1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,838 - Det er Quinn, ikke? - Hun er en varulv. 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,298 - Hvem gjorde det mod dig? - En vicesherif. 4 00:00:07,632 --> 00:00:11,386 - Hvorfor er der to lig? - Fordi Anuk-Ité har to ansigter. 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,679 Hvorfor skjulte du ligene? 6 00:00:12,762 --> 00:00:16,349 Jeg hjalp Aaron med at teste alle. Se, om de var varulve. 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,935 - Han vil finde sin anden halvdel. - Han er Anuk-Ité. 8 00:00:23,189 --> 00:00:27,777 Hej, det er mig igen. Jeg ved ikke, hvorfor du ikke ringer tilbage. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,822 Du synes måske, at du straffer mig. 10 00:00:31,156 --> 00:00:35,577 Men dette er for længe. For meget. Og det handler ikke om os. 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,664 Der sker noget i Beacon Hills, med folk her. 12 00:00:39,998 --> 00:00:44,335 Jeg må bare vide, om alle hos dig er okay. 13 00:00:44,419 --> 00:00:49,299 Så kan du ikke bare ringe? Én gang. Andet beder jeg ikke om. 14 00:00:49,382 --> 00:00:53,553 Og kan du ikke ringe tilbage, får jeg mit svar uanset hvad. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Jeg kommer selv derop. 16 00:00:55,555 --> 00:00:59,476 Ringer du ikke, kommer jeg derop. Bare prøv... 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,687 Prøv at huske på, det også er min flok. 18 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 - Fandt du det på et af ligene? - Det gjorde Malia. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 Der var seks lig. Et havde intet ansigt. 20 00:01:13,281 --> 00:01:16,910 Okay. Det uden ansigt, er det mon kvinden i telefonen? 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,161 Måske. 22 00:01:19,412 --> 00:01:21,206 Det samme skete med Aaron. 23 00:01:21,915 --> 00:01:26,336 Det overtog hans krop, stjal faktisk hans ansigt og hans DNA. 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,880 Så hvem den kvinde end er, 25 00:01:29,547 --> 00:01:32,133 kan hun være den anden halvdel af Anuk-Ité. 26 00:01:32,884 --> 00:01:37,096 Så hun er halvdelen af problemet. Den anden halvdel kender vi: Aaron. 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 - Men vi ved ikke, hvor han er. - Vent. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 Skal vi ikke holde de to halvdele adskilt? 29 00:01:42,894 --> 00:01:46,231 Vi kender den ene halvdel. Lad os gå efter den. Aaron. 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,857 Jeg er uenig med Theo, 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,778 men det er nemmere at spore Aaron end en stemme i en telefon. 32 00:01:51,861 --> 00:01:54,155 - Det er at være enig med Theo. - Ja. 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Men jeg ville mildne slaget lidt. 34 00:01:58,701 --> 00:02:02,789 - Er alle i chok over, at jeg kan have ret? - Vi kan bare ikke lide det. 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,042 Vi bør måske faktisk lede efter begge. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,253 Både Aaron og kvinden i telefonen. 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,296 Eftersom I er enige... 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 - Vent. Mener du mig og...? - Ham? 39 00:02:13,258 --> 00:02:16,511 Ja. I to finder Aaron. 40 00:02:17,262 --> 00:02:19,639 Liam og jeg ser på, hvis stemme det er i telefonen. 41 00:02:19,722 --> 00:02:24,185 Finder vi en af halvdelene, behøver vi måske slet ikke kæmpe. 42 00:02:24,686 --> 00:02:28,690 - Stopper vi Anuk-Ité... - Stopper vi krigen. 43 00:02:31,442 --> 00:02:35,071 Den er stadig her, stadig død. Hvad mere skulle vi gøre? 44 00:02:35,989 --> 00:02:39,117 Opklare, hvordan en helvedeshund førte mig til et ansigtsløst lig, 45 00:02:39,200 --> 00:02:41,494 - skønt den teknisk set var død. - Teknisk. 