิ์"
595
00:46:13,760 --> 00:46:15,831
เขาอยากให้คนเชื่อว่าเขาไม่ได้ทำ
596
00:46:15,840 --> 00:46:17,069
ก็โชคดีแล้วกัน
597
00:46:17,080 --> 00:46:19,993
ฉันว่าเขาอยากให้มีคนมามุงเยอะๆ มากกว่า
598
00:46:20,000 --> 00:46:21,798
อีตาบ้าเอ๊ย
599
00:46:21,800 --> 00:46:25,111
ค้นแฟ้มประวัติเขา
ตามหาครอบครัว รื้อห้องขังเขา
600
00:46:25,120 --> 00:46:26,793
เช็คว่าเขาเคยทำงานกับใคร
601
00:46:26,800 --> 00:46:28,154
ไมค์ แอคเคอร์แมน
602
00:46:31,800 --> 00:46:33,154
พระเจ้า
603
00:46:34,600 --> 00:46:36,353
ผมไม่อยากเชื่อ
604
00:46:37,640 --> 00:46:38,960
เขาเป็นไงบ้าง
605
00:46:38,960 --> 00:46:43,079
เขาดูใจเย็นมาก
ราวกับนี่เป็นเกมอะไรซักอย่าง
606
00:46:43,080 --> 00:46:45,151
เขายืนกรานเสมอ ว่าเขาบริสุทธิ์
607
00:46:45,160 --> 00:46:46,913
แล้วคุณเชื่อเหรอ
608
00:46:46,920 --> 00:46:50,152
นี่ เขาเป็นคู่หูผมมา 5 ปีนะ
609
00:46:50,160 --> 00:46:52,880
แล้ว คุณคิดว่าเขาจะโดดมั้ย
610
00:46:52,880 --> 00:46:54,837
เขาไม่มีอะไรต้องเสียแล้วนี่
611
00:46:58,080 --> 00:46:59,230
ผมกำลังไปที่นั่น
612
00:47:02,760 --> 00:47:04,558
เฟิร์สต์ ไลน์ ซีเคียวริตี้
นี่เนสเตอร์พูดครับ
613
00:47:04,560 --> 00:47:07,871
ฉันจนท.สืบสวนมาร์คัส
โทรจากโรงแรมรูสเวลท์
614
00:47:07,880 --> 00:47:10,395
วันนี้นายต้องช่วยฉัน
ฉันอยากให้นายเปิดร้านของอิงแลนด์เดอร์
615
00:47:10,400 --> 00:47:11,959
- คุณตำรวจ...
- เดี๋ยวนี้
616
00:47:23,800 --> 00:47:25,075
อย่างนั้นแหละเบบี๋
617
00:47:25,680 --> 00:47:26,636
ขอสิ่วหน่อย
618
00:47:34,160 --> 00:47:35,514
สวัสดีทุกคน
619
00:47:36,320 --> 00:47:37,674
ผมดีใจที่พวกคุณมากัน
620
00:47:39,680 --> 00:47:41,717
ถ้าพ่อผมได้เห็นสิ่งนี้ก็คงจะดี
621
00:47:42,600 --> 00:47:44,239
พ่อของผมเป็นผู้อพยพ
622
00:47:44,240 --> 00:47:47,074
เขาทำงานสายตัวแทบขาด
ในธุรกิจจิวเวลรี่
623
00:47:47,080 --> 00:47:48,958
เขาเลยกังวล
624
00:47:48,960 --> 00:47:52,510
ตอนผมจะทุ่มเสี่ยงกับธุรกิจอสังหา
625
00:47:54,480 --> 00:47:58,838
แต่มันก็ทำให้ผมซื้อเพชรโมนาร์ชได้
626
00:47:58,840 --> 00:48:00,320
เพื่อเป็นการสดุดีให้กับพ่อ
627
00:48:03,560 --> 00:48:07,520
3 ปีก่อน ตอนที่หุ้นตก
628
00:48:07,520 --> 00:48:09,273
พวกเขาบอกว่าเราจบแล้ว
629
00:48:10,520 --> 00:48:12,512
จำได้มั้ย
630
00:48:12,520 --> 00:48:15,035
แต่ประเทศนี้พิเศษกว่าที่ไหนๆ
631
00:48:15,040 --> 00:48:18,272
ถ้าเราต้องการอะไรมากๆ
เราก็สามารถหามันคืนมาได้
632
00:48:20,040 --> 00:48:22,680
ในเมืองนี้ บนเกาะแมนฮัตตันนี้
633
00:48:23,800 --> 00:48:25,234
เราไม่ได้ทำงานกัน
634
00:48:26,360 --> 00:48:28,670
- แต่เราทำสงครามกัน
- ใช่แล้ว
635
00:48:28,680 --> 00:48:31,354
และถ้าใครปล้นอะไรไปจากเรา...
636
00:48:31,360 --> 00:48:33,477
- เราก็ต้องชิงมันคืนมา
- เห็นด้วย เห็นด้วย
637
00:48:33,480 --> 00:48:34,960
ชิงพร้อมดอกเบี้ย
638
00:48:39,920 --> 00:48:43,197
เพชรที่ล้ำค่าเม็ดนึงของผม
ถูกขโมยไปเมื่อ 2-3 ปีก่อน
639
00:48:44,240 --> 00:48:48,598
แต่ตอนนี้ผมได้เพชรเม็ดใหม่ที่จะไม่มี
ใครมาขโมยมันไปจากผมได้อีก
640
00:48:49,920 --> 00:48:52,992
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
ในที่สุดเราก็มีวันนี้
641
00:48:54,040 --> 00:48:56,839
นี่คือเพชรเม็ดใหม่ของผม
ดิ โมนาร์ช สไปเออร์
642
00:48:56,840 --> 00:48:59,230
- เอ้าดื่ม
- ยินดีด้วย เดวิด
643
00:48:59,240 --> 00:49:00,560
คุณทำได้จริงๆ
644
00:49:00,560 --> 00:49:03,075
เอ่อ คุณเดวิดคะ...
เขารู้ตัวคนที่จะโดดตึกแล้ว
645
00:49:03,080 --> 00:49:05,549
- แล้วไง
- เขาคือนิค แคสซิดี้
646
00:49:08,520 --> 00:49:10,159
นิค แคสซิดี้
647
00:49:11,400 --> 00:49:13,198
นักโทษหนีคดี
648
00:49:13,200 --> 00:49:15,510
ผมไม่อยากให้คุณผิดหวังในตัวผม
649
00:49:15,520 --> 00:49:18,513
ฉันก็แค่สงสัย
โชว์ของคุณมีเจตนาอะไร
650
00:49:18,520 --> 00:49:21,558
ฉันชักไม่แน่ใจแล้วว่า
คุณอยากฆ่าตัวตาย
651
00:49:21,560 --> 00:49:25,520
และผมก็คิดว่าเจ้านายคุณ
คงส่งหน่วยแท็คติคัลมาที่นี่แล้ว
652
00:49:25,520 --> 00:49:28,513
เดี๋ยวก่อน พี่ เรายังไม่เรียบร้อย
653
00:49:28,520 --> 00:49:30,113
ต้องตอนนี้
654
00:49:30,120 --> 00:49:33,033
คุณสนุกมากใช่มั้ยที่ได้ปั่นหัวฉันเล่น
655
00:49:33,040 --> 00:49:34,759
- คุณคิดจะใช้เล่ห์อะไรกับฉัน
- เปล่านะ
656
00:49:34,760 --> 00:49:38,310
2 ปีก่อน ผมแอบรับงานิฝ่น
657
00:49:38,320 --> 00:49:39,549
มันเป็นงานง่ายๆ
658
00:49:39,560 --> 00:49:42,917
คุ้มกันเดวิด อิงแลนด์เดอร์
กับเพชรโมนาร์ชไปยังแชปปากัว
659
00:49:42,920 --> 00:49:46,357
เมื่อวานนี้
ผมติดคุก 25 ปีจากข้อหาขโมยมัน
660
00:49:46,360 --> 00:49:49,159
วันนี้ผมพร้อมที่จะเสี่ยงทุกอย่าง
661
00:49:49,160 --> 00:49:51,800
ผมต้องการให้คุณช่วย
662
00:49:51,800 --> 00:49:53,234
คุณเป็นบ้าไปแล้ว
663
00:49:53,240 --> 00:49:55,311
ไหนว่าคุณอยากช่วยคน
664
00:49:55,320 --> 00:49:57,471
คุณทำไม่ถูกต้อง นิค
665
00:50:03,760 --> 00:50:05,752
เดวิด อิงแลนด์เดอร์ใส่ความผม
666
00:50:05,760 --> 00:50:08,320
คุณน่าจะหนีไปจิบเตกีลา
อยู่ที่ชายหาดในเม็กซิโก
667
00:50:09,200 --> 00:50:10,759
ใช่...ใช่
668
00:50:10,760 --> 00:50:13,355
ต้องอยู่อย่างวัวสันหลังหวะ
669
00:50:13,360 --> 00:50:14,316
แบบนั้นเรียกว่าเสรีภาพไม่ได้
670
00:50:14,320 --> 00:50:16,676
แล้วมายืนหน้าจอทีวีแบบนี้...
คือเสรีภาพใช่มั้ย
671
00:50:16,680 --> 00:50:19,354
ใครจะกล้ายิงผม
ถ้าหากคุณยายเขาดูผมอยู่ที่บ้าน
672
00:50:22,440 --> 00:50:24,318
บอกแผนของคุณมาให้หมดดีกว่า
673
00:50:24,320 --> 00:50:27,119
แผนการคือผมต้องการพิสูจน์ว่า
ผมบริสุทธิ์
674
00:50:27,120 --> 00:50:29,396
และนี่ก็คือการพิพากษาครั้งใหม่
675
00:50:29,400 --> 00:50:30,880
ผมบริสุทธิ์
676
00:50:34,320 --> 00:50:37,233
ผมไม่ได้ทำผิด
677
00:50:37,240 --> 00:50:39,755
คุณเข้าใจมั้ย ลีเดีย ผมบริสุทธิ์
678
00:50:39,760 --> 00:50:43,595
คุณลงไปบอกเจ้านายคุณนะ
ว่าผมไม่กลับไปเข้าคุกแน่
679
00:50:43,600 --> 00:50:46,274
คุณช่วยทำให้ผมได้มั้ย ลีเดีย
680
00:50:47,680 --> 00:50:49,558
ได้สิ นิค
681
00:50:49,560 --> 00:50:50,914
ฉันจะไปบอกให้
682
00:50:54,560 --> 00:50:56,438
มากันแล้ว 4 คนเลย
683
00:50:56,440 --> 00:50:58,477
ให้พวกเขาไปหน่อย หลีกทาง
684
00:50:58,960 --> 00:51:00,280
ระวังหน่อยสิ
685
00:51:00,280 --> 00:51:02,749
ถอยไปข้างหลัง
686
00:51:09,800 --> 00:51:12,474
พี่ ได้ยินผมมั้ย เราต้องการเวลาอีก
687
00:51:12,480 --> 00:51:13,630
โอเค
688
00:51:17,080 --> 00:51:18,230
มา...
