1
00:00:00,030 --> 00:00:01,370
Tóm tắt tập trước...
2
00:00:01,620 --> 00:00:02,750
Cô tên Quinn, phải không?
3
00:00:02,860 --> 00:00:04,910
Cô ấy là người sói. Ai làm cô ra thế này?
4
00:00:05,360 --> 00:00:06,390
1 sĩ quan cảnh sát.
5
00:00:06,760 --> 00:00:08,260
Sao lại có 2 cái xác như nhau thế này?
6
00:00:08,360 --> 00:00:10,260
Vì tên Anuk-Ite có 2 khuôn mặt.
7
00:00:10,500 --> 00:00:11,660
Sao mày lại giấu mấy cái xác này?
8
00:00:11,760 --> 00:00:12,800
Tôi chỉ giúp Aaron thôi.
9
00:00:12,900 --> 00:00:14,330
Kiểm tra mọi người là ý của cậu ấy.
10
00:00:14,430 --> 00:00:15,480
Để xem họ có phải là người sói không.
11
00:00:15,500 --> 00:00:16,820
Nó muốn tìm nửa còn lại.
12
00:00:16,870 --> 00:00:17,940
Nó là Anuk-Ite.
13
00:00:22,240 --> 00:00:24,510
Này, lại là mẹ đây.
14
00:00:24,610 --> 00:00:26,980
Mẹ, uh, không biết sao mà con
như là không gọi lại cho mẹ được.
15
00:00:27,080 --> 00:00:29,740
Có thể do con nghĩ là
con đang dày vò mẹ.
16
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Nhưng thế này quá lâu. Là quá lắm.
17
00:00:33,000 --> 00:00:34,930
Và chuyện này không phải về chúng ta
18
00:00:35,500 --> 00:00:38,840
Có gì đó đang xảy ra ở Beacon Hills,
với người dân ở đây.
19
00:00:39,170 --> 00:00:41,410
Mẹ chỉ...
20
00:00:41,510 --> 00:00:43,770
Mẹ chỉ, cần biết là mọi người ở đó
với con vẫn ổn,
21
00:00:43,880 --> 00:00:46,510
vậy nên con làm ơn,
gọi lại cho mẹ, nhé?
22
00:00:46,880 --> 00:00:48,810
1 cuộc điện thoại, mẹ chỉ yêu cầu vậy thôi,
23
00:00:48,910 --> 00:00:50,480
và nếu con không thể gọi lại, thì...
24
00:00:50,750 --> 00:00:52,150
Mẹ cũng sẽ có được câu trả lời thôi.
25
00:00:53,050 --> 00:00:54,690
Nghĩa là mẹ sẽ tự mình lên đó.
26
00:00:54,790 --> 00:00:57,420
Nếu mẹ không nhận được điện từ con,
mẹ sẽ lên đó.
27
00:00:57,520 --> 00:01:01,660
Vậy nên hãy nhớ, cố nhớ rằng
đó cũng là bầy của mẹ.
28
00:01:04,760 --> 00:01:06,760
Cậu lấy nó từ 1 trong mấy
cái xác trong rừng hả?
29
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
Là chị Malia lấy.
30
00:01:09,530 --> 00:01:10,680
Ừ, có 6 cái xác,
31
00:01:10,700 --> 00:01:11,900
và 1 trong số đó không có khuôn mặt.
32
00:01:12,570 --> 00:01:14,670
Rồi, vậy cái xác không có mặt,
33
00:01:14,770 --> 00:01:16,370
cậu nghĩ là người phụ nữ trên điện thoại sao?
34
00:01:17,140 --> 00:01:18,180
Có thể.
35
00:01:18,640 --> 00:01:20,320
Giống hệt như những gì
xảy ra với Aaron.
36
00:01:21,050 --> 00:01:22,180
Nó chiếm lấy thân xác cậu ấy.
37
00:01:22,910 --> 00:01:25,680
về cơ bản là đánh cắp khuôn mặt và DNA của cậu ấy.
38
00:01:25,780 --> 00:01:28,050
Nghĩa là người phụ nữ này có là ai, S
39
00:01:29,020 --> 00:01:31,120
bà ấy có thể là
nửa còn lại của Anuk-Ite.
40
00:01:32,060 --> 00:01:34,160
Nghĩa là bà ta chỉ là
1 nửa của vấn đề thôi.
41
00:01:34,790 --> 00:01:36,510
Nửa còn lại thì ta đã
biết rồi, là Aaron.
42
00:01:36,600 --> 00:01:37,910
Ta lại không biết cậu ta ở đâu.
43
00:01:37,930 --> 00:01:38,930
Rồi rồi, chờ đã.
44
00:01:39,500 --> 00:01:41,530
Chẳng phải là phải
giữ cả 2 phần cách xa nhau ra sao?
45
00:01:42,100 --> 00:01:45,240
Nếu ta đã biết về 1 nửa,
thì cứ lo nửa đó đã, là Aaron.
46
00:01:45,840 --> 00:01:47,370
Tớ không hùa theo Theo đâu,
47
00:01:47,470 --> 00:01:50,980
nhưng tớ nghĩ là tìm Aaron
dễ hơn dò theo 1 giọng nói trên điện thoại đó.
48
00:01:51,610 --> 00:01:53,480
- Đó là đồng tình với Theo đó.
- Ừ.
49
00:01:53,580 --> 00:01:56,510
Nhưng tớ nghĩ là tớ nên cố
nói nhẹ đi 1 tí ấy mà.
50
00:01:58,150 --> 00:02:00,190
Bộ ai cũng hoàn toàn sốc chuyện
tôi có thể đã đúng hả?
51
00:02:00,220 --> 00:02:01,990
Không, bọn này chỉ là không thích thôi.
52
00:02:02,590 --> 00:02:04,910
Có thể chúng ta đều đúng,
có thể ta nên tìm cả 2,
53
00:02:04,990 --> 00:02:06,660
Aaron và cả người phụ nữ trong điện thoại.
54
00:02:07,630 --> 00:02:08,930
Ý anh là, vì 2 người cùng ý kiến...
55
00:02:09,790 --> 00:02:12,430
- Khoan, ý anh là, em và...
- Cậu ta?
56
00:02:12,530 --> 00:02:16,100
Đúng. 2 người đi tìm Aaron.