46 00:02:41,578 --> 00:02:44,289 Jeg var næppe blevet ført derud, hvis han var helt død. 47 00:02:44,372 --> 00:02:47,208 Vi bør ikke vente her på, at han lever igen. 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 Vi behøver ikke vente, hvis vi regner ud, hvordan han fik fat i mig. 49 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 Hvordan gør vi det? 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,634 Jeg må bare spørge ham. 51 00:03:45,892 --> 00:03:49,270 Det er en ret egoistisk ting at sige, synes du ikke? 52 00:03:49,979 --> 00:03:52,690 "Du vil aldrig kunne finde Aaron alene." 53 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 "Du er ikke kløgtig nok." 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,572 Hvis du fandt ham, hvad ville du så gøre? 55 00:04:00,198 --> 00:04:02,533 Tæve ham med din matematikbog? 56 00:04:03,451 --> 00:04:04,702 Jeg kan være idérig. 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,416 Var det nødvendigt? 58 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Okay, så du er den kloge. 59 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Hvorfor er vi hernede? Burde vi ikke lede ved skolen? 60 00:04:20,510 --> 00:04:24,722 - Eller et sted med bedre lys? - Aaron har ikke mødt til timer i dagevis. 61 00:04:26,140 --> 00:04:29,519 Den ansigtsløse blev senest set i tunnelerne. 62 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Parrish brændte liget, 63 00:04:32,939 --> 00:04:35,775 men ingen har været hernede for at tjekke. 64 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 Hvorfor ikke? 65 00:04:42,448 --> 00:04:43,700 Fordi vi er bange. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,497 Vi er alle bange for at gå herned. 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,210 Du kan mærke det, ikke? 68 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 Som om det ikke vil have os her. 69 00:05:02,552 --> 00:05:03,803 Så er vi to. 70 00:05:09,475 --> 00:05:10,475 Du er bange. 71 00:05:14,897 --> 00:05:17,692 Det er præcis årsagen til, at vi bør lede her. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,363 Jeg mærker det også. 73 00:05:37,086 --> 00:05:38,086 Okay. 74 00:05:38,671 --> 00:05:41,382 Dejligt og lyst. Mørkt og uhyggeligt. 75 00:05:46,054 --> 00:05:47,054 Du har ret. 76 00:05:50,308 --> 00:05:51,934 Vi må følge vores frygt. 77 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 Det var din idé. 78 00:06:28,846 --> 00:06:31,724 - Ved du overhovedet, hvad du vil sige? - "Goddag." 79 00:06:32,517 --> 00:06:34,602 Vi får måske kun én chance. 80 00:06:35,645 --> 00:06:39,148 - Hvad vil du sige? - Forsøge at få hende til at møde os. 81 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 Måske ikke den bedste idé. 82 00:06:41,442 --> 00:06:44,821 - Hvorfor? Så ved vi, hvem de er. - De vil vide, hvem vi er. 83 00:06:44,904 --> 00:06:46,280 INDKOMMENDE SAMTALE 84 00:06:48,616 --> 00:06:51,327 - Besvar. - Det var dig, der ville ringe. 85 00:06:51,410 --> 00:06:52,410 Du tager den. 86 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 Beacon Hills Highschool. Hvad...? 87 00:07:19,772 --> 00:07:22,442 - Det er en på skolen. - Vi kender dem måske. 88 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Det er mig igen. 89 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 Jeg ved ikke, hvorfor du ikke svarer. 90 00:07:35,830 --> 00:07:38,666 Du mener måske, at du straffer mig. 91 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Men det har varet for længe. Det er for meget. 