689
00:51:23,440 --> 00:51:24,920
ต้องโปรยทานซะแล้ว
690
00:51:27,200 --> 00:51:28,520
ข้ามถนนไม่ได้นะ
691
00:51:31,560 --> 00:51:32,914
นั่นอะไรน่ะ
692
00:51:34,080 --> 00:51:35,309
เงินนี่นา
693
00:51:36,480 --> 00:51:38,437
ฉันรักเขาจริงๆ
694
00:51:42,720 --> 00:51:45,758
ขอทางหน่อยขอทางหน่อย
695
00:51:54,080 --> 00:51:57,756
- ทางเข้าอยู่ตรงนั้น
- โอเค รับทราบ
696
00:52:01,280 --> 00:52:02,919
เอากล้องไป
697
00:52:03,400 --> 00:52:04,595
ตรงนี้
698
00:52:18,480 --> 00:52:22,235
หลีกไป หลีกทาง
699
00:52:23,280 --> 00:52:24,350
คนคลั่งกันไปหมด
700
00:52:25,560 --> 00:52:28,234
- ไม่ได้ มันจับไม่อยู่
- เอาเกียร์มา
701
00:52:32,440 --> 00:52:34,750
ถอยไป
702
00:52:34,760 --> 00:52:35,876
หลีกไป
703
00:52:45,400 --> 00:52:47,278
เป็นไงบ้าง ที่รัก
704
00:52:47,280 --> 00:52:49,033
มันไม่ติดน่ะ
705
00:52:49,040 --> 00:52:50,872
หายใจลึกๆ เธอต้องทำได้
706
00:52:52,600 --> 00:52:55,354
ช่วยกลับหลังหันหน่อย
707
00:53:00,320 --> 00:53:02,471
เอาล่ะ เรียบร้อย
708
00:53:02,800 --> 00:53:06,760
- โจอี้ พวกเขาเข้ามาแล้ว
- เร็วๆ เราต้องไปแล้ว
709
00:53:17,920 --> 00:53:19,400
โจอี้ พูดกับฉันหน่อย
710
00:53:30,240 --> 00:53:32,072
ไปๆ
711
00:53:39,720 --> 00:53:41,552
ปลดระบบ รปภ. ชั้น 15 ล็อบบี้
712
00:53:51,840 --> 00:53:52,796
พยายามเข้า พี่...
713
00:53:54,960 --> 00:53:56,394
ปิดตัวเซนเซอร์ตรงโถงทางเดิน
714
00:54:13,720 --> 00:54:16,440
ไอ้เวรนั่นมาทำอะไรบนตึกฉัน
715
00:54:16,440 --> 00:54:17,157
ผมก็ไม่ทราบเหมือนกัน
คุณอิงแลนด์เดอร์
716
00:54:17,160 --> 00:54:19,834
แต่เราควบคุมสถานการณ์ได้
717
00:54:19,840 --> 00:54:21,240
- ควบคุมได้
- ครับ
718
00:54:21,240 --> 00:54:22,674
- นายได้ออกไปข้างนอกมั้ย
- ไปแล้วครับ
719
00:54:22,680 --> 00:54:25,400
เรื่องวันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
720
00:54:25,400 --> 00:54:27,357
ฉันมีแถลงข่าวครั้งใหญ่ในอีก 2 ชั่วโมง
721
00:54:27,360 --> 00:54:30,910
แคสซิดี้จะต้องกลับเข้าคุก
หรือเละบนถนน
722
00:54:30,920 --> 00:54:33,389
พูดถึงมันก็น่าอายน่าสังเวช
723
00:54:33,400 --> 00:54:34,436
เก็บกวาดให้เรียบร้อย
724
00:54:34,440 --> 00:54:37,797
ไม่งั้นพรุ่งนี้เตรียมไปยืนแจกใบสั่ง
แถวสเตตัน ไอส์แลนด์ได้เลย
725
00:54:40,720 --> 00:54:41,756
ครับ
726
00:54:44,160 --> 00:54:47,312
นีน่า ติดต่อท่านนายกเทศมนตรีให้ฉันที
727
00:54:50,080 --> 00:54:53,039
นี่เป็นที่ที่อิงแลนด์เดอร์
ใช้รับแขกกระเป๋าหนัก
728
00:54:58,360 --> 00:54:59,680
1...9...
729
00:54:59,680 --> 00:55:01,273
6...7...
730
00:55:01,280 --> 00:55:03,112
- "1967"
- สี่เหลี่ยม
731
00:55:04,880 --> 00:55:06,360
ปิดระบบ รปภ.ห้องนิรภัย
732
00:55:22,120 --> 00:55:24,396
ทั้งชั้นนี้เต็มไปด้วยเซนเซอร์ระบบสั่น
733
00:55:24,400 --> 00:55:28,155
ตรงนั้นมีเซนเซอร์แสงและ
เซนเซอร์จับความร้อนจากร่างกาย
734
00:55:28,160 --> 00:55:30,755
นี่ยังไม่ทันเข้าไปถึงตู้เซฟเลยนะ
735
00:55:30,760 --> 00:55:33,229
- เคลียร์เรียบร้อย
- ไม่มีใครเจาะมาถึงนี่ได้
736
00:55:34,320 --> 00:55:35,549
เชิญพวกคุณก่อน
737
00:55:39,080 --> 00:55:41,595
- ว่าไง
- นี่เนสเตอร์
738
00:55:41,600 --> 00:55:43,273
ที่ตึกของอิงแลนด์เดอร์เรียบร้อยดีครับ
739
00:55:43,280 --> 00:55:46,512
ดี ฉันก็ไม่อยากให้ไอ้แก่นั่น
มากวนใจฉันเหมือนกัน
740
00:55:46,520 --> 00:55:47,954
รับทราบ
741
00:55:59,440 --> 00:56:00,476
ไป
742
00:56:02,880 --> 00:56:04,030
เมอร์เซอร์
743
00:56:07,360 --> 00:56:09,113
ทำไมมีหน่วยแท็คติคัลด้วย
744
00:56:09,120 --> 00:56:11,794
- นี่มันคนร้ายหนีคดีนะ
- จัดการไป
745
00:56:13,080 --> 00:56:14,150
แล้วเขาเป็นยังไง
746
00:56:15,080 --> 00:56:17,675
เขาเหมือนจะเชื่อจริงๆ
ว่าตัวเขาบริสุทธิ์
747
00:56:17,680 --> 00:56:19,114
คิดว่าไงที่เขาพูดแบบนั้น
748
00:56:19,120 --> 00:56:21,555
เขาอาจพูดจริง ไม่งั้นก็สติไม่ดี
749
00:56:21,560 --> 00:56:25,713
เขาพูดไม่จริงอยู่แล้ว
เรื่องนี้ควรจะจบได้ซะที
750
00:56:25,720 --> 00:56:27,757
- คุณเอาตัวเขาออกมาจากขอบตึกได้มั้ย
- ได้ค่ะ
751
00:56:28,640 --> 00:56:32,475
- เขาชอบฉัน
- มาร์คัส ขอเวลาให้เธออีกสักหน่อย
752
00:56:32,480 --> 00:56:36,235
นายมีเวลา 15 นาที
พอหมดเวลาหน่วยแท็คติคัลจะเข้าไปทันที
753
00:56:36,880 --> 00:56:37,996
ลัทซ์
754
00:57:11,080 --> 00:57:12,560
ไปกันเถอะ แม่โจรสาว
755
00:57:13,160 --> 00:57:15,038
แน่ใจนะว่า
ไม่มีอะไรอีกที่อยากบอกกับฉัน
756
00:57:18,560 --> 00:57:20,119
เขยื้อนซะทีสิ
757
00:57:24,120 --> 00:57:26,077
บ้าเอ๊ย
758
00:57:28,080 --> 00:57:29,116
เขยิบซะที
759
00:57:34,840 --> 00:57:36,718
- ไม่มีอะไรที่อยากบอกฉันจริงๆ ใช่มั้ย
- เธอทำฉันเขิน
760
00:57:37,960 --> 00:57:40,680
เธอจะไม่ได้อยากรู้ทุกเรื่องหรอก
ไม่มีใครอยากรู้แน่ๆ
761
00:57:40,680 --> 00:57:42,034
ฉันอยากจะตาย
762
00:57:42,040 --> 00:57:43,713
เช่นเรื่องแฟน
763
00:57:43,720 --> 00:57:45,154
ว่าเป็นผู้ชายผู้หญิง
764
00:57:46,920 --> 00:57:48,718
เซ็กซ์ที่เด็ดสุดในชีวิตฉัน
765
00:57:48,720 --> 00:57:51,155
ครั้งเด็ดสุดรู้อยู่แล้วว่ากับใคร
766
00:57:54,160 --> 00:57:56,117