57
00:02:16,770 --> 00:02:18,910
Liam và anh sẽ cố tìm ra
xem là giọng của ai trên điện thoại.
58
00:02:18,940 --> 00:02:20,240
Nếu ta tìm được nửa nào,
59
00:02:21,040 --> 00:02:23,140
có thể ta chẳng cần phải đánh nhau nữa.
60
00:02:23,910 --> 00:02:25,240
Ngăn được tên Anuk-Ite...
61
00:02:25,940 --> 00:02:27,140
Ngăn được cuộc chiến.
62
00:02:30,720 --> 00:02:32,250
Rồi, vẫn ở đây, vẫn chết.
63
00:02:33,020 --> 00:02:34,340
Ta phải làm gì nữa giờ?
64
00:02:35,220 --> 00:02:37,060
Tìm ra xem làm thế nào 1 tên Chó săn địa ngục
dẫn tớ vào rừng
65
00:02:37,090 --> 00:02:39,620
để tìm 1 cái xác hết không có mặt được
torng khi về thực tế là chết rồi.
66
00:02:39,720 --> 00:02:40,790
Cơ bản là chết.
67
00:02:40,890 --> 00:02:42,100
Tớ không nghĩ là tớ
có thể bị dẫn ra tận ngoài đó
68
00:02:42,130 --> 00:02:43,160
nếu anh ta đã chết hẳn đâu.
69
00:02:43,660 --> 00:02:44,910
Tớ không nghĩ ta nên
lởn vởn ở đây
70
00:02:44,930 --> 00:02:46,600
chờ anh ta sống lại đâu.
71
00:02:46,870 --> 00:02:48,240
Ta không cần phải chờ
nếu ta tìm ra được
72
00:02:48,270 --> 00:02:49,800
làm thế nào anh ta liên kết với tớ được.
73
00:02:49,900 --> 00:02:50,970
Ta làm thế nào?
74
00:02:54,310 --> 00:02:55,610
Tớ sẽ phải hỏi anh ta.
75
00:03:03,050 --> 00:03:31,940
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Terry Phan
-- www.facebook.com/herosubteam --
76
00:03:31,940 --> 00:03:34,310
Teen Wolf - Người Sói Teen
Phần 6 - Tập 18
77
00:03:45,190 --> 00:03:47,090
Nói kiểu đó là
hơi tự cao đấy,
78
00:03:47,190 --> 00:03:48,330
anh không nghĩ vậy sao?
79
00:03:49,230 --> 00:03:51,200
"Cậu sẽ không bao giờ tự mình
tìm ra được Aaron,
80
00:03:52,360 --> 00:03:53,630
"cậu không đủ thông minh."
81
00:03:56,230 --> 00:03:58,700
Vậy nếu ta tìm được cậu ta,
cậu định làm gì?
82
00:03:59,640 --> 00:04:01,200
Đập cậu ta bằng cuốn sách Giải Tích AP của cậu hả?
83
00:04:02,740 --> 00:04:03,970
Tôi có tài xoay sở lắm.
84
00:04:07,910 --> 00:04:09,610
Có cần thiết không vậy?
85
00:04:13,050 --> 00:04:14,250
Rồi, vậy cậu là đứa thông minh.
86
00:04:16,320 --> 00:04:17,320
Sao ta lại ở dưới đây?
87
00:04:18,560 --> 00:04:20,330
Chẳng phải ta nên tìm
quanh trường, hay ở nơi nào
88
00:04:20,360 --> 00:04:21,560
sáng sủa hơn sao?
89
00:04:21,660 --> 00:04:23,290
Aaron đã không tới lớp mấy ngày rồi,
90
00:04:24,800 --> 00:04:26,830
Lần cuối tên Không Mặt được thấy
91
00:04:26,930 --> 00:04:28,400
là ở trong đường hầm.
92
00:04:29,970 --> 00:04:32,070
Parrish đã đốt cháy cơ thể nó, nhưng,
93
00:04:32,170 --> 00:04:34,670
anh biết đó, không ai trong bọn tôi
từng quay lại đây kiểm tra cả.
94
00:04:35,940 --> 00:04:36,970
Sao lại không?
95
00:04:41,750 --> 00:04:42,780
Vì bọn tôi sợ.
96
00:04:46,720 --> 00:04:48,320
Tất cả bọn tôi đều sợ phải xuống đây lần nữa.
97
00:04:52,020 --> 00:04:53,060
Anh cảm nhận được, đúng không?
98
00:04:55,360 --> 00:04:57,960
Như là nó không muốn ta ở đây vậy.
99
00:05:01,930 --> 00:05:03,170
2 ta giống nhau đó.
100
00:05:08,710 --> 00:05:09,740
Anh đang sợ.
101
00:05:14,150 --> 00:05:16,470
Đó đúng là lý do vì sao
ta nên tìm dưới này.
102
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Tôi cũng cảm nhận được.
103
00:05:35,200 --> 00:05:36,270
Được rồi.
104
00:05:38,040 --> 00:05:39,070
Đẹp đẽ sáng sủa,
105
00:05:39,370 --> 00:05:40,870
Tối thui và ghê rợn...
106
00:05:45,310 --> 00:05:46,310
Cậu nói đúng.
107
00:05:49,480 --> 00:05:50,880
Ta phải đi theo nỗi sợ.
108
00:05:58,060 --> 00:05:59,190
Nè, là ý của cậu mà.
109
00:06:28,050 --> 00:06:29,610
Em có biết là em sẽ nói gì chưa?
110
00:06:29,750 --> 00:06:30,790
"A lô?"
111
00:06:31,860 --> 00:06:33,260
Ta có thể chỉ có 1 cơ hội.
112
00:06:34,860 --> 00:06:35,990
Em định nói gì với cô ta?
113
00:06:36,090 --> 00:06:38,100
Em sẽ cố làm cô ta
ra gặp chúng ta ở đâu đó.
114
00:06:39,000 --> 00:06:40,660
Có thể đó không phải là ý hay nhất đâu.
115
00:06:40,770 --> 00:06:41,980
Tại sao? Làm vậy ta sẽ biết họ là ai mà.
116
00:06:42,000 --> 00:06:43,200
Và họ sẽ biết ta là ai.
117
00:06:47,940 --> 00:06:48,940
Anh nghe máy đi.
118
00:06:50,170 --> 00:06:52,370
Em là người muốn gọi điện mà,
em nghe đi.