92 00:07:41,586 --> 00:07:43,421 Og det handler ikke om os. 93 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 - Der sker noget i Beacon Hills. - Liam. 94 00:07:46,174 --> 00:07:47,258 - Med folk... - Liam? 95 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Liam. 96 00:07:50,595 --> 00:07:51,595 Liam. 97 00:07:53,222 --> 00:07:54,222 Liam. 98 00:07:59,270 --> 00:08:00,813 Jeg ved vist, hvem det er. 99 00:08:13,117 --> 00:08:14,117 Stadig intet? 100 00:08:14,744 --> 00:08:18,414 Efter at du spurgte mig for tre minutter siden? Nej. 101 00:08:22,418 --> 00:08:23,544 Det fungerer ikke. 102 00:08:29,759 --> 00:08:33,095 - Du bør måske berøre ham. - Latterligt. Aldrig i... 103 00:08:35,223 --> 00:08:36,223 Er der noget? 104 00:08:36,974 --> 00:08:37,974 Intet. 105 00:08:39,894 --> 00:08:40,894 Hvad med nu? 106 00:08:42,396 --> 00:08:43,396 Niks. 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 - Nu? - Okay, stop. 108 00:08:51,322 --> 00:08:52,698 Jeg kunne prøve. 109 00:08:53,157 --> 00:08:57,119 Du kan skade hans hjerne mere, end kuglen allerede har gjort. 110 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Hvordan gik det sidste gang? 111 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Da var jeg bevidstløs. 112 00:09:06,921 --> 00:09:07,921 Bevidstløs... 113 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Okay, det kan vi arbejde med. 114 00:09:21,477 --> 00:09:23,020 Mrs. Finch? Er du sikker? 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,855 Det var hende i telefonen. 116 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Det beviser ikke, hun er Anuk-Ité eller en af os. 117 00:09:28,568 --> 00:09:30,027 Det var dog hende. 118 00:09:31,070 --> 00:09:35,116 Okay, vi må tættere på og lade hende blotte sin overnaturlige side. 119 00:09:35,199 --> 00:09:36,409 Hvordan gør vi det? 120 00:09:37,493 --> 00:09:40,121 - Du gør det. - Hvad med jægerne? 121 00:09:40,204 --> 00:09:41,998 Og den nazistiske elevbrigade? 122 00:09:43,124 --> 00:09:47,753 Jeg følger med dig. Kom tæt på, opklar det, og kom væk. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Jeg hader biologi. 124 00:10:02,560 --> 00:10:03,644 Velkommen tilbage. 125 00:10:12,194 --> 00:10:14,322 Mobilerne væk, alle. Og fald til ro. 126 00:10:14,405 --> 00:10:16,824 Vi skal nå vidt omkring i dag. 127 00:10:23,581 --> 00:10:24,665 Vi begynder med... 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,916 Liam. 129 00:10:27,668 --> 00:10:29,378 Troede ikke, vi fik dig at se igen. 130 00:10:30,129 --> 00:10:32,882 Jeg kan ikke miste point, bare fordi jeg blev tævet. 131 00:10:34,383 --> 00:10:35,383 Ja... 132 00:10:35,551 --> 00:10:36,594 Nå, jeg... 133 00:10:38,220 --> 00:10:40,056 LIAM ER HER PÅ SKOLEN 134 00:10:41,098 --> 00:10:43,059 Gabe, jeg sagde ingen mobiler. 135 00:10:47,104 --> 00:10:48,606 Okay, lad os begynde. 136 00:10:50,024 --> 00:10:54,445 Når to personer mødes, har vi en række muligheder. 137 00:10:54,528 --> 00:10:59,325 Og hvordan bestemmer vi sandsynligheden for, at et afkom har visse træk? 138 00:11:00,576 --> 00:11:03,496 Vi taler om øjen- og hårfarve, eller... 139 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 om man har en ekstra finger. Hørelsen. 140 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 Hvor gik Rebecca hen? 141 00:11:18,052 --> 00:11:19,220 Er der noget? 142 00:11:19,762 --> 00:11:20,762 Nej. 143 00:11:21,180 --> 00:11:22,390 Slet ingen reaktion. 144 00:11:29,271 --> 00:11:30,271 Liam? 145 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Hvad? 146 00:11:31,649 --> 00:11:33,150 Tre frivillige, tak. 147 00:11:34,568 --> 00:11:35,986 Fik Gabe sendt en sms? 148 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Det ved jeg ikke. 149 00:12:08,519 --> 00:12:09,519 Hej, Liam. 150 00:12:10,479 --> 00:12:14,275 Skynd dig hellere. Vores chance er vist ved at slippe op. 151 00:12:25,828 --> 00:12:27,746 Liam, det er ikke engang tæt på. 152 00:12:27,872 --> 00:12:30,875 Sid ned, så prøver vi igen. 153 00:13:00,362 --> 00:13:03,073 Skulle tro, jeg var vant til det efter 20 år. 154 00:13:11,248 --> 00:13:12,500 Det er alt for i dag. 155 00:13:15,169 --> 00:13:16,295 Timen er slut. 156 00:13:23,677 --> 00:13:24,677 Ikke dig, Liam. 157 00:13:27,348 --> 00:13:28,682 Du bliver. 