0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Man on a Ledge (2012) OCR 23.976 fps runtime 01:42:23 1 00:00:22,080 --> 00:00:29,635 47-50 สตรีท สถานีร็อคกี้เฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 2 00:01:09,000 --> 00:01:12,960 โรงแรมรูสเวลท์ 3 00:01:24,920 --> 00:01:27,196 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - ผมวอล์คเกอร์ 4 00:01:27,560 --> 00:01:30,314 ค่ะ คุณวอล์คเกอร์ 5 00:01:31,120 --> 00:01:35,080 ห้อง 2105 อาคารใต้ ห้องนี้วิวสวยค่ะ 6 00:01:35,080 --> 00:01:37,993 ทางปีกตะวันออกเรามีห้องที่ใหญ่กว่านี้ 7 00:01:38,000 --> 00:01:39,719 แต่ราคาห้องเท่ากัน 8 00:01:39,720 --> 00:01:41,473 ไม่เป็นไรครับ เอาห้องที่เห็นวิวดีกว่า 9 00:01:57,480 --> 00:01:58,994 ไม่เช้าไปใช่ไหมที่จะดื่มแชมเปญ 10 00:01:59,880 --> 00:02:01,633 ไม่เลยครับ 11 00:02:01,640 --> 00:02:03,313 ไม่เลย 12 00:03:49,040 --> 00:03:50,076 พระเจ้า 13 00:03:51,760 --> 00:03:53,797 บนนั้น 14 00:03:54,800 --> 00:03:56,678 ดูสิ ตรงนั้น 15 00:03:56,680 --> 00:03:59,991 - ไหน - นั่นไง 16 00:04:00,000 --> 00:04:02,754 โทร 191 เร็ว 17 00:04:07,400 --> 00:04:10,518 ทัณฑสถานซิงซิง 1 เดือนก่อน 18 00:04:10,520 --> 00:04:12,671 ต่อยมันเลย 19 00:04:24,080 --> 00:04:27,756 ฎีกาคุณตกงั้นเหรอ คุณแคสซิดี้ 20 00:04:29,280 --> 00:04:31,431 ผมถึงได้มาอยู่นี่ไง 21 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 นี่มันเสียเวลาเปล่า ผมไปได้มั้ย 22 00:04:41,920 --> 00:04:43,798 ชีวิตแบบเดิมๆ ของคุณได้จบไปแล้ว 23 00:04:43,800 --> 00:04:46,634 ยอมรับซะว่ามันจะไม่มีวันกลับมา 24 00:04:49,000 --> 00:04:52,630 ไม่ค่อยมีใครหรอก โดยเฉพาะตำรวจเก่าอย่างคุณ 25 00:04:52,640 --> 00:04:55,200 ที่จะรับได้กับโทษจำคุก25ปี 26 00:05:04,320 --> 00:05:05,674 นิค 27 00:05:06,000 --> 00:05:08,640 คุณเคยคิดทำร้ายตัวเองบ้างไหม 28 00:05:10,360 --> 00:05:11,510 ทำร้ายตัวเอง 29 00:05:12,640 --> 00:05:13,915 ไม่เคย 30 00:05:16,200 --> 00:05:17,475 แต่ถ้าฆ่าตัวตาย 31 00:05:19,120 --> 00:05:20,793 ผมคิดทุกวันล่ะ 32 00:05:24,880 --> 00:05:26,109 ไปได้ 33 00:05:37,600 --> 00:05:38,750 ไง แคส 34 00:05:41,360 --> 00:05:44,319 - ไม่เจอตั้งนาน - ใช่แล้ว 35 00:05:47,680 --> 00:05:51,560 - ชุดใหม่นี่ - ใช่ ฉันไปช็อปปิ้งมา 36 00:05:51,560 --> 00:05:54,678 ก็ฉันจะแต่งงานแล้ว ก็เลย... 37 00:05:54,680 --> 00:05:56,353 ต้องเปลี่ยนตัวเองให้มันเป๊ะขึ้นหน่อย 38 00:05:56,360 --> 00:05:57,714 ผู้โชคดีเป็นหญิงหรือชาย 39 00:06:01,040 --> 00:06:04,511 ชีวิตคนเรามันก็ต้องดำเนินต่อไป 40 00:06:12,920 --> 00:06:13,990 ถูก 41 00:06:15,000 --> 00:06:16,480 ฉันขอโทษ 42 00:06:17,320 --> 00:06:20,836 - ไม่เป็นไร - ไม่ เราต้องพลิกคดีให้ได้ 43 00:06:20,840 --> 00:06:25,232 เราต้องหาหลักฐานใหม่ ต้องทำได้สักอย่างสิน่า 44 00:06:25,240 --> 00:06:26,196 ไม่เป็นไรหรอก 45 00:06:31,400 --> 00:06:32,436 ที่นี่เขาห้ามจูบกัน 46 00:06:38,360 --> 00:06:39,840 น้องชายนายโทรมา 47 00:06:41,720 --> 00:06:42,836 ฉันขอโทษนายด้วย 48 00:06:43,160 --> 00:06:45,675 เขาจะเอาอะไร โทรมาขอเงินอีกล่ะสิ 49 00:06:45,680 --> 00:06:47,399 เขาโทรมาเรื่องพ่อนาย 50 00:06:47,760 --> 00:06:49,433 - ว่า - พ่อนาย... 51 00:06:52,560 --> 00:06:53,835 เขากำลังจะตาย... 52 00:06:58,800 --> 00:07:01,156 - อีกนานแค่ไหน - อีกไม่นาน 53 00:07:03,800 --> 00:07:05,598 ฉันจะเจรจากับผู้คุมให้ 54 00:07:05,600 --> 00:07:09,435 ฉันจะให้นายได้ออกไป จากที่นี่สักหนึ่งวัน 55 00:07:09,440 --> 00:07:10,510 โอเคมั้ย 56 00:07:15,920 --> 00:07:17,957 รักษาตัวด้วย 57 00:07:20,200 --> 00:07:21,429 เออ 58 00:08:01,160 --> 00:08:03,800 เป็นการยากที่จะหาเหตุผลได้ว่า 59 00:08:03,800 --> 00:08:07,191 เพราะอะไรดวงวิญญาณที่ดีจึงจากเราไป 60 00:08:07,200 --> 00:08:10,432 แต่มิตรแท้เพียงหนึ่งของเรา 61 00:08:10,440 --> 00:08:12,397 คือความเชื่อมั่น ในพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า 62 00:08:12,400 --> 00:08:15,472 และความเชื่อมั่นในตน 63 00:08:15,480 --> 00:08:20,350 ขอพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครอง แฟรงค์ แคสซิดี้ คุณเป็นอิสระจากทุกสิ่งทุกอย่างแล้ว 64 00:08:20,360 --> 00:08:21,714 อาเมน 65 00:08:21,720 --> 00:08:23,359 - อาเมน - ขอบใจมากนะ 66 00:08:24,720 --> 00:08:26,393 - ขอบคุณครับ หลวงพ่อ - พ่อเสียใจด้วยจริงๆ 67 00:08:30,880 --> 00:08:32,109 ไง แคส 68 00:08:32,640 --> 00:08:35,997 - ฉันเสียใจด้วยว่ะ เพื่อน - ดีใจที่ได้พบคุณนะคะ นิค 69 00:08:36,000 --> 00:08:37,480 เช่นกัน 70 00:08:42,160 --> 00:08:44,914 ถ้ามีอะไรให้ช่วยบอกฉันนะ 71 00:08:46,960 --> 00:08:50,510 - ฉันพร้อมเสมอ - ได้ 72 00:08:58,200 --> 00:09:00,760 นี่คุณห้ามสัมผัสตัวเขา 73 00:09:01,120 --> 00:09:04,079 สวยซะอย่างกฎอะไรไม่เห็นต้องแคร์ 74 00:09:10,800 --> 00:09:12,757 เจอกันนะ ที่รัก 75 00:09:21,640 --> 00:09:23,518 นายหาสุสานดีสุดได้แค่นี้เองเหรอ 76 00:09:23,520 --> 00:09:25,193 ได้ที่ที่เห็นวิวเป็นรางรถไฟเนี่ยนะ 77 00:09:26,880 --> 00:09:28,917 ตั้งแต่วันที่พี่เข้าคุก มันก็เหมือนพี่ฆ่าพ่อทั้งเป็น 78 00:09:29,800 --> 00:09:31,678 ก็ฉันมันไอ้ลูกไม่รักดี 79 00:09:31,680 --> 00:09:34,912 รู้มั้ย ตอนพี่ไม่อยู่ พวกเรามีความสุขขึ้นเยอะ 80 00:09:34,920 --> 00:09:36,274 ก็ดูเหมือนจะเป็นงั้น 81 00:09:39,520 --> 00:09:42,194 - หยุดทะเลาะกันเดี๋ยวนี้ - หยุดได้แล้ว 82 00:09:42,200 --> 00:09:44,715 - ลุกขึ้นๆ - พี่กลับไปคุกซะดีกว่า 83 00:09:44,720 --> 00:09:48,111 อย่ามาจับตัวฉันนะไป 84 00:09:48,120 --> 00:09:49,190 ใจเย็นๆ ใจเย็น...วางปืนลง 85 00:09:49,200 --> 00:09:51,032 - หมดเวลาแล้ว - วางปืนลง 86 00:09:51,040 --> 00:09:53,555 - นี่พี่ทำเชี่ยไรวะ - วางปืนลง ดอนนี่ 87 00:09:53,560 --> 00:09:56,234 นายมีลูกตั้ง 2 คนนะ คิดดูให้ดี 88 00:09:58,680 --> 00:10:00,034 ใจเย็นๆ นิค 89 00:10:00,360 --> 00:10:03,000 นั่งลง เอาตูดทับมือ นายด้วย 90 00:10:04,000 --> 00:10:05,559 โจอี้ กุญแจ 91 00:10:05,560 --> 00:10:07,199 - พี่แม่งบ้าไปแล้วเหรอ - กุญแจ 92 00:10:08,920 --> 00:10:10,274 อยู่ที่เข็มขัด 93 00:10:10,880 --> 00:10:12,234 เร็ว 94 00:10:14,760 --> 00:10:17,400 - ไปแล้วไม่ต้องกลับมาบ้านอีกนะ - ยังกะฉันอยากกลับนักแน่ะ 95 00:10:18,080 --> 00:10:20,390 โทษทีว่ะ แต่นายก็ต้องนั่งด้วย 96 00:10:20,400 --> 00:10:21,720 นั่งลง 97 00:10:25,040 --> 00:10:27,396 - ทุกคนอย่าขยับนะ - พ่อคงภูมิใจในตัวพี่มาก 98 00:10:32,880 --> 00:10:35,600 นี่ 3-12 มีนักโทษหลบหนี 99 00:10:35,600 --> 00:10:38,559 กำลังเสริมทุกหน่วย นักโทษมุ่งไปทางประตูทิศตะวันออก 100 00:12:11,760 --> 00:12:13,956 ตามรถพยาบาลมาที่นี่ 101 00:12:15,800 --> 00:12:18,076 - เห็นเขามั้ย - ฉันไม่เห็นอะไรเลย 102 00:12:24,760 --> 00:12:25,989 ตรวจดูท้ายรถ 103 00:12:26,000 --> 00:12:27,480 เกิดบ้าอะไรกัน 104 00:12:28,640 --> 00:12:30,518 เขาจี้ผู้คุมแล้วปล้นรถฉันไป 105 00:12:30,520 --> 00:12:32,079 คุณพระช่วย 106 00:12:34,880 --> 00:12:36,712 นิคเป็นนักโทษหนีคดีนะ ไมค์กี้ 107 00:12:37,800 --> 00:12:39,154 ตำรวจไม่เอานิคไว้แน่ 108 00:13:45,040 --> 00:13:47,919 ดูนั่นมีคนอยู่บนนั้น 109 00:13:48,720 --> 00:13:53,715 ดูสิตรงนั้นไง 110 00:13:55,040 --> 00:13:57,555 ตรงไหน 111 00:13:57,560 --> 00:13:59,233 มีคนยืนอยู่บนขอบตึก 112 00:13:59,240 --> 00:14:01,835 เรียกหน่วยฉุกเฉินมาที่รูสเวลท์ 113 00:14:01,840 --> 00:14:03,115 ตรงสี่แยก ระหว่างโฟรตี้ฟิฟท์กับเมดิสัน 114 00:14:03,120 --> 00:14:06,238 รีบปิดถนน มีคนออกมายืนที่ขอบตึก 115 00:14:10,080 --> 00:14:11,958 เรียกกำลังเสริมเรียกกำลังเสริม 116 00:14:19,160 --> 00:14:22,915 ปิดโฟรตี้ฟิฟท์สตรีท ระหว่างฟิฟท์อเวนิวกับเมดิสันอเวนิว 117 00:14:28,840 --> 00:14:30,513 สำนักงานตำรวจนิวยอร์ก 118 00:14:31,560 --> 00:14:32,596 เป็นไงบ้าง จอห์น 119 00:14:33,840 --> 00:14:35,593 ไม่อยากจะเชื่อ 120 00:14:39,400 --> 00:14:41,835 - โดดลงมาล่ะวุ่นแน่ - ใช่แล้ว 121 00:14:51,680 --> 00:14:53,831 ห้ามคนเดิน ห้ามรถผ่าน 122 00:14:56,360 --> 00:14:57,953 ฉันเห็นแล้ว 123 00:14:57,960 --> 00:14:59,280 ขอถุงลม 124 00:14:59,280 --> 00:15:00,555 เอาถุงลมมา 125 00:15:15,240 --> 00:15:18,392 - อย่ามายุ่งกับผม - ได้ๆ คุณวอล์คเกอร์ ใจเย็นๆ 126 00:15:18,400 --> 00:15:20,596 ผมแจ็ค โดเฮอร์ตี้ ผมจะมาช่วยคุณ 127 00:15:22,360 --> 00:15:23,680 - เอารถไปจอดให้ด้วย - ครับ 128 00:15:23,680 --> 00:15:26,195 - ให้เขาส่งรถบัญชาการเคลื่อนที่มาเร็วที่สุด - ครับ 129 00:15:26,200 --> 00:15:28,271 - เอารถแก๊สออกไปจากแถวนี้ด้วย - ครับ 130 00:15:28,280 --> 00:15:31,000 ปิดถนน แล้วปิดร้านค้าแถวนี้ด้วย 131 00:15:31,000 --> 00:15:32,992 ฉันไม่อยากเห็นหมอนั่น ตกลงมาทับใครตาย 132 00:15:33,000 --> 00:15:35,356 ไล่พวกไทยมุงไปให้หมด จัดการให้ไปห่างๆ 133 00:15:35,360 --> 00:15:36,635 ตามนั้นนะ จัดการเลย 134 00:15:38,280 --> 00:15:40,351 โดเฮอร์ตี้ รายงานฉันหน่อย 135 00:15:41,400 --> 00:15:42,880 เอาล่ะ อย่าเพิ่งไปไหนนะ 136 00:15:45,480 --> 00:15:46,755 ครับ ชั้น 21 ครับ 137 00:15:46,760 --> 00:15:50,800 เขาอายุราว 30 กว่า ดูเป็นคนทำงานออฟฟิศ 138 00:15:50,800 --> 00:15:52,951 - เขาไม่ยอมปริปากอะไรเลยครับ - เข้าใจแล้ว 139 00:15:56,960 --> 00:15:58,189 ผมจนท.สืบสวนมาร์คัส 140 00:15:58,200 --> 00:16:01,352 อยากคุยกับใครก็ได้ ในโรงแรมที่เคยคุยกับเขา 141 00:16:01,360 --> 00:16:04,398 - เป็นเด็กยกกระเป๋า,พนักงานหรือใครก็ได้ - ได้ค่ะ 142 00:16:06,360 --> 00:16:08,113 นายอย่าโดดเลย 143 00:16:15,600 --> 00:16:17,956 - คุณวอล์คเกอร์... - ผมอยากคุยกับผู้หญิงคนนึง 144 00:16:18,440 --> 00:16:21,035 เอาล่ะ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น เราเข้ามาคุยกันข้างในก่อน... 145 00:16:21,040 --> 00:16:22,076 เราจะทำตามที่คุณขอทุกอย่าง 146 00:16:22,080 --> 00:16:24,549 จะสาวบลอนด์หรือแบบไหน จัดให้ได้หมด 147 00:16:25,200 --> 00:16:27,078 ผมอยากคุยกับ จนท.สืบสวนลีเดีย เมอร์เซอร์ 148 00:16:28,120 --> 00:16:31,796 ถ้าเธอไม่มาที่นี่ใน 30 นาที ผมโดดแน่ 149 00:16:31,800 --> 00:16:33,029 เข้าใจนะ 150 00:16:33,680 --> 00:16:36,514 - ผมจะลองดู - งั้นผมก็หมดธุระแค่นี้ แจ็ค 151 00:16:38,880 --> 00:16:40,360 คุณต้องคาดไม่ถึงแน่ 152 00:16:40,360 --> 00:16:41,396 - เขาอยากคุยกับเมอร์เซอร์ - ว่าไงนะ 153 00:16:41,400 --> 00:16:43,357 เขาบอกว่าถ้าเราตามเมอร์เซอร์ไม่ได้ เขาโดดแน่ 154 00:16:45,640 --> 00:16:47,518 - นี่อาหารมื้อสุดท้ายเหรอ - ไม่ใช่สัญญาณที่ดี 155 00:16:47,520 --> 00:16:48,795 แล้วดูนี่สิ 156 00:16:50,240 --> 00:16:53,153 ผมจะไปพ้นจากโลกนี้อย่างบริสุทธิ์ เฉกเช่นวันที่ผมถือกำเนิดมา 157 00:16:53,160 --> 00:16:56,073 รอดมาได้คงต้องจับส่งศรีธัญญาทันที 158 00:16:56,080 --> 00:16:59,437 เอาล่ะ เรียกจนท.