โอเค เดี๋ยวก่อน
767
00:58:01,640 --> 00:58:04,997
เพชรโมนาร์ชเคยอยู่ใน
การครอบครองของเดวิด อิงแลนด์เดอร์
768
00:58:05,000 --> 00:58:08,960
จนกระทั่งนิค แคสซิดี้
ชายที่อยู่บนขอบตึกขโมยมันไป
769
00:58:08,960 --> 00:58:13,318
กล่าวกันว่าแคสซิดี้ได้ตัดเพชรเป็นชิ้นๆ
และขายมันทิ้งไป
770
00:58:26,680 --> 00:58:28,637
- นี่มันละครสัตว์ชัดๆ
- ฉันไม่อยากเชื่อเลย
771
00:58:29,480 --> 00:58:30,834
แย่จริง
772
00:58:31,480 --> 00:58:33,358
เวลากำลังจะหมดแล้ว นิค
773
00:58:33,360 --> 00:58:36,159
หน่วยแท็คติคัลกำลังจะมา
ฉันเบื่อจะถูกคุณปั่นหัวแล้ว
774
00:58:36,160 --> 00:58:40,120
ถ้าคุณโดนปล้นทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิต
คุณคิดว่าคุณจะไปไกลได้ขนาดไหน
775
00:58:40,120 --> 00:58:41,793
ถ้าเขาปล้นเกียรติ
776
00:58:42,840 --> 00:58:44,832
ทำลายครอบครัวของคุณ
คุณจะทำไง
777
00:58:44,840 --> 00:58:46,797
เป็นผมผมยอมแลกทุกอย่าง
778
00:58:46,800 --> 00:58:51,716
หลังจากผมขับไปส่งเขาที่แชปปากัว
โจรสวมหน้ากาก 2 คนที่เป็นคนของเขา
779
00:58:51,720 --> 00:58:54,076
ทุบผมจนสลบ
โดยมีเขายืนยิ้มอยู่ตรงนั้น
780
00:58:54,080 --> 00:58:55,753
- แต่ลูกขุนไม่เชื่อ
- ถูกต้อง
781
00:58:55,760 --> 00:58:57,638
ทนายผมเองยังไม่เชื่อเลย
782
00:58:57,960 --> 00:59:01,920
ผมเอาหัวผมโขกผนังคุกอยู่ 2 ปี
783
00:59:01,920 --> 00:59:06,199
เพราะผมรู้ว่าเพชรโมนาร์ช
ไม่เคยไปพ้นมือเขา
784
00:59:06,200 --> 00:59:08,669
อิงแลนด์เดอร์จะขโมยเพชรตัวเองทำไม
785
00:59:08,680 --> 00:59:10,751
เขาเสีย 30 ล้านให้เลห์แมน
786
00:59:10,760 --> 00:59:13,195
เขาเสียอีก 20 ในธุรกิจอสังหา
787
00:59:13,200 --> 00:59:15,760
ตอนนั้นเขาจวนเจียนล้มละลาย
788
00:59:15,760 --> 00:59:17,752
ถ้าต้องการเงินสด ก็แค่ขายเพชรทิ้ง
789
00:59:17,760 --> 00:59:22,755
ไม่ เขาเป็นคนหยิ่ง
เขาไม่มีวันทำอย่างนั้น
790
00:59:23,080 --> 00:59:25,356
หลังจากที่คดีของผมตัดสินได้ 2 อาทิตย์
791
00:59:25,360 --> 00:59:28,478
บริษัทประกันที่ลอนดอน
ส่งเช็คให้เขา 40 ล้าน
792
00:59:28,480 --> 00:59:30,597
แล้ว...เขาก็กลับมา
793
00:59:30,600 --> 00:59:33,832
น่า คุณต้องเชื่อผมนะ
794
00:59:36,120 --> 00:59:38,157
- น่า
- แล้วโจรพวกนั้นเป็นใคร
795
00:59:39,480 --> 00:59:43,599
ผมไม่รู้
รู้แต่อิงแลนด์เดอร์ใช้แค่ตำรวจ
796
00:59:47,680 --> 00:59:49,160
ตำรวจ
797
00:59:49,960 --> 00:59:52,475
คุณก็รู้ว่ามันรู้สึกยังไง
เวลาโดนทุกคนหักหลัง
798
00:59:52,480 --> 00:59:54,233
แม้แต่คนที่เราสนิทที่สุด
799
00:59:55,720 --> 00:59:58,872
วันนี้เป็นวันที่คุณ สามารถช่วยคนได้จริงๆ
800
01:00:00,200 --> 01:00:01,350
ขอร้องล่ะ...
801
01:00:06,360 --> 01:00:09,080
ถ้าคุณโกหกฉัน แม้แต่นิดเดียวนะ
802
01:00:09,080 --> 01:00:11,037
ฉันจะเป็นคนผลักคุณตกตึกเองคอยดู
803
01:00:14,360 --> 01:00:15,840
จับตาดูเขาไว้
804
01:00:16,160 --> 01:00:18,391
เธอสั่งคนเพลินไปหน่อยรึเปล่า
805
01:00:32,320 --> 01:00:34,596
เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นยังไง
806
01:00:34,600 --> 01:00:36,398
เมอร์เซอร์ยังไม่ได้ฆ่าเขา
807
01:00:36,400 --> 01:00:38,153
เขาพูดอะไรมั้ย
808
01:00:38,160 --> 01:00:39,276
รู้อะไรมั้ย ไมค์กี้
809
01:00:40,160 --> 01:00:42,959
ฉันว่านายมันเป็นพวกแส่
810
01:00:42,960 --> 01:00:44,838
รนหาที่
811
01:00:44,840 --> 01:00:47,435
ฉันได้จดหมายจาก
ห้องขังของเขาที่ซิงซิงค่ะ
812
01:00:47,440 --> 01:00:49,193
เอามันไปให้โดเฮอร์ตี้
813
01:00:49,200 --> 01:00:50,270
ขอผมดูหน่อย
814
01:00:57,120 --> 01:00:58,998
- ผมจะเอามันขึ้นไปเอง
- ก็เอาสิ
815
01:01:09,760 --> 01:01:11,399
แองจี้...แองจี้...
816
01:01:12,280 --> 01:01:13,600
อะไร
817
01:01:14,240 --> 01:01:15,720
เธอนี่มันสะเด็ดโคตรๆ
818
01:01:21,640 --> 01:01:24,235
แล้วเซ็กซ์ครั้งที่ดีที่สุดในชีวิตเธอ...
เมื่อไหร่
819
01:01:24,240 --> 01:01:27,358
- ก็เซ็กซ์กับเธอไง โจอี้
- จริงเหรอ
820
01:01:27,360 --> 01:01:30,717
จริงๆ มีผู้ชายคนนึงตอน ม.ปลาย...
821
01:01:31,520 --> 01:01:34,797
เขาแก่กว่าฉัน แล้วมือเขาก็ขั้นเทพ...
822
01:01:34,800 --> 01:01:36,553
อย่ามาทำฉันหึงเล่นสิ
823
01:01:37,920 --> 01:01:39,991
- ไปกันเถอะ
- มันเมื่อไหร่กันเหรอ
824
01:01:40,000 --> 01:01:42,356
- หลังจากเพชรถูกปล้นได้ 1 อาทิตย์
- จเรตำรวจมีข้อมูลอะไรมั้ย
825
01:01:42,360 --> 01:01:45,831
ใครๆ ก็นึกว่าจะมีการตั้งข้อหา
แต่คดีนี้ก็เงียบไป
826
01:01:45,840 --> 01:01:46,751
ขอบคุณมาก
827
01:01:46,760 --> 01:01:48,717
- ผมก็มีข้อมูลเท่านี้
- ขอบคุณมากค่ะ
828
01:01:52,200 --> 01:01:54,317
แน่ใจใช่มั้ยว่า
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่อีกฝั่งถนน
829
01:01:55,520 --> 01:01:56,954
คนเราขโมยของเดิมซ้ำสองไม่ได้หรอก
830
01:01:56,960 --> 01:01:59,475
โดยเฉพาะ
ถ้ามันถูกตัดเป็นล้านๆ ชิ้นแล้ว
831
01:01:59,480 --> 01:02:00,914
แล้วถ้าหากนิคไม่ได้ทำจริงๆ ล่ะ
832
01:02:00,920 --> 01:02:02,673
ฉันไหว้ล่ะ เมอร์เซอร์
833
01:02:05,040 --> 01:02:07,509
- มาร์คัส
- ว่ามา
834
01:02:07,520 --> 01:02:10,513
ถ้าเกิดมีตำรวจคนอื่นเกี่ยวข้อง
กับกรณีอิงแลนด์เดอร์ล่ะ
835
01:02:10,520 --> 01:02:13,160
ถ้าเธออยากถูกคนทั้งสนง.ตำรวจ
ดูถูกไปมากกว่านี้...