158 00:13:29,683 --> 00:13:32,811 - Se selv. Det går hurtigt. - Nej. Ikke sådan. 159 00:13:34,146 --> 00:13:37,816 - Du vil have, jeg slår dig ud? - Gøre bevidstløs. 160 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Helst uden smerte. 161 00:13:46,075 --> 00:13:48,202 Okay, sådan her gør vi. 162 00:13:48,661 --> 00:13:50,579 Du presser hårdt mod mit bryst, 163 00:13:51,247 --> 00:13:53,707 spærrer for blod og ilt til min hjerne. 164 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 Det sænker mit blodtryk og gør mig bevidstløs. 165 00:13:57,545 --> 00:13:59,171 Det lyder usikkert. 166 00:13:59,630 --> 00:14:01,924 - Meget. - Er du sikker? 167 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Nej. 168 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 Men lad os prøve. 169 00:14:25,990 --> 00:14:27,241 Jeg tror ikke, det... 170 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 virkede. 171 00:14:39,545 --> 00:14:40,545 Forstået. 172 00:14:41,714 --> 00:14:44,133 - Jeg ved, hvad du forsøger på. - Gør du? 173 00:14:44,800 --> 00:14:47,553 Du er oprevet og vil gøre gengæld imod mig. 174 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 Oprevet? 175 00:14:50,806 --> 00:14:55,394 Fordi jeg bare stod og så på, mens Gabe og Nolan gjorde det imod dig. 176 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 Jeg er din lærer. Jeg burde have beskyttet dig. 177 00:14:57,771 --> 00:14:58,771 Nej. 178 00:14:59,106 --> 00:15:02,902 Nej, jeg mener jo. Men det er ikke derfor, jeg er her. 179 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 Jeg kender til din flok. 180 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 Min hvad? 181 00:15:07,156 --> 00:15:08,365 Jeg ved, hvad du er. 182 00:15:09,491 --> 00:15:11,285 - Liam, jeg... - Du er en varulv. 183 00:15:12,578 --> 00:15:13,579 En hvad? 184 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 En, der bliver til en ulv ved fuldmåne. 185 00:15:16,290 --> 00:15:17,583 Altså. 186 00:15:18,000 --> 00:15:21,086 Og jeg kan sikkert kun dræbes med en sølvkugle. 187 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 Nej... Det passer ikke helt. 188 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Tager du stoffer? 189 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 Jeg ved, din far er hospitalslæge. 190 00:15:28,677 --> 00:15:31,138 Nej, ingen stoffer. Mrs. Finch, du er en varulv. 191 00:15:31,221 --> 00:15:32,723 - Hydrocodon? - Du har en flok. 192 00:15:32,806 --> 00:15:34,600 - Oxycodon? - Du sagde det i telefonen. 193 00:15:34,683 --> 00:15:36,769 - Så er det nok. - Du kan ikke skjule det. 194 00:15:36,852 --> 00:15:40,856 Jeg ved ikke, hvad du taler om, men du må gå. 195 00:15:40,940 --> 00:15:43,609 Forlad dette klasseværelse, nu. 196 00:15:46,528 --> 00:15:48,864 Du skal forlade mit klasseværelse. 197 00:15:48,948 --> 00:15:49,948 Gå! 198 00:15:50,157 --> 00:15:51,659 Hej, det er mig igen. 199 00:15:52,117 --> 00:15:54,912 Jeg ved ikke, hvorfor du ikke svarer. 200 00:15:54,995 --> 00:15:57,873 Du mener måske, at du straffer mig. 201 00:15:57,998 --> 00:16:00,668 Men det har varet for længe. Det er for meget. 202 00:16:00,751 --> 00:16:02,586 Og det handler ikke om os. 203 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 Der sker noget i Beacon Hills, med folk her. 204 00:16:06,966 --> 00:16:07,966 Jeg må bare... 205 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 Hvor fandt du det? 206 00:17:20,956 --> 00:17:21,999 Han er ikke død. 207 00:17:23,417 --> 00:17:24,835 Halwyn er ikke død. 208 00:17:27,337 --> 00:17:28,964 Og jeg ved, hvordan han kan reddes. 