ตรวจลายนิ้วมือขึ้นมา หาให้เจอว่าเขาเป็นใคร 159 00:17:00,560 --> 00:17:02,517 แล้วก็ตามเมอร์เซอร์มาด้วย 160 00:17:02,520 --> 00:17:04,591 คุณล้อเล่นรึเปล่า จะเอาจริงเหรอ 161 00:17:04,600 --> 00:17:07,069 นายต้องคอยช่วยเธอ อย่าลืมว่านายเป็นคนของฉัน 162 00:17:07,960 --> 00:17:10,236 ดีเลย คุณรอเสพดราม่าอย่างเดียว คงสนุกกว่าผม 163 00:17:31,240 --> 00:17:32,435 เชี่ยไรเนี่ย 164 00:17:47,360 --> 00:17:48,396 ฮัลโหล 165 00:17:48,400 --> 00:17:51,074 เมอร์เซอร์ ฉันปลุกเธอเหรอ 166 00:17:51,880 --> 00:17:53,314 ไม่หรอก 167 00:17:53,320 --> 00:17:55,277 เดี๋ยวนะ รอเดี๋ยว 168 00:17:55,280 --> 00:17:57,033 เราไม่มีเวลามาเดี๋ยว 169 00:17:57,720 --> 00:17:58,870 เมอร์เซอร์ 170 00:17:59,800 --> 00:18:00,950 เมอร์เซอร์ 171 00:18:01,960 --> 00:18:04,794 - เอาล่ะ มีอะไร - มีคนจะโดดตึก เขาเรียกหาเธอ 172 00:18:04,800 --> 00:18:07,599 - ไม่ได้ วันนี้ไม่ใช่เวรฉัน - อย่าบ้าน่า 173 00:18:07,600 --> 00:18:10,877 โรงแรมรูสเวลท์ ชั้น 21 เธอต้องมาตอนนี้ 174 00:18:13,560 --> 00:18:15,199 เซ็งจริงๆ 175 00:18:15,640 --> 00:18:16,471 เข้าใจนะ 176 00:18:16,480 --> 00:18:19,598 เรามีเชื่อมโยงกับจราจร สน. และโรงแรม 177 00:18:19,600 --> 00:18:21,910 บันทึกภาพไว้ มีข้อมูลอะไรของเจ วอล์คเกอร์มั้ย 178 00:18:21,920 --> 00:18:24,276 มีคนชื่อนี้ตั้ง 600 กว่าคนในนิวยอร์ก 179 00:18:24,280 --> 00:18:25,634 ไปหามา 180 00:18:25,640 --> 00:18:27,996 - หัวหน้าหน่วยดับเพลิงอยากคุยด้วยครับ - เข้าใจแล้ว 181 00:18:31,360 --> 00:18:34,478 ดูเหมือนเราจะได้ข่าวใหญ่ ไปหาข่าวกัน 182 00:18:34,480 --> 00:18:37,314 เริ่มจากจุดที่เขาอยู่ พร้อมนะ 183 00:18:37,320 --> 00:18:40,119 - ผมฉันเรียบร้อยมั้ย - เป๊ะเหมือนเพิ่งออกจากชลาชล 184 00:18:40,120 --> 00:18:41,713 อย่ายอฉันเว่อร์สิ พอล 185 00:18:41,720 --> 00:18:43,598 3...2...1... 186 00:18:43,600 --> 00:18:46,399 เป็นเพราะอกหัก หรือเพราะหุ้นตก 187 00:18:46,400 --> 00:18:48,596 ผู้ชายคนนี้คิดจะฆ่าตัวตาย 188 00:18:48,600 --> 00:18:51,718 ฉันซูซาน มอแรลส์ รายงานสดจากมิดทาวน์ 189 00:18:51,720 --> 00:18:54,360 - กางแผ่นนวมไปให้กว้างที่สุด - เข้าใจแล้ว 190 00:19:00,560 --> 00:19:02,040 บ้าจริง 191 00:19:03,080 --> 00:19:04,639 มันจะโดดมาลงตรงแผ่นนวมนี้มั้ยเนี่ย 192 00:19:20,920 --> 00:19:22,991 - อย่าผลักสิวะ - ถอยไป 193 00:19:23,000 --> 00:19:24,559 ฉันมีสิทธิ์จะเดินตรงไหนก็ได้ 194 00:19:26,440 --> 00:19:27,715 ปิดถนนหมดแล้ว 195 00:19:28,920 --> 00:19:30,673 แม่งเอ๊ย 196 00:19:37,680 --> 00:19:39,080 เมอร์เซอร์ 197 00:19:39,080 --> 00:19:41,151 - เธอทำงานเก่งมั้ย - เก่งสิคะ 198 00:19:41,160 --> 00:19:43,277 ก็ควรจะเก่ง งั้นไปทำงานเลย 199 00:19:47,680 --> 00:19:49,672 เมอร์เซอร์ขึ้นไปแล้ว 200 00:19:49,680 --> 00:19:51,433 ยมทูตมาแล้ว 201 00:19:53,680 --> 00:19:54,875 เมอร์เซอร์ 202 00:19:55,840 --> 00:19:57,320 ยินดีที่เธอมาทำงานนี้ 203 00:19:57,720 --> 00:19:59,439 ฉันดีใจได้เจอเธอมากๆ 204 00:20:00,560 --> 00:20:01,789 อย่ามายุ่งน่า แจ็ค 205 00:20:01,800 --> 00:20:04,520 จะบอกให้ เขาเจาะจงเรียกตัวเธอเลยนะ 206 00:20:04,520 --> 00:20:07,194 - เกิดอะไรขึ้น - เขาเขียนจม. ลาตาย 207 00:20:07,200 --> 00:20:09,317 เขาชื่อวอล์คเกอร์ แต่เรายังไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 208 00:20:09,320 --> 00:20:10,640 เขาไม่ยอมพูด 209 00:20:10,640 --> 00:20:13,712 นอกจากพูดว่าจะโดดใน 2 นาที 210 00:20:15,000 --> 00:20:16,195 2 นาที 211 00:20:16,200 --> 00:20:18,476 - ไปจับตัวเขาเข้ามา - 2 นาที 212 00:20:18,480 --> 00:20:19,516 เขาขอให้ช่วยเหรอ 213 00:20:19,520 --> 00:20:21,193 - เปล่า - เขาเมารึเปล่า 214 00:20:21,200 --> 00:20:22,634 ก็ดูไม่เห็นเมา 215 00:20:22,640 --> 00:20:24,871 - แหวนแต่งงานล่ะ - ไม่มี 216 00:20:25,160 --> 00:20:28,198 - เขาเรียกร้องอะไร - แค่อยากเห็นหน้าสวยๆ ของเธอ 217 00:20:34,960 --> 00:20:36,110 1 นาที 218 00:20:37,240 --> 00:20:39,835 ขอกาแฟหน่อยจะได้มั้ย 219 00:20:39,840 --> 00:20:42,036 ได้ แต่ว่า... 220 00:20:42,040 --> 00:20:43,269 เวลากำลังจะหมด 221 00:20:43,280 --> 00:20:45,715 - อันนี้ตรวจรึยัง - ตรวจแล้ว 222 00:20:47,960 --> 00:20:49,440 เมื่อคืนคงจะหนักมากสิท่า 223 00:20:57,680 --> 00:20:59,319 10 วินาที 224 00:21:02,560 --> 00:21:05,075 ไปได้ ติ๊กต่อกๆ 225 00:21:05,080 --> 00:21:06,116 5... 226 00:21:08,520 --> 00:21:09,874 4.... 227 00:21:10,920 --> 00:21:12,240 3... 228 00:21:13,200 --> 00:21:15,078 - 2... - คุณวอล์คเกอร์ 229 00:21:16,680 --> 00:21:19,400 ฉันจนท.สืบสวนลีเดีย เมอร์เซอร์ ฉันเข้าใจที่คุณเรียกฉัน 230 00:21:22,800 --> 00:21:24,598 นอกจากไปดูวิวแล้ว 231 00:21:24,600 --> 00:21:25,920 คุณออกไปตรงนั้นทำไม 232 00:21:27,400 --> 00:21:30,518 เชื่อฉัน ไอ้การคิดอะไรอันตรายแบบนี้... 233 00:21:31,960 --> 00:21:33,314 มันไม่ดีหรอก 234 00:21:35,920 --> 00:21:39,197 วันนี้เป็นวันที่ทุกอย่างต้องเปลี่ยนแปลง 235 00:21:40,440 --> 00:21:41,999 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 236 00:21:43,560 --> 00:21:45,119 อะไรจะเปลี่ยนเหรอ 237 00:21:48,040 --> 00:21:49,599 ผมพร้อมที่จะตาย 238 00:21:51,160 --> 00:21:52,719 มันจำเป็นมาก 239 00:21:53,240 --> 00:21:54,799 ที่คุณจะต้องเข้าใจว่าผมพร้อม 240 00:21:55,760 --> 00:21:56,989 ฉันเข้าใจคุณ 241 00:21:59,640 --> 00:22:00,835 ดี 242 00:22:03,360 --> 00:22:04,919 ทำไมถึงเป็นฉันล่ะ คุณวอล์คเกอร์ 243 00:22:06,720 --> 00:22:10,031 ถ้าคุณพร้อมจะตายอยู่แล้ว คุณจะเรียกฉันขึ้นมาที่นี่ทำไม 244 00:22:10,040 --> 00:22:11,190 คุณเป็นคนดัง 245 00:22:13,600 --> 00:22:15,956 เดือนที่แล้ว คุณไปช่วยคนที่จะโดดสะพาน 246 00:22:17,360 --> 00:22:19,158 แต่สุดท้ายเขาก็โดดสะพาน ท่ามกลางสายตาคนทั้งโลก 247 00:22:20,280 --> 00:22:23,318 ผมอยากให้มีคนมาเยอะๆ ตอนที่ผมกระโดดลงไป 248 00:22:32,240 --> 00:22:35,916 เยี่ยมจริงๆ น่าประทับใจมาก 249 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 เธอกับเขาเชื่อมโยงกันแบบนี้นี่เอง สุดยอดจริงๆ 250 00:22:38,480 --> 00:22:40,995 - ออกไปข้างนอกก่อน - ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 251 00:22:41,000 --> 00:22:43,754 ที่นี่ห้องฉัน ซีนฉัน อย่าแย่ง ออกไป 252 00:22:46,120 --> 00:22:48,077 ได้ยินเธอพูดแล้วใช่มั้ย ไปกันเถอะ 253 00:22:48,840 --> 00:22:51,400 เธอควบคุมอารมณ์ตัวเองได้ดี ดีจริงๆ 254 00:22:51,960 --> 00:22:53,519 ฉันจะให้เวลาเธอ 5 นาที 255 00:23:04,960 --> 00:23:08,112 เจ้าของร้านค้าบ่นเรากันมาก 256 00:23:08,120 --> 00:23:11,750 ต้องคุมฝูงชนให้ได้ดีกว่านี้ อย่าสร้างปัญหาเข้าใจมั้ย 257 00:23:11,760 --> 00:23:13,717 เราจะปิดถนนจนกว่าจะปลอดภัย 258 00:23:18,520 --> 00:23:20,955 มีเพื่อนหรือครอบครัว อยากให้ฉันโทรหามั้ย 259 00:23:20,960 --> 00:23:22,110 ไม่มี 260 00:23:26,160 --> 00:23:27,594 พ่อผมตายแล้ว 261 00:23:28,560 --> 00:23:30,040 คุณถึงได้ออกไปอยู่ตรงนั้นน่ะเหรอ 262 00:23:30,640 --> 00:23:31,994 ประมาณนั้น 263 00:23:33,120 --> 00:23:34,600 คุณอยากพูดเรื่องพ่อคุณมั้ย 264 00:23:35,840 --> 00:23:38,674 งานอย่างของคุณ 265 00:23:38,680 --> 00:23:41,036 มันหาเลี้ยงตัวเองได้ลำบากนะ 266 00:23:41,040 --> 00:23:44,112 ฉันทำงานนี้ เพราะอยากช่วยคนมากกว่า 267 00:23:44,120 --> 00:23:45,634 และฉันก็หวังว่าจะได้ช่วยคุณอีกคน 268 00:24:01,920 --> 00:24:03,798 ที่สำนักงานตำรวจคุณมีเพื่อนเยอะมั้ย 269 00:24:05,880 --> 00:24:07,360 มีมากเกินไปด้วยซ้ำ 270 00:24:09,120 --> 00:24:10,679 ผม 271 00:24:11,200 --> 00:24:14,637 ผมว่าที่ทำงาน ที่มีแต่ผู้ชายคงไม่ค่อยปลื้มคุณ 272 00:24:21,000 --> 00:24:23,071 ใช่ชุดเขาแน่นอน 273 00:24:23,080 --> 00:24:24,958 - ที่สนามบินเจเอฟเคมีใครเห็นนิคมั้ย - ไม่มี 274 00:24:24,960 --> 00:24:26,519 - ที่ชายแดนล่ะ - ไม่มี 275 00:24:26,520 --> 00:24:28,193 เขาไม่ปล่อยให้ตัวเอง โดนจับในที่แบบนั้นหรอก 276 00:24:28,200 --> 00:24:30,237 - ทอม ฟังนะ - มีอะไร 277 00:24:31,840 --> 00:24:35,800 ฉันอยากให้นายตรวจสอบการโทร และการใช้บัตรเครดิต 278 00:24:35,800 --> 00:24:39,430 - ของนิคกับโจอี้ แคสซิดี้ - โอเค เข้าใจแล้ว 279 00:24:39,440 --> 00:24:42,080 มีอะไรผิดปกติ 280 00:24:42,080 --> 00:24:43,958 - รายงานฉันทันที - ได้ 281 00:24:43,960 --> 00:24:45,838 ฉันอยากเจอตัวเขาก่อน 282 00:24:45,840 --> 00:24:47,672 นายใส่ถุงมือไว้ก่อนดีกว่า 283 00:24:49,880 --> 00:24:51,872 ครบ 5 นาทีแล้วเหรอ 284 00:24:51,880 --> 00:24:54,236 ฉันไม่ได้เป็นคนขอมาทำเรื่องนี้เอง 285 00:24:54,240 --> 00:24:56,914 คุณต้องมาช่วยฉัน ไม่งั้นก็ไปซะ 286 00:24:58,360 --> 00:25:00,079 ช่วยไม่ช่วยดี 287 00:25:00,080 --> 00:25:01,150 ช่วยก็ได้ 288 00:25:01,960 --> 00:25:02,996 ไปกัน 289 00:25:03,640 --> 00:25:06,951 - เอาอย่างนี้แล้วกันนะ โมนิก้า - ฉันฟังอยู่ค่ะ 290 00:25:06,960 --> 00:25:11,557 ผมจะจัดงานดินเนอร์การกุศลของกลุ่ม ผู้อุปถัมภ์โกลด์เซอร์เคิลและครอบครัว 291 00:25:11,560 --> 00:25:15,952 เดวิด ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดีค่ะ คุณใจดีมากจริงๆ 292 00:25:15,960 --> 00:25:18,634 งานนี้รายได้เพื่อช่วยเหลือเด็กและเยาวชน 293 00:25:18,640 --> 00:25:19,835 ค่ะ 294 00:25:19,840 --> 00:25:21,797 เศรษฐกิจแบบนี้ ฉันก็คงทำได้แค่นี้ 295 00:25:21,800 --> 00:25:23,792 คุณเป็นคนดีจริงๆ พึ่งพาได้เสมอ 296 00:25:23,800 --> 00:25:24,711 แน่นอน 297 00:25:24,720 --> 00:25:26,837 - ขอบคุณนะคะ - โอเค แค่นี้นะ 298 00:25:27,520 --> 00:25:29,273 คุณเฮนรี่มาถึงนี่แล้ว 299 00:25:29,280 --> 00:25:30,760 มีธุระอะไรเหรอ เท็ด 300 00:25:31,360 --> 00:25:33,875 - พอดีผมมีปัญหาน่ะครับ - วันนี้ฉันไม่อยากได้ยินปัญหาอะไรทั้งนั้น 301 00:25:33,880 --> 00:25:36,076 คือทางคณะกรรมการแผนงาน ผมเคลียร์ได้ 302 00:25:36,080 --> 00:25:38,834 แต่ทางสมาชิกสภาน่ะครับ... 303 00:25:40,880 --> 00:25:44,510 มันเสี่ยงเกินไปถ้าทางนั้นเกิดรู้ว่า เงินนั่นเชื่อมโยงกับทางผม 304 00:25:44,520 --> 00:25:49,276 ผมจะไปคุยกับแฟรงค์ว่ามีใครบ้างที่... 305 00:25:51,720 --> 00:25:52,949 เดวิด... 306 00:25:53,400 --> 00:25:54,629 ขอร้องล่ะครับ 307 00:25:55,760 --> 00:25:59,913 - นี่อะไร - นี่เป็นของขวัญ ผมต้องขอโทษคุณจริงๆ 308 00:26:03,280 --> 00:26:05,795 นายคงจำได้ ตอนที่ฉันขายตึกแรกไป 309 00:26:05,800 --> 00:26:09,111 ธนาคารส่งโสเภณีมา 4 คน แล้วก็โคเคนปอนด์นึง 310 00:26:09,120 --> 00:26:11,840 แล้วทางนั้นก็พาเราไปเที่ยวปารีส ด้วยเครื่องบินเจ็ทส่วนตัว 311 00:26:11,840 --> 00:26:14,275 ต้องอย่างนั้นมันถึงเรียกว่าของขวัญได้ 312 00:26:17,360 --> 00:26:18,919 คุณจะช่วยผมใช่มั้ย เท็ด 313 00:26:20,160 --> 00:26:23,437 บอกมาสิ 314 00:26:26,760 --> 00:26:28,194 ขอบคุณสำหรับนาฬิกา 315 00:26:32,280 --> 00:26:36,240 เขาให้ทิปผม 100 เหรียญ จากบิล 240 เหรียญ คิดดูสิครับ 316 00:26:36,240 --> 00:26:38,118 กินอาหารเช้าตั้ง 240 เหรียญเชียวเหรอ 317 00:26:38,120 --> 00:26:40,954 - มื้อเช้าเป็นมื้อที่สำคัญที่สุดของวันนะครับ - จริง 318 00:26:40,960 --> 00:26:42,758 มีอะไรผิดสังเกตอีกมั้ย 319 00:26:44,680 --> 00:26:46,876 สายตาเขาดูเป็นคนซื่อตรง 320 00:26:46,880 --> 00:26:48,439 คนเราแค่มองตา ก็ดูออกว่าเขาเป็นคนยังไง 321 00:26:48,440 --> 00:26:50,750 - แม่ผมก็ชอบพูดแบบนั้น - มาร์คัส 322 00:26:50,760 --> 00:26:52,911 เจ้าหน้าที่ไม่เจอลายนิ้วมือเลย 323 00:26:52,920 --> 00:26:54,912 เขาตรวจทั่วแล้วเหรอ 324 00:26:54,920 --> 00:26:56,479 แปลกนะ ว่ามั้ย 325 00:26:57,000 --> 00:27:00,152 - บอกเมอร์เซอร์สิ - ได้ เชื่อใจผมได้เลย 326 00:27:22,240 --> 00:27:23,469 อยากสูบบุหรี่มั้ย 327 00:27:25,360 --> 00:27:26,714 ไม่ 328 00:27:27,960 --> 00:27:29,997 - คุณวอล์คเกอร์ - อะไร 329 00:27:32,040 --> 00:27:34,396 ฉันรู้ว่าคุณสิ้นหวัง ฉันดูออก 330 00:27:35,880 --> 00:27:38,759 แต่ฉันก็รู้ว่า นี่ไม่ใช่การฆ่าตัวตายธรรมดาๆ 331 00:27:40,600 --> 00:27:42,478 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 332 00:27:42,480 --> 00:27:45,154 แต่ฉันบอกได้เลยว่า คนที่อยู่ข้างล่าง 333 00:27:45,160 --> 00:27:46,310 เขาไม่แคร์คุณหรอก 334 00:27:46,320 --> 00:27:48,789 เขาแค่อยากให้คุณกระโดด เขาถึงมาดูกัน 335 00:27:48,800 --> 00:27:52,271 - แต่ฉันแคร์คุณนะ - พี่ 336 00:27:52,280 --> 00:27:53,714 พี่ได้ยินผมมั้ย 337 00:27:53,720 --> 00:27:55,200 ไอ้นี่ใช้ได้ยัง 338 00:27:55,200 --> 00:27:58,511 ช่วยบอกฉันทีได้มั้ยว่า ทำไมคุณทำแบบนี้ 339 00:27:58,520 --> 00:28:01,080 เรามาถึงแล้ว พี่อย่าเพิ่งสติแตกไปซะก่อน 340 00:28:06,320 --> 00:28:08,755 ที่ผมเรียกคุณเพราะผมต้องการ 341 00:28:08,760 --> 00:28:10,479 ใครสักคนที่ไว้ใจได้ 342 00:28:10,480 --> 00:28:12,073 ใครสักคนที่เชื่อใจได้ เพราะฉากจบอาจจะไม่สวยก็ได้ 343 00:28:12,080 --> 00:28:14,151 มันอาจไม่เป็นอย่างนั้น ทุกอย่างอยู่ที่คุณเลือก 344 00:28:14,160 --> 00:28:17,153 แล้วแต่ผมเลือกเหรอ มันง่ายนิดเดียว 345 00:28:17,160 --> 00:28:18,389 แค่โดดหรือไม่โดด 346 00:28:18,400 --> 00:28:20,073 นี่ก็เป็นสิ่งที่คุณจะต้องเลือกเหมือนกัน 347 00:28:20,080 --> 00:28:22,037 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่าไง 348 00:28:28,200 --> 00:28:31,159 - นายมาช้า - มิดทาวน์รถติดเป็นบ้าเลยพี่ 349 00:28:33,120 --> 00:28:37,160 ใช่ นายเองก็รู้อยู่ว่ารถต้องติด 350 00:28:39,800 --> 00:28:40,756 พร้อมรึยัง 351 00:28:42,720 --> 00:28:43,756 โอเคไปได้ 352 00:28:44,200 --> 00:28:46,157 นี่คือข่าวด่วน เราเพิ่งทราบว่าจนท.