119
00:07:15,770 --> 00:07:17,290
Trường trung học Beacon Hills xin nghe. Tôi có thể...
120
00:07:18,540 --> 00:07:19,770
Là ở trường học.
121
00:07:20,510 --> 00:07:21,590
Ta có thể có biết họ là ai.
122
00:07:30,350 --> 00:07:31,850
Này, lại là mẹ đây.
123
00:07:32,120 --> 00:07:34,520
Mẹ, uh, không biết sao mà con
như là không gọi lại cho mẹ được.
124
00:07:34,990 --> 00:07:37,450
Có thể do con nghĩ là
con đang dày vò mẹ.
125
00:07:38,020 --> 00:07:40,420
Nhưng thế này quá lâu. Là quá lắm.
126
00:07:40,530 --> 00:07:42,460
Và chuyện này không phải về chúng ta
127
00:07:43,490 --> 00:07:44,490
Liam.
128
00:07:45,260 --> 00:07:46,330
Liam?
129
00:07:47,470 --> 00:07:48,500
Liam!
130
00:07:49,970 --> 00:07:51,000
Liam?
131
00:07:52,500 --> 00:07:53,540
Liam!
132
00:07:58,410 --> 00:07:59,840
Em nghĩ em biết là ai rồi.
133
00:08:12,120 --> 00:08:13,460
Có gì chưa?
134
00:08:13,560 --> 00:08:16,260
Có khác hơn lúc cậu hỏi
3 phút trước hả?
135
00:08:16,530 --> 00:08:17,530
Không có.
136
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Ugh.
137
00:08:21,500 --> 00:08:22,530
Không được.
138
00:08:28,940 --> 00:08:30,020
Có lẽ cậu nên chạm vào anh ta.
139
00:08:30,110 --> 00:08:31,830
Lố bịch vậy. Không đời nào...
140
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
Có gì không?
141
00:08:36,010 --> 00:08:37,010
Không.
142
00:08:39,180 --> 00:08:40,320
Còn bây giờ?
143
00:08:41,450 --> 00:08:42,490
Không.
144
00:08:43,890 --> 00:08:44,990
- Giờ?
- Thôi.
145
00:08:50,330 --> 00:08:51,400
Tớ có thể thử.
146
00:08:52,400 --> 00:08:53,560
Cậu có thể làm tổn thương não anh ta,
147
00:08:54,230 --> 00:08:56,370
thậm chí có thể tệ hơn
cả viên đạn luôn.
148
00:09:00,300 --> 00:09:01,920
Vậy lần trước làm sao được vậy?
149
00:09:04,140 --> 00:09:05,340
Lần trước, tớ đã bất tỉnh.
150
00:09:06,010 --> 00:09:07,010
Bất tỉnh.
151
00:09:11,320 --> 00:09:12,980
Rồi, ta có thể làm được vậy!
152
00:09:20,590 --> 00:09:22,160
Cô Finch? Em chắc chứ?
153
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
Trên điện thoại đúng là cô ấy.
154
00:09:24,930 --> 00:09:26,470
Rồi, thì, vẫn không chứng minh được
cô ấy là Anuk-Ite
155
00:09:26,500 --> 00:09:27,830
hay thậm chí là cô ấy giống chúng ta.
156
00:09:27,930 --> 00:09:28,970
Nhưng đúng là cô ấy.
157
00:09:30,100 --> 00:09:32,040
Rồi, vậy, ta cần phải tiếp cận
158
00:09:32,500 --> 00:09:34,380
để xem ta có thể làm cô ấy
lộ phần siêu nhiên không.
159
00:09:34,410 --> 00:09:35,470
Ta làm thế nào?
160
00:09:36,440 --> 00:09:37,610
Ta sẽ làm chuyện đó.
161
00:09:37,710 --> 00:09:40,980
Vậy, còn bọn thợ săn,
và cả bọn học sinh phát xít?
162
00:09:42,080 --> 00:09:43,190
Anh sẽ ở ngay đó với em.
163
00:09:43,210 --> 00:09:44,350
Chỉ cần tiếp cận.
164
00:09:44,450 --> 00:09:46,980
Tìm ra, và rút êm.
165
00:09:50,290 --> 00:09:51,660
Nhưng em ghét sinh học.
166
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
Phew.
167
00:10:01,780 --> 00:10:02,850
Mừng các em trở lại.
168
00:10:08,190 --> 00:10:10,700
Cất điện thoại, các em, và ngồi xuống nào.
169
00:10:10,700 --> 00:10:13,300
Ta có nhiều thứ phải làm
để xong hôm nay lắm.
170
00:10:20,000 --> 00:10:21,070
Ta sẽ bắt đầu với...
171
00:10:22,070 --> 00:10:23,070
Liam.
172
00:10:24,140 --> 00:10:25,740
Cô tưởng sẽ không thấy em nữa chứ.
173
00:10:26,240 --> 00:10:28,950
Em không thể để GPA của em tụt
chỉ vì em bị đánh trong lớp được ạ.
174
00:10:30,580 --> 00:10:33,050
Đúng vậy. Thì, cô...
175
00:10:37,250 --> 00:10:38,450
Gabe, cô nói là không được sử dụng điện thoại.
176
00:10:43,430 --> 00:10:45,130
Rồi, bắt đầu thôi.
177
00:10:46,390 --> 00:10:48,630
Rồi, khi 2 người kết hợp với nhau, ta có
178
00:10:48,730 --> 00:10:50,530
khá hiều khả năng.
179
00:10:50,630 --> 00:10:52,100
Và làm thế nào ta xác định
180
00:10:52,200 --> 00:10:55,570
được khả năng đời con
có đặc điểm đặc biệt?
181
00:10:56,770 --> 00:10:59,110
Ta đang nói về, chẳng hạn,
màu mắt và màu tóc
182
00:10:59,210 --> 00:11:01,540
hoặc là, uh, nếu như có thêm 1 ngón tay chân.
183
00:11:02,480 --> 00:11:03,540
Khả năng nghe.
184
00:11:08,180 --> 00:11:10,920
Rebecca đi đâu vậy?
185
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
Có gì không.
186
00:11:16,160 --> 00:11:18,490
Không. Không có phản ứng gì luôn.
187
00:11:25,530 --> 00:11:26,530
Liam?
188
00:11:26,570 --> 00:11:27,570
Sao?