836
01:02:13,160 --> 01:02:14,799
ฉันก็ว่าเธอได้สิทธิ์นั้นแล้ว
837
01:02:15,320 --> 01:02:18,996
ฉันเพิ่งรู้ว่าแคสซิดี้ร่วมมือกับจเรตำรวจ
838
01:02:19,640 --> 01:02:20,676
ร่วมมือเรื่องอะไร
839
01:02:20,680 --> 01:02:24,833
จำตอนที่ของกลางโคเคนมูลค่า
1 ล้านเหรียญหายไปเฉยๆ ได้มั้ย
840
01:02:24,840 --> 01:02:26,069
แคสซิดี้เรียกคนที่ขโมยโคเคนว่า
841
01:02:26,080 --> 01:02:28,470
โจ วอล์คเกอร์
ชื่อเดียวกับที่เขาใช้เช็คอิน
842
01:02:28,480 --> 01:02:30,119
1 อาทิตย์หลังจากที่เขาติดคุก
843
01:02:30,120 --> 01:02:32,840
มีคนพบศพโจ วอล์คเกอร์
อยู่ในรถที่จมแม่น้ำฮัดสัน
844
01:02:32,840 --> 01:02:35,150
ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดเขาอยู่ที่.23
845
01:02:35,160 --> 01:02:36,879
เธอควรหยุดก่อนที่เธอจะไปไกลกว่านี้
846
01:02:37,840 --> 01:02:42,357
คนที่เป็นพวกกับวอล์คเกอร์ตัวจริง
ถ้าจะใส่ร้ายแคสซิดี้ก็ไม่แปลก
847
01:02:42,360 --> 01:02:44,829
แล้วเธอรู้ได้ไงว่าวอล์คเกอร์ขโมย
มันก็แค่ข้อสันนิษฐาน
848
01:02:44,840 --> 01:02:47,992
ฉันรู้ว่าแคสซิดี้ไม่ได้ออกไปยืนตรงนั้น
เพราะอยากตาย
849
01:02:48,000 --> 01:02:49,878
เหรอ แล้วเขาอยากอะไร
850
01:02:49,880 --> 01:02:51,280
อยากถีบคุณมั้ง
851
01:02:53,080 --> 01:02:54,878
ลัทซ์ ให้คนของนายเตรียมพร้อม
ตอนนี้เลย
852
01:02:54,880 --> 01:02:56,519
รับทราบ
853
01:02:56,520 --> 01:02:58,079
ได้เวลาเล่นเกมกันแล้ว
854
01:03:10,720 --> 01:03:11,949
ไปกันเถอะ อย่าลืมสายรัด
855
01:03:11,960 --> 01:03:15,112
- ขอกระเป๋าแล้วก็หูฟังด้วย
- โอเค
856
01:03:16,120 --> 01:03:17,679
กระเป๋า หูฟัง
857
01:03:18,520 --> 01:03:19,590
หูฟัง
858
01:03:22,080 --> 01:03:23,639
ไป
859
01:03:24,360 --> 01:03:25,635
ง่ายนิดเดียวจริงมั้ย
860
01:03:28,320 --> 01:03:33,315
- ไม่เลย
- เธอหมายความว่ายังไง
861
01:03:33,760 --> 01:03:35,513
- ฉันว่าตัวฉันใหญ่ไป
- ที่รัก ฟังนะ
862
01:03:35,520 --> 01:03:37,830
เธอแบกรับน้ำหนักฉันไม่ไหวหรอก
863
01:03:37,840 --> 01:03:39,354
เราไม่มีเวลามาคุยกันเรื่องนี้แล้ว
864
01:03:39,360 --> 01:03:42,478
ทำตามที่ฝึกมา ไม่งั้นพี่ฆ่าฉันแน่
865
01:03:42,480 --> 01:03:44,915
นิคจะฆ่าเธอเหรอ
ฉันต่างหากจะฆ่าเธอ
866
01:03:44,920 --> 01:03:47,276
โกรธได้ แต่โกรธอยู่ในนั้นพอ
867
01:03:48,480 --> 01:03:49,470
ออกมา
868
01:03:50,960 --> 01:03:52,519
ฉันว่าฉันก็ไม่ได้พูดติดอ่างนะ
869
01:04:10,880 --> 01:04:13,793
เห็นนั่นมั้ย เห็นนั่นมั้ย
870
01:04:13,800 --> 01:04:17,510
คนเราโดดกดดันมากๆ เข้า
มันก็ทำแบบนี้แหละ
871
01:04:17,520 --> 01:04:19,830
คนตัวเล็กตัวน้อยเจ็บตัวตลอด
872
01:04:19,840 --> 01:04:22,036
คุกมีไว้ขังแค่คนจน
873
01:04:22,040 --> 01:04:25,590
นิค แคสซิดี้อาจเป็นใครก็ได้
ในพวกเราทุกคน
874
01:04:25,600 --> 01:04:28,593
นิค แคสซิดี้ยืนกรานว่าเขาบริสุทธิ์
875
01:04:28,600 --> 01:04:30,990
คุณเชื่อไหมคะว่า
เขาขโมยเพชรไปจริงๆ
876
01:04:31,000 --> 01:04:33,640
ผมอยากให้เขาขโมย
เป็นผมผมก็ทำ ใครบ้างจะไม่ทำ
877
01:04:35,400 --> 01:04:38,074
- ผมไมค์ แอคเคอร์แมน
- ผมแจ็ค โดเฮอร์ตี้ ยินดีต้อนรับ
878
01:04:38,080 --> 01:04:40,197
- ผมเอาเอกสารจากซิงซิงมา
- เยี่ยม
879
01:04:40,200 --> 01:04:41,520
ไง ลีเดีย เมอร์เซอร์
880
01:04:42,160 --> 01:04:43,992
- ผมอยากคุยกับเขา
- ได้สิ
881
01:04:44,000 --> 01:04:46,674
คุณก็เคยทำงานิฝ่นกับอิงแลนด์เดอร์ใช่มั้ย
หรือมีแค่นิค
882
01:04:48,320 --> 01:04:49,993
ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร
883
01:04:50,000 --> 01:04:53,118
ใช่โจ วอล์คเกอร์หรือเปล่า
ที่ใส่ร้ายพวกคุณ
884
01:04:55,480 --> 01:04:57,073
- แล้วไง
- เขาทำงั้นจริงเหรอ
885
01:04:57,080 --> 01:04:59,914
ผมไม่ได้บอกว่าเขาทำ
ผมถามคุณว่าแล้วไง
886
01:05:02,080 --> 01:05:03,753
ฉันไม่ให้คุณเข้าใกล้เขาแน่
887
01:05:03,760 --> 01:05:05,274
นั่นมันเพื่อนผม
888
01:05:05,280 --> 01:05:07,272
แต่ที่นี่มันซีนของฉัน
889
01:05:07,280 --> 01:05:09,715
โดเฮอร์ตี้ คุณช่วยพูดกับเธอได้มั้ย
890
01:05:10,440 --> 01:05:13,000
นี่คุณ ฟังผู้หญิงหน่อย
891
01:05:14,240 --> 01:05:16,596
ถ้าเราต้องการคุณเราจะเรียกคุณเอง
892
01:05:27,200 --> 01:05:28,236
ขอบคุณมาก
893
01:05:28,240 --> 01:05:29,993
คุณน่าจะรู้ตัวว่าคุณทำอะไรอยู่
894
01:05:32,000 --> 01:05:34,595
- แล้วนี่อะไร
- ผมเอาอาหารขึ้นมา
895
01:05:34,600 --> 01:05:36,034
ไอ้หนุ่มนั่นอาจจะหิวก็ได้
896
01:05:36,920 --> 01:05:38,559
ยังเอาอยู่มั้ย ไอ้หนุ่ม
897
01:05:44,720 --> 01:05:45,949
เอาอยู่
898
01:05:55,880 --> 01:05:57,234
กินให้อร่อยนะ
899
01:06:17,640 --> 01:06:19,120
ในนั้นเป็นไงบ้าง ที่รัก
900
01:06:30,600 --> 01:06:32,353
- ฉันทำไม่ได้
- หา
901
01:06:32,360 --> 01:06:34,955
เวลากำลังจะหมด เราต้องไปแล้ว เร็ว
902
01:06:34,960 --> 01:06:36,553
อย่าตื่นเต้น แองจี้
903
01:06:36,560 --> 01:06:38,711
ข้างนอกแดดดี คนกำลังส่งเสียงเชียร์
904
01:06:38,720 --> 01:06:41,474
ใช่
905
01:06:49,480 --> 01:06:51,119
โดดมาสู่อ้อมใจฉันที
เราอยู่ข้างคุณ ยังโสดเปล่า
906
01:06:54,560 --> 01:06:57,234
พวกเขากำลังส่งเสียงเชียร์เธอ
พวกเขาทุกคนอยู่ข้างเรา แองจี้
907
01:07:02,680 --> 01:07:04,637
ใช่
908
01:07:11,880 --> 01:07:14,349
ใช่
909
01:07:27,440 --> 01:07:28,590
ฉันเข้าไปได้แล้ว
910
01:07:31,600 --> 01:07:33,159
อย่าตื่นเต้น
911
01:07:34,600 --> 01:07:35,875
ตั้งสติให้ดี
912
01:07:36,800 --> 01:07:39,838
รีบก่อนที่เซนเซอร์จะจับได้
913
01:07:46,720 --> 01:07:47,949
เบายังกะขนนก...
914
01:07:48,800 --> 01:07:51,360
- ฉันได้ยินนะ
- ใช่ๆ..
915
01:08:05,680 --> 01:08:08,514
หน่วยแท็คติคัลกำลังเตรียมพร้อม
คุณต้องเข้ามาแล้ว
916
01:08:08,520 --> 01:08:10,398
ผมยังไม่พร้อม
917
01:08:10,400 --> 01:08:12,756
ทั้งโลกรู้แล้วว่าคุณเป็นใครนะ นิค
918
01:08:12,760 --> 01:08:15,673
คุณเป็นคนทำให้
นักข่าวสนใจคุ้ยเรื่องของคุณเอง
919
01:08:15,680 --> 01:08:18,195
ถ้าคุณบริสุทธิ์เดี๋ยวเราก็จะรู้กัน
920
01:08:18,200 --> 01:08:21,238
ถ้าผมถูกจับ พวกเขาต้องฆ่าผมแน่
921
01:08:21,240 --> 01:08:24,199
นิค อย่าปล่อยให้ฉัน
ห้อยต่องแต่งอยู่อย่างนี้
922
01:08:25,000 --> 01:08:29,552
ผมอยากให้คุณช่วยซื้อเวลาให้ผมหน่อย
เชื่อผม
923
01:08:33,640 --> 01:08:35,199
ฉันเคยเชื่อใจตำรวจคนนั้น...
924
01:08:36,960 --> 01:08:38,553
ที่บนสะพาน...
925
01:08:38,560 --> 01:08:40,358
ฉันคิดว่าฉันมัดใจเขาได้แล้ว
926
01:08:42,280 --> 01:08:44,795
ฉันควรจะสบายใจได้
927
01:08:44,800 --> 01:08:47,031
แต่ฉันก็ยังเฝ้าอยู่เพราะฉันรู้
928
01:08:49,200 --> 01:08:51,396
แต่แล้ว...
929
01:08:52,520 --> 01:08:54,079
ทันใดนั้น...