ที่ไปเจรจา 353 00:28:46,160 --> 00:28:49,073 กับชายคนดังกล่าวคือลีเดีย เมอร์เซอร์ 354 00:28:49,080 --> 00:28:50,639 - นี่กะจะแกล้งกันเหรอ - ท่านผู้ชมทุกท่านคงจะจำกันได้ว่า 355 00:28:50,640 --> 00:28:53,235 - เธอเคยถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนักจากการ - โมโหทำไม มันก็แค่ข่าว 356 00:28:53,240 --> 00:28:56,711 เข้าไปเกี่ยวข้องกับเหตุน่าสลด เมื่อเดือนก่อนที่สะพานบรู๊คลิน 357 00:28:56,720 --> 00:28:59,633 ที่ซึ่งเจ้าหน้าที่ตำรวจหนุ่มนายหนึ่ง ได้เสียชีวิตไป 358 00:28:59,640 --> 00:29:02,200 - เป็นที่น่ากังขาว่าเธอเหมาะสมหรือไม่... - โทษนะ รอย ช่วยปิดนั่นที 359 00:29:02,200 --> 00:29:03,793 โคตรเกลียดอีนี่เลย 360 00:29:03,800 --> 00:29:06,440 ใครๆ ก็ชอบคนดัง จริงมั้ย 361 00:29:08,800 --> 00:29:10,951 ฉันนอนไม่หลับเลยตั้งแต่เรื่องนั้น 362 00:29:12,120 --> 00:29:14,874 ภาพมันย้อนอยู่ในหัวฉันตลอด 363 00:29:18,280 --> 00:29:20,033 ฉันเข้าใจ ฉันขอโทษ 364 00:29:24,960 --> 00:29:27,759 ไม่มีลายนิ้วมือ ไม่มีชื่อ ไม่มีบัตรเครดิต 365 00:29:27,760 --> 00:29:28,910 มีใครบ้างที่ทำแบบนั้นกัน โดเฮอร์ตี้ 366 00:29:28,920 --> 00:29:31,196 ชัดเจนว่า คงจะเป็นคนประวัติไม่ค่อยสวย 367 00:29:31,200 --> 00:29:34,113 ลองดูพวกที่มีประวัติอาชญากรรมดูมั้ย 368 00:29:34,120 --> 00:29:36,316 แล้วก็ดูพวกคนไข้โรคจิตด้วย 369 00:29:36,320 --> 00:29:39,040 นักลงทุนจะมาสาย 30 นาทีค่ะ 370 00:29:39,040 --> 00:29:42,795 เพราะว่ามีคนจะโดดตึก ทำให้การจราจรติดขัด 371 00:29:44,320 --> 00:29:47,074 ทำไมมันไม่รู้จักยิงหัวตัวเองให้ตายๆ ไปซะ 372 00:29:50,400 --> 00:29:52,790 ระบบล็อคข้ามคืน จะหยุดทำงานในอีก 2 นาที 373 00:29:52,800 --> 00:29:54,280 ใจเย็นๆ ได้มั้ยพี่ 374 00:29:54,280 --> 00:29:56,351 - ทุกอย่างพร้อมเรียบร้อยแล้ว - เหรอ 375 00:29:56,360 --> 00:29:57,794 ทุกอย่างพร้อมนอกจากนาย 376 00:29:57,800 --> 00:29:59,359 แองจี้ ถือนี่ที 377 00:30:03,440 --> 00:30:05,272 รับไว้ 378 00:30:06,560 --> 00:30:08,199 บนนั้นเป็นไงบ้างคะ 379 00:30:10,720 --> 00:30:12,677 แองจี้ บอกโจให้ใจเย็นๆ ด้วย 380 00:30:12,680 --> 00:30:14,637 จากนี่ฉันมองเห็น ขาเขาสั่นเป็นเจ้าเข้าเลย 381 00:30:26,880 --> 00:30:29,793 คนที่ทำให้มิดทาวน์รถติดสมควรตาย 382 00:30:29,800 --> 00:30:32,076 จริงด้วยค่ะคุณนาย 383 00:30:34,320 --> 00:30:36,152 คุณคงแอบหวังให้เขา โดดทันข่าวเช้าพอดีใช่มั้ย 384 00:30:36,160 --> 00:30:38,595 - ไม่ใช่ซะหน่อย - ผมให้เวลาเขาอีกชั่วโมง 385 00:30:40,360 --> 00:30:42,795 - ฉันว่าน้อยกว่านั้น - 50 เหรียญ 386 00:30:44,520 --> 00:30:46,751 ฉันเกทับร้อยเหรียญเลย ไปกันเถอะ 387 00:31:07,560 --> 00:31:08,596 พี่ เห็นผมมั้ย 388 00:31:10,680 --> 00:31:12,114 รับซ่อมหลังคาตลอด 24 ชั่วโมง 389 00:31:12,120 --> 00:31:13,793 เห็น 390 00:31:13,800 --> 00:31:15,280 ไม่ต้องห่วง 391 00:31:17,040 --> 00:31:19,271 ทุกคนกำลังจ้องฉันอยู่ 392 00:31:20,280 --> 00:31:22,715 ข่าวบอกว่าพี่จะหนีไปแคนาดา 393 00:31:23,400 --> 00:31:24,470 ทุกอย่างไปได้แจ๋วซะยิ่งกว่าแจ๋ว 394 00:31:25,480 --> 00:31:27,676 นายต่อยฉันไม่ยั้งมือเลยนะ 395 00:31:27,680 --> 00:31:30,514 เหรอ พวกเราลำบากกันมามากนะ 396 00:31:31,880 --> 00:31:33,599 ลำบากยังไงเหรอ 397 00:31:39,560 --> 00:31:40,994 เปลี่ยนเวรยามแล้ว เดี๋ยวก่อน 398 00:31:43,320 --> 00:31:44,754 10 วินาที 399 00:31:46,440 --> 00:31:48,557 - จริงเหรอ - หา 400 00:31:48,560 --> 00:31:51,553 - จะเอาเลยเหรอ - 6 401 00:31:51,560 --> 00:31:53,438 5... 402 00:31:53,440 --> 00:31:54,590 4... 403 00:31:54,600 --> 00:31:56,114 บิรษัท อิงแลนด์เดอร์ อินเตอร์เนชั่นแนล 404 00:31:56,120 --> 00:32:00,080 ระบบรักษาความปลอดภัยหยุดทำงาน 405 00:32:06,960 --> 00:32:08,917 ระบบรปภ.ตอนกลางคืน คงหยุดทำงานแล้ว 406 00:32:32,640 --> 00:32:34,199 ดีมาก 407 00:32:36,400 --> 00:32:38,392 - ฟังนะ นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว - ไม่นะ 408 00:32:38,400 --> 00:32:39,720 - เธอไม่ต้องมาช่วยฉันก็ได้ - โจอี้ 409 00:32:39,720 --> 00:32:41,313 สำหรับฉัน ฉันทำเพื่อครอบครัว เพื่อพี่ 410 00:32:41,320 --> 00:32:43,277 - ใช่ - เธอกลับไปตอนนี้เลยก็ได้นะ 411 00:32:43,280 --> 00:32:44,714 เราวางแผนนี่มาเป็นปี 412 00:32:44,720 --> 00:32:46,473 ฉันพร้อมทำทุกอย่าง 413 00:32:47,160 --> 00:32:49,800 - โอเค - เว้นแต่ว่า 414 00:32:50,480 --> 00:32:51,709 เธออยากจะทำงานนี้พังโดยไม่มีฉัน 415 00:32:51,720 --> 00:32:53,677 อย่าพูดอย่างนั้น งานนี้ไม่มีทางพัง 416 00:32:53,680 --> 00:32:56,639 ฉันรู้ ฉันก็แค่พูด ฉันพร้อมช่วยเธอ 417 00:33:01,400 --> 00:33:02,880 พร้อมนะ 418 00:33:02,880 --> 00:33:05,236 - พร้อมนะ - พร้อม 419 00:33:07,880 --> 00:33:09,155 ตาพี่โชว์แล้ว 420 00:33:17,880 --> 00:33:19,360 ดูคนพวกนี้สิ 421 00:33:21,560 --> 00:33:23,199 ผมทำให้พวกเขาผิดหวังไม่ได้ 422 00:33:23,920 --> 00:33:25,593 - อะไร...อย่านะ - 3... 423 00:33:25,600 --> 00:33:27,034 นี่มองฉัน 424 00:33:27,040 --> 00:33:29,680 - วอล์คเกอร์มองฉัน - 2... 425 00:33:29,680 --> 00:33:31,831 - 1... - อย่า 426 00:33:37,000 --> 00:33:39,356 ทำไมไม่กระโดดลงมาเลยจะได้จบๆ 427 00:33:45,000 --> 00:33:48,152 - คุณโอเคมั้ย - ผมรู้สึกกระปรี้กระเปร่าอย่างไม่เคยเป็น 428 00:34:17,640 --> 00:34:19,472 - เธอไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร 429 00:34:25,040 --> 00:34:26,394 ผมรู้สึกกล้าขึ้นเยอะ 430 00:34:27,320 --> 00:34:29,198 ขอบุหรี่สักตัวนะ 431 00:34:30,880 --> 00:34:32,758 สูบต่อจากฉันได้มั้ย 432 00:34:50,680 --> 00:34:53,639 ผมรู้เลยว่า ตำรวจคนที่โดดสะพานรู้สึกยังไง 433 00:34:55,080 --> 00:34:57,470 ตำรวจมักมีนิสัยงมงาย 434 00:34:58,600 --> 00:35:00,751 พวกเขาต้องหนีคุณ เหมือนคุณติดโรคร้ายแน่ 435 00:35:01,400 --> 00:35:03,471 นี่คุณพูดจากประสบการณ์ส่วนตัวเหรอ 436 00:35:05,160 --> 00:35:07,436 แต่คุณก็ยังทำงานนี้ 437 00:35:07,440 --> 00:35:08,396 โดยไม่คิดเลิก 438 00:35:08,400 --> 00:35:13,395 ปีที่แล้วคุณใช้เวลา 68 ชั่วโมง ในการเจรจากับคนร้ายที่จับตัวประกัน 439 00:35:13,920 --> 00:35:15,274 คุณช่วยทุกคนออกมาได้ 440 00:35:15,280 --> 00:35:16,316 คุณเชื่อในสัญชาตญาณตัวเอง 441 00:35:16,320 --> 00:35:18,630 คุณไม่เคยท้อ คุณไม่เคยถอย 442 00:35:18,640 --> 00:35:20,597 ทำไมคุณถึงรู้เรื่องฉันมากจัง 443 00:35:22,680 --> 00:35:24,751 เพราะคุณกับผมเหมือนกันหลายอย่าง 444 00:35:26,960 --> 00:35:28,792 ฉันคิดว่าคุณคงไม่อยากโดดลงไป 445 00:35:31,760 --> 00:35:33,592 คุณรู้ได้ด้วยเหรอ 446 00:35:34,560 --> 00:35:36,313 ว่าคนไหนอยากโดดคนไหนไม่อยาก 447 00:35:37,200 --> 00:35:38,759 บางครั้งเราก็รู้ได้นะ 448 00:35:39,760 --> 00:35:42,036 บางทีเราก็ดูรู้ว่า พวกเขาเลิกล้มความคิดแล้ว 449 00:35:50,120 --> 00:35:51,873 งั้นคุณอย่าเลิกล้มความคิด ที่จะช่วยผมนะ 450 00:35:54,360 --> 00:35:55,840 ฉันจะพาคุณกลับเข้ามา จากขอบตึกให้ได้ 451 00:36:01,360 --> 00:36:02,714 เธอสูบบุหรี่เป็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 452 00:36:04,400 --> 00:36:06,039 ลองเอาไปตรวจดู 453 00:36:08,120 --> 00:36:09,474 ทำได้ดีมาก 454 00:36:16,480 --> 00:36:18,949 พี่ เราเข้ามาได้แล้ว 455 00:36:39,840 --> 00:36:42,992 - 5, 1... - 5, 1, 6, 22, ดอกจัน 456 00:37:03,520 --> 00:37:06,877 ดิฉันซูซาน มอแรลส์ รายงานจากมิดทาวน์ 457 00:37:06,880 --> 00:37:10,840 คนอเมริกันฆ่าตัวตายในทุกๆ 17 นาที 458 00:37:10,840 --> 00:37:13,116 - มันเกิดอะไรขึ้น - มีคนจะโดดตึก 459 00:37:13,120 --> 00:37:14,873 คงเป็นเพราะเรื่องผู้หญิง 460 00:37:14,880 --> 00:37:17,475 เรื่องเงินมากกว่า ผู้หญิงโดดตึกเพราะความรัก 461 00:37:17,480 --> 00:37:19,437 แต่ผู้ชาย เราโดดตึกเพราะเรื่องเงิน 462 00:37:19,440 --> 00:37:21,113 เศรษฐกิจอิ๊บอ๋ายจริงๆ 463 00:37:22,720 --> 00:37:25,155 - เขาอยู่ไหน - ที่โรงแรมรูสเวลท์ 464 00:37:47,200 --> 00:37:48,475 นี่ภาพถ่ายเหรอ 465 00:37:52,320 --> 00:37:54,960 - ของพ่อคุณเหรอ - ใช่ 466 00:37:55,960 --> 00:37:58,350 เขายืนข้างผมเสมอ 467 00:37:58,360 --> 00:38:00,716 แม้เวลาที่ไม่มีใครเขาก็ยังยืนข้างผม 468 00:38:02,400 --> 00:38:03,880 คนแบบนี้หายาก 469 00:38:05,240 --> 00:38:07,755 ทำไมคุณไม่เข้ามา เล่าเรื่องพ่อให้ฉันฟัง 470 00:38:07,760 --> 00:38:08,671 มันปลอดภัยกว่านะ 471 00:38:08,680 --> 00:38:10,672 - มาคุยกันแค่เราสองคน - ไม่ 472 00:38:10,680 --> 00:38:12,114 มันจะไม่มีทางเกิดขึ้น 473 00:38:14,240 --> 00:38:15,833 ทุกอย่างจะดีขึ้นเอง 474 00:38:21,920 --> 00:38:24,037 ช่อง 12 475 00:38:24,040 --> 00:38:26,600 - ถ่ายใกล้ๆ กว่านี้ - เฮลิคอปเตอร์ครอบครัวข่าวช่อง 12 476 00:38:26,600 --> 00:38:28,876 เอาไอ้เฮลิคอปเตอร์นี่ไปไกลๆ ได้มั้ย 477 00:38:32,640 --> 00:38:33,596 นิค จับไว้ 478 00:38:33,600 --> 00:38:35,910 - มาร์คัส มันเกิดอะไรกันขึ้น - เกาะไว้ 479 00:38:35,920 --> 00:38:38,389 - สั่งให้เป็นเขตห้ามบิน - เอาเฮลิคอปเตอร์ไปไกลๆ เลย 480 00:38:38,400 --> 00:38:41,313 - ล้อกันเล่นรึเปล่าเนี่ย - ผู้ชายบนขอบตึกคนนี้คือใคร 481 00:38:41,320 --> 00:38:44,154 อะไรทำให้เขาระห่ำได้ขนาดนี้ 482 00:38:44,960 --> 00:38:46,110 แต่ดิฉันแน่ใจอยู่เรื่องนะคะ 483 00:38:46,120 --> 00:38:49,238 ว่าเมืองทั้งเมือง ต่างจับจ้องสายตามาที่เขา 484 00:38:49,240 --> 00:38:53,200 ช่วงต่อไป เราจะไปพูดคุยกับนักนิติจิตเวช 485 00:38:54,480 --> 00:38:55,516 ทอม ได้อะไรมั้ย 486 00:38:55,520 --> 00:38:57,671 เราเจอยูนิทเก็บของที่นิคเป็นคนเช่า 487 00:38:57,680 --> 00:38:59,876 ยูนิทเก็บของ 488 00:38:59,880 --> 00:39:02,236 อยู่ที่ไหน 489 00:39:06,760 --> 00:39:07,671 เป็นอะไรรึเปล่า 490 00:39:07,680 --> 00:39:10,718 - ไหนอยากให้ผมเชื่อใจ แล้วนั่นอะไร - นั่นไม่ใช่ ฮ.