189
00:11:28,140 --> 00:11:29,400
Mời 3 bạn lên bảng nào.
190
00:11:30,770 --> 00:11:32,140
Gabe có nhận được tin nhắn không?
191
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
Em không biết.
192
00:12:04,640 --> 00:12:07,610
Này, Liam, em nên nhanh lên.
193
00:12:09,110 --> 00:12:10,590
Anh nghĩ ta sắp hết cơ hội rồi đó.
194
00:12:22,160 --> 00:12:24,120
Liam, còn không gần đúng nữa kìa.
195
00:12:24,230 --> 00:12:26,090
Sao em không ngồi xuống đi,
196
00:12:26,190 --> 00:12:27,530
và thử lại lần nữa nào.
197
00:12:57,430 --> 00:12:59,270
Chắc các em nghĩ cô quen với
thứ này sau 20 năm đi dạy rồi.
198
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
Uh...
199
00:13:07,370 --> 00:13:08,670
Hôm nay tới đây thôi.
200
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
Lớp kết thúc nhé.
201
00:13:19,850 --> 00:13:20,910
Không phải em, Liam.
202
00:13:23,550 --> 00:13:24,690
Em ở yên đó.
203
00:13:25,920 --> 00:13:26,950
Thấy không? Nhanh thôi mà.
204
00:13:27,190 --> 00:13:29,460
Không. Mmm-mmm, không phải như vậy.
205
00:13:30,530 --> 00:13:31,970
Cậu muốn tớ đánh gục cậu mà, phải không?
206
00:13:32,760 --> 00:13:33,860
Làm bất tỉnh.
207
00:13:35,500 --> 00:13:36,730
Tốt hơn là không đau đớn.
208
00:13:42,440 --> 00:13:44,540
Được rồi, ta sẽ làm thế này.
209
00:13:44,970 --> 00:13:46,840
Cậu sẽ ấn vào
ngực tớ, thật mạnh
210
00:13:47,540 --> 00:13:49,740
ép chặt luồng máu và oxy
lên não của tớ.
211
00:13:49,840 --> 00:13:53,680
Nó sẽ làm tụt huyết áp
và làm tớ bất tỉnh.
212
00:13:53,780 --> 00:13:55,750
Nghe có vẻ không an toàn chút nào nha.
213
00:13:55,850 --> 00:13:58,290
- Oh, rất không an toàn.
- Cậu chắc chứ?
214
00:13:58,390 --> 00:14:00,790
Không.
215
00:14:00,890 --> 00:14:02,720
Nhưng cứ làm thôi.
216
00:14:22,340 --> 00:14:23,410
Tớ không nghĩ là...
217
00:14:24,780 --> 00:14:25,780
Thành công.
218
00:14:31,980 --> 00:14:32,980
Cô hiểu rồi.
219
00:14:34,080 --> 00:14:35,410
Cô biết em đang cố làm gì rồi.
220
00:14:35,510 --> 00:14:36,550
Cô biết ạ?
221
00:14:37,050 --> 00:14:40,020
Em bực mình và
em muốn trả đũa cô.
222
00:14:40,790 --> 00:14:41,820
Bực ạ?
223
00:14:43,220 --> 00:14:45,820
Bởi vì cô chỉ đứng đó và không làm gì
224
00:14:45,920 --> 00:14:47,930
lúc Nolan và Gabe đánh em.
225
00:14:48,030 --> 00:14:50,060
Cô là giáo viên của em và
đáng lẽ cô phải bảo vệ em.
226
00:14:50,460 --> 00:14:52,900
Không! Không phải, ý em à, đúng rồi,
227
00:14:53,800 --> 00:14:55,130
nhưng, không, đó không phải lý do em ở đây.
228
00:14:56,100 --> 00:14:57,170
Em biết về bầy của cô.
229
00:14:58,040 --> 00:14:59,070
Cái gì của cô cơ?
230
00:14:59,170 --> 00:15:00,700
Em biết cô là gì.
231
00:15:01,670 --> 00:15:03,570
- Liam, cô...
- Cô là người sói.
232
00:15:04,640 --> 00:15:05,780
Là cái gì cơ?
233
00:15:06,040 --> 00:15:08,510
1 con người biến thành sói
vào đêm trăng tròn?
234
00:15:08,780 --> 00:15:10,780
Oh, Chúa ơi. Ừ, đúng rồi.
235
00:15:10,880 --> 00:15:13,550
Và có lẽ cô chỉ có thể bị giết
bởi 1 viên đạn bạc thôi.
236
00:15:13,650 --> 00:15:15,520
Không, không, cái đó không hoàn toàn đúng.
237
00:15:16,450 --> 00:15:18,360
- Em đang phê thuốc hả?
- Huh?
238
00:15:18,460 --> 00:15:20,660
Thì, cô biết bố em là
bác sĩ ở bệnh viện.
239
00:15:21,030 --> 00:15:23,560
Không, em không có phê thuốc!
Cô Finch, cô là người sói.
240
00:15:23,660 --> 00:15:25,030
- Hydrocodone?
- Cô có bầy.
241
00:15:25,130 --> 00:15:26,960
- Oxycodone?
- Cô đã nói vậy trên điện thoại.
242
00:15:27,070 --> 00:15:29,130
- Đủ rồi.
- Cô thể giấu bản chất mình được.
243
00:15:29,230 --> 00:15:31,440
Cô không biết em đang nói về cái gì
244
00:15:31,540 --> 00:15:33,140
nhưng em cần phải đi, ngay.
245
00:15:33,240 --> 00:15:35,570
Em phải ra khỏi
phòng học này, ngay.
246
00:15:39,040 --> 00:15:41,410
Em phải ra khỏi lớp của cô.
247
00:15:41,510 --> 00:15:42,550
Đi ngay!
248
00:15:42,880 --> 00:15:44,480
Này, lại là mẹ đây.
249
00:15:44,580 --> 00:15:47,150
Mẹ, uh, không biết sao mà con
như là không gọi lại cho mẹ được.
250
00:15:47,590 --> 00:15:50,050
Có thể do con nghĩ là
con đang dày vò mẹ.
251
00:15:50,720 --> 00:15:53,060
Nhưng thế này quá lâu. Là quá lắm.
252
00:15:53,160 --> 00:15:55,060
Và chuyện này không phải về chúng ta
253
00:15:55,560 --> 00:15:58,930
Có gì đó đang xảy ra ở Beacon Hills,
với người dân ở đây.