ฉันก็รู้ว่าฉันก็ไม่รู้อะไรเลย
930
01:08:55,720 --> 01:08:57,677
สัญชาตญาณคุณไม่ผิดหรอก
931
01:09:00,040 --> 01:09:01,360
ขอเวลาผมอีกหน่อย
932
01:09:03,040 --> 01:09:04,394
นี่ เมอร์เซอร์
933
01:09:08,800 --> 01:09:10,598
มาดูนี่หน่อยสิ
934
01:09:13,800 --> 01:09:16,360
เขามีพิมพ์เขียวระเบิด
อยู่ในห้องขังเขาด้วย
935
01:09:25,240 --> 01:09:26,799
แองจี้ นี่ฉันเอง
936
01:09:28,160 --> 01:09:29,389
โอเค เห็นอะไรมั้ย
937
01:09:30,360 --> 01:09:32,238
ฉันเห็นสายไฟเต็มไปหมด
938
01:09:33,200 --> 01:09:34,839
ออกมาจากแผงวงจร
939
01:09:34,840 --> 01:09:37,230
หาตัวโปรเซสเซอร์หลักให้เจอ
940
01:09:37,240 --> 01:09:40,358
หน้าตามันเหมือนกับตึกใหญ่ๆ เตี้ยๆ
941
01:09:40,360 --> 01:09:41,510
เข้าใจมั้ย
942
01:09:41,520 --> 01:09:44,319
- เข้าใจแล้ว
- โอเค
943
01:09:44,320 --> 01:09:48,075
อย่างที่ฝึกมา
เราจะต้องทำให้เซนเซอร์ช็อต
944
01:09:48,080 --> 01:09:50,549
ขั้นแรก ตัดสายสีแดง
945
01:09:54,040 --> 01:09:55,190
สายสีแดง
946
01:09:55,920 --> 01:09:57,559
มันสีแดงทุกสายเลย
947
01:09:59,760 --> 01:10:01,194
พี่ มันมืดเกินไป
948
01:10:01,200 --> 01:10:02,998
ที่รัก เลือกสายเส้นที่แดงที่สุด
949
01:10:03,000 --> 01:10:05,071
- เดี๋ยว
- เธอทำได้น่า
950
01:10:05,080 --> 01:10:07,595
เงียบไปเลย ฟังแค่ฉันพอ
951
01:10:07,600 --> 01:10:09,956
ถ้าตัดผิดสาย ทุกอย่างจะพินาศ
952
01:10:15,720 --> 01:10:17,951
น่า เธอต้องทำได้
953
01:10:38,240 --> 01:10:39,276
เรียบร้อย
954
01:10:42,920 --> 01:10:44,400
นารีขี่ม้าขาวจริงๆ
955
01:10:45,960 --> 01:10:50,113
โอเค ทีนี้
เอาสายเส้นนั้นแตะกับโปรเซสเซอร์
956
01:10:50,120 --> 01:10:52,635
โอเค ฟังดูง่ายดี
957
01:10:52,640 --> 01:10:54,074
มันอาจจะมีประกายไฟเล็กน้อย
958
01:10:56,400 --> 01:10:57,436
แองจี้
959
01:10:59,600 --> 01:11:00,556
แองจี้
960
01:11:04,960 --> 01:11:06,076
แองจี้
961
01:11:07,120 --> 01:11:08,236
เธอได้ยินฉันมั้ย
962
01:11:14,840 --> 01:11:18,993
- เป็นอะไรรึเปล่า
- อย่าเพิ่งพูดกับฉันตอนนี้ได้มั้ย
963
01:11:19,000 --> 01:11:22,311
ตอนนี้หน่วยกู้วัตถุระเบิด
ได้มาอยู่ในที่เกิดเหตุแล้วนะคะ
964
01:11:22,320 --> 01:11:26,519
และหน่วยแท็คติคัลก็กำลังขึ้นไป
บนดาดฟ้าของโรงแรมรูสเวลท์
965
01:11:26,520 --> 01:11:29,479
เวลากำลังจะหมดลงแล้วสำหรับคนร้ายรายนี้
966
01:11:52,280 --> 01:11:53,430
มีระเบิดอยู่ที่นี่มั้ย
967
01:11:55,720 --> 01:11:58,554
คุณบอกให้ฉันเชื่อใจคุณ
แต่แล้วก็มีเรื่องนี้
968
01:11:59,680 --> 01:12:02,275
คุณต้องตัดสินใจเลือกแล้ว
969
01:12:02,280 --> 01:12:05,637
เมอร์เซอร์ ต้องใช้หน่วยแท็คติคัลแล้ว
ออกมาจากหน้าต่างซะ
970
01:12:06,680 --> 01:12:07,875
คุณต้องเลือกแล้ว
971
01:12:10,520 --> 01:12:12,000
หลบไป เมอร์เซอร์
972
01:12:13,560 --> 01:12:16,029
เขาจะกระโดดลงไป
ก่อนที่พวกนั้นจะจับตัวเขาได้
973
01:12:16,040 --> 01:12:18,999
พวกเราไม่เคยทำพลาดเหมือนอย่างคุณ
974
01:12:27,800 --> 01:12:28,870
เอาล่ะ
975
01:12:29,480 --> 01:12:33,030
หน่วยกู้วัตถุระเบิดบอกให้ทุกคนออกไป
ยกเว้นคนเจรจา
976
01:12:33,040 --> 01:12:34,679
ออกไปให้หมด
977
01:12:34,680 --> 01:12:36,558
ยังไม่มีใครเจอระเบิด
978
01:12:36,560 --> 01:12:39,473
คำขู่เป็นแผนถ่วงเวลา
เขากำลังหลอกใช้คุณ
979
01:12:39,480 --> 01:12:42,951
เขาเลือกใช้คุณ
เพราะคุณเป็นตำรวจหมดสภาพ
980
01:12:50,760 --> 01:12:53,229
ที่นี่ซีนฉัน ฉันเป็นคนเจรจา
981
01:12:53,240 --> 01:12:56,074
บ้าเอ๊ย โดเฮอร์ตี้
ลากตัวเธอออกมา เดี๋ยวนี้
982
01:12:56,080 --> 01:12:58,515
ลีเดีย ออกมานะ ออกมาจากหน้าต่าง
983
01:12:59,640 --> 01:13:00,790
คุณจะทำอะไรน่ะ
984
01:13:07,360 --> 01:13:08,714
ไง
985
01:13:10,480 --> 01:13:12,039
พระเจ้า
986
01:13:12,040 --> 01:13:14,475
ทุกหน่วย หยุดก่อน อย่าเพิ่งไป
987
01:13:19,040 --> 01:13:21,509
- เมอร์เซอร์ กลับเข้ามาข้างในนะ
- เงียบน่า
988
01:13:21,520 --> 01:13:23,273
อย่ามายุ่ง เงียบไปเลย
989
01:13:31,200 --> 01:13:32,759
พร้อมแล้ว
990
01:13:42,280 --> 01:13:44,237
เดี๋ยวก็รู้หมู่หรือจ่า
991
01:14:07,000 --> 01:14:09,231
ดูสิว่ามีอะไรบ้าง
992
01:14:10,000 --> 01:14:12,469
- ฉันอยากขม้ำเธอเต็มแก่แล้ว
- เหรอ
993
01:14:13,240 --> 01:14:14,276
ใช่
994
01:14:18,120 --> 01:14:20,680
เราเข้ามาในนี้มีจุดประสงค์เดียว
995
01:14:24,800 --> 01:14:26,473
- โอเค ฉันมาแล้ว
- มาสิ
996
01:14:27,920 --> 01:14:29,070
บ้าจริง
997
01:14:30,240 --> 01:14:32,311
ช้าแต่ชัวร์ ช้าแต่ดี
998
01:14:34,520 --> 01:14:36,000
บ้าเอ๊ย
999
01:14:36,000 --> 01:14:37,719
- อยากให้เราจับเธอด้วยมั้ย
- ล้อกันเล่นหรือเปล่า
1000
01:14:37,720 --> 01:14:39,996
ถ้าทุกอย่างพัง เราก็ตกงาน
1001
01:14:40,640 --> 01:14:42,518
ลองดูในนี้สิ
1002
01:14:49,120 --> 01:14:50,759
แปลว่าคุณเชื่อแล้วว่าผมบริสุทธิ์
1003
01:14:51,720 --> 01:14:53,200
ก็อาจจะ
1004
01:14:53,720 --> 01:14:55,154
บอกฉันมาซิว่าที่นี่ไม่มีระเบิด
1005
01:15:00,480 --> 01:15:02,039
เห็นเพชรในนี้มั้ย
1006
01:15:02,040 --> 01:15:04,475
- มันต้องอยู่ที่นี่สิ ใช่มั้ย
- มันต้องอยู่ในนี้นี่นา
1007
01:15:06,840 --> 01:15:08,399
ไม่นะ...
1008
01:15:08,800 --> 01:15:11,110
- บ้าแล้ว
- ไม่มี
1009
01:15:11,120 --> 01:15:14,750
- นี่ พี่
- แค่...
1010
01:15:14,760 --> 01:15:16,035
- แค่...
- หา
1011
01:15:16,040 --> 01:15:18,316
โจอี้ พูดกับฉัน นายเจออะไรบ้าง
1012
01:15:18,320 --> 01:15:20,596
คุณพูดกับใครอยู่น่ะ
1013
01:15:20,600 --> 01:15:21,954
โจอี้คือใคร
1014
01:15:23,320 --> 01:15:24,549
ผมกำลังขโมยเพชร
1015
01:15:26,040 --> 01:15:27,474
เป็นครั้งแรกในชีวิต
1016
01:15:29,160 --> 01:15:30,389
มันไม่อยู่ในนี้
1017
01:15:31,880 --> 01:15:33,200
ว่าไงนะ
1018
01:15:33,200 --> 01:15:34,873
ผมขอโทษ พี่
1019
01:15:34,880 --> 01:15:36,030
มันไม่ได้อยู่ที่นี่
1020
01:15:39,880 --> 01:15:41,234
มันไม่ได้อยู่ในเซฟ
1021
01:15:42,600 --> 01:15:44,080
เวร...
1022
01:15:44,880 --> 01:15:46,553
โอเค โจอี้ นายรู้ว่านายต้องทำไง
1023
01:15:48,760 --> 01:15:50,194
โอเค รับทราบ
1024
01:15:55,440 --> 01:15:57,716
เราจะออกเดินทางไปงานแถลงข่าว
ในอีก 5 นาทีนะคะท่าน
1025
01:15:57,720 --> 01:15:58,949
ดี
1026
01:16:07,600 --> 01:16:09,671
เตือนภัย
1027
01:16:11,720 --> 01:16:12,949
เสียงเตือนภัยดังที่ร้านของอิงแลนด์เดอร์
1028
01:16:12,960 --> 01:16:14,838
ล้อมทั้งตึกไว้
อย่าให้ใครออกมาได้
1029
01:16:14,840 --> 01:16:17,958
ทุกหน่วย
มีเสียงเตือนภัยที่ตึกอิงแลนด์เดอร์
1030
01:16:17,960 --> 01:16:19,917
พระเจ้า
1031
01:16:19,920 --> 01:16:22,992
"เตือนภัย"
- เป็นไปไม่ได้
1032
01:16:36,800 --> 01:16:38,280
ขึ้นไปที่นั่น ไปดูซิว่าเกิดอะไร
1033
01:16:39,640 --> 01:16:43,077
พวกมันอยู่ที่ไหนซักแห่งในตึกนี้
เริ่มจากเพดานชั้น 15
1034
01:16:54,320 --> 01:16:55,800
อย่าให้ตำรวจเข้ามา
1035
01:17:11,840 --> 01:17:13,320
ขอเวลาเราสักครู่
1036
01:17:35,560 --> 01:17:36,880
ขอบคุณพระเจ้า
1037
01:17:49,160 --> 01:17:51,436
- หาพวกมันให้เจอ
- ผมจัดการเอง
1038
01:17:53,280 --> 01:17:55,351
โอเค ฟังนะ
1039
01:17:55,360 --> 01:17:57,238
ถ้าเกิดฉันหาไฟล์ของวอล์คเกอร์
จากจเรตำรวจได้ล่ะ
1040
01:17:57,240 --> 01:17:58,993
ไม่มีประโยชน์
ไม่มีอะไรอยู่ในนั้นหรอก
1041
01:17:59,000 --> 01:18:01,276
ไม่เลย คนพวกนั้น
ทั้งระวังตัวและระแวง
1042
01:18:01,280 --> 01:18:02,714
พวกเขาจะไม่ใส่ข้อมูลอะไรในแฟ้ม
1043
01:18:02,720 --> 01:18:04,791
จนกว่าจะพิสูจน์ได้
1044
01:18:04,800 --> 01:18:06,871
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
พวกเขาไม่รู้
1045
01:18:11,600 --> 01:18:13,478
มาร์คัส เธอกลับเข้ามาแล้ว
1046
01:18:13,480 --> 01:18:15,153
ให้คนของนายเตรียมตัว
1047
01:18:15,160 --> 01:18:16,480
ทุกหน่วยเตรียมพร้อม
1048
01:18:16,480 --> 01:18:18,995
เมอร์เซอร์ เธอนี่ใจกล้าหน้าด้านจริงๆ
1049
01:18:19,000 --> 01:18:21,071
ความกล้าจะฆ่าตัวเธอ
แต่เธออุกอาจจริงๆ
1050
01:18:21,080 --> 01:18:22,753
ได้อะไรจากจเรตำรวจบ้าง
1051
01:18:22,760 --> 01:18:24,911
โอเค เขารอให้เธอโทรไปอยู่
1052
01:18:27,360 --> 01:18:28,714
นี่จเรตำรวจ ผมอีวาน
1053
01:18:28,720 --> 01:18:32,270
นี่จนท.สืบสวนลีเดีย เมอร์เซอร์
โดเฮอร์ตี้บอกว่าคุณอยากคุยกับฉัน
1054
01:18:32,280 --> 01:18:33,600
ถูกแล้ว
1055
01:18:38,600 --> 01:18:39,954
ผมอยากให้คุณดูนี่
1056
01:18:40,680 --> 01:18:41,750
มันคืออะไร
1057
01:18:43,720 --> 01:18:45,473
ขอเวลาผม 5 นาที
1058
01:18:47,560 --> 01:18:49,517
แอคเคอร์แมน เปิดประตู
1059
01:18:49,880 --> 01:18:54,033
ผมขอสั่งคุณ เปิดประตูเดี๋ยวนี้
1060
01:18:54,040 --> 01:18:55,190
ไง เพื่อน
1061
01:18:56,680 --> 01:18:58,558
แล้ว...