ของเรา ฉันขอโทษจริงๆ 491 00:39:10,720 --> 00:39:11,870 เข้ามาข้างในเถอะ 492 00:39:30,640 --> 00:39:33,075 หวังว่าคงไม่ต้องใช้ไอ้นั่นนะ 493 00:39:34,160 --> 00:39:35,435 เคลียร์ 494 00:39:42,840 --> 00:39:44,274 โจอี้ๆ 495 00:39:45,240 --> 00:39:47,914 ส่งมือมาเถอะ เร็ว 496 00:39:49,120 --> 00:39:50,839 - เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 497 00:39:54,000 --> 00:39:57,437 เมอร์เซอร์ เธอคิดว่ายังไงบ้าง 498 00:39:57,440 --> 00:39:59,318 - คนโดดตึกก็ต้องโดด - ถูก 499 00:39:59,320 --> 00:40:02,233 เขามีแรงจูงใจให้โดด แต่ฉันคิดว่าเขาจะไม่โดด 500 00:40:02,240 --> 00:40:05,438 - มันมีอะไรทะแม่งๆ - ฉันก็ว่างั้น แต่มันอะไร 501 00:40:05,440 --> 00:40:08,160 เหมือนกับเขากำลังรออะไรบางอย่าง 502 00:40:08,160 --> 00:40:11,312 - เราต้องสืบให้ได้ว่าเขาเป็นใคร - เอาล่ะ ฉันจะลองจัดการดูให้ 503 00:40:22,680 --> 00:40:24,831 ซูซาน มอแรลส์รายงานจากมิดทาวน์ 504 00:40:24,840 --> 00:40:28,914 ที่ซึ่งสายตาของทั้งเมือง จับจ้องมายังขอบตึกที่ชั้น 20 505 00:40:28,920 --> 00:40:31,071 ที่ซึ่งชายปริศนา... 506 00:40:35,200 --> 00:40:36,520 - โดดเลย - มันจะโดดไม่โดด 507 00:40:36,520 --> 00:40:39,433 - โดดเลย - โดดสิ 508 00:40:39,440 --> 00:40:41,033 โดดเลย 509 00:40:41,040 --> 00:40:43,635 - โดดเลย โดดเลย - ใช่ โดดเลย 510 00:40:43,640 --> 00:40:47,077 รีบๆ โดดเลยสิ จะโดดหรือไม่โดดกันแน่ 511 00:40:47,080 --> 00:40:48,434 ผมรักคนนิวยอร์กจริงๆ 512 00:40:50,640 --> 00:40:54,475 คุณน่าจะบอกได้แล้วว่า มันเกิดอะไรขึ้น 513 00:40:56,880 --> 00:40:59,315 ทำไมคุณถึงไม่อยากให้เรารู้ว่า คุณเป็นใคร 514 00:41:00,240 --> 00:41:01,833 ตรวจสอบเอกลักษณ์บุคคลใน 5 นาที 515 00:41:02,800 --> 00:41:04,996 คุณไม่เคยคิดอยากหนีอดีตของคุณรึไง 516 00:41:05,000 --> 00:41:06,832 เพื่อที่จะได้กลายไปเป็นคนอื่น 517 00:41:07,920 --> 00:41:09,149 ได้เริ่มต้นใหม่น่ะ 518 00:41:20,880 --> 00:41:22,678 กรุณารอ 519 00:41:47,840 --> 00:41:48,990 โอเค เคลียร์แล้ว 520 00:41:49,000 --> 00:41:51,640 รู้ได้ไงว่า ภาพนั่นจะดูเนียนบนกล้องวงจรปิด 521 00:41:57,240 --> 00:41:59,516 เห็นทำอะไรแบบนี้ ฉันรักเธอไม่ลงเลย 522 00:42:01,000 --> 00:42:02,673 เธอมันโง่จริงๆ 523 00:42:09,520 --> 00:42:12,160 มีอะไรไม่คาดฝัน 524 00:42:12,160 --> 00:42:14,038 - เธอเห็นมั้ย - ไม่เห็น 525 00:42:14,040 --> 00:42:16,111 มันอยู่บนเพดาน ตรงนั้น 526 00:42:16,120 --> 00:42:17,600 - ไหนดูหน่อย - เดี๋ยวก่อน 527 00:42:17,600 --> 00:42:19,159 ไม่ ฉันขอดูหน่อย 528 00:42:20,320 --> 00:42:22,880 - เห็นมั้ย - ถอยไป 529 00:42:22,880 --> 00:42:25,076 - ถอยไป - มันคืออะไร 530 00:42:25,080 --> 00:42:26,116 - มันเป็นเซนเซอร์ - เธอรู้ได้ไง 531 00:42:26,120 --> 00:42:27,679 ฉันรู้ก็แล้วกัน 532 00:42:30,320 --> 00:42:31,834 เธออยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้เลยเหรอ 533 00:42:31,840 --> 00:42:33,718 มันก็ขึ้นอยู่กับว่า เราจะคุยกันเรื่องอะไร 534 00:42:33,720 --> 00:42:36,235 โอเค โจอี้... 535 00:42:36,240 --> 00:42:38,960 ตอนชั้น ม.ปลาย ฉันเคย 536 00:42:38,960 --> 00:42:40,838 ลักลอบเข้าบ้านคนอื่น 537 00:42:40,840 --> 00:42:42,399 - เธอเคยเหรอ - ใช่ โดยเฉพาะบ้านคนรวยๆ 538 00:42:42,400 --> 00:42:43,959 ฉันถึงได้รู้ไงว่ามันคืออะไร 539 00:42:43,960 --> 00:42:45,519 เยี่ยม เธอก็เลยมาเป็นโจร 540 00:42:45,520 --> 00:42:49,992 จะบ้าเหรอ ฉันเข้าบ้านเขา ไปดูทีวีและแอบใส่ชุดในบ้าน 541 00:42:50,000 --> 00:42:52,390 ถ้าชุดไม่พอดีตัวฉันก็ไม่เอา 542 00:42:52,400 --> 00:42:53,754 มีอย่างอื่นอีกไหม 543 00:42:53,760 --> 00:42:55,319 ยังมีบาปอะไร ที่เธอยังไม่ได้สารภาพอีกมั้ย 544 00:42:55,320 --> 00:42:57,915 โทษทีนะ อย่าพูดกับฉันแบบนั้น 545 00:42:57,920 --> 00:42:59,991 เพราะเธอเกือบทำให้มันทำงานแล้ว 546 00:43:01,840 --> 00:43:05,754 เอาล่ะ ลองนึกภาพที่ทำให้คิดบวก 547 00:43:05,960 --> 00:43:09,078 ถ้าคุณไปที่ไหนก็ได้ในโลก คุณจะทำอะไร 548 00:43:09,080 --> 00:43:11,834 พี่ เราเจอบางอย่างที่ไม่อยู่ในแผน 549 00:43:13,880 --> 00:43:15,997 พี่ ตอบด้วย 550 00:43:16,000 --> 00:43:17,832 น่า อะไรก็ได้ 551 00:43:17,840 --> 00:43:20,639 พี่ต้องช่วยผมนะ เรามีปัญหา 552 00:43:20,640 --> 00:43:22,233 หมายความว่าไง 553 00:43:22,240 --> 00:43:25,438 ไม่รู้เหมือนกัน แต่เหมือนเป็นตัวเซนเซอร์ 554 00:43:25,440 --> 00:43:26,476 อย่างถ้าเป็นฉัน 555 00:43:26,480 --> 00:43:30,838 ฉันก็จะไปกินข้าวร้านโรแบร์โต 556 00:43:31,720 --> 00:43:32,870 ไหนว่ามาซิว่ามันเป็นไง 557 00:43:32,880 --> 00:43:33,996 ที่รัก บอกเขาไปว่ามันเป็นยังไง 558 00:43:34,000 --> 00:43:37,311 มันเป็นหลอดดำๆ อยู่บนเพดาน ความกว้างประมาณ 4 นิ้ว 559 00:43:37,320 --> 00:43:40,233 มันอยู่ที่ลิตเติล อิตาลี ที่บรองซ์ 560 00:43:40,240 --> 00:43:43,278 โรแบร์โตทำเมนูที่ใช้เห็ดทรัฟเฟิล ได้อร่อยมาก 561 00:43:43,280 --> 00:43:45,715 - แล้วก็ไวน์ซักขวด - ฟังดูน่าจะฮ็อทนะ 562 00:43:47,280 --> 00:43:50,876 พี่ ผมต้องการมากกว่านั้น พี่พูดอะไรน่ะ 563 00:43:50,880 --> 00:43:54,840 ฟังนะ คือไอ้นี่น่ะ... 564 00:43:55,880 --> 00:43:58,111 คือเราน่าจะได้ไปกันแบบชิลๆ 565 00:43:58,120 --> 00:43:59,440 ก่อนที่จะเกิดเรื่องขึ้น 566 00:43:59,440 --> 00:44:01,511 จะมาชิลอะไรกันพี่ 567 00:44:01,520 --> 00:44:02,920 เหงื่อจะแตกตายอยู่แล้ว ไอ้นี่ 568 00:44:02,920 --> 00:44:04,559 คืออะไรเหรอ 569 00:44:04,560 --> 00:44:06,119 ก็หมายถึงร้านที่คุณว่าไง 570 00:44:06,120 --> 00:44:07,600 เธอเป็นสาวฮ็อทเหรอพี่ 571 00:44:08,520 --> 00:44:10,830 เขาหมายความว่า มันคือเซนเซอร์จับความร้อน... 572 00:44:10,840 --> 00:44:12,479 - ที่ให้ชิลๆ คือต้องทำให้มันเย็นลงไงล่ะ - ทำให้มันเย็นลง... 573 00:44:12,480 --> 00:44:15,279 - ทำให้มันเย็นลง - ใช่ 574 00:44:15,280 --> 00:44:19,797 งั้นคุณก็กลับเข้ามาสิ ฉันจะได้พาคุณไปกินที่นั่น 575 00:44:19,800 --> 00:44:21,029 ก็น่าสนนะ 576 00:44:22,160 --> 00:44:23,833 แต่ผมคงไม่เอาล่ะ 577 00:44:23,840 --> 00:44:25,718 หรือคุณมีที่อื่นที่อยากไปอีกมั้ย 578 00:44:26,760 --> 00:44:28,114 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด... 579 00:44:30,080 --> 00:44:32,959 หลักฐานเกี่ยวกับผมที่คุณ ได้ไปจากบุหรี่กำลังจะมาถึง 580 00:44:35,000 --> 00:44:36,639 แล้วฉันจะรู้อะไรจากมันบ้างล่ะ 581 00:44:56,160 --> 00:44:57,310 ขอกระเป๋าหน่อย 582 00:45:29,240 --> 00:45:30,799 เวรเอ๊ย 583 00:45:43,000 --> 00:45:45,515 - ฟังให้ดีนะ - ว่ามา 584 00:45:45,520 --> 00:45:49,230 ฉันรู้ตัวของหมอนั่นแล้ว เขาเป็นนักโทษหนีคดี 585 00:45:49,240 --> 00:45:50,799 นิค แคสซิดี้ 586 00:45:53,240 --> 00:45:54,674 แคสซิดี้ 587 00:45:54,680 --> 00:45:56,637 ตำรวจที่ขโมยเพชร ของเดวิด อิงแลนด์เดอร์น่ะเหรอ 588 00:45:56,640 --> 00:45:58,518 เพชรมูลค่า 40 ล้านเหรียญ 589 00:45:58,520 --> 00:46:00,512 ถึงว่าหน้าตาคุ้นๆ 590 00:46:00,520 --> 00:46:02,159 อิงแลนด์เดอร์เป็นเจ้าของโรงแรมนี้ 591 00:46:03,240 --> 00:46:04,754 ออฟฟิศเขาอยู่ที่นี่ 592 00:46:04,760 --> 00:46:07,195 ร้านเพชรเขาอยู่อีกฝั่งถนน 593 00:46:07,200 --> 00:46:10,432 - นี่มันหมายความว่าไง - ในจดหมายเขาว่าไงบ้าง 594 00:46:11,440 --> 00:46:13,750 - ผมจะไปจากโลกนี้แบบเดียวกับ.. - "...ไปอย่างบริสุทธิ์" 595 00:46:13,760 --> 00:46:15,831 เขาอยากให้คนเชื่อว่าเขาไม่ได้ทำ 596 00:46:15,840 --> 00:46:17,069 ก็โชคดีแล้วกัน 597 00:46:17,080 --> 00:46:19,993 ฉันว่าเขาอยากให้มีคนมามุงเยอะๆ มากกว่า 598 00:46:20,000 --> 00:46:21,798 อีตาบ้าเอ๊ย 599 00:46:21,800 --> 00:46:25,111 ค้นแฟ้มประวัติเขา ตามหาครอบครัว รื้อห้องขังเขา 600 00:46:25,120 --> 00:46:26,793 เช็คว่าเขาเคยทำงานกับใคร 601 00:46:26,800 --> 00:46:28,154 ไมค์ แอคเคอร์แมน 602 00:46:31,800 --> 00:46:33,154 พระเจ้า 603 00:46:34,600 --> 00:46:36,353 ผมไม่อยากเชื่อ 604 00:46:37,640 --> 00:46:38,960 เขาเป็นไงบ้าง 605 00:46:38,960 --> 00:46:43,079 เขาดูใจเย็นมาก ราวกับนี่เป็นเกมอะไรซักอย่าง 606 00:46:43,080 --> 00:46:45,151 เขายืนกรานเสมอ ว่าเขาบริสุทธิ์ 607 00:46:45,160 --> 00:46:46,913 แล้วคุณเชื่อเหรอ 608 00:46:46,920 --> 00:46:50,152 นี่ เขาเป็นคู่หูผมมา 5 ปีนะ 609 00:46:50,160 --> 00:46:52,880 แล้ว คุณคิดว่าเขาจะโดดมั้ย 610 00:46:52,880 --> 00:46:54,837 เขาไม่มีอะไรต้องเสียแล้วนี่ 611 00:46:58,080 --> 00:46:59,230 ผมกำลังไปที่นั่น 612 00:47:02,760 --> 00:47:04,558 เฟิร์สต์ ไลน์ ซีเคียวริตี้ นี่เนสเตอร์พูดครับ 613 00:47:04,560 --> 00:47:07,871 ฉันจนท.สืบสวนมาร์คัส โทรจากโรงแรมรูสเวลท์ 614 00:47:07,880 --> 00:47:10,395 วันนี้นายต้องช่วยฉัน ฉันอยากให้นายเปิดร้านของอิงแลนด์เดอร์ 615 00:47:10,400 --> 00:47:11,959 - คุณตำรวจ... - เดี๋ยวนี้ 616 00:47:23,800 --> 00:47:25,075 อย่างนั้นแหละเบบี๋ 617 00:47:25,680 --> 00:47:26,636 ขอสิ่วหน่อย 618 00:47:34,160 --> 00:47:35,514 สวัสดีทุกคน 619 00:47:36,320 --> 00:47:37,674 ผมดีใจที่พวกคุณมากัน 620 00:47:39,680 --> 00:47:41,717 ถ้าพ่อผมได้เห็นสิ่งนี้ก็คงจะดี 621 00:47:42,600 --> 00:47:44,239 พ่อของผมเป็นผู้อพยพ 622 00:47:44,240 --> 00:47:47,074 เขาทำงานสายตัวแทบขาด ในธุรกิจจิวเวลรี่ 623 00:47:47,080 --> 00:47:48,958 เขาเลยกังวล 624 00:47:48,960 --> 00:47:52,510 ตอนผมจะทุ่มเสี่ยงกับธุรกิจอสังหา 625 00:47:54,480 --> 00:47:58,838 แต่มันก็ทำให้ผมซื้อเพชรโมนาร์ชได้ 626 00:47:58,840 --> 00:48:00,320 เพื่อเป็นการสดุดีให้กับพ่อ 627 00:48:03,560 --> 00:48:07,520 3 ปีก่อน ตอนที่หุ้นตก 628 00:48:07,520 --> 00:48:09,273 พวกเขาบอกว่าเราจบแล้ว 629 00:48:10,520 --> 00:48:12,512 จำได้มั้ย 630 00:48:12,520 --> 00:48:15,035 แต่ประเทศนี้พิเศษกว่าที่ไหนๆ 631 00:48:15,040 --> 00:48:18,272 ถ้าเราต้องการอะไรมากๆ เราก็สามารถหามันคืนมาได้ 632 00:48:20,040 --> 00:48:22,680 ในเมืองนี้ บนเกาะแมนฮัตตันนี้ 633 00:48:23,800 --> 00:48:25,234 เราไม่ได้ทำงานกัน 634 00:48:26,360 --> 00:48:28,670 - แต่เราทำสงครามกัน - ใช่แล้ว 635 00:48:28,680 --> 00:48:31,354 และถ้าใครปล้นอะไรไปจากเรา... 636 00:48:31,360 --> 00:48:33,477 - เราก็ต้องชิงมันคืนมา - เห็นด้วย เห็นด้วย 637 00:48:33,480 --> 00:48:34,960 ชิงพร้อมดอกเบี้ย 638 00:48:39,920 --> 00:48:43,197 เพชรที่ล้ำค่าเม็ดนึงของผม ถูกขโมยไปเมื่อ 2-3 ปีก่อน 639 00:48:44,240 --> 00:48:48,598 แต่ตอนนี้ผมได้เพชรเม็ดใหม่ที่จะไม่มี ใครมาขโมยมันไปจากผมได้อีก 640 00:48:49,920 --> 00:48:52,992 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ในที่สุดเราก็มีวันนี้ 641 00:48:54,040 --> 00:48:56,839 นี่คือเพชรเม็ดใหม่ของผม ดิ โมนาร์ช สไปเออร์ 642 00:48:56,840 --> 00:48:59,230 - เอ้าดื่ม - ยินดีด้วย เดวิด 643 00:48:59,240 --> 00:49:00,560 คุณทำได้จริงๆ 644 00:49:00,560 --> 00:49:03,075 เอ่อ คุณเดวิดคะ... เขารู้ตัวคนที่จะโดดตึกแล้ว 645 00:49:03,080 --> 00:49:05,549 - แล้วไง - เขาคือนิค แคสซิดี้ 646 00:49:08,520 --> 00:49:10,159 นิค แคสซิดี้ 647 00:49:11,400 --> 00:49:13,198 นักโทษหนีคดี 648 00:49:13,200 --> 00:49:15,510 ผมไม่อยากให้คุณผิดหวังในตัวผม 649 00:49:15,520 --> 00:49:18,513 ฉันก็แค่สงสัย โชว์ของคุณมีเจตนาอะไร 650 00:49:18,520 --> 00:49:21,558 ฉันชักไม่แน่ใจแล้วว่า คุณอยากฆ่าตัวตาย 651 00:49:21,560 --> 00:49:25,520 และผมก็คิดว่าเจ้านายคุณ คงส่งหน่วยแท็คติคัลมาที่นี่แล้ว 652 00:49:25,520 --> 00:49:28,513 เดี๋ยวก่อน พี่ เรายังไม่เรียบร้อย 653 00:49:28,520 --> 00:49:30,113 ต้องตอนนี้ 654 00:49:30,120 --> 00:49:33,033 คุณสนุกมากใช่มั้ยที่ได้ปั่นหัวฉันเล่น 655 00:49:33,040 --> 00:49:34,759 - คุณคิดจะใช้เล่ห์อะไรกับฉัน - เปล่านะ 656 00:49:34,760 --> 00:49:38,310 2 ปีก่อน ผมแอบรับงานิฝ่น 657 00:49:38,320 --> 00:49:39,549 มันเป็นงานง่ายๆ 658 00:49:39,560 --> 00:49:42,917 คุ้มกันเดวิด อิงแลนด์เดอร์ กับเพชรโมนาร์ชไปยังแชปปากัว 659 00:49:42,920 --> 00:49:46,357 เมื่อวานนี้ ผมติดคุก 25 ปีจากข้อหาขโมยมัน 660 00:49:46,360 --> 00:49:49,159 วันนี้ผมพร้อมที่จะเสี่ยงทุกอย่าง 661 00:49:49,160 --> 00:49:51,800 ผมต้องการให้คุณช่วย 662 00:49:51,800 --> 00:49:53,234 คุณเป็นบ้าไปแล้ว 663 00:49:53,240 --> 00:49:55,311 ไหนว่าคุณอยากช่วยคน 664 00:49:55,320 --> 00:49:57,471 คุณทำไม่ถูกต้อง นิค 665 00:50:03,760 --> 00:50:05,752 เดวิด อิงแลนด์เดอร์ใส่ความผม 666 00:50:05,760 --> 00:50:08,320 คุณน่าจะหนีไปจิบเตกีลา อยู่ที่ชายหาดในเม็กซิโก 667 00:50:09,200 --> 00:50:10,759 ใช่...