254
00:15:59,560 --> 00:16:01,830
Mẹ chỉ...
255
00:16:03,570 --> 00:16:04,740
Em tìm thấy nó ở đâu vậy?
256
00:17:12,700 --> 00:17:14,140
Anh ấy chưa chết.
257
00:17:15,770 --> 00:17:16,870
Halwyn chưa chết.
258
00:17:19,740 --> 00:17:21,140
Và tớ biết cách cứu anh ấy.
259
00:17:21,910 --> 00:17:24,280
Cô đã nói rồi, cô không biêt
Primal là gì cả.
260
00:17:25,050 --> 00:17:28,190
Cô không biết cái Anuk- cái gì là cái gì hết.
261
00:17:28,290 --> 00:17:31,090
Cô, cô chỉ cố gọi cho con gái cô.
Em lấy cái này ở đâu?
262
00:17:32,230 --> 00:17:33,780
Cô đã nói là cô ở trong bầy.
263
00:17:34,130 --> 00:17:36,010
Là giọng cô trên điện thoại,
chính miệng cô nói vậy.
264
00:17:36,060 --> 00:17:40,000
Và cô không biết có liên quan gì đến em,
là chuyện đời tư của cô.
265
00:17:40,100 --> 00:17:42,730
Cô là giáo viên, các em là học sinh.
266
00:17:42,830 --> 00:17:45,640
Cô không đào bới chuyện đời từ của các em
bên ngoài mấy bức tường này
267
00:17:45,740 --> 00:17:47,270
các em cũng không nên nhúng mũi vào chuyện của cô.
268
00:17:48,910 --> 00:17:50,710
Cô có liên lạc được với ai
trước khi họ chết không?
269
00:17:51,240 --> 00:17:52,240
Cái...
270
00:17:54,280 --> 00:17:55,650
Em đang nói gì vậy?
271
00:17:57,180 --> 00:17:58,180
Vâng,
272
00:18:00,050 --> 00:18:01,690
Cô Finch, em xin lỗi,
273
00:18:01,790 --> 00:18:04,820
nhưng gia đình cô, họ bị tấn công,
274
00:18:06,320 --> 00:18:07,620
và họ chết rồi.
275
00:18:08,760 --> 00:18:09,930
Chết? Họ...
276
00:18:11,330 --> 00:18:13,160
Không, họ không thể chết được vì...
277
00:18:14,830 --> 00:18:15,950
Họ vừa mới, họ...
278
00:18:17,240 --> 00:18:19,560
Họ đã ở trong rừng, họ vừa mới,
họ đang trốn mà.
279
00:18:19,970 --> 00:18:21,000
Họ sợ hãi.
280
00:18:22,940 --> 00:18:24,240
Bọn em tìm thấy chiếc điện thoại đó trong 1 cái xác.
281
00:18:26,340 --> 00:18:28,380
3 đàn ông, 2 cậu bé.
282
00:18:29,010 --> 00:18:30,150
Còn con gái cô?
283
00:18:31,020 --> 00:18:32,980
Thì, còn 1 cái xác nữa, nhưng, uh...
284
00:18:34,090 --> 00:18:35,090
Nhưng sao?
285
00:18:35,390 --> 00:18:36,720
Bọn em không xác định được.
286
00:18:39,390 --> 00:18:41,730
Lớp da bị tột sạch
đến tận thịt.
287
00:18:41,830 --> 00:18:43,230
Không có DNA.
288
00:18:44,400 --> 00:18:45,800
Hình xăm của bầy vẫn còn đó.
289
00:18:46,360 --> 00:18:47,760
Được rồi, cô xin lỗi, nhưng chuyện này...
290
00:18:47,870 --> 00:18:50,130
Um... Không, chuyện này thật vô lý.
291
00:18:50,230 --> 00:18:52,040
Ý cô là, theo sinh học thì không thể vậy được.
292
00:18:52,140 --> 00:18:53,440
Đó là thứ con Anuk-Ite làm.
293
00:18:55,240 --> 00:18:57,110
Nó tìm 1 cái xác và chiếm lấy khuôn mặt.
294
00:18:57,780 --> 00:18:59,640
Nó cướp toàn bộ
danh tính của người đó.
295
00:19:00,040 --> 00:19:01,140
Không phải con gái cô.
296
00:19:05,150 --> 00:19:06,650
Không, không phải con gái cô.
297
00:19:12,120 --> 00:19:13,320
Có cách để biết được ạ.
298
00:19:27,170 --> 00:19:28,210
Bước 1, xong.
299
00:19:29,810 --> 00:19:31,240
Giờ sao bật thứ này lên giờ?
300
00:19:34,810 --> 00:19:35,910
Đọc hướng dẫn.
301
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Nhìn kìa.
302
00:19:51,730 --> 00:19:52,930
Thấy cái ảnh đó không?
303
00:19:54,200 --> 00:19:55,810
Có nghĩa là viên đạn đó từ tính,
có thể là thép.
304
00:19:55,830 --> 00:19:57,100
Nó sẽ phản ứng trong máy MRI.
305
00:19:57,940 --> 00:19:59,180
Ta sẽ tăng lực nam châm
306
00:19:59,200 --> 00:20:01,040
và cái máy sẽ
đẩy viên đạn ra.
307
00:20:01,370 --> 00:20:03,370
Sẵn sàng chưa? Có thể sẽ bừa bộn đó.
308
00:20:04,040 --> 00:20:05,310
Tớ từng thấy bừa bộn rồi. Làm đi.
309
00:20:14,990 --> 00:20:15,990
Ta không làm được.
310
00:20:16,520 --> 00:20:18,200
- Cậu nói gì vậy?
- Viên đạn.
311
00:20:20,420 --> 00:20:21,420
Nó không chỉ là thép.
312
00:20:22,430 --> 00:20:23,990
Thấy mấy mảnh vỡ xung quanh không?
313
00:20:24,100 --> 00:20:25,130
Là bạc.
314
00:20:25,430 --> 00:20:26,630
Viên đạn được bọc bạc.
315
00:20:27,470 --> 00:20:29,030
Không phản ứng trong máy MRI.
316
00:20:29,500 --> 00:20:32,240
Ta rút viên đạn ra anh ấy
sẽ bắt đầu tự lành.