1062
01:18:58,560 --> 01:19:00,074
นายคิดจะโดดหรือทำอะไร
1063
01:19:06,040 --> 01:19:08,191
เปิดประตูสิวะ
1064
01:19:08,960 --> 01:19:11,873
ทุกคนอยู่ไหน คนเจรจาล่ะอยู่ไหน
1065
01:19:11,880 --> 01:19:16,477
ไม่ต้องห่วงพวกเขาหรอก
มีแค่ฉันและนายเท่านั้น แคส
1066
01:19:16,480 --> 01:19:18,551
โดเฮอร์ตี้ มันเกิดอะไรกันขึ้นในนั้น
1067
01:19:18,560 --> 01:19:20,711
แอคเคอร์แมนบุกเข้ามา
เขาล็อกห้องไปแล้ว
1068
01:19:20,720 --> 01:19:21,676
ว่าไงนะ
1069
01:19:21,680 --> 01:19:24,115
- ไอ้ลูกหมา
- เอาล่ะ แล้วโทรมาอีกทีนะ
1070
01:19:24,880 --> 01:19:27,554
ทำไมนายไม่เข้ามาข้างใน
1071
01:19:28,880 --> 01:19:30,109
ให้ฉันช่วยมั้ย
1072
01:19:34,080 --> 01:19:37,960
- ไม่ได้หรอก
- อย่าบ้าน่า แคส เข้ามาเถอะ
1073
01:19:37,960 --> 01:19:39,394
แคส
1074
01:19:40,880 --> 01:19:41,996
ให้ฉันช่วยนายเถอะ
1075
01:19:42,000 --> 01:19:43,878
ฉันสงสัยมาตลอดว่า
นายเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย
1076
01:19:43,880 --> 01:19:44,836
เกี่ยวกับอะไร
1077
01:19:44,840 --> 01:19:47,196
กำลังมีคนคุยกับทางจเรตำรวจ
1078
01:19:47,200 --> 01:19:49,431
ฉันอยากรู้ว่าเขาจะได้ชื่อใครมาบ้าง
1079
01:19:49,440 --> 01:19:51,511
ฉันเพื่อนนายนะ จับมือฉันไว้
1080
01:19:51,520 --> 01:19:53,159
ยิงล็อกประตู
1081
01:19:53,160 --> 01:19:54,833
เอาล่ะ ถอยไป
1082
01:19:54,840 --> 01:19:56,069
ชื่อใครบ้าง
1083
01:19:57,960 --> 01:19:59,440
นายทำบ้าอะไร
1084
01:19:59,440 --> 01:20:00,874
- ฉันเป็นเพื่อนนายนะ
- พระเจ้า
1085
01:20:00,880 --> 01:20:02,837
- ถอยไปนะ
- ไปๆ
1086
01:20:02,840 --> 01:20:03,990
จับพวกเขา
1087
01:20:05,560 --> 01:20:08,200
- ฉันเป็นเพื่อนนาย
- งั้นทำไมนายถึงทำท่ารู้สึกผิดอย่างนั้น
1088
01:20:08,200 --> 01:20:09,156
อะไรนะ
1089
01:20:15,560 --> 01:20:17,631
- ไม่นะ
- ไม่...
1090
01:20:35,600 --> 01:20:36,750
เชี่ย
1091
01:20:38,320 --> 01:20:41,631
ผู้ต้องสงสัยกลับเข้ามาในตึกแล้ว
ปิดกั้นทุกทางเดิน
1092
01:20:41,640 --> 01:20:44,075
บอกมาร์คัสให้หน่วยแท็คติคัลหยุด
เดี๋ยวนี้
1093
01:20:44,080 --> 01:20:46,993
เมอร์เซอร์ หยุดได้แล้ว
นี่ไม่ใช่โชว์ของเราอีกแล้ว
1094
01:20:47,000 --> 01:20:49,469
ยังกะตอนมีจลาจล
ในคุกแอตติก้าโดนเก็บแน่
1095
01:20:49,480 --> 01:20:53,110
แอตติก้า แอตติก้า เอ้าทุกคน
1096
01:20:53,120 --> 01:20:54,156
- พวกเขาหยุดเราไม่ได้หรอก
- เฮ้ พอล ถ่ายเขาไว้
1097
01:20:54,160 --> 01:20:57,392
- อย่ามาขวางฉัน
- มากับฉัน
1098
01:20:57,400 --> 01:20:58,436
โอเค คุณคะ
1099
01:20:58,440 --> 01:21:00,750
พวกเขาจะทำอะไร
จะจับพวกเราทุกคนรึเปล่า
1100
01:21:00,760 --> 01:21:04,071
- คุณคะคุณ
- ถ้าอยากยิง ก็ยิงมันเลย
1101
01:21:04,080 --> 01:21:06,037
ปิดตั้งแต่ชั้น 21 ถึง 24
1102
01:21:06,040 --> 01:21:08,236
เรียกพนักงานชั้น 20 รวมตัว
รวมถึงแขกที่เข้าพักด้วย
1103
01:21:08,240 --> 01:21:11,392
- เราจะตรวจค้นดูทุกห้อง
- ทุกคนแบ่งเป็นทีมละ 2 นาย
1104
01:21:11,400 --> 01:21:13,790
ค้นทีละชั้น
1105
01:21:23,760 --> 01:21:24,716
โทษที
1106
01:21:27,120 --> 01:21:29,510
- อะไรวะ
- ดูนี่
1107
01:21:29,520 --> 01:21:31,876
- อะไร
- นี่มันฮีทแพ็ค
1108
01:21:32,320 --> 01:21:34,198
พวกมันคงจงใจทำให้เซนเซอร์ทำงาน
1109
01:21:34,200 --> 01:21:37,079
แล้วพวกมันจะทำอย่างนั้นไปทำไม
1110
01:21:42,320 --> 01:21:43,879
ปืนนี่สวยดีนี่
1111
01:21:44,520 --> 01:21:47,479
ฉันชอบนะ ท่าจะราคาแพง
1112
01:21:50,360 --> 01:21:52,920
- แกเป็นใคร
- แกจำฉันไม่ได้เหรอ
1113
01:21:53,920 --> 01:21:54,956
ฉันก็น้องชายของนิคไง
1114
01:21:54,960 --> 01:21:58,317
คนที่นั่งอยู่ข้างหลังนิคในศาลทุกๆ วัน
ตลอด 5 สัปดาห์
1115
01:21:58,920 --> 01:22:00,274
ทีนี้จำได้หรือยัง
1116
01:22:01,080 --> 01:22:02,639
เยี่ยมยอด
1117
01:22:03,720 --> 01:22:06,713
แล้วนี่ก็แม่สาวชิวาว่าแสนน่ารักของแก
1118
01:22:06,720 --> 01:22:07,949
แม่แกมันกะหรี่
1119
01:22:07,960 --> 01:22:10,520
- อ้อ พูดได้กับเขาด้วย
- หุบปาก
1120
01:22:11,120 --> 01:22:12,759
หันหลัง วางมือบนโต๊ะ
1121
01:22:14,640 --> 01:22:16,518
หันหลัง วางมือบนโต๊ะ
1122
01:22:18,600 --> 01:22:21,320
ขอบคุณที่ช่วยปิด
ระบบรปภ.2-3 ระดับสุดท้าย
1123
01:22:21,320 --> 01:22:23,755
นิคคอยจับตาดูแกอยู่
1124
01:22:23,760 --> 01:22:25,274
นี่ไง
1125
01:22:25,280 --> 01:22:27,636
อย่าขยับนะ อย่าขยับ
1126
01:22:29,160 --> 01:22:31,470
แกทำลายครอบครัวฉัน
1127
01:22:31,480 --> 01:22:34,200
ทุกคนถูกแกบดขยี้
คิดว่าแกควรลอยนวลไปได้มั้ย
1128
01:22:35,280 --> 01:22:36,350
ที่รัก กุญแจมือ
1129
01:22:39,160 --> 01:22:40,514
เจ็บหน่อยนะตัวเอง
1130
01:22:41,880 --> 01:22:44,315
หันหลังให้กับตู้เซฟ
1131
01:22:45,520 --> 01:22:46,795
แล้วก็ใส่กุญแจมือตัวเองเข้ากับตู้เซฟ
1132
01:22:47,520 --> 01:22:48,636
เร็ว
1133
01:22:48,640 --> 01:22:50,916
ฉันไม่รู้ว่าอย่างไหนมันจะน่าสนุกกว่ากัน
1134
01:22:51,680 --> 01:22:53,433
ระหว่างการฆ่าพวกแก
1135
01:22:53,440 --> 01:22:56,911
หรือคอยดูแกสองคน
ทนทรมานไปทั้งชีวิตต่ำๆ
1136
01:22:58,160 --> 01:22:59,310
ก็แล้วแต่แก
1137
01:23:02,600 --> 01:23:03,954
ดีใจที่ได้เจอแกนะ เดฟ
1138
01:23:05,320 --> 01:23:06,595
นีน่า
1139
01:23:08,600 --> 01:23:09,716
แอคเคอร์แมน
1140
01:23:23,880 --> 01:23:27,556
เราจะกลับมาในอีก 2 วัน
ขอฝากไอ้นี่ไว้ที่คุณได้มั้ยครับ
1141
01:23:27,560 --> 01:23:29,438
- แน่นอนครับ
- ชื่อแคสซิดี้นะครับ
1142
01:23:29,440 --> 01:23:31,875
- รับทราบครับ คุณแคสซิดี้
- ขอบคุณครับ
1143
01:23:32,360 --> 01:23:35,000
- คงจะสนุกกันมามากเลยนะครับ
- คุณก็เหมือนกัน
1144
01:23:59,560 --> 01:24:00,596
แม่งเอ๊ย
1145
01:24:01,440 --> 01:24:02,396
มีอะไรครับ
1146
01:24:02,400 --> 01:24:04,756
น้องชายมันกับแฟนมันได้เพชรไปแล้ว
1147
01:24:04,760 --> 01:24:06,911
พวกมันอยู่ที่โรงแรม
1148
01:24:08,080 --> 01:24:09,434
พระเจ้า
1149
01:24:11,960 --> 01:24:13,713
แคสซิดี้มีชนวนระเบิด
1150
01:24:13,720 --> 01:24:15,677
เก็บเขาซะ ยิงได้เลย
1151
01:24:16,240 --> 01:24:18,311
- ค่ะ
- เอาล่ะ ฟังนะ
1152
01:24:18,320 --> 01:24:21,154
แคสซิดี้จะคอยรายงานเราเรื่องวอล์คเกอร์
ซึ่งเขาเป็นคนที่เลวมาก