209 00:17:29,423 --> 00:17:31,967 Jeg sagde jo, at jeg ikke kender til nogen Primal. 210 00:17:32,468 --> 00:17:35,846 Og jeg ved ikke, hvad en Anuk-et-eller-andet er. 211 00:17:35,929 --> 00:17:38,724 Jeg ville ringe til min datter. Hvordan fik du den? 212 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 Du sagde, du var i en flok. Det sagde du i telefonen. 213 00:17:43,228 --> 00:17:47,524 Hvad rager mit privatliv jer? 214 00:17:47,608 --> 00:17:50,069 Jeg er lærer, I er elever. 215 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Jeg graver ikke i jeres privatliv. 216 00:17:53,197 --> 00:17:55,074 I bør ikke grave i mit. 217 00:17:56,241 --> 00:17:58,577 Fik du fat i nogen af dem, før de døde? 218 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 Hvad...? 219 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 Hvad taler du om? 220 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 Mrs. Finch, det gør mig ondt. 221 00:18:09,755 --> 00:18:12,341 Din familie blev angrebet. 222 00:18:14,176 --> 00:18:15,177 Og de er døde. 223 00:18:16,345 --> 00:18:17,345 Døde? De... 224 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 Det kan de ikke være, fordi... 225 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 De var bare... 226 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 De var i skoven og gemte sig. 227 00:18:27,564 --> 00:18:28,564 De var bange. 228 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 Vi fandt den telefon på et lig. 229 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 Der var tre mænd, to drenge. 230 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Hvad med min datter? 231 00:18:38,784 --> 00:18:40,577 Det var et lig til, men... 232 00:18:41,787 --> 00:18:42,787 Men hvad? 233 00:18:43,080 --> 00:18:44,915 Vi kunne ikke identificere det. 234 00:18:47,126 --> 00:18:50,629 Huden var flået af ned til musklerne. Der var intet DNA. 235 00:18:52,047 --> 00:18:53,715 Floktatoveringen var der stadig. 236 00:18:53,924 --> 00:18:55,300 Undskyld, men det... 237 00:18:56,426 --> 00:18:59,596 Det giver ingen mening. Sådan fungerer biologi ikke. 238 00:18:59,680 --> 00:19:01,473 Det er det, Anuk-Ité gør. 239 00:19:02,891 --> 00:19:07,312 Den finder et lig og tager dets ansigt. Den tager den persons identitet. 240 00:19:07,813 --> 00:19:08,813 Ikke min datter. 241 00:19:12,860 --> 00:19:14,319 Nej, ikke min datter. 242 00:19:19,825 --> 00:19:21,577 Der er en måde at finde ud af det på. 243 00:19:21,660 --> 00:19:25,247 Søger dr. Bender. Søger dr. Bender. 244 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 Første skridt fuldført. 245 00:19:37,301 --> 00:19:39,261 Hvordan tænder vi kræet? 246 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 Vi læser manualen. 247 00:19:57,196 --> 00:19:58,196 Se. 248 00:19:58,739 --> 00:20:00,616 Ser du billedforvrængningen? 249 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 Kuglen er magnetisk, nok af stål. 250 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Den reagerer i MRI'en. Øg magnetens styrke, 251 00:20:06,538 --> 00:20:09,333 og maskinen vil trække kuglen ud. Parat? 252 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Det kan blive rodet. - Det kender jeg til. Gør det. 253 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Vi kan ikke gøre det. 254 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 - Hvad taler du om? - Kuglen. 255 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 Det er ikke kun stål. 256 00:20:29,770 --> 00:20:31,563 Ser du fragmenterne om den? 257 00:20:31,647 --> 00:20:32,647 Det er sølv. 258 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 Kuglen var beklædt med det. Sølv reagerer ikke i MRI. 259 00:20:37,027 --> 00:20:39,821 Trækker vi kuglen ud, begynder han at heles. 260 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 - At heles er godt. - Men en helvedeshund opvarmes. 