ใช่ 668 00:50:10,760 --> 00:50:13,355 ต้องอยู่อย่างวัวสันหลังหวะ 669 00:50:13,360 --> 00:50:14,316 แบบนั้นเรียกว่าเสรีภาพไม่ได้ 670 00:50:14,320 --> 00:50:16,676 แล้วมายืนหน้าจอทีวีแบบนี้... คือเสรีภาพใช่มั้ย 671 00:50:16,680 --> 00:50:19,354 ใครจะกล้ายิงผม ถ้าหากคุณยายเขาดูผมอยู่ที่บ้าน 672 00:50:22,440 --> 00:50:24,318 บอกแผนของคุณมาให้หมดดีกว่า 673 00:50:24,320 --> 00:50:27,119 แผนการคือผมต้องการพิสูจน์ว่า ผมบริสุทธิ์ 674 00:50:27,120 --> 00:50:29,396 และนี่ก็คือการพิพากษาครั้งใหม่ 675 00:50:29,400 --> 00:50:30,880 ผมบริสุทธิ์ 676 00:50:34,320 --> 00:50:37,233 ผมไม่ได้ทำผิด 677 00:50:37,240 --> 00:50:39,755 คุณเข้าใจมั้ย ลีเดีย ผมบริสุทธิ์ 678 00:50:39,760 --> 00:50:43,595 คุณลงไปบอกเจ้านายคุณนะ ว่าผมไม่กลับไปเข้าคุกแน่ 679 00:50:43,600 --> 00:50:46,274 คุณช่วยทำให้ผมได้มั้ย ลีเดีย 680 00:50:47,680 --> 00:50:49,558 ได้สิ นิค 681 00:50:49,560 --> 00:50:50,914 ฉันจะไปบอกให้ 682 00:50:54,560 --> 00:50:56,438 มากันแล้ว 4 คนเลย 683 00:50:56,440 --> 00:50:58,477 ให้พวกเขาไปหน่อย หลีกทาง 684 00:50:58,960 --> 00:51:00,280 ระวังหน่อยสิ 685 00:51:00,280 --> 00:51:02,749 ถอยไปข้างหลัง 686 00:51:09,800 --> 00:51:12,474 พี่ ได้ยินผมมั้ย เราต้องการเวลาอีก 687 00:51:12,480 --> 00:51:13,630 โอเค 688 00:51:17,080 --> 00:51:18,230 มา... 689 00:51:23,440 --> 00:51:24,920 ต้องโปรยทานซะแล้ว 690 00:51:27,200 --> 00:51:28,520 ข้ามถนนไม่ได้นะ 691 00:51:31,560 --> 00:51:32,914 นั่นอะไรน่ะ 692 00:51:34,080 --> 00:51:35,309 เงินนี่นา 693 00:51:36,480 --> 00:51:38,437 ฉันรักเขาจริงๆ 694 00:51:42,720 --> 00:51:45,758 ขอทางหน่อยขอทางหน่อย 695 00:51:54,080 --> 00:51:57,756 - ทางเข้าอยู่ตรงนั้น - โอเค รับทราบ 696 00:52:01,280 --> 00:52:02,919 เอากล้องไป 697 00:52:03,400 --> 00:52:04,595 ตรงนี้ 698 00:52:18,480 --> 00:52:22,235 หลีกไป หลีกทาง 699 00:52:23,280 --> 00:52:24,350 คนคลั่งกันไปหมด 700 00:52:25,560 --> 00:52:28,234 - ไม่ได้ มันจับไม่อยู่ - เอาเกียร์มา 701 00:52:32,440 --> 00:52:34,750 ถอยไป 702 00:52:34,760 --> 00:52:35,876 หลีกไป 703 00:52:45,400 --> 00:52:47,278 เป็นไงบ้าง ที่รัก 704 00:52:47,280 --> 00:52:49,033 มันไม่ติดน่ะ 705 00:52:49,040 --> 00:52:50,872 หายใจลึกๆ เธอต้องทำได้ 706 00:52:52,600 --> 00:52:55,354 ช่วยกลับหลังหันหน่อย 707 00:53:00,320 --> 00:53:02,471 เอาล่ะ เรียบร้อย 708 00:53:02,800 --> 00:53:06,760 - โจอี้ พวกเขาเข้ามาแล้ว - เร็วๆ เราต้องไปแล้ว 709 00:53:17,920 --> 00:53:19,400 โจอี้ พูดกับฉันหน่อย 710 00:53:30,240 --> 00:53:32,072 ไปๆ 711 00:53:39,720 --> 00:53:41,552 ปลดระบบ รปภ. ชั้น 15 ล็อบบี้ 712 00:53:51,840 --> 00:53:52,796 พยายามเข้า พี่... 713 00:53:54,960 --> 00:53:56,394 ปิดตัวเซนเซอร์ตรงโถงทางเดิน 714 00:54:13,720 --> 00:54:16,440 ไอ้เวรนั่นมาทำอะไรบนตึกฉัน 715 00:54:16,440 --> 00:54:17,157 ผมก็ไม่ทราบเหมือนกัน คุณอิงแลนด์เดอร์ 716 00:54:17,160 --> 00:54:19,834 แต่เราควบคุมสถานการณ์ได้ 717 00:54:19,840 --> 00:54:21,240 - ควบคุมได้ - ครับ 718 00:54:21,240 --> 00:54:22,674 - นายได้ออกไปข้างนอกมั้ย - ไปแล้วครับ 719 00:54:22,680 --> 00:54:25,400 เรื่องวันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 720 00:54:25,400 --> 00:54:27,357 ฉันมีแถลงข่าวครั้งใหญ่ในอีก 2 ชั่วโมง 721 00:54:27,360 --> 00:54:30,910 แคสซิดี้จะต้องกลับเข้าคุก หรือเละบนถนน 722 00:54:30,920 --> 00:54:33,389 พูดถึงมันก็น่าอายน่าสังเวช 723 00:54:33,400 --> 00:54:34,436 เก็บกวาดให้เรียบร้อย 724 00:54:34,440 --> 00:54:37,797 ไม่งั้นพรุ่งนี้เตรียมไปยืนแจกใบสั่ง แถวสเตตัน ไอส์แลนด์ได้เลย 725 00:54:40,720 --> 00:54:41,756 ครับ 726 00:54:44,160 --> 00:54:47,312 นีน่า ติดต่อท่านนายกเทศมนตรีให้ฉันที 727 00:54:50,080 --> 00:54:53,039 นี่เป็นที่ที่อิงแลนด์เดอร์ ใช้รับแขกกระเป๋าหนัก 728 00:54:58,360 --> 00:54:59,680 1...9... 729 00:54:59,680 --> 00:55:01,273 6...7... 730 00:55:01,280 --> 00:55:03,112 - "1967" - สี่เหลี่ยม 731 00:55:04,880 --> 00:55:06,360 ปิดระบบ รปภ.ห้องนิรภัย 732 00:55:22,120 --> 00:55:24,396 ทั้งชั้นนี้เต็มไปด้วยเซนเซอร์ระบบสั่น 733 00:55:24,400 --> 00:55:28,155 ตรงนั้นมีเซนเซอร์แสงและ เซนเซอร์จับความร้อนจากร่างกาย 734 00:55:28,160 --> 00:55:30,755 นี่ยังไม่ทันเข้าไปถึงตู้เซฟเลยนะ 735 00:55:30,760 --> 00:55:33,229 - เคลียร์เรียบร้อย - ไม่มีใครเจาะมาถึงนี่ได้ 736 00:55:34,320 --> 00:55:35,549 เชิญพวกคุณก่อน 737 00:55:39,080 --> 00:55:41,595 - ว่าไง - นี่เนสเตอร์ 738 00:55:41,600 --> 00:55:43,273 ที่ตึกของอิงแลนด์เดอร์เรียบร้อยดีครับ 739 00:55:43,280 --> 00:55:46,512 ดี ฉันก็ไม่อยากให้ไอ้แก่นั่น มากวนใจฉันเหมือนกัน 740 00:55:46,520 --> 00:55:47,954 รับทราบ 741 00:55:59,440 --> 00:56:00,476 ไป 742 00:56:02,880 --> 00:56:04,030 เมอร์เซอร์ 743 00:56:07,360 --> 00:56:09,113 ทำไมมีหน่วยแท็คติคัลด้วย 744 00:56:09,120 --> 00:56:11,794 - นี่มันคนร้ายหนีคดีนะ - จัดการไป 745 00:56:13,080 --> 00:56:14,150 แล้วเขาเป็นยังไง 746 00:56:15,080 --> 00:56:17,675 เขาเหมือนจะเชื่อจริงๆ ว่าตัวเขาบริสุทธิ์ 747 00:56:17,680 --> 00:56:19,114 คิดว่าไงที่เขาพูดแบบนั้น 748 00:56:19,120 --> 00:56:21,555 เขาอาจพูดจริง ไม่งั้นก็สติไม่ดี 749 00:56:21,560 --> 00:56:25,713 เขาพูดไม่จริงอยู่แล้ว เรื่องนี้ควรจะจบได้ซะที 750 00:56:25,720 --> 00:56:27,757 - คุณเอาตัวเขาออกมาจากขอบตึกได้มั้ย - ได้ค่ะ 751 00:56:28,640 --> 00:56:32,475 - เขาชอบฉัน - มาร์คัส ขอเวลาให้เธออีกสักหน่อย 752 00:56:32,480 --> 00:56:36,235 นายมีเวลา 15 นาที พอหมดเวลาหน่วยแท็คติคัลจะเข้าไปทันที 753 00:56:36,880 --> 00:56:37,996 ลัทซ์ 754 00:57:11,080 --> 00:57:12,560 ไปกันเถอะ แม่โจรสาว 755 00:57:13,160 --> 00:57:15,038 แน่ใจนะว่า ไม่มีอะไรอีกที่อยากบอกกับฉัน 756 00:57:18,560 --> 00:57:20,119 เขยื้อนซะทีสิ 757 00:57:24,120 --> 00:57:26,077 บ้าเอ๊ย 758 00:57:28,080 --> 00:57:29,116 เขยิบซะที 759 00:57:34,840 --> 00:57:36,718 - ไม่มีอะไรที่อยากบอกฉันจริงๆ ใช่มั้ย - เธอทำฉันเขิน 760 00:57:37,960 --> 00:57:40,680 เธอจะไม่ได้อยากรู้ทุกเรื่องหรอก ไม่มีใครอยากรู้แน่ๆ 761 00:57:40,680 --> 00:57:42,034 ฉันอยากจะตาย 762 00:57:42,040 --> 00:57:43,713 เช่นเรื่องแฟน 763 00:57:43,720 --> 00:57:45,154 ว่าเป็นผู้ชายผู้หญิง 764 00:57:46,920 --> 00:57:48,718 เซ็กซ์ที่เด็ดสุดในชีวิตฉัน 765 00:57:48,720 --> 00:57:51,155 ครั้งเด็ดสุดรู้อยู่แล้วว่ากับใคร 766 00:57:54,160 --> 00:57:56,117 โอเค เดี๋ยวก่อน 767 00:58:01,640 --> 00:58:04,997 เพชรโมนาร์ชเคยอยู่ใน การครอบครองของเดวิด อิงแลนด์เดอร์ 768 00:58:05,000 --> 00:58:08,960 จนกระทั่งนิค แคสซิดี้ ชายที่อยู่บนขอบตึกขโมยมันไป 769 00:58:08,960 --> 00:58:13,318 กล่าวกันว่าแคสซิดี้ได้ตัดเพชรเป็นชิ้นๆ และขายมันทิ้งไป 770 00:58:26,680 --> 00:58:28,637 - นี่มันละครสัตว์ชัดๆ - ฉันไม่อยากเชื่อเลย 771 00:58:29,480 --> 00:58:30,834 แย่จริง 772 00:58:31,480 --> 00:58:33,358 เวลากำลังจะหมดแล้ว นิค 773 00:58:33,360 --> 00:58:36,159 หน่วยแท็คติคัลกำลังจะมา ฉันเบื่อจะถูกคุณปั่นหัวแล้ว 774 00:58:36,160 --> 00:58:40,120 ถ้าคุณโดนปล้นทุกสิ่งทุกอย่างในชีวิต คุณคิดว่าคุณจะไปไกลได้ขนาดไหน 775 00:58:40,120 --> 00:58:41,793 ถ้าเขาปล้นเกียรติ 776 00:58:42,840 --> 00:58:44,832 ทำลายครอบครัวของคุณ คุณจะทำไง 777 00:58:44,840 --> 00:58:46,797 เป็นผมผมยอมแลกทุกอย่าง 778 00:58:46,800 --> 00:58:51,716 หลังจากผมขับไปส่งเขาที่แชปปากัว โจรสวมหน้ากาก 2 คนที่เป็นคนของเขา 779 00:58:51,720 --> 00:58:54,076 ทุบผมจนสลบ โดยมีเขายืนยิ้มอยู่ตรงนั้น 780 00:58:54,080 --> 00:58:55,753 - แต่ลูกขุนไม่เชื่อ - ถูกต้อง 781 00:58:55,760 --> 00:58:57,638 ทนายผมเองยังไม่เชื่อเลย 782 00:58:57,960 --> 00:59:01,920 ผมเอาหัวผมโขกผนังคุกอยู่ 2 ปี 783 00:59:01,920 --> 00:59:06,199 เพราะผมรู้ว่าเพชรโมนาร์ช ไม่เคยไปพ้นมือเขา 784 00:59:06,200 --> 00:59:08,669 อิงแลนด์เดอร์จะขโมยเพชรตัวเองทำไม 785 00:59:08,680 --> 00:59:10,751 เขาเสีย 30 ล้านให้เลห์แมน 786 00:59:10,760 --> 00:59:13,195 เขาเสียอีก 20 ในธุรกิจอสังหา 787 00:59:13,200 --> 00:59:15,760 ตอนนั้นเขาจวนเจียนล้มละลาย 788 00:59:15,760 --> 00:59:17,752 ถ้าต้องการเงินสด ก็แค่ขายเพชรทิ้ง 789 00:59:17,760 --> 00:59:22,755 ไม่ เขาเป็นคนหยิ่ง เขาไม่มีวันทำอย่างนั้น 790 00:59:23,080 --> 00:59:25,356 หลังจากที่คดีของผมตัดสินได้ 2 อาทิตย์ 791 00:59:25,360 --> 00:59:28,478 บริษัทประกันที่ลอนดอน ส่งเช็คให้เขา 40 ล้าน 792 00:59:28,480 --> 00:59:30,597 แล้ว...เขาก็กลับมา 793 00:59:30,600 --> 00:59:33,832 น่า คุณต้องเชื่อผมนะ 794 00:59:36,120 --> 00:59:38,157 - น่า - แล้วโจรพวกนั้นเป็นใคร 795 00:59:39,480 --> 00:59:43,599 ผมไม่รู้ รู้แต่อิงแลนด์เดอร์ใช้แค่ตำรวจ 796 00:59:47,680 --> 00:59:49,160 ตำรวจ 797 00:59:49,960 --> 00:59:52,475 คุณก็รู้ว่ามันรู้สึกยังไง เวลาโดนทุกคนหักหลัง 798 00:59:52,480 --> 00:59:54,233 แม้แต่คนที่เราสนิทที่สุด 799 00:59:55,720 --> 00:59:58,872 วันนี้เป็นวันที่คุณ สามารถช่วยคนได้จริงๆ 800 01:00:00,200 --> 01:00:01,350 ขอร้องล่ะ... 801 01:00:06,360 --> 01:00:09,080 ถ้าคุณโกหกฉัน แม้แต่นิดเดียวนะ 802 01:00:09,080 --> 01:00:11,037 ฉันจะเป็นคนผลักคุณตกตึกเองคอยดู 803 01:00:14,360 --> 01:00:15,840 จับตาดูเขาไว้ 804 01:00:16,160 --> 01:00:18,391 เธอสั่งคนเพลินไปหน่อยรึเปล่า 805 01:00:32,320 --> 01:00:34,596 เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นยังไง 806 01:00:34,600 --> 01:00:36,398 เมอร์เซอร์ยังไม่ได้ฆ่าเขา 807 01:00:36,400 --> 01:00:38,153 เขาพูดอะไรมั้ย 808 01:00:38,160 --> 01:00:39,276 รู้อะไรมั้ย ไมค์กี้ 809 01:00:40,160 --> 01:00:42,959 ฉันว่านายมันเป็นพวกแส่ 810 01:00:42,960 --> 01:00:44,838 รนหาที่ 811 01:00:44,840 --> 01:00:47,435 ฉันได้จดหมายจาก ห้องขังของเขาที่ซิงซิงค่ะ 812 01:00:47,440 --> 01:00:49,193 เอามันไปให้โดเฮอร์ตี้ 813 01:00:49,200 --> 01:00:50,270 ขอผมดูหน่อย 814 01:00:57,120 --> 01:00:58,998 - ผมจะเอามันขึ้นไปเอง - ก็เอาสิ 815 01:01:09,760 --> 01:01:11,399 แองจี้...แองจี้... 816 01:01:12,280 --> 01:01:13,600 อะไร 817 01:01:14,240 --> 01:01:15,720 เธอนี่มันสะเด็ดโคตรๆ 818 01:01:21,640 --> 01:01:24,235 แล้วเซ็กซ์ครั้งที่ดีที่สุดในชีวิตเธอ... เมื่อไหร่ 819 01:01:24,240 --> 01:01:27,358 - ก็เซ็กซ์กับเธอไง โจอี้ - จริงเหรอ 820 01:01:27,360 --> 01:01:30,717 จริงๆ มีผู้ชายคนนึงตอน ม.