1153
01:24:21,160 --> 01:24:24,471
เรารู้วอล์คเกอร์มีคนคอยช่วย
แต่จู่ๆ เขาก็ตาย
1154
01:24:24,480 --> 01:24:26,437
ซึ่งกระทบต่อคดีของนิคมาก
1155
01:24:26,440 --> 01:24:29,478
ฉันรู้ว่าอะไรอยู่ในแฟ้ม อีวาน
และอะไรที่หายไป
1156
01:24:29,480 --> 01:24:33,759
โอเค ฟังนะ
หลักฐานมีไม่พอจะขึ้นศาล
1157
01:24:33,760 --> 01:24:37,720
แต่เรามีหลักฐานแน่นหนา
สำหรับตำรวจอีก 2 นาย
1158
01:24:37,720 --> 01:24:41,077
คือไมเคิล แอคเคอร์แมน
และดังเต้ มาร์คัส
1159
01:24:47,720 --> 01:24:49,074
เขานั่นไง
1160
01:24:52,120 --> 01:24:53,600
หลีกไป หลีก
1161
01:24:55,840 --> 01:24:57,638
ทุกคนกำลังล่าตัวแกอยู่นะ ไอ้หนุ่ม
1162
01:24:57,640 --> 01:24:58,915
เอานี่ไป ไป
1163
01:24:58,920 --> 01:25:01,480
อย่ามาขวางนะ หลีกไป
1164
01:25:03,560 --> 01:25:04,835
มันไปทางไหน
1165
01:25:05,880 --> 01:25:07,360
ทางนี้
1166
01:25:07,760 --> 01:25:10,434
เธอเป็นอะไรรึเปล่า
1167
01:25:10,440 --> 01:25:11,590
โจอี้ แคสซิดี้
1168
01:25:28,600 --> 01:25:29,954
รูมเซอร์วิส
1169
01:25:31,000 --> 01:25:32,673
รูมเซอร์วิส
1170
01:25:32,680 --> 01:25:34,831
ผมไม่ได้สั่งรูมเซอร์วิสเลยนะ
1171
01:25:40,200 --> 01:25:41,714
อยู่ตรงนั้นล่ะ
1172
01:25:41,720 --> 01:25:42,870
หมอบลง
1173
01:25:47,480 --> 01:25:48,709
หมอบลง
1174
01:25:51,120 --> 01:25:53,510
- คุณโอเคมั้ย
- ไปให้พ้นนะ
1175
01:25:53,520 --> 01:25:55,079
อย่าขยับ อยู่ตรงนั้นแหละ
1176
01:25:56,120 --> 01:25:59,397
หมอบลง หมอบลง
1177
01:26:02,280 --> 01:26:04,317
ขอดูหน่อย ขอฉันดูหน่อย
1178
01:26:08,640 --> 01:26:11,030
- ตายแล้ว
- ดูนั่นสิ
1179
01:26:11,040 --> 01:26:12,394
เขาอยู่ตรงนั้น
1180
01:26:18,360 --> 01:26:21,797
ไอ้สารเลว
1181
01:26:24,400 --> 01:26:28,155
ถึงจุดจบมันก็มักเหมือนๆ กัน
จบด้วยเลือด ขี้มูก และน้ำตา
1182
01:26:28,160 --> 01:26:30,117
เพชรอยู่ไหนหา คนเก่ง
1183
01:26:30,880 --> 01:26:32,519
แกต่อยยังกะเด็กผู้หญิง
1184
01:26:32,520 --> 01:26:34,079
มาจากบ้านนอกรึไงแก
1185
01:26:41,080 --> 01:26:42,912
ฉันมาจากบรองซ์
1186
01:26:46,080 --> 01:26:49,437
ลัทซ์ คุณต้องสั่งหยุดแท็คติคัล
1187
01:26:49,440 --> 01:26:51,909
ไม่มีชนวนระเบิดอะไรทั้งนั้น
นิคถูกใส่ร้าย
1188
01:26:51,920 --> 01:26:54,435
เมอร์เซอร์ นี่มันบ้าไปแล้ว
ผมได้รับคำสั่งมา
1189
01:26:54,440 --> 01:26:56,875
คำสั่งของคุณมันผิด
1190
01:27:11,200 --> 01:27:12,634
โอเค โอเค
1191
01:27:12,640 --> 01:27:15,075
- เขาไม่มีอาวุธ
- ผมไม่มีอาวุธ
1192
01:27:15,080 --> 01:27:17,037
- ยกสองมือขึ้น
- อย่ายิงนะ วางปืนลง
1193
01:27:17,040 --> 01:27:19,430
- คุกเข่า
- เฮ้ ใจเย็นๆ
1194
01:27:19,440 --> 01:27:20,999
- คุกเข่า
- ชูสองมือ
1195
01:27:21,000 --> 01:27:23,640
วางอาวุธเถอะ ขอร้องล่ะ
1196
01:27:23,640 --> 01:27:26,553
- เราได้ตัวเขาแล้ว
- คุกเข่า เดี๋ยวนี้เลย
1197
01:27:26,560 --> 01:27:28,074
อย่าเอามือลง
1198
01:27:28,080 --> 01:27:30,515
- ชูมือไว้
- เอาล่ะ เราเข้าใจแล้ว
1199
01:27:30,520 --> 01:27:32,398
- ทุกอย่างควบคุมได้แล้ว
- เมอร์เซอร์ ไปซะ
1200
01:27:32,400 --> 01:27:34,119
- ทุกอย่างควบคุมได้แล้วนะ
- ฉันบอกให้ไปซะ
1201
01:27:34,120 --> 01:27:35,520
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
1202
01:27:35,520 --> 01:27:38,240
พอกันที จ่า จับเธอ
ข้อหาขัดขวางการปฏิบัติงาน ไปได้
1203
01:27:38,240 --> 01:27:40,311
- นี่คุณจะจับฉันเหรอ
- พาเธอไปที่รถบัญชาการ
1204
01:27:40,320 --> 01:27:41,640
- ปล่อยฉันนะ...
- ไป
1205
01:27:41,640 --> 01:27:43,711
นี่มันอะไรกัน ไอ้เชี่ยเอ๊ย
1206
01:27:43,720 --> 01:27:46,360
ได้ เชี่ยก็เชี่ย แล้วไงล่ะ
1207
01:27:46,360 --> 01:27:47,680
เรามีข้อมูลว่าเขาวางระเบิดไว้
1208
01:27:47,680 --> 01:27:50,832
ทุกคนกลับไปที่ชั้น 22
1209
01:27:50,840 --> 01:27:52,593
ฉันจัดการเอง ไป
1210
01:27:52,600 --> 01:27:54,159
เตรียมพร้อมไป
1211
01:28:01,800 --> 01:28:04,554
- ที่นี่มีแค่เรา
- ไม่นะโจอี้
1212
01:28:05,440 --> 01:28:06,874
- ฉันรักเธอนะ
- มันจะต้องไม่เป็นไร ที่รัก
1213
01:28:06,880 --> 01:28:10,635
- ไม่นะ
- ฉันมีอะไรจะบอกแก
1214
01:28:10,640 --> 01:28:13,599
- ว่าแกซวยแน่
- ใช่ ฉันรู้
1215
01:28:22,240 --> 01:28:24,436
สิ่งที่มันกำลังเป็นอยู่ตอนนี้นะ แคสซิดี้
1216
01:28:26,080 --> 01:28:27,434
คือแกตายแน่
1217
01:28:27,440 --> 01:28:29,318
แต่ฉันซึ้งในความพยายาม
1218
01:28:29,320 --> 01:28:31,880
ฉันจะให้โอกาสแกได้ช่วยครอบครัว
1219
01:28:32,520 --> 01:28:35,877
เพชรอยู่ไหนบอกมา
ไม่งั้นน้องชายแกบินฉิวออกไปโน่นแน่
1220
01:28:35,880 --> 01:28:38,918
แกอยากเสือกเอง แต่น้องแกไม่ผิด
ฉันปล่อยมันไปก็ได้
1221
01:28:38,920 --> 01:28:41,480
- น้องฉันไม่เกี่ยวด้วยนะเว้ย
- เพชรอยู่ไหน
1222
01:28:44,000 --> 01:28:45,753
- โยนตัวมันลงไป
- เดี๋ยวก่อน
1223
01:28:50,880 --> 01:28:51,950
พี่จะทำอะไรน่ะ
1224
01:28:54,760 --> 01:28:58,584
- อย่านะ
- หุบปาก
1225
01:29:06,960 --> 01:29:07,996
น่าประทับใจมาก
1226
01:29:08,960 --> 01:29:11,077
ในโลกนี้มีคนอยู่ 2 แบบ
1227
01:29:12,160 --> 01:29:14,914
คนที่ยอมทำทุกอย่าง
เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ
1228
01:29:15,920 --> 01:29:17,479
และก็คนที่ไม่ยอมทำ
1229
01:29:18,840 --> 01:29:20,718
นายแพ้แล้ว นิค
1230
01:29:20,720 --> 01:29:22,200
อีกครั้ง
1231
01:29:22,480 --> 01:29:24,437
เก็บกวาดซะ
1232
01:29:25,640 --> 01:29:27,677
แกมีเวลา 10 วินาที
1233
01:29:30,080 --> 01:29:33,835
10...ไม่งั้นฉันโยนน้องชายนาย
ลงไปข้างล่างแน่
1234
01:29:38,640 --> 01:29:42,316
เธอเจอจัดหนักมาทั้งวัน
เป็นฉัน ฉันจะฟังเธอนะ
1235
01:29:45,920 --> 01:29:47,513
ตำรวจก็ต้องไขกุญแจมือได้สิ ฟายเอ๊ย
1236
01:29:47,520 --> 01:29:49,477
ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดถูกรึเปล่านะ
1237
01:29:49,480 --> 01:29:52,518
นายสัญญาว่าจะฆ่าตัวตายโชว์ใช่มั้ย
1238
01:29:52,520 --> 01:29:54,830
จัดให้คนบนถนนเขาได้ยลกันหน่อย
1239
01:29:54,840 --> 01:29:56,354
โจอี้ไม่เกี่ยวอะไรด้วยนะ
1240
01:29:56,360 --> 01:29:58,352
- ปล่อยเขาไป
- เหลือ 5 แล้ว
1241
01:29:58,360 --> 01:30:00,431
- มันเป็นเรื่องระหว่างเรา ปล่อยเขาไป
- 4...