261 00:20:43,116 --> 00:20:46,620 Når det sker, vil sølvet smelte og sive ind i hans hjerne. 262 00:20:47,329 --> 00:20:49,581 - Hvad gør lidt sølv? - Argyri. 263 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 Sølvforgiftning. Og vi kan ikke få det ud. 264 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 Så fjerner vi kuglerne, dør han igen. 265 00:21:01,093 --> 00:21:02,219 Det vil jeg ikke gøre. 266 00:21:02,844 --> 00:21:05,931 Ring bare og sig, hun ikke må nærme sig skolen. 267 00:21:06,181 --> 00:21:09,142 Sig, at noget jager hende. 268 00:21:09,226 --> 00:21:11,353 Lad være med at tale om det. 269 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Hvis hun møder op... 270 00:21:16,483 --> 00:21:19,903 Det, der skete med din familie, vil ske for din datter. 271 00:21:27,577 --> 00:21:28,787 Jeg gør det for dig. 272 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Er det hendes navn? 273 00:21:53,603 --> 00:21:54,855 Er det din datters navn? 274 00:21:56,231 --> 00:21:57,231 Quinn. 275 00:21:59,609 --> 00:22:01,278 Min datter hedder Quinn. 276 00:22:14,166 --> 00:22:15,834 Der må være en anden måde. 277 00:22:16,710 --> 00:22:20,088 Havde vi tid, kunne vi finde ud af noget, men det har vi ikke. 278 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Hvert øjeblik kan nogen komme og pågribe os. 279 00:22:23,342 --> 00:22:28,055 Sidste chance for at besejre Anuk-Ité er måske på det bord. Vi må beslutte os. 280 00:22:28,764 --> 00:22:33,935 - Ikke beslutte. Du mener gøre det. - Ja, det er den rette beslutning. 281 00:22:34,895 --> 00:22:37,397 Var det Parrish, ville han gøre det. 282 00:22:37,481 --> 00:22:42,027 - Han ville ofre sig for Beacon Hills. - Men Parrish kunne selv vælge. 283 00:22:42,110 --> 00:22:45,947 - Vi ved ikke, hvad Halwyn ville gøre. - På en måde gør vi. 284 00:22:46,448 --> 00:22:47,448 Han byggede Eichen. 285 00:22:47,491 --> 00:22:51,203 Han nedfrøs sig selv i 100 år for at kunne kæmpe imod Anuk-Ité. 286 00:22:51,828 --> 00:22:55,749 Det første, han gør som optøet, er at jage tingesten. 287 00:22:56,166 --> 00:23:00,504 Er det alt, han gik op i, så ville han have, vi gjorde det. 288 00:23:19,147 --> 00:23:21,608 De tunneler er uendelige. Vi har været her i timevis. 289 00:23:21,691 --> 00:23:24,569 Ingen nyhed, siden du sagde det for 20 minutter siden. 290 00:23:24,653 --> 00:23:26,988 Jeg betvivlede ikke planen for 20 minutter siden. 291 00:23:27,531 --> 00:23:32,119 Er du så urolig, så gå. Ingen tvinger dig til at blive her. 292 00:23:32,202 --> 00:23:36,164 Og lade dig og vores hær være ansvarlig for min overlevelse? Næppe. 293 00:23:36,498 --> 00:23:39,835 Hvad der end kræves for at redde dig selv og ingen andre. 294 00:23:39,918 --> 00:23:43,630 - Jeg er her. Måske vil jeg være i koblet. - Ja, sikkert. 295 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Forventer du, jeg tror på det? 296 00:23:49,511 --> 00:23:51,721 Et kobbel handler om tillid. 297 00:23:52,514 --> 00:23:55,892 Det første, du ville, var at finde en måde at dræbe os på. 298 00:23:56,518 --> 00:23:58,812 Det er lige meget, hvem der glemmer. 299 00:24:00,021 --> 00:24:01,021 Jeg gør det ikke. 300 00:24:02,524 --> 00:24:03,733 Jeg så Scotts mor. 301 00:24:04,526 --> 00:24:05,652 Jeg så, hvad du gjorde. 302 00:24:07,112 --> 00:24:10,323 Og selv om jeg er rædselsslagen for det hernede, 303 00:24:10,907 --> 00:24:13,743 er jeg langt mere bange for at vende ryggen til dig. 304 00:24:54,201 --> 00:24:55,452 Det er hende, ikke? 305 00:24:58,330 --> 00:25:00,248 Hvad vil I gøre? 306 00:25:03,335 --> 00:25:07,255 - I vil vel ikke gøre hende fortræd? - Vi gør det nødvendige. 307 00:25:09,507 --> 00:25:10,717 Hvad betyder det? 308 00:25:11,092 --> 00:25:12,092 Hold afstand. 309 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 Liam? 310 00:25:20,602 --> 00:25:21,602 Parat. 