ปลาย... 821 01:01:31,520 --> 01:01:34,797 เขาแก่กว่าฉัน แล้วมือเขาก็ขั้นเทพ... 822 01:01:34,800 --> 01:01:36,553 อย่ามาทำฉันหึงเล่นสิ 823 01:01:37,920 --> 01:01:39,991 - ไปกันเถอะ - มันเมื่อไหร่กันเหรอ 824 01:01:40,000 --> 01:01:42,356 - หลังจากเพชรถูกปล้นได้ 1 อาทิตย์ - จเรตำรวจมีข้อมูลอะไรมั้ย 825 01:01:42,360 --> 01:01:45,831 ใครๆ ก็นึกว่าจะมีการตั้งข้อหา แต่คดีนี้ก็เงียบไป 826 01:01:45,840 --> 01:01:46,751 ขอบคุณมาก 827 01:01:46,760 --> 01:01:48,717 - ผมก็มีข้อมูลเท่านี้ - ขอบคุณมากค่ะ 828 01:01:52,200 --> 01:01:54,317 แน่ใจใช่มั้ยว่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่อีกฝั่งถนน 829 01:01:55,520 --> 01:01:56,954 คนเราขโมยของเดิมซ้ำสองไม่ได้หรอก 830 01:01:56,960 --> 01:01:59,475 โดยเฉพาะ ถ้ามันถูกตัดเป็นล้านๆ ชิ้นแล้ว 831 01:01:59,480 --> 01:02:00,914 แล้วถ้าหากนิคไม่ได้ทำจริงๆ ล่ะ 832 01:02:00,920 --> 01:02:02,673 ฉันไหว้ล่ะ เมอร์เซอร์ 833 01:02:05,040 --> 01:02:07,509 - มาร์คัส - ว่ามา 834 01:02:07,520 --> 01:02:10,513 ถ้าเกิดมีตำรวจคนอื่นเกี่ยวข้อง กับกรณีอิงแลนด์เดอร์ล่ะ 835 01:02:10,520 --> 01:02:13,160 ถ้าเธออยากถูกคนทั้งสนง.ตำรวจ ดูถูกไปมากกว่านี้... 836 01:02:13,160 --> 01:02:14,799 ฉันก็ว่าเธอได้สิทธิ์นั้นแล้ว 837 01:02:15,320 --> 01:02:18,996 ฉันเพิ่งรู้ว่าแคสซิดี้ร่วมมือกับจเรตำรวจ 838 01:02:19,640 --> 01:02:20,676 ร่วมมือเรื่องอะไร 839 01:02:20,680 --> 01:02:24,833 จำตอนที่ของกลางโคเคนมูลค่า 1 ล้านเหรียญหายไปเฉยๆ ได้มั้ย 840 01:02:24,840 --> 01:02:26,069 แคสซิดี้เรียกคนที่ขโมยโคเคนว่า 841 01:02:26,080 --> 01:02:28,470 โจ วอล์คเกอร์ ชื่อเดียวกับที่เขาใช้เช็คอิน 842 01:02:28,480 --> 01:02:30,119 1 อาทิตย์หลังจากที่เขาติดคุก 843 01:02:30,120 --> 01:02:32,840 มีคนพบศพโจ วอล์คเกอร์ อยู่ในรถที่จมแม่น้ำฮัดสัน 844 01:02:32,840 --> 01:02:35,150 ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดเขาอยู่ที่.23 845 01:02:35,160 --> 01:02:36,879 เธอควรหยุดก่อนที่เธอจะไปไกลกว่านี้ 846 01:02:37,840 --> 01:02:42,357 คนที่เป็นพวกกับวอล์คเกอร์ตัวจริง ถ้าจะใส่ร้ายแคสซิดี้ก็ไม่แปลก 847 01:02:42,360 --> 01:02:44,829 แล้วเธอรู้ได้ไงว่าวอล์คเกอร์ขโมย มันก็แค่ข้อสันนิษฐาน 848 01:02:44,840 --> 01:02:47,992 ฉันรู้ว่าแคสซิดี้ไม่ได้ออกไปยืนตรงนั้น เพราะอยากตาย 849 01:02:48,000 --> 01:02:49,878 เหรอ แล้วเขาอยากอะไร 850 01:02:49,880 --> 01:02:51,280 อยากถีบคุณมั้ง 851 01:02:53,080 --> 01:02:54,878 ลัทซ์ ให้คนของนายเตรียมพร้อม ตอนนี้เลย 852 01:02:54,880 --> 01:02:56,519 รับทราบ 853 01:02:56,520 --> 01:02:58,079 ได้เวลาเล่นเกมกันแล้ว 854 01:03:10,720 --> 01:03:11,949 ไปกันเถอะ อย่าลืมสายรัด 855 01:03:11,960 --> 01:03:15,112 - ขอกระเป๋าแล้วก็หูฟังด้วย - โอเค 856 01:03:16,120 --> 01:03:17,679 กระเป๋า หูฟัง 857 01:03:18,520 --> 01:03:19,590 หูฟัง 858 01:03:22,080 --> 01:03:23,639 ไป 859 01:03:24,360 --> 01:03:25,635 ง่ายนิดเดียวจริงมั้ย 860 01:03:28,320 --> 01:03:33,315 - ไม่เลย - เธอหมายความว่ายังไง 861 01:03:33,760 --> 01:03:35,513 - ฉันว่าตัวฉันใหญ่ไป - ที่รัก ฟังนะ 862 01:03:35,520 --> 01:03:37,830 เธอแบกรับน้ำหนักฉันไม่ไหวหรอก 863 01:03:37,840 --> 01:03:39,354 เราไม่มีเวลามาคุยกันเรื่องนี้แล้ว 864 01:03:39,360 --> 01:03:42,478 ทำตามที่ฝึกมา ไม่งั้นพี่ฆ่าฉันแน่ 865 01:03:42,480 --> 01:03:44,915 นิคจะฆ่าเธอเหรอ ฉันต่างหากจะฆ่าเธอ 866 01:03:44,920 --> 01:03:47,276 โกรธได้ แต่โกรธอยู่ในนั้นพอ 867 01:03:48,480 --> 01:03:49,470 ออกมา 868 01:03:50,960 --> 01:03:52,519 ฉันว่าฉันก็ไม่ได้พูดติดอ่างนะ 869 01:04:10,880 --> 01:04:13,793 เห็นนั่นมั้ย เห็นนั่นมั้ย 870 01:04:13,800 --> 01:04:17,510 คนเราโดดกดดันมากๆ เข้า มันก็ทำแบบนี้แหละ 871 01:04:17,520 --> 01:04:19,830 คนตัวเล็กตัวน้อยเจ็บตัวตลอด 872 01:04:19,840 --> 01:04:22,036 คุกมีไว้ขังแค่คนจน 873 01:04:22,040 --> 01:04:25,590 นิค แคสซิดี้อาจเป็นใครก็ได้ ในพวกเราทุกคน 874 01:04:25,600 --> 01:04:28,593 นิค แคสซิดี้ยืนกรานว่าเขาบริสุทธิ์ 875 01:04:28,600 --> 01:04:30,990 คุณเชื่อไหมคะว่า เขาขโมยเพชรไปจริงๆ 876 01:04:31,000 --> 01:04:33,640 ผมอยากให้เขาขโมย เป็นผมผมก็ทำ ใครบ้างจะไม่ทำ 877 01:04:35,400 --> 01:04:38,074 - ผมไมค์ แอคเคอร์แมน - ผมแจ็ค โดเฮอร์ตี้ ยินดีต้อนรับ 878 01:04:38,080 --> 01:04:40,197 - ผมเอาเอกสารจากซิงซิงมา - เยี่ยม 879 01:04:40,200 --> 01:04:41,520 ไง ลีเดีย เมอร์เซอร์ 880 01:04:42,160 --> 01:04:43,992 - ผมอยากคุยกับเขา - ได้สิ 881 01:04:44,000 --> 01:04:46,674 คุณก็เคยทำงานิฝ่นกับอิงแลนด์เดอร์ใช่มั้ย หรือมีแค่นิค 882 01:04:48,320 --> 01:04:49,993 ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร 883 01:04:50,000 --> 01:04:53,118 ใช่โจ วอล์คเกอร์หรือเปล่า ที่ใส่ร้ายพวกคุณ 884 01:04:55,480 --> 01:04:57,073 - แล้วไง - เขาทำงั้นจริงเหรอ 885 01:04:57,080 --> 01:04:59,914 ผมไม่ได้บอกว่าเขาทำ ผมถามคุณว่าแล้วไง 886 01:05:02,080 --> 01:05:03,753 ฉันไม่ให้คุณเข้าใกล้เขาแน่ 887 01:05:03,760 --> 01:05:05,274 นั่นมันเพื่อนผม 888 01:05:05,280 --> 01:05:07,272 แต่ที่นี่มันซีนของฉัน 889 01:05:07,280 --> 01:05:09,715 โดเฮอร์ตี้ คุณช่วยพูดกับเธอได้มั้ย 890 01:05:10,440 --> 01:05:13,000 นี่คุณ ฟังผู้หญิงหน่อย 891 01:05:14,240 --> 01:05:16,596 ถ้าเราต้องการคุณเราจะเรียกคุณเอง 892 01:05:27,200 --> 01:05:28,236 ขอบคุณมาก 893 01:05:28,240 --> 01:05:29,993 คุณน่าจะรู้ตัวว่าคุณทำอะไรอยู่ 894 01:05:32,000 --> 01:05:34,595 - แล้วนี่อะไร - ผมเอาอาหารขึ้นมา 895 01:05:34,600 --> 01:05:36,034 ไอ้หนุ่มนั่นอาจจะหิวก็ได้ 896 01:05:36,920 --> 01:05:38,559 ยังเอาอยู่มั้ย ไอ้หนุ่ม 897 01:05:44,720 --> 01:05:45,949 เอาอยู่ 898 01:05:55,880 --> 01:05:57,234 กินให้อร่อยนะ 899 01:06:17,640 --> 01:06:19,120 ในนั้นเป็นไงบ้าง ที่รัก 900 01:06:30,600 --> 01:06:32,353 - ฉันทำไม่ได้ - หา 901 01:06:32,360 --> 01:06:34,955 เวลากำลังจะหมด เราต้องไปแล้ว เร็ว 902 01:06:34,960 --> 01:06:36,553 อย่าตื่นเต้น แองจี้ 903 01:06:36,560 --> 01:06:38,711 ข้างนอกแดดดี คนกำลังส่งเสียงเชียร์ 904 01:06:38,720 --> 01:06:41,474 ใช่ 905 01:06:49,480 --> 01:06:51,119 โดดมาสู่อ้อมใจฉันที เราอยู่ข้างคุณ ยังโสดเปล่า 906 01:06:54,560 --> 01:06:57,234 พวกเขากำลังส่งเสียงเชียร์เธอ พวกเขาทุกคนอยู่ข้างเรา แองจี้ 907 01:07:02,680 --> 01:07:04,637 ใช่ 908 01:07:11,880 --> 01:07:14,349 ใช่ 909 01:07:27,440 --> 01:07:28,590 ฉันเข้าไปได้แล้ว 910 01:07:31,600 --> 01:07:33,159 อย่าตื่นเต้น 911 01:07:34,600 --> 01:07:35,875 ตั้งสติให้ดี 912 01:07:36,800 --> 01:07:39,838 รีบก่อนที่เซนเซอร์จะจับได้ 913 01:07:46,720 --> 01:07:47,949 เบายังกะขนนก... 914 01:07:48,800 --> 01:07:51,360 - ฉันได้ยินนะ - ใช่ๆ.. 915 01:08:05,680 --> 01:08:08,514 หน่วยแท็คติคัลกำลังเตรียมพร้อม คุณต้องเข้ามาแล้ว 916 01:08:08,520 --> 01:08:10,398 ผมยังไม่พร้อม 917 01:08:10,400 --> 01:08:12,756 ทั้งโลกรู้แล้วว่าคุณเป็นใครนะ นิค 918 01:08:12,760 --> 01:08:15,673 คุณเป็นคนทำให้ นักข่าวสนใจคุ้ยเรื่องของคุณเอง 919 01:08:15,680 --> 01:08:18,195 ถ้าคุณบริสุทธิ์เดี๋ยวเราก็จะรู้กัน 920 01:08:18,200 --> 01:08:21,238 ถ้าผมถูกจับ พวกเขาต้องฆ่าผมแน่ 921 01:08:21,240 --> 01:08:24,199 นิค อย่าปล่อยให้ฉัน ห้อยต่องแต่งอยู่อย่างนี้ 922 01:08:25,000 --> 01:08:29,552 ผมอยากให้คุณช่วยซื้อเวลาให้ผมหน่อย เชื่อผม 923 01:08:33,640 --> 01:08:35,199 ฉันเคยเชื่อใจตำรวจคนนั้น... 924 01:08:36,960 --> 01:08:38,553 ที่บนสะพาน... 925 01:08:38,560 --> 01:08:40,358 ฉันคิดว่าฉันมัดใจเขาได้แล้ว 926 01:08:42,280 --> 01:08:44,795 ฉันควรจะสบายใจได้ 927 01:08:44,800 --> 01:08:47,031 แต่ฉันก็ยังเฝ้าอยู่เพราะฉันรู้ 928 01:08:49,200 --> 01:08:51,396 แต่แล้ว... 929 01:08:52,520 --> 01:08:54,079 ทันใดนั้น... ฉันก็รู้ว่าฉันก็ไม่รู้อะไรเลย 930 01:08:55,720 --> 01:08:57,677 สัญชาตญาณคุณไม่ผิดหรอก 931 01:09:00,040 --> 01:09:01,360 ขอเวลาผมอีกหน่อย 932 01:09:03,040 --> 01:09:04,394 นี่ เมอร์เซอร์ 933 01:09:08,800 --> 01:09:10,598 มาดูนี่หน่อยสิ 934 01:09:13,800 --> 01:09:16,360 เขามีพิมพ์เขียวระเบิด อยู่ในห้องขังเขาด้วย 935 01:09:25,240 --> 01:09:26,799 แองจี้ นี่ฉันเอง 936 01:09:28,160 --> 01:09:29,389 โอเค เห็นอะไรมั้ย 937 01:09:30,360 --> 01:09:32,238 ฉันเห็นสายไฟเต็มไปหมด 938 01:09:33,200 --> 01:09:34,839 ออกมาจากแผงวงจร 939 01:09:34,840 --> 01:09:37,230 หาตัวโปรเซสเซอร์หลักให้เจอ 940 01:09:37,240 --> 01:09:40,358 หน้าตามันเหมือนกับตึกใหญ่ๆ เตี้ยๆ 941 01:09:40,360 --> 01:09:41,510 เข้าใจมั้ย 942 01:09:41,520 --> 01:09:44,319 - เข้าใจแล้ว - โอเค 943 01:09:44,320 --> 01:09:48,075 อย่างที่ฝึกมา เราจะต้องทำให้เซนเซอร์ช็อต 944 01:09:48,080 --> 01:09:50,549 ขั้นแรก ตัดสายสีแดง 945 01:09:54,040 --> 01:09:55,190 สายสีแดง 946 01:09:55,920 --> 01:09:57,559 มันสีแดงทุกสายเลย 947 01:09:59,760 --> 01:10:01,194 พี่ มันมืดเกินไป 948 01:10:01,200 --> 01:10:02,998 ที่รัก เลือกสายเส้นที่แดงที่สุด 949 01:10:03,000 --> 01:10:05,071 - เดี๋ยว - เธอทำได้น่า 950 01:10:05,080 --> 01:10:07,595 เงียบไปเลย ฟังแค่ฉันพอ 951 01:10:07,600 --> 01:10:09,956 ถ้าตัดผิดสาย ทุกอย่างจะพินาศ 952 01:10:15,720 --> 01:10:17,951 น่า เธอต้องทำได้ 953 01:10:38,240 --> 01:10:39,276 เรียบร้อย 954 01:10:42,920 --> 01:10:44,400 นารีขี่ม้าขาวจริงๆ 955 01:10:45,960 --> 01:10:50,113 โอเค ทีนี้ เอาสายเส้นนั้นแตะกับโปรเซสเซอร์ 956 01:10:50,120 --> 01:10:52,635 โอเค ฟังดูง่ายดี 957 01:10:52,640 --> 01:10:54,074 มันอาจจะมีประกายไฟเล็กน้อย 958 01:10:56,400 --> 01:10:57,436 แองจี้ 959 01:10:59,600 --> 01:11:00,556 แองจี้ 960 01:11:04,960 --> 01:11:06,076 แองจี้ 961 01:11:07,120 --> 01:11:08,236 เธอได้ยินฉันมั้ย 962 01:11:14,840 --> 01:11:18,993 - เป็นอะไรรึเปล่า - อย่าเพิ่งพูดกับฉันตอนนี้ได้มั้ย 963 01:11:19,000 --> 01:11:22,311 ตอนนี้หน่วยกู้วัตถุระเบิด ได้มาอยู่ในที่เกิดเหตุแล้วนะคะ 964 01:11:22,320 --> 01:11:26,519 และหน่วยแท็คติคัลก็กำลังขึ้นไป บนดาดฟ้าของโรงแรมรูสเวลท์ 965 01:11:26,520 --> 01:11:29,479 เวลากำลังจะหมดลงแล้วสำหรับคนร้ายรายนี้ 966 01:11:52,280 --> 01:11:53,430 มีระเบิดอยู่ที่นี่มั้ย 967 01:11:55,720 --> 01:11:58,554 คุณบอกให้ฉันเชื่อใจคุณ แต่แล้วก็มีเรื่องนี้ 968 01:11:59,680 --> 01:12:02,275 คุณต้องตัดสินใจเลือกแล้ว 969 01:12:02,280 --> 01:12:05,637 เมอร์เซอร์ ต้องใช้หน่วยแท็คติคัลแล้ว ออกมาจากหน้าต่างซะ 970 01:12:06,680 --> 01:12:07,875 คุณต้องเลือกแล้ว 971 01:12:10,520 --> 01:12:12,000 หลบไป เมอร์เซอร์ 972 01:12:13,560 --> 01:12:16,029 เขาจะกระโดดลงไป ก่อนที่พวกนั้นจะจับตัวเขาได้ 973 01:12:16,040 --> 01:12:18,999 พวกเราไม่เคยทำพลาดเหมือนอย่างคุณ 974 01:12:27,800 --> 01:12:28,870 เอาล่ะ 975 01:12:29,480 --> 01:12:33,030 หน่วยกู้วัตถุระเบิดบอกให้ทุกคนออกไป ยกเว้นคนเจรจา 976 01:12:33,040 --> 01:12:34,679 ออกไปให้หมด 977 01:12:34,680 --> 01:12:36,558 ยังไม่มีใครเจอระเบิด 978 01:12:36,560 --> 01:12:39,473 คำขู่เป็นแผนถ่วงเวลา เขากำลังหลอกใช้คุณ 979 01:12:39,480 --> 01:12:42,951 เขาเลือกใช้คุณ เพราะคุณเป็นตำรวจหมดสภาพ 980 01:12:50,760 --> 01:12:53,229 ที่นี่ซีนฉัน ฉันเป็นคนเจรจา 981 01:12:53,240 --> 01:12:56,074 บ้าเอ๊ย โดเฮอร์ตี้ ลากตัวเธอออกมา เดี๋ยวนี้ 982 01:12:56,080 --> 01:12:58,515 ลีเดีย ออกมานะ ออกมาจากหน้าต่าง 983 01:12:59,640 --> 01:13:00,790 คุณจะทำอะไรน่ะ 984 01:13:07,360 --> 01:13:08,714 ไง 985 01:13:10,480 --> 01:13:12,039 พระเจ้า 986 01:13:12,040 --> 01:13:14,475 ทุกหน่วย หยุดก่อน อย่าเพิ่งไป 987 01:13:19,040 --> 01:13:21,509 - เมอร์เซอร์ กลับเข้ามาข้างในนะ - เงียบน่า 988 01:13:21,520 --> 01:13:23,273 อย่ามายุ่ง เงียบไปเลย 989 01:13:31,200 --> 01:13:32,759 พร้อมแล้ว 990 01:13:42,280 --> 01:13:44,237 เดี๋ยวก็รู้หมู่หรือจ่า 991 01:14:07,000 --> 01:14:09,231 ดูสิว่ามีอะไรบ้าง 992 01:14:10,000 --> 01:14:12,469 - ฉันอยากขม้ำเธอเต็มแก่แล้ว - เหรอ 993 01:14:13,240 --> 01:14:14,276 ใช่ 994 01:14:18,120 --> 01:14:20,680 เราเข้ามาในนี้มีจุดประสงค์เดียว 995 01:14:24,800 --> 01:14:26,473 - โอเค ฉันมาแล้ว - มาสิ 996 01:14:27,920 --> 01:14:29,070 บ้าจริง 997 01:14:30,240 --> 01:14:32,311 ช้าแต่ชัวร์ ช้าแต่ดี 998 01:14:34,520 --> 01:14:36,000 บ้าเอ๊ย 999 01:14:36,000 --> 01:14:37,719 - อยากให้เราจับเธอด้วยมั้ย - ล้อกันเล่นหรือเปล่า 1000 01:14:37,720 --> 01:14:39,996 ถ้าทุกอย่างพัง เราก็ตกงาน 1001 01:14:40,640 --> 01:14:42,518 ลองดูในนี้สิ 1002 01:14:49,120 --> 01:14:50,759 แปลว่าคุณเชื่อแล้วว่าผมบริสุทธิ์ 1003 01:14:51,720 --> 01:14:53,200 ก็อาจจะ 1004 01:14:53,720 --> 01:14:55,154 บอกฉันมาซิว่าที่นี่ไม่มีระเบิด 1005 01:15:00,480 --> 01:15:02,039 เห็นเพชรในนี้มั้ย 1006 01:15:02,040 --> 01:15:04,475 - มันต้องอยู่ที่นี่สิ ใช่มั้ย - มันต้องอยู่ในนี้นี่นา 1007 01:15:06,840 --> 01:15:08,399 ไม่นะ... 1008 01:15:08,800 --> 01:15:11,110 - บ้าแล้ว - ไม่มี 1009 01:15:11,120 --> 01:15:14,750 - นี่ พี่ - แค่... 