1242
01:30:00,440 --> 01:30:01,874
- กระโดด
- ปล่อยเขาไป
1243
01:30:06,920 --> 01:30:08,149
ไมค์
1244
01:30:08,160 --> 01:30:09,196
เจ็บตรงไหนมั้ย
1245
01:30:19,520 --> 01:30:20,590
ไป...
1246
01:30:21,200 --> 01:30:22,236
ทำใจดีๆ ไว้
1247
01:30:26,400 --> 01:30:28,551
ฉันขอโทษนะนิค
1248
01:30:29,840 --> 01:30:31,672
ฉันไม่เคยรู้ว่า พวกเขาจะใส่ร้ายนาย
1249
01:30:33,480 --> 01:30:35,437
ฉันติดคุกไม่ได้
1250
01:30:36,120 --> 01:30:38,077
แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นนะ
1251
01:30:42,800 --> 01:30:44,757
มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
1252
01:30:44,760 --> 01:30:46,752
เรียกหน่วยแพทย์มาที่ดาดฟ้าด่วน
1253
01:30:46,760 --> 01:30:48,274
เขาจะหนีไปได้
1254
01:30:48,280 --> 01:30:50,351
ย้ำอีกครั้ง มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
1255
01:30:50,360 --> 01:30:51,635
พี่
1256
01:31:07,480 --> 01:31:08,834
ผมขอโทษ
1257
01:31:18,960 --> 01:31:20,235
ยังมีอีกทาง..
1258
01:31:23,320 --> 01:31:25,277
- พี่
- ไม่นะ
1259
01:31:45,160 --> 01:31:47,072
ถอยไปทุกคน
1260
01:31:48,360 --> 01:31:50,238
- เดวิด
- เขาอยู่นั่นไง
1261
01:31:51,680 --> 01:31:52,955
ไป
1262
01:31:54,200 --> 01:31:55,873
เอาล่ะ หยุดๆ
1263
01:31:58,160 --> 01:32:00,038
แกจะโดนอะไรนะ
1264
01:32:01,000 --> 01:32:04,152
โดนยิงเข้าแสกหน้า
หรือต้องกลับไปเข้าคุก
1265
01:32:11,200 --> 01:32:12,554
ได้ภาพนั้นมามั้ย
1266
01:32:12,560 --> 01:32:14,597
แกนึกว่า
แกจะหนีไปพร้อมกับไอ้นี่ได้เหรอ
1267
01:32:16,080 --> 01:32:18,072
เห็นมั้ย ผมบริสุทธิ์
1268
01:32:18,080 --> 01:32:21,312
- เขามีเพชร
- ผมบริสุทธิ์
1269
01:32:21,320 --> 01:32:22,834
ผมบริสุทธิ์
1270
01:32:24,840 --> 01:32:28,072
ฉันรักนายจริงๆ ว่ะ ฉันรักนาย
1271
01:32:28,080 --> 01:32:30,436
แกมีตาอยู่ข้างหลังรึไง
1272
01:32:31,000 --> 01:32:32,559
แต่ฉันยังไม่จบกับแกง่ายๆ หรอก
1273
01:32:32,560 --> 01:32:34,313
คนในคุก เขาคงชอบแกทีเดียว
1274
01:32:35,800 --> 01:32:37,757
คุณแคสซิดี้
คุณได้พิสูจน์ตัวเองแล้วว่าบริสุทธิ์
1275
01:32:37,760 --> 01:32:39,240
คุณรู้สึกไงบ้างคะ
1276
01:32:43,600 --> 01:32:44,875
เรือหายกันตลอดทั้งวัน
1277
01:32:46,760 --> 01:32:50,879
แต่ฉันยินดีนะ
ถ้าจะได้ร่วมงานกับเธออีก
1278
01:32:51,680 --> 01:32:53,194
เธอทำได้ดีมาก
1279
01:32:53,200 --> 01:32:54,554
ขอบคุณค่ะ โดเฮอร์ตี้
1280
01:32:58,320 --> 01:33:00,357
ดูเหมือนพระเอกของเรา จะมาแล้ว
1281
01:33:01,480 --> 01:33:03,915
ผมจะปล่อยให้คุณสองคน ได้บอกลากัน
1282
01:33:06,040 --> 01:33:07,394
แล้วเจอกันนะ โดเฮอร์ตี้
1283
01:33:08,840 --> 01:33:10,115
ปล่อยตัวหนึ่งคน
1284
01:33:11,160 --> 01:33:12,640
- คุณโอเคมั้ย
- ก็โอเค
1285
01:33:15,920 --> 01:33:17,274
เราออกไปกันเถอะ
1286
01:33:22,400 --> 01:33:25,552
คุณควรจะออกด้านหลัง
ข้างหน้ามีนักข่าวเพียบ
1287
01:33:28,360 --> 01:33:30,397
ตอนนี้คุณพ้นจากขอบตึกแล้ว
คุณไม่มีอะไรจะพูดกับฉันเลย
1288
01:33:35,880 --> 01:33:37,109
พูดมาสิ
1289
01:33:37,960 --> 01:33:39,997
- อะไรเหรอ
- อะไรเหรอ
1290
01:33:40,680 --> 01:33:42,114
คุณทำยังไงถึงได้เพชรมา
1291
01:33:44,640 --> 01:33:46,518
- เราไปคุยกันที่เงียบๆ ดีกว่า
- ใช่แล้วค่ะแดน
1292
01:33:46,520 --> 01:33:49,718
เป็นที่ยืนยันว่า
'ชายบนขอบตึก' นิค แคสซิดี้
1293
01:33:49,720 --> 01:33:52,280
ได้รับการปล่อยตัวแล้ว
1294
01:33:59,440 --> 01:34:00,794
แคสซิดี้
1295
01:34:03,400 --> 01:34:05,756
- คุณอยู่ในนั้นตั้ง 2 ปี
- ก็เกือบได้อยู่นานกว่านั้น
1296
01:34:07,360 --> 01:34:10,592
บาร์เทนเดอร์ เปลี่ยนช่อง
ผมเอียนข่าวไอ้หมอนี่เต็มทีแล้ว
1297
01:34:11,400 --> 01:34:14,154
เรื่องอะไร นี่ช่องโปรดของฉันนะ
1298
01:34:21,840 --> 01:34:23,513
ลีเดีย...
1299
01:34:24,560 --> 01:34:25,835
นี่พ่อผม
1300
01:34:26,360 --> 01:34:27,999
พ่อคุณเหรอ
1301
01:34:29,120 --> 01:34:30,600
แฟรงค์ แคสซิดี้
1302
01:34:31,440 --> 01:34:34,956
- ยังอยู่รอดปลอดภัย
- ยินดีที่ได้เจอคุณ อีกครั้ง
1303
01:34:34,960 --> 01:34:37,111
คุณหลอกฉันเล่นใช่มั้ยเนี่ย
1304
01:34:39,680 --> 01:34:41,637
คุณเป็นพ่อเขา
1305
01:34:42,200 --> 01:34:43,634
ปล่อยเขาได้แล้ว
1306
01:34:45,720 --> 01:34:48,315
- ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก
- อย่ามาแตะต้องเมียผมนะ
1307
01:34:48,320 --> 01:34:50,596
- แค่แฟนต่างหาก
- แฟน
1308
01:34:50,600 --> 01:34:51,750
เดี๋ยวก่อน
1309
01:34:53,880 --> 01:34:56,111
ทุกคนเงียบหน่อย เงียบกันหน่อย
1310
01:34:57,000 --> 01:34:58,354
เงียบ...
1311
01:35:02,520 --> 01:35:04,239
แองเจล่า มาเรีย โลเปซ...
1312
01:35:16,200 --> 01:35:17,316
คุณจะแต่งงานกับผมได้มั้ย
1313
01:35:21,200 --> 01:35:22,759
- ได้สิ
- จริงนะ
1314
01:35:29,120 --> 01:35:30,679
ขอฉันดูหน่อย
1315
01:35:31,480 --> 01:35:32,960
ลองแหวนหน่อย
1316
01:35:32,960 --> 01:35:35,236
ฉันจะนึกซะว่า
มันเป็นมรดกประจำตระกูลแล้วกัน
1317
01:35:36,720 --> 01:35:37,836
ก็มันเป็นแล้วไง
1318
01:35:39,960 --> 01:35:41,713
ดื่มฉลองกันหน่อย
1319
01:35:43,800 --> 01:35:45,075
เธอชอบมันมั้ย
1320
01:35:45,480 --> 01:35:46,960
ก็แหงสิ...
1321
01:36:42,520 --> 01:36:44,273
ระห่ำระฟ้าท้านรก