311 00:25:43,541 --> 00:25:45,377 - Det er noget galt. - Hvilket? 312 00:25:46,253 --> 00:25:47,253 Hans pulsslag. 313 00:25:50,674 --> 00:25:53,468 For hurtigt og uregelmæssigt. 314 00:26:00,725 --> 00:26:01,851 Sluk den. 315 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 Skynd dig! 316 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Hvor er den? 317 00:26:33,925 --> 00:26:35,010 Hvad sker der? 318 00:26:36,511 --> 00:26:40,890 Anuk-Ité ødelægger vores by. Du må fortælle os, hvordan den dræbes. 319 00:26:41,141 --> 00:26:42,767 - Malia. - Har den svagheder? 320 00:26:42,851 --> 00:26:44,644 Er der et våben, vi kan bruge? 321 00:26:44,728 --> 00:26:45,728 Malia. 322 00:26:57,657 --> 00:26:58,992 Hvad gjorde I mod mig? 323 00:27:02,746 --> 00:27:03,788 Quinn? 324 00:27:22,640 --> 00:27:24,142 Jeg leder efter nogen. 325 00:27:26,019 --> 00:27:27,103 En som mig. 326 00:27:28,396 --> 00:27:29,731 Du er ikke min datter. 327 00:27:40,450 --> 00:27:42,827 Du dræbte min datter. 328 00:27:42,911 --> 00:27:44,412 Du dræbte dem alle. 329 00:27:44,496 --> 00:27:45,747 Sig mig, hvem det er. 330 00:27:49,125 --> 00:27:51,211 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 331 00:27:51,836 --> 00:27:53,129 - Hvor er han? - Aner det ikke. 332 00:28:06,851 --> 00:28:08,561 - Hvad var det? - Aner det ikke. 333 00:28:09,396 --> 00:28:12,023 Vi må finde ham. Rejs dig. Jeg kan ikke forlade dig. 334 00:28:13,441 --> 00:28:15,985 Vent. Der sker noget. Vi må finde ud af det. 335 00:28:16,069 --> 00:28:17,153 Så find ud af det. 336 00:28:27,622 --> 00:28:31,167 - Det kan jeg ikke. - Er du ligeglad, kan du ikke tåle smerte. 337 00:28:44,806 --> 00:28:47,809 - Jeg bliver. Find Quinn. - Vi må møde hende sammen. 338 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 Jeg kan ikke forlade hende. Afsted. 339 00:28:52,230 --> 00:28:54,899 Og finder hun Aaron først? Hvordan kæmper jeg mod begge? 340 00:28:56,151 --> 00:28:57,151 Liam, hør her. 341 00:28:57,777 --> 00:28:59,154 Det er okay at være bange. 342 00:28:59,696 --> 00:29:01,865 Men lad det ikke stoppe dig, okay? 343 00:29:03,032 --> 00:29:04,032 Du klarer det. 344 00:29:05,577 --> 00:29:06,577 Afsted. 345 00:29:30,477 --> 00:29:31,477 Theo. 346 00:29:31,561 --> 00:29:34,063 Kæmp ikke imod ham. Det er det, han ønsker! 347 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 Kom så. 348 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 Hold ud, mrs. Finch. 349 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 Vi vil hjælpe. Du må bare holde ud lidt endnu. 350 00:30:27,325 --> 00:30:29,828 Mrs. Finch, kig på mig, okay? 351 00:30:30,620 --> 00:30:34,499 Du må udløse din heling. Du må skifte. 352 00:30:36,417 --> 00:30:39,045 Beklager. Kun sådan kunne du genoplives. 353 00:30:40,088 --> 00:30:41,464 Genoplives, så jeg kan dø? 354 00:30:41,548 --> 00:30:44,384 Nej, så du kan hjælpe os med at stoppe den. 355 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 Man kan ikke stoppe den. 356 00:30:47,679 --> 00:30:49,347 Man kan ikke dræbe den. 357 00:30:49,430 --> 00:30:50,515 Du gjorde det. 358 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Jeg fangede den. 359 00:30:52,809 --> 00:30:56,062 - Hvordan gør vi det? - Lad den ikke finde sin anden halvdel. 360 00:30:56,145 --> 00:31:00,149 - Hvordan ved vi, det ikke er sket? - Så ville du ikke være i live. 361 00:31:03,027 --> 00:31:04,112 Hold dem adskilt. 362 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Den er stadig svag. 363 00:31:07,824 --> 00:31:10,451 En af dem er ikke svag. Den er overnaturlig. 364 00:31:10,660 --> 00:31:12,203 - Formskifter? - En varulv. 365 00:31:13,538 --> 00:31:15,832 Lad ikke de to halvdele smelte sammen. 