1010 01:15:14,760 --> 01:15:16,035 - แค่... - หา 1011 01:15:16,040 --> 01:15:18,316 โจอี้ พูดกับฉัน นายเจออะไรบ้าง 1012 01:15:18,320 --> 01:15:20,596 คุณพูดกับใครอยู่น่ะ 1013 01:15:20,600 --> 01:15:21,954 โจอี้คือใคร 1014 01:15:23,320 --> 01:15:24,549 ผมกำลังขโมยเพชร 1015 01:15:26,040 --> 01:15:27,474 เป็นครั้งแรกในชีวิต 1016 01:15:29,160 --> 01:15:30,389 มันไม่อยู่ในนี้ 1017 01:15:31,880 --> 01:15:33,200 ว่าไงนะ 1018 01:15:33,200 --> 01:15:34,873 ผมขอโทษ พี่ 1019 01:15:34,880 --> 01:15:36,030 มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 1020 01:15:39,880 --> 01:15:41,234 มันไม่ได้อยู่ในเซฟ 1021 01:15:42,600 --> 01:15:44,080 เวร... 1022 01:15:44,880 --> 01:15:46,553 โอเค โจอี้ นายรู้ว่านายต้องทำไง 1023 01:15:48,760 --> 01:15:50,194 โอเค รับทราบ 1024 01:15:55,440 --> 01:15:57,716 เราจะออกเดินทางไปงานแถลงข่าว ในอีก 5 นาทีนะคะท่าน 1025 01:15:57,720 --> 01:15:58,949 ดี 1026 01:16:07,600 --> 01:16:09,671 เตือนภัย 1027 01:16:11,720 --> 01:16:12,949 เสียงเตือนภัยดังที่ร้านของอิงแลนด์เดอร์ 1028 01:16:12,960 --> 01:16:14,838 ล้อมทั้งตึกไว้ อย่าให้ใครออกมาได้ 1029 01:16:14,840 --> 01:16:17,958 ทุกหน่วย มีเสียงเตือนภัยที่ตึกอิงแลนด์เดอร์ 1030 01:16:17,960 --> 01:16:19,917 พระเจ้า 1031 01:16:19,920 --> 01:16:22,992 "เตือนภัย" - เป็นไปไม่ได้ 1032 01:16:36,800 --> 01:16:38,280 ขึ้นไปที่นั่น ไปดูซิว่าเกิดอะไร 1033 01:16:39,640 --> 01:16:43,077 พวกมันอยู่ที่ไหนซักแห่งในตึกนี้ เริ่มจากเพดานชั้น 15 1034 01:16:54,320 --> 01:16:55,800 อย่าให้ตำรวจเข้ามา 1035 01:17:11,840 --> 01:17:13,320 ขอเวลาเราสักครู่ 1036 01:17:35,560 --> 01:17:36,880 ขอบคุณพระเจ้า 1037 01:17:49,160 --> 01:17:51,436 - หาพวกมันให้เจอ - ผมจัดการเอง 1038 01:17:53,280 --> 01:17:55,351 โอเค ฟังนะ 1039 01:17:55,360 --> 01:17:57,238 ถ้าเกิดฉันหาไฟล์ของวอล์คเกอร์ จากจเรตำรวจได้ล่ะ 1040 01:17:57,240 --> 01:17:58,993 ไม่มีประโยชน์ ไม่มีอะไรอยู่ในนั้นหรอก 1041 01:17:59,000 --> 01:18:01,276 ไม่เลย คนพวกนั้น ทั้งระวังตัวและระแวง 1042 01:18:01,280 --> 01:18:02,714 พวกเขาจะไม่ใส่ข้อมูลอะไรในแฟ้ม 1043 01:18:02,720 --> 01:18:04,791 จนกว่าจะพิสูจน์ได้ 1044 01:18:04,800 --> 01:18:06,871 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า พวกเขาไม่รู้ 1045 01:18:11,600 --> 01:18:13,478 มาร์คัส เธอกลับเข้ามาแล้ว 1046 01:18:13,480 --> 01:18:15,153 ให้คนของนายเตรียมตัว 1047 01:18:15,160 --> 01:18:16,480 ทุกหน่วยเตรียมพร้อม 1048 01:18:16,480 --> 01:18:18,995 เมอร์เซอร์ เธอนี่ใจกล้าหน้าด้านจริงๆ 1049 01:18:19,000 --> 01:18:21,071 ความกล้าจะฆ่าตัวเธอ แต่เธออุกอาจจริงๆ 1050 01:18:21,080 --> 01:18:22,753 ได้อะไรจากจเรตำรวจบ้าง 1051 01:18:22,760 --> 01:18:24,911 โอเค เขารอให้เธอโทรไปอยู่ 1052 01:18:27,360 --> 01:18:28,714 นี่จเรตำรวจ ผมอีวาน 1053 01:18:28,720 --> 01:18:32,270 นี่จนท.สืบสวนลีเดีย เมอร์เซอร์ โดเฮอร์ตี้บอกว่าคุณอยากคุยกับฉัน 1054 01:18:32,280 --> 01:18:33,600 ถูกแล้ว 1055 01:18:38,600 --> 01:18:39,954 ผมอยากให้คุณดูนี่ 1056 01:18:40,680 --> 01:18:41,750 มันคืออะไร 1057 01:18:43,720 --> 01:18:45,473 ขอเวลาผม 5 นาที 1058 01:18:47,560 --> 01:18:49,517 แอคเคอร์แมน เปิดประตู 1059 01:18:49,880 --> 01:18:54,033 ผมขอสั่งคุณ เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 1060 01:18:54,040 --> 01:18:55,190 ไง เพื่อน 1061 01:18:56,680 --> 01:18:58,558 แล้ว... 1062 01:18:58,560 --> 01:19:00,074 นายคิดจะโดดหรือทำอะไร 1063 01:19:06,040 --> 01:19:08,191 เปิดประตูสิวะ 1064 01:19:08,960 --> 01:19:11,873 ทุกคนอยู่ไหน คนเจรจาล่ะอยู่ไหน 1065 01:19:11,880 --> 01:19:16,477 ไม่ต้องห่วงพวกเขาหรอก มีแค่ฉันและนายเท่านั้น แคส 1066 01:19:16,480 --> 01:19:18,551 โดเฮอร์ตี้ มันเกิดอะไรกันขึ้นในนั้น 1067 01:19:18,560 --> 01:19:20,711 แอคเคอร์แมนบุกเข้ามา เขาล็อกห้องไปแล้ว 1068 01:19:20,720 --> 01:19:21,676 ว่าไงนะ 1069 01:19:21,680 --> 01:19:24,115 - ไอ้ลูกหมา - เอาล่ะ แล้วโทรมาอีกทีนะ 1070 01:19:24,880 --> 01:19:27,554 ทำไมนายไม่เข้ามาข้างใน 1071 01:19:28,880 --> 01:19:30,109 ให้ฉันช่วยมั้ย 1072 01:19:34,080 --> 01:19:37,960 - ไม่ได้หรอก - อย่าบ้าน่า แคส เข้ามาเถอะ 1073 01:19:37,960 --> 01:19:39,394 แคส 1074 01:19:40,880 --> 01:19:41,996 ให้ฉันช่วยนายเถอะ 1075 01:19:42,000 --> 01:19:43,878 ฉันสงสัยมาตลอดว่า นายเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย 1076 01:19:43,880 --> 01:19:44,836 เกี่ยวกับอะไร 1077 01:19:44,840 --> 01:19:47,196 กำลังมีคนคุยกับทางจเรตำรวจ 1078 01:19:47,200 --> 01:19:49,431 ฉันอยากรู้ว่าเขาจะได้ชื่อใครมาบ้าง 1079 01:19:49,440 --> 01:19:51,511 ฉันเพื่อนนายนะ จับมือฉันไว้ 1080 01:19:51,520 --> 01:19:53,159 ยิงล็อกประตู 1081 01:19:53,160 --> 01:19:54,833 เอาล่ะ ถอยไป 1082 01:19:54,840 --> 01:19:56,069 ชื่อใครบ้าง 1083 01:19:57,960 --> 01:19:59,440 นายทำบ้าอะไร 1084 01:19:59,440 --> 01:20:00,874 - ฉันเป็นเพื่อนนายนะ - พระเจ้า 1085 01:20:00,880 --> 01:20:02,837 - ถอยไปนะ - ไปๆ 1086 01:20:02,840 --> 01:20:03,990 จับพวกเขา 1087 01:20:05,560 --> 01:20:08,200 - ฉันเป็นเพื่อนนาย - งั้นทำไมนายถึงทำท่ารู้สึกผิดอย่างนั้น 1088 01:20:08,200 --> 01:20:09,156 อะไรนะ 1089 01:20:15,560 --> 01:20:17,631 - ไม่นะ - ไม่... 1090 01:20:35,600 --> 01:20:36,750 เชี่ย 1091 01:20:38,320 --> 01:20:41,631 ผู้ต้องสงสัยกลับเข้ามาในตึกแล้ว ปิดกั้นทุกทางเดิน 1092 01:20:41,640 --> 01:20:44,075 บอกมาร์คัสให้หน่วยแท็คติคัลหยุด เดี๋ยวนี้ 1093 01:20:44,080 --> 01:20:46,993 เมอร์เซอร์ หยุดได้แล้ว นี่ไม่ใช่โชว์ของเราอีกแล้ว 1094 01:20:47,000 --> 01:20:49,469 ยังกะตอนมีจลาจล ในคุกแอตติก้าโดนเก็บแน่ 1095 01:20:49,480 --> 01:20:53,110 แอตติก้า แอตติก้า เอ้าทุกคน 1096 01:20:53,120 --> 01:20:54,156 - พวกเขาหยุดเราไม่ได้หรอก - เฮ้ พอล ถ่ายเขาไว้ 1097 01:20:54,160 --> 01:20:57,392 - อย่ามาขวางฉัน - มากับฉัน 1098 01:20:57,400 --> 01:20:58,436 โอเค คุณคะ 1099 01:20:58,440 --> 01:21:00,750 พวกเขาจะทำอะไร จะจับพวกเราทุกคนรึเปล่า 1100 01:21:00,760 --> 01:21:04,071 - คุณคะคุณ - ถ้าอยากยิง ก็ยิงมันเลย 1101 01:21:04,080 --> 01:21:06,037 ปิดตั้งแต่ชั้น 21 ถึง 24 1102 01:21:06,040 --> 01:21:08,236 เรียกพนักงานชั้น 20 รวมตัว รวมถึงแขกที่เข้าพักด้วย 1103 01:21:08,240 --> 01:21:11,392 - เราจะตรวจค้นดูทุกห้อง - ทุกคนแบ่งเป็นทีมละ 2 นาย 1104 01:21:11,400 --> 01:21:13,790 ค้นทีละชั้น 1105 01:21:23,760 --> 01:21:24,716 โทษที 1106 01:21:27,120 --> 01:21:29,510 - อะไรวะ - ดูนี่ 1107 01:21:29,520 --> 01:21:31,876 - อะไร - นี่มันฮีทแพ็ค 1108 01:21:32,320 --> 01:21:34,198 พวกมันคงจงใจทำให้เซนเซอร์ทำงาน 1109 01:21:34,200 --> 01:21:37,079 แล้วพวกมันจะทำอย่างนั้นไปทำไม 1110 01:21:42,320 --> 01:21:43,879 ปืนนี่สวยดีนี่ 1111 01:21:44,520 --> 01:21:47,479 ฉันชอบนะ ท่าจะราคาแพง 1112 01:21:50,360 --> 01:21:52,920 - แกเป็นใคร - แกจำฉันไม่ได้เหรอ 1113 01:21:53,920 --> 01:21:54,956 ฉันก็น้องชายของนิคไง 1114 01:21:54,960 --> 01:21:58,317 คนที่นั่งอยู่ข้างหลังนิคในศาลทุกๆ วัน ตลอด 5 สัปดาห์ 1115 01:21:58,920 --> 01:22:00,274 ทีนี้จำได้หรือยัง 1116 01:22:01,080 --> 01:22:02,639 เยี่ยมยอด 1117 01:22:03,720 --> 01:22:06,713 แล้วนี่ก็แม่สาวชิวาว่าแสนน่ารักของแก 1118 01:22:06,720 --> 01:22:07,949 แม่แกมันกะหรี่ 1119 01:22:07,960 --> 01:22:10,520 - อ้อ พูดได้กับเขาด้วย - หุบปาก 1120 01:22:11,120 --> 01:22:12,759 หันหลัง วางมือบนโต๊ะ 1121 01:22:14,640 --> 01:22:16,518 หันหลัง วางมือบนโต๊ะ 1122 01:22:18,600 --> 01:22:21,320 ขอบคุณที่ช่วยปิด ระบบรปภ.2-3 ระดับสุดท้าย 1123 01:22:21,320 --> 01:22:23,755 นิคคอยจับตาดูแกอยู่ 1124 01:22:23,760 --> 01:22:25,274 นี่ไง 1125 01:22:25,280 --> 01:22:27,636 อย่าขยับนะ อย่าขยับ 1126 01:22:29,160 --> 01:22:31,470 แกทำลายครอบครัวฉัน 1127 01:22:31,480 --> 01:22:34,200 ทุกคนถูกแกบดขยี้ คิดว่าแกควรลอยนวลไปได้มั้ย 1128 01:22:35,280 --> 01:22:36,350 ที่รัก กุญแจมือ 1129 01:22:39,160 --> 01:22:40,514 เจ็บหน่อยนะตัวเอง 1130 01:22:41,880 --> 01:22:44,315 หันหลังให้กับตู้เซฟ 1131 01:22:45,520 --> 01:22:46,795 แล้วก็ใส่กุญแจมือตัวเองเข้ากับตู้เซฟ 1132 01:22:47,520 --> 01:22:48,636 เร็ว 1133 01:22:48,640 --> 01:22:50,916 ฉันไม่รู้ว่าอย่างไหนมันจะน่าสนุกกว่ากัน 1134 01:22:51,680 --> 01:22:53,433 ระหว่างการฆ่าพวกแก 1135 01:22:53,440 --> 01:22:56,911 หรือคอยดูแกสองคน ทนทรมานไปทั้งชีวิตต่ำๆ 1136 01:22:58,160 --> 01:22:59,310 ก็แล้วแต่แก 1137 01:23:02,600 --> 01:23:03,954 ดีใจที่ได้เจอแกนะ เดฟ 1138 01:23:05,320 --> 01:23:06,595 นีน่า 1139 01:23:08,600 --> 01:23:09,716 แอคเคอร์แมน 1140 01:23:23,880 --> 01:23:27,556 เราจะกลับมาในอีก 2 วัน ขอฝากไอ้นี่ไว้ที่คุณได้มั้ยครับ 1141 01:23:27,560 --> 01:23:29,438 - แน่นอนครับ - ชื่อแคสซิดี้นะครับ 1142 01:23:29,440 --> 01:23:31,875 - รับทราบครับ คุณแคสซิดี้ - ขอบคุณครับ 1143 01:23:32,360 --> 01:23:35,000 - คงจะสนุกกันมามากเลยนะครับ - คุณก็เหมือนกัน 1144 01:23:59,560 --> 01:24:00,596 แม่งเอ๊ย 1145 01:24:01,440 --> 01:24:02,396 มีอะไรครับ 1146 01:24:02,400 --> 01:24:04,756 น้องชายมันกับแฟนมันได้เพชรไปแล้ว 1147 01:24:04,760 --> 01:24:06,911 พวกมันอยู่ที่โรงแรม 1148 01:24:08,080 --> 01:24:09,434 พระเจ้า 1149 01:24:11,960 --> 01:24:13,713 แคสซิดี้มีชนวนระเบิด 1150 01:24:13,720 --> 01:24:15,677 เก็บเขาซะ ยิงได้เลย 1151 01:24:16,240 --> 01:24:18,311 - ค่ะ - เอาล่ะ ฟังนะ 1152 01:24:18,320 --> 01:24:21,154 แคสซิดี้จะคอยรายงานเราเรื่องวอล์คเกอร์ ซึ่งเขาเป็นคนที่เลวมาก 1153 01:24:21,160 --> 01:24:24,471 เรารู้วอล์คเกอร์มีคนคอยช่วย