317
00:20:32,340 --> 00:20:34,340
- Tự lành là tốt.
- Nhưng anh ấy là Chó Săn Địa Ngục. .
318
00:20:34,440 --> 00:20:35,440
Anh ấy sẽ nóng bốc lửa.
319
00:20:36,870 --> 00:20:39,750
Khi nóng lên, chỗ bạc đó
sẽ tan chảy và luồn vào não anh ấy.
320
00:20:39,880 --> 00:20:41,110
1 chút bạc thì sao chứ?
321
00:20:41,380 --> 00:20:43,910
Argyria. Nhiễm độc bạc.
322
00:20:44,180 --> 00:20:45,920
Và ta không có cách nào lấy nó ra hết.
323
00:20:47,250 --> 00:20:49,490
Vậy nếu ta lấy viên đạn ra,
anh ấy sẽ lại chết.
324
00:20:53,590 --> 00:20:54,590
Cô không làm vậy đâu.
325
00:20:55,890 --> 00:20:58,330
Chỉ cần gọi cô ấy và bảo cô ấy
đừng tới gần trường.
326
00:20:58,500 --> 00:21:01,340
Bảo cô ấy rằng có ai hay cái gì đó
đang săn lùng người như cô ấy.
327
00:21:01,900 --> 00:21:03,570
Các em phải ngưng nói về chuyện này đi.
328
00:21:05,470 --> 00:21:06,500
Nếu cô ấy xuất hiện,
329
00:21:08,970 --> 00:21:10,930
ít nhất cô sẽ biết chuyện gì
đã xảy ra với gia đình cô,
330
00:21:11,080 --> 00:21:12,320
chuyện gì đã xảy ra với con gái cô.
331
00:21:20,050 --> 00:21:21,080
Em sẽ bấm cho cô.
332
00:21:43,440 --> 00:21:44,470
Đó là tên cô ấy sao?
333
00:21:46,100 --> 00:21:47,220
Đó là tên con gái cô sao?
334
00:21:48,580 --> 00:21:49,610
Quinn.
335
00:21:52,020 --> 00:21:53,760
Con gái cô tên là Quinn.
336
00:22:03,760 --> 00:22:05,190
Phải có cách khác chứ.
337
00:22:06,030 --> 00:22:07,670
Ừ, nếu ta có thêm thời gian,
338
00:22:07,710 --> 00:22:09,530
tớ chắc ta có thể nghĩ ra thứ gì khác,
nhưng ta không có.
339
00:22:09,560 --> 00:22:10,700
Sẽ có người mở cửa vào đây
340
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
bất cứ lúc nào và bắt quả tang ta.
341
00:22:12,810 --> 00:22:15,120
Cơ hội cuối cùng để
tìm ra cách đánh bại Anuk-Ite
342
00:22:15,220 --> 00:22:17,980
có lẽ là nằm trên cái bàn đó,
nên ta cần phải quyết định ngay bây giờ.
343
00:22:18,320 --> 00:22:20,250
Ý cậu không phải là quyết định, ý cậu là làm luôn.
344
00:22:21,390 --> 00:22:23,560
Đúng, tớ nghĩ đó là quyết định đúng.
345
00:22:24,660 --> 00:22:26,630
Nếu là Parrish,
anh ấy sẽ muốn ta làm vậy.
346
00:22:27,130 --> 00:22:29,140
Anh ấy sẽ hi sinh mạng sống
chọ mọi người ở Beacon Hills.
347
00:22:29,160 --> 00:22:31,600
Nhưng Parrish có thể
tự mình đưa ra quyết định.
348
00:22:31,700 --> 00:22:33,170
Ta đâu biết Halwyn sẽ làm gì.
349
00:22:34,470 --> 00:22:35,500
Ta có biết đó.
350
00:22:36,100 --> 00:22:37,570
Anh ấy xây nên Eichen.
351
00:22:37,670 --> 00:22:40,810
Anh ấy tự đóng băng mình cả trăm năm
để có thể sẵn sàng chiến đấu với con Anuk-Ite.
352
00:22:41,610 --> 00:22:44,750
Việc đầu tiên anh ấy làm
khi rã băng là đi săn con vật đó.
353
00:22:45,810 --> 00:22:47,730
Nếu đó là thứ duy nhất
anh ấy quan tâm tới...
354
00:22:48,880 --> 00:22:50,350
Thì anh ấy sẽ muốn ta làm vậy.
355
00:23:08,840 --> 00:23:10,100
Mấy cái đường hầm này dài vô tận,
356
00:23:10,210 --> 00:23:11,580
và ta đã ở dưới này mấy tiếng rồi.
357
00:23:11,610 --> 00:23:14,110
Không có gì mới hơn
so với điều anh nói 20 phút trước cả.
358
00:23:14,210 --> 00:23:16,140
20 phút trước thì tôi không nghi ngờ
cái kế hoạch này.
359
00:23:17,250 --> 00:23:19,480
Nếu anh lo đến vậy, thì đi đi.
360
00:23:20,220 --> 00:23:21,860
Ý tôi là, không ai ép buộc anh
ở dưới này cả.
361
00:23:21,880 --> 00:23:24,450
Ừ, rồi để cậu và đội quân của cậu
chịu trách nhiệm về sự sống còn của tôi hả?
362
00:23:24,650 --> 00:23:26,120
Không nghĩ vậy đâu.
363
00:23:26,220 --> 00:23:29,190
Làm mọi thứ chỉ để cứu
cái mạng anh, và không ai khác.
364
00:23:29,290 --> 00:23:30,690
Chẳng phải tôi ở đây sao?
365
00:23:31,230 --> 00:23:32,490
Có thể là tôi muốn vô bầy.
366
00:23:32,590 --> 00:23:33,660
Ừ, phải rồi.
367
00:23:35,230 --> 00:23:37,130
Anh, anh cho là tôi tin sao?
368
00:23:38,800 --> 00:23:41,340
Bầy quan trọng là lòng tin.
369
00:23:42,240 --> 00:23:45,410
Ý tôi là, điều đầu tiên anh làm sẽ là
nghĩ cách giết chúng tôi.
370
00:23:46,210 --> 00:23:48,610
Và không quan trọng là ai quên.
371
00:23:49,540 --> 00:23:50,580
Tôi sẽ không quên.
372
00:23:52,210 --> 00:23:53,350
Tôi đã thấy mẹ anh Scott.
373
00:23:54,220 --> 00:23:55,350
Tôi đã thấy điều anh làm.
374
00:23:56,620 --> 00:23:59,750
Và tôi có sợ thứ dưới này
tới cỡ nào,
375
00:24:00,520 --> 00:24:03,420
tôi sợ phải quay lưng khỏi anh
còn hơn nhiều lần.
376
00:24:43,700 --> 00:24:44,930
Là nó, phải không?
377
00:24:47,970 --> 00:24:49,450
Các em định sẽ làm gì?
378
00:24:49,570 --> 00:24:50,600
Shh!
379
00:24:52,640 --> 00:24:55,400
Các em, các em không định làm hại nó chứ?
Đó là con gái cô đó.
380
00:24:55,610 --> 00:24:56,970
Bọn em sẽ làm điều phải làm.
381
00:24:58,780 --> 00:25:00,410
Nói vậy nghĩa là sao?
382
00:25:00,520 --> 00:25:01,580
Lui lại đi ạ..
383
00:25:08,790 --> 00:25:09,860
Liam?
384
00:25:09,960 --> 00:25:10,990
Sẵn sàng.
385
00:25:22,400 --> 00:25:24,340
Whoa.
386
00:25:33,350 --> 00:25:34,950
- Có gì đó không ổn.
- Gì vậy?
387
00:25:35,820 --> 00:25:36,880
Nhịp tim anh ấy.
388
00:25:40,390 --> 00:25:42,860
Nhanh và hỗn loạn quá.
389
00:25:50,000 --> 00:25:51,470
Tắt đi! Tắt đi!
390
00:25:57,870 --> 00:25:58,870
Nhanh lên!
391
00:26:16,360 --> 00:26:17,360
Nó đâu rồi?
392
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
Chuyện gì thế này?
393
00:26:26,000 --> 00:26:28,870
Anuk-Ite đang hủy hoại thành phố của chúng tôi,
đó là điều đang diễn ra.
394
00:26:28,970 --> 00:26:30,610
Và bọn tôi cần anh nói
cách để tiêu diệt nó.
395
00:26:30,640 --> 00:26:32,570
- Malia.
- Nó có điểm yếu nào không?
396
00:26:32,670 --> 00:26:34,070
Có vũ khí nào bọn tôi có thể sử dụng được không?
397
00:26:34,480 --> 00:26:35,540
Malia.
398
00:26:46,890 --> 00:26:48,560
Các cô đã làm gì tôi?
399
00:26:51,730 --> 00:26:52,760
Quinn?
400
00:27:12,110 --> 00:27:13,350
Ta đang tìm 1 người.
401
00:27:15,650 --> 00:27:16,720
1 người như ta.
402
00:27:17,950 --> 00:27:19,490
Ngươi không phải là con gái ta.
403
00:27:26,910 --> 00:27:29,370
Ngươi đã giết nó. Ngươi đã giết con gái ta.
404
00:27:29,480 --> 00:27:30,840
Ngươi đã giết tất cả họ.
405
00:27:31,160 --> 00:27:32,520
Nói ta biết đó là ai.
406
00:27:35,860 --> 00:27:36,860
Cậu ổn chứ?
407
00:27:36,930 --> 00:27:38,100
Ừ, ừ, tôi không sao.
408
00:27:38,200 --> 00:27:39,900
- Cậu ta đâu?
- Tôi không biết.
409
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
Cái quái gì vậy?
410
00:27:54,480 --> 00:27:56,950
Tôi không biết, nhưng ta phải tìm cậu ta.
411
00:27:57,680 --> 00:27:58,790
Được rồi, đứng dậy, tôi không bỏ cậu lại được.
412
00:27:58,820 --> 00:28:01,520
Chờ, chờ đã, có gì đó đang xảy ra.
413
00:28:01,620 --> 00:28:02,760
Ta phải, ta phải tìm ra.
414
00:28:02,790 --> 00:28:03,820
Vậy suy nghĩ cho ra đi.
415
00:28:14,130 --> 00:28:15,130
Tôi không thể...
416
00:28:15,700 --> 00:28:17,570
Anh không thể rút bớt đau đớn nếu anh không quan tâm.
417
00:28:31,390 --> 00:28:32,920
Chờ đã, anh ở lại. Tìm Quinn đi.
418
00:28:33,020 --> 00:28:34,620
Whoa, whoa, ta phải
đánh cô ta cùng nhau chứ.
419
00:28:34,820 --> 00:28:35,850
Anh không thể bỏ cô ấy lại được.
420
00:28:36,220 --> 00:28:37,260
Đi đi.
421
00:28:38,890 --> 00:28:40,190
Lỡ cô ta tìm thấy Aaron trước thì sao?
422
00:28:40,590 --> 00:28:42,190
Làm sao em đánh lại cả 2 đứa nó được?
423
00:28:42,330 --> 00:28:43,830
Liam, nghe này, anh bạn...
424
00:28:44,360 --> 00:28:45,700
sợ hãi không sao đâu.
425
00:28:46,370 --> 00:28:48,630
Đừng để nó cản trở em, được chứ?
426
00:28:49,600 --> 00:28:50,770
Em làm được mà.
427
00:28:51,940 --> 00:28:52,970
Đi đi.
428
00:29:17,230 --> 00:29:19,700
Theo. Này, Theo...
Theo, đừng đánh cậu ta!
429
00:29:19,800 --> 00:29:20,930
Đó là điều cậu ta muốn!
430
00:30:01,740 --> 00:30:02,740
Cố lên, cô Finch.
431
00:30:03,210 --> 00:30:04,310
Ta phải tìm thêm người giúp.
432
00:30:04,410 --> 00:30:06,610
Cô, cô chỉ cần cố gượng
1 lúc nữa thôi, được chứ?
433
00:30:14,150 --> 00:30:16,750
Cô Finch? này, em cần cô
nhìn em này, được chứ?
434
00:30:17,190 --> 00:30:18,720
Cô cần phải kích hoạt khả năng chữa lành.
435
00:30:20,110 --> 00:30:21,240
CÔ phải biến đổi.
436
00:30:22,980 --> 00:30:23,980
Tôi xin lỗi.
437
00:30:24,320 --> 00:30:25,750
Đó là cách duy nhất cứu sống anh.
438
00:30:26,780 --> 00:30:28,180
Hồi sinh tôi để tôi chết sao?
439
00:30:28,290 --> 00:30:30,920
Không, để anh có thể giúp chúng tôi.
Cho chúng tôi biết cách ngăn nó lại.
440
00:30:31,690 --> 00:30:32,890
Cô không thể ngăn nó.
441
00:30:34,190 --> 00:30:35,590
Cô không thể giết nó.
442
00:30:36,060 --> 00:30:37,090
Nhưng anh đã làm được.
443
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Tôi giam cầm nó.
444
00:30:39,330 --> 00:30:40,760
Vậy, bọn tôi làm thế nào.
445
00:30:41,230 --> 00:30:42,730
Đừng để nó tìm được nửa kia.
446
00:30:42,830 --> 00:30:44,700
Sao bọn tôi biết được
nó chưa tìm được rồi chứ?
447
00:30:45,640 --> 00:30:47,240
Vì các cô sẽ không còn sống
để màn ói với tôi đâu.
448
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Giữ chúng cách xa nhau.
449
00:30:52,740 --> 00:30:53,880
Nó vẫn còn yếu.
450
00:30:55,080 --> 00:30:56,840
1 torng bọn chúng không yếu đâu.
Nó là sinh vật siêu nhiên.
451
00:30:57,180 --> 00:30:59,020
- 1 tên biến hình?
- 1 người sói.
452
00:31:00,120 --> 00:31:02,050
Các cô không được để 2 nửa hợp lại.
453
00:31:02,990 --> 00:31:04,050
Nếu làm vậy,
454
00:31:05,920 --> 00:31:07,290
các cô sẽ không thể bắt được nó.
455
00:31:09,660 --> 00:31:10,780
Đáng lẽ ta không nên làm thế này.
456
00:31:11,300 --> 00:31:13,130
Tôi rất xin lỗi. Tôi xin lỗi.
457
00:31:16,330 --> 00:31:17,670
Được rồi, nghe tôi này.
458
00:31:19,770 --> 00:31:21,270
Nếu nó tìm thấy nửa kia,
459
00:31:23,840 --> 00:31:25,210
nếu 2 tên trở thành 1,
460
00:31:29,150 --> 00:31:30,980
đừng nhìn
461
00:31:34,120 --> 00:31:35,150
Cô không được...
462
00:31:37,890 --> 00:31:40,190
Nó sẽ giết cô chỉ với ánh nhìn.
463
00:32:18,930 --> 00:32:22,300
Cứ sợ hãi. Cứ sợ hãi.
464
00:32:58,090 --> 00:33:00,760
Là lỗi của cô. Cô đã đẩy nó đi.
465
00:33:01,160 --> 00:33:03,600
Cô Finch, làm ơn, cô phải
kích hoạt khả năng chữa lành.
466
00:33:05,610 --> 00:33:07,330
Cô ép nó phải chạy về bọn họ,
467
00:33:07,610 --> 00:33:09,940
- Cô ép nó phải giấu bản chất của mình.
- Này.
468
00:33:10,410 --> 00:33:13,270
Cô cần phải biến đổi, hoặc cô sẽ chết.
469
00:33:13,270 --> 00:33:14,910
Cô hiểu không? Hoặc cô sẽ chết.
470
00:33:15,180 --> 00:33:16,480
Oh, Quinn.
471
00:33:18,290 --> 00:33:20,990
Cô Finch? ày.
472
00:33:21,390 --> 00:33:23,060
Biến đổi đi, được chứ?
473
00:33:23,160 --> 00:33:25,160
Cô cần phải làm ngay bây giờ. Biến đổi đi!
474
00:33:25,360 --> 00:33:26,360
Quinn...
475
00:33:26,460 --> 00:33:27,500
Cô ấy chết rồi.
476
00:33:28,130 --> 00:33:30,430
Con gái cô chết rồi. Quinn đã chết rồi.
477
00:35:40,060 --> 00:35:41,100
Ta phải chạy mau.
478
00:35:45,010 --> 00:35:46,480
Chị làm gì vậy?
Quinn và Aaron đã hợp nhất,
479
00:35:46,500 --> 00:35:47,900
- ta phải ngăn chúng lại.
- Em không thể.
480
00:35:48,240 --> 00:35:49,340
Em không được nhìn vào nó.
481
00:35:49,440 --> 00:35:50,770
Nếu em nhìn, nó sẽ giết em.
482
00:36:35,120 --> 00:36:36,800
Sao ta có thể chiến đấu với thứ
ta không được nhìn vào?
483
00:36:37,690 --> 00:36:38,720
Chị không biết.
484
00:36:39,220 --> 00:36:40,900
Ta phải học cách chiến đấu
mà không dùng tới mắt.
485
00:36:42,320 --> 00:36:44,190
Đánh mà không nhìn thấy, nghĩa là...
486
00:36:45,330 --> 00:36:46,330
Deucalion.
487
00:37:16,360 --> 00:37:17,390
Cám ơn.
488
00:37:20,760 --> 00:37:22,200
Dơ quá, huh?
489
00:37:26,600 --> 00:37:28,880
Nhiều máu quá,
cậu nên vào tắm luôn đi.
490
00:37:31,740 --> 00:37:33,540
Ừ...
491
00:37:35,810 --> 00:37:36,940
Cậu thấy tớ khỏa thân rồi mà.
492
00:39:30,260 --> 00:39:31,590
Không phải thứ người hi vọng sẽ tìm thấy hả?
493
00:39:33,900 --> 00:39:37,870
Hãy thứ lỗi cho ta không nhìn
vào ngươi khi nói chuyện.
494
00:39:38,730 --> 00:39:41,670
Ta đã được những câu chuyện
về sự chết người của nó rồi.
495
00:39:44,670 --> 00:39:45,840
Ta biết ngươi muốn gì.
496
00:39:46,840 --> 00:39:48,010
Ngươi muốn được tự do.
497
00:39:49,040 --> 00:39:50,480
Có nghĩa là loại bỏ
498
00:39:50,580 --> 00:39:52,810
những kẻ như Scott McCall.
499
00:39:52,910 --> 00:39:54,420
Tên Alpha.
500
00:39:54,520 --> 00:39:55,550
Đúng vậy.
501
00:39:56,650 --> 00:39:58,290
2 ta đều biết ngươi không thể thắng
502
00:39:58,390 --> 00:39:59,420
trong cuộc đấu tay đôi.