366 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Gør du det... 367 00:31:19,335 --> 00:31:21,212 vil du ikke kunne fange den. 368 00:31:23,089 --> 00:31:26,426 Vi burde ikke have gjort det her. Jeg er så ked af det. 369 00:31:29,888 --> 00:31:31,014 Hør på mig. 370 00:31:33,266 --> 00:31:35,101 Finder den sin anden halvdel... 371 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Hvis de to bliver én... 372 00:31:42,609 --> 00:31:44,444 Kig ikke. 373 00:31:45,904 --> 00:31:48,197 Du må ikke se på den. 374 00:31:51,284 --> 00:31:53,244 Den vil dræbe dig med et blik. 375 00:32:32,241 --> 00:32:33,241 Forbliv bange. 376 00:32:34,619 --> 00:32:35,745 Forbliv bange. 377 00:33:14,534 --> 00:33:15,785 Det er min skyld. 378 00:33:15,868 --> 00:33:17,370 Jeg skubbede hende fra mig. 379 00:33:17,453 --> 00:33:20,081 Mrs. Finch, du må udløse din heling. 380 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 Jeg tvang hende over til dem. 381 00:33:23,876 --> 00:33:26,254 Tvang hende til at skjule, hvem hun var. 382 00:33:26,754 --> 00:33:28,131 Du må skifte. 383 00:33:28,840 --> 00:33:31,551 Ellers dør du. Hører du? Du dør. 384 00:33:31,634 --> 00:33:32,634 Quinn... 385 00:33:34,595 --> 00:33:35,595 Mrs. Finch? 386 00:33:37,974 --> 00:33:41,060 Skift, okay? Du skal gøre det lige nu. 387 00:33:41,561 --> 00:33:42,561 Quinn. 388 00:33:42,979 --> 00:33:43,979 Hun er væk. 389 00:33:44,439 --> 00:33:46,566 Din datter er væk. Quinn er død. 390 00:35:56,195 --> 00:35:57,195 Vi må løbe. 391 00:36:01,200 --> 00:36:02,076 Hvad gør du? 392 00:36:02,160 --> 00:36:05,663 - Quinn og Aaron smeltede sammen. Stop dem. - Det går ikke. Se ikke på den. 393 00:36:05,746 --> 00:36:06,873 Så dræber den dig. 394 00:36:51,167 --> 00:36:53,920 Hvordan bekæmpe noget, vi ikke kan se på? 395 00:36:54,003 --> 00:36:56,964 - Aner det ikke. - Vi må kæmpe uden vores øjne. 396 00:36:58,507 --> 00:37:00,593 Kæmpe uden at se. Det betyder... 397 00:37:01,719 --> 00:37:02,719 Deucalion. 398 00:37:32,583 --> 00:37:33,583 Tak. 399 00:37:37,046 --> 00:37:38,464 Sikke en gang rod, hva'? 400 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 Der er for meget blod. Tag et brusebad. 401 00:37:48,266 --> 00:37:49,266 Ja. 402 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 Du har set mig nøgen. 403 00:39:36,916 --> 00:39:38,542 LIGHUS 404 00:39:45,883 --> 00:39:47,885 Ikke det, du håbede at finde? 405 00:39:50,221 --> 00:39:53,891 Tilgiv mig, at jeg ikke ser dig i øjnene, når jeg taler. 406 00:39:54,975 --> 00:39:57,686 Jeg har hørt, det kan være dødbringende. 407 00:40:01,023 --> 00:40:02,441 Jeg ved, hvad du ønsker. 408 00:40:03,150 --> 00:40:04,485 Din frihed. 409 00:40:05,444 --> 00:40:08,989 Det indebærer at skaffe sig af med folk som Scott McCall. 410 00:40:09,073 --> 00:40:10,449 Alfaen. 411 00:40:10,825 --> 00:40:11,825 Det er rigtigt. 412 00:40:12,910 --> 00:40:15,996 Vi ved begge, at du ikke klarer ham i en fysisk kamp. 413 00:40:16,414 --> 00:40:18,916 Du kan måske dræbe ham med et blik, 414 00:40:18,999 --> 00:40:22,002 men du fatter ikke hans opfindsomhed. 415 00:40:22,461 --> 00:40:24,672 Dit tilbud? 416 00:40:25,172 --> 00:40:29,051 Jeg vil svække ham for dig med en passende gift. 417 00:40:30,678 --> 00:40:32,680 Så dræber du ham og hans venner. 418 00:40:33,347 --> 00:40:38,436 Det vil give dig den nødvendige frygt til aldrig at blive fanget igen. 419 00:40:39,228 --> 00:40:40,479 Og du? 420 00:40:42,273 --> 00:40:45,818 Jeg fordriver hver eneste af dem fra Beacon Hills. 421 00:40:47,069 --> 00:40:48,237 Kan du se den her? 422 00:40:49,280 --> 00:40:50,573 En sølvkugle. 423 00:40:51,615 --> 00:40:54,869 Der er lidt sandhed i alle legender. 424 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Ikke sandt? 425 00:40:57,746 --> 00:41:01,375 Legenden siger, at man skal bruge sølv for at dræbe en varulv. 426 00:41:02,418 --> 00:41:03,418 Sandheden? 427 00:41:04,670 --> 00:41:06,422 Man skal bruge en Argent. 428 00:41:47,963 --> 00:41:50,466 Tekster af: Peter Buhl