แต่จู่ๆ เขาก็ตาย 1154 01:24:24,480 --> 01:24:26,437 ซึ่งกระทบต่อคดีของนิคมาก 1155 01:24:26,440 --> 01:24:29,478 ฉันรู้ว่าอะไรอยู่ในแฟ้ม อีวาน และอะไรที่หายไป 1156 01:24:29,480 --> 01:24:33,759 โอเค ฟังนะ หลักฐานมีไม่พอจะขึ้นศาล 1157 01:24:33,760 --> 01:24:37,720 แต่เรามีหลักฐานแน่นหนา สำหรับตำรวจอีก 2 นาย 1158 01:24:37,720 --> 01:24:41,077 คือไมเคิล แอคเคอร์แมน และดังเต้ มาร์คัส 1159 01:24:47,720 --> 01:24:49,074 เขานั่นไง 1160 01:24:52,120 --> 01:24:53,600 หลีกไป หลีก 1161 01:24:55,840 --> 01:24:57,638 ทุกคนกำลังล่าตัวแกอยู่นะ ไอ้หนุ่ม 1162 01:24:57,640 --> 01:24:58,915 เอานี่ไป ไป 1163 01:24:58,920 --> 01:25:01,480 อย่ามาขวางนะ หลีกไป 1164 01:25:03,560 --> 01:25:04,835 มันไปทางไหน 1165 01:25:05,880 --> 01:25:07,360 ทางนี้ 1166 01:25:07,760 --> 01:25:10,434 เธอเป็นอะไรรึเปล่า 1167 01:25:10,440 --> 01:25:11,590 โจอี้ แคสซิดี้ 1168 01:25:28,600 --> 01:25:29,954 รูมเซอร์วิส 1169 01:25:31,000 --> 01:25:32,673 รูมเซอร์วิส 1170 01:25:32,680 --> 01:25:34,831 ผมไม่ได้สั่งรูมเซอร์วิสเลยนะ 1171 01:25:40,200 --> 01:25:41,714 อยู่ตรงนั้นล่ะ 1172 01:25:41,720 --> 01:25:42,870 หมอบลง 1173 01:25:47,480 --> 01:25:48,709 หมอบลง 1174 01:25:51,120 --> 01:25:53,510 - คุณโอเคมั้ย - ไปให้พ้นนะ 1175 01:25:53,520 --> 01:25:55,079 อย่าขยับ อยู่ตรงนั้นแหละ 1176 01:25:56,120 --> 01:25:59,397 หมอบลง หมอบลง 1177 01:26:02,280 --> 01:26:04,317 ขอดูหน่อย ขอฉันดูหน่อย 1178 01:26:08,640 --> 01:26:11,030 - ตายแล้ว - ดูนั่นสิ 1179 01:26:11,040 --> 01:26:12,394 เขาอยู่ตรงนั้น 1180 01:26:18,360 --> 01:26:21,797 ไอ้สารเลว 1181 01:26:24,400 --> 01:26:28,155 ถึงจุดจบมันก็มักเหมือนๆ กัน จบด้วยเลือด ขี้มูก และน้ำตา 1182 01:26:28,160 --> 01:26:30,117 เพชรอยู่ไหนหา คนเก่ง 1183 01:26:30,880 --> 01:26:32,519 แกต่อยยังกะเด็กผู้หญิง 1184 01:26:32,520 --> 01:26:34,079 มาจากบ้านนอกรึไงแก 1185 01:26:41,080 --> 01:26:42,912 ฉันมาจากบรองซ์ 1186 01:26:46,080 --> 01:26:49,437 ลัทซ์ คุณต้องสั่งหยุดแท็คติคัล 1187 01:26:49,440 --> 01:26:51,909 ไม่มีชนวนระเบิดอะไรทั้งนั้น นิคถูกใส่ร้าย 1188 01:26:51,920 --> 01:26:54,435 เมอร์เซอร์ นี่มันบ้าไปแล้ว ผมได้รับคำสั่งมา 1189 01:26:54,440 --> 01:26:56,875 คำสั่งของคุณมันผิด 1190 01:27:11,200 --> 01:27:12,634 โอเค โอเค 1191 01:27:12,640 --> 01:27:15,075 - เขาไม่มีอาวุธ - ผมไม่มีอาวุธ 1192 01:27:15,080 --> 01:27:17,037 - ยกสองมือขึ้น - อย่ายิงนะ วางปืนลง 1193 01:27:17,040 --> 01:27:19,430 - คุกเข่า - เฮ้ ใจเย็นๆ 1194 01:27:19,440 --> 01:27:20,999 - คุกเข่า - ชูสองมือ 1195 01:27:21,000 --> 01:27:23,640 วางอาวุธเถอะ ขอร้องล่ะ 1196 01:27:23,640 --> 01:27:26,553 - เราได้ตัวเขาแล้ว - คุกเข่า เดี๋ยวนี้เลย 1197 01:27:26,560 --> 01:27:28,074 อย่าเอามือลง 1198 01:27:28,080 --> 01:27:30,515 - ชูมือไว้ - เอาล่ะ เราเข้าใจแล้ว 1199 01:27:30,520 --> 01:27:32,398 - ทุกอย่างควบคุมได้แล้ว - เมอร์เซอร์ ไปซะ 1200 01:27:32,400 --> 01:27:34,119 - ทุกอย่างควบคุมได้แล้วนะ - ฉันบอกให้ไปซะ 1201 01:27:34,120 --> 01:27:35,520 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 1202 01:27:35,520 --> 01:27:38,240 พอกันที จ่า จับเธอ ข้อหาขัดขวางการปฏิบัติงาน ไปได้ 1203 01:27:38,240 --> 01:27:40,311 - นี่คุณจะจับฉันเหรอ - พาเธอไปที่รถบัญชาการ 1204 01:27:40,320 --> 01:27:41,640 - ปล่อยฉันนะ... - ไป 1205 01:27:41,640 --> 01:27:43,711 นี่มันอะไรกัน ไอ้เชี่ยเอ๊ย 1206 01:27:43,720 --> 01:27:46,360 ได้ เชี่ยก็เชี่ย แล้วไงล่ะ 1207 01:27:46,360 --> 01:27:47,680 เรามีข้อมูลว่าเขาวางระเบิดไว้ 1208 01:27:47,680 --> 01:27:50,832 ทุกคนกลับไปที่ชั้น 22 1209 01:27:50,840 --> 01:27:52,593 ฉันจัดการเอง ไป 1210 01:27:52,600 --> 01:27:54,159 เตรียมพร้อมไป 1211 01:28:01,800 --> 01:28:04,554 - ที่นี่มีแค่เรา - ไม่นะโจอี้ 1212 01:28:05,440 --> 01:28:06,874 - ฉันรักเธอนะ - มันจะต้องไม่เป็นไร ที่รัก 1213 01:28:06,880 --> 01:28:10,635 - ไม่นะ - ฉันมีอะไรจะบอกแก 1214 01:28:10,640 --> 01:28:13,599 - ว่าแกซวยแน่ - ใช่ ฉันรู้ 1215 01:28:22,240 --> 01:28:24,436 สิ่งที่มันกำลังเป็นอยู่ตอนนี้นะ แคสซิดี้ 1216 01:28:26,080 --> 01:28:27,434 คือแกตายแน่ 1217 01:28:27,440 --> 01:28:29,318 แต่ฉันซึ้งในความพยายาม 1218 01:28:29,320 --> 01:28:31,880 ฉันจะให้โอกาสแกได้ช่วยครอบครัว 1219 01:28:32,520 --> 01:28:35,877 เพชรอยู่ไหนบอกมา ไม่งั้นน้องชายแกบินฉิวออกไปโน่นแน่ 1220 01:28:35,880 --> 01:28:38,918 แกอยากเสือกเอง แต่น้องแกไม่ผิด ฉันปล่อยมันไปก็ได้ 1221 01:28:38,920 --> 01:28:41,480 - น้องฉันไม่เกี่ยวด้วยนะเว้ย - เพชรอยู่ไหน 1222 01:28:44,000 --> 01:28:45,753 - โยนตัวมันลงไป - เดี๋ยวก่อน 1223 01:28:50,880 --> 01:28:51,950 พี่จะทำอะไรน่ะ 1224 01:28:54,760 --> 01:28:58,584 - อย่านะ - หุบปาก 1225 01:29:06,960 --> 01:29:07,996 น่าประทับใจมาก 1226 01:29:08,960 --> 01:29:11,077 ในโลกนี้มีคนอยู่ 2 แบบ 1227 01:29:12,160 --> 01:29:14,914 คนที่ยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 1228 01:29:15,920 --> 01:29:17,479 และก็คนที่ไม่ยอมทำ 1229 01:29:18,840 --> 01:29:20,718 นายแพ้แล้ว นิค 1230 01:29:20,720 --> 01:29:22,200 อีกครั้ง 1231 01:29:22,480 --> 01:29:24,437 เก็บกวาดซะ 1232 01:29:25,640 --> 01:29:27,677 แกมีเวลา 10 วินาที 1233 01:29:30,080 --> 01:29:33,835 10...ไม่งั้นฉันโยนน้องชายนาย ลงไปข้างล่างแน่ 1234 01:29:38,640 --> 01:29:42,316 เธอเจอจัดหนักมาทั้งวัน เป็นฉัน ฉันจะฟังเธอนะ 1235 01:29:45,920 --> 01:29:47,513 ตำรวจก็ต้องไขกุญแจมือได้สิ ฟายเอ๊ย 1236 01:29:47,520 --> 01:29:49,477 ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดถูกรึเปล่านะ 1237 01:29:49,480 --> 01:29:52,518 นายสัญญาว่าจะฆ่าตัวตายโชว์ใช่มั้ย 1238 01:29:52,520 --> 01:29:54,830 จัดให้คนบนถนนเขาได้ยลกันหน่อย 1239 01:29:54,840 --> 01:29:56,354 โจอี้ไม่เกี่ยวอะไรด้วยนะ 1240 01:29:56,360 --> 01:29:58,352 - ปล่อยเขาไป - เหลือ 5 แล้ว 1241 01:29:58,360 --> 01:30:00,431 - มันเป็นเรื่องระหว่างเรา ปล่อยเขาไป - 4... 1242 01:30:00,440 --> 01:30:01,874 - กระโดด - ปล่อยเขาไป 1243 01:30:06,920 --> 01:30:08,149 ไมค์ 1244 01:30:08,160 --> 01:30:09,196 เจ็บตรงไหนมั้ย 1245 01:30:19,520 --> 01:30:20,590 ไป... 1246 01:30:21,200 --> 01:30:22,236 ทำใจดีๆ ไว้ 1247 01:30:26,400 --> 01:30:28,551 ฉันขอโทษนะนิค 1248 01:30:29,840 --> 01:30:31,672 ฉันไม่เคยรู้ว่า พวกเขาจะใส่ร้ายนาย 1249 01:30:33,480 --> 01:30:35,437 ฉันติดคุกไม่ได้ 1250 01:30:36,120 --> 01:30:38,077 แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 1251 01:30:42,800 --> 01:30:44,757 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 1252 01:30:44,760 --> 01:30:46,752 เรียกหน่วยแพทย์มาที่ดาดฟ้าด่วน 1253 01:30:46,760 --> 01:30:48,274 เขาจะหนีไปได้ 1254 01:30:48,280 --> 01:30:50,351 ย้ำอีกครั้ง มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 1255 01:30:50,360 --> 01:30:51,635 พี่ 1256 01:31:07,480 --> 01:31:08,834 ผมขอโทษ 1257 01:31:18,960 --> 01:31:20,235 ยังมีอีกทาง.. 1258 01:31:23,320 --> 01:31:25,277 - พี่ - ไม่นะ 1259 01:31:45,160 --> 01:31:47,072 ถอยไปทุกคน 1260 01:31:48,360 --> 01:31:50,238 - เดวิด - เขาอยู่นั่นไง 1261 01:31:51,680 --> 01:31:52,955 ไป 1262 01:31:54,200 --> 01:31:55,873 เอาล่ะ หยุดๆ 1263 01:31:58,160 --> 01:32:00,038 แกจะโดนอะไรนะ 1264 01:32:01,000 --> 01:32:04,152 โดนยิงเข้าแสกหน้า หรือต้องกลับไปเข้าคุก 1265 01:32:11,200 --> 01:32:12,554 ได้ภาพนั้นมามั้ย 1266 01:32:12,560 --> 01:32:14,597 แกนึกว่า แกจะหนีไปพร้อมกับไอ้นี่ได้เหรอ 1267 01:32:16,080 --> 01:32:18,072 เห็นมั้ย ผมบริสุทธิ์ 1268 01:32:18,080 --> 01:32:21,312 - เขามีเพชร - ผมบริสุทธิ์ 1269 01:32:21,320 --> 01:32:22,834 ผมบริสุทธิ์ 1270 01:32:24,840 --> 01:32:28,072 ฉันรักนายจริงๆ ว่ะ ฉันรักนาย 1271 01:32:28,080 --> 01:32:30,436 แกมีตาอยู่ข้างหลังรึไง 1272 01:32:31,000 --> 01:32:32,559 แต่ฉันยังไม่จบกับแกง่ายๆ หรอก 1273 01:32:32,560 --> 01:32:34,313 คนในคุก เขาคงชอบแกทีเดียว 1274 01:32:35,800 --> 01:32:37,757 คุณแคสซิดี้ คุณได้พิสูจน์ตัวเองแล้วว่าบริสุทธิ์ 1275 01:32:37,760 --> 01:32:39,240 คุณรู้สึกไงบ้างคะ 1276 01:32:43,600 --> 01:32:44,875 เรือหายกันตลอดทั้งวัน 1277 01:32:46,760 --> 01:32:50,879 แต่ฉันยินดีนะ ถ้าจะได้ร่วมงานกับเธออีก 1278 01:32:51,680 --> 01:32:53,194 เธอทำได้ดีมาก 1279 01:32:53,200 --> 01:32:54,554 ขอบคุณค่ะ โดเฮอร์ตี้ 1280 01:32:58,320 --> 01:33:00,357 ดูเหมือนพระเอกของเรา จะมาแล้ว 1281 01:33:01,480 --> 01:33:03,915 ผมจะปล่อยให้คุณสองคน ได้บอกลากัน 1282 01:33:06,040 --> 01:33:07,394 แล้วเจอกันนะ โดเฮอร์ตี้ 1283 01:33:08,840 --> 01:33:10,115 ปล่อยตัวหนึ่งคน 1284 01:33:11,160 --> 01:33:12,640 - คุณโอเคมั้ย - ก็โอเค 1285 01:33:15,920 --> 01:33:17,274 เราออกไปกันเถอะ 1286 01:33:22,400 --> 01:33:25,552 คุณควรจะออกด้านหลัง ข้างหน้ามีนักข่าวเพียบ 1287 01:33:28,360 --> 01:33:30,397 ตอนนี้คุณพ้นจากขอบตึกแล้ว คุณไม่มีอะไรจะพูดกับฉันเลย 1288 01:33:35,880 --> 01:33:37,109 พูดมาสิ 1289 01:33:37,960 --> 01:33:39,997 - อะไรเหรอ - อะไรเหรอ 1290 01:33:40,680 --> 01:33:42,114 คุณทำยังไงถึงได้เพชรมา 1291 01:33:44,640 --> 01:33:46,518 - เราไปคุยกันที่เงียบๆ ดีกว่า - ใช่แล้วค่ะแดน 1292 01:33:46,520 --> 01:33:49,718 เป็นที่ยืนยันว่า 'ชายบนขอบตึก' นิค แคสซิดี้ 1293 01:33:49,720 --> 01:33:52,280 ได้รับการปล่อยตัวแล้ว 1294 01:33:59,440 --> 01:34:00,794 แคสซิดี้ 1295 01:34:03,400 --> 01:34:05,756 - คุณอยู่ในนั้นตั้ง 2 ปี - ก็เกือบได้อยู่นานกว่านั้น 1296 01:34:07,360 --> 01:34:10,592 บาร์เทนเดอร์ เปลี่ยนช่อง ผมเอียนข่าวไอ้หมอนี่เต็มทีแล้ว 1297 01:34:11,400 --> 01:34:14,154 เรื่องอะไร นี่ช่องโปรดของฉันนะ 1298 01:34:21,840 --> 01:34:23,513 ลีเดีย... 1299 01:34:24,560 --> 01:34:25,835 นี่พ่อผม 1300 01:34:26,360 --> 01:34:27,999 พ่อคุณเหรอ 1301 01:34:29,120 --> 01:34:30,600 แฟรงค์ แคสซิดี้ 1302 01:34:31,440 --> 01:34:34,956 - ยังอยู่รอดปลอดภัย - ยินดีที่ได้เจอคุณ อีกครั้ง 1303 01:34:34,960 --> 01:34:37,111 คุณหลอกฉันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 1304 01:34:39,680 --> 01:34:41,637 คุณเป็นพ่อเขา 1305 01:34:42,200 --> 01:34:43,634 ปล่อยเขาได้แล้ว 1306 01:34:45,720 --> 01:34:48,315 - ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก - อย่ามาแตะต้องเมียผมนะ 1307 01:34:48,320 --> 01:34:50,596 - แค่แฟนต่างหาก - แฟน 1308 01:34:50,600 --> 01:34:51,750 เดี๋ยวก่อน 1309 01:34:53,880 --> 01:34:56,111 ทุกคนเงียบหน่อย เงียบกันหน่อย 1310 01:34:57,000 --> 01:34:58,354 เงียบ... 1311 01:35:02,520 --> 01:35:04,239 แองเจล่า มาเรีย โลเปซ... 1312 01:35:16,200 --> 01:35:17,316 คุณจะแต่งงานกับผมได้มั้ย 1313 01:35:21,200 --> 01:35:22,759 - ได้สิ - จริงนะ 1314 01:35:29,120 --> 01:35:30,679 ขอฉันดูหน่อย 1315 01:35:31,480 --> 01:35:32,960 ลองแหวนหน่อย 1316 01:35:32,960 --> 01:35:35,236 ฉันจะนึกซะว่า มันเป็นมรดกประจำตระกูลแล้วกัน 1317 01:35:36,720 --> 01:35:37,836 ก็มันเป็นแล้วไง 1318 01:35:39,960 --> 01:35:41,713 ดื่มฉลองกันหน่อย 1319 01:35:43,800 --> 01:35:45,075 เธอชอบมันมั้ย 1320 01:35:45,480 --> 01:35:46,960 ก็แหงสิ... 1321 01:36:42,520 --> 01:36:44,273 ระห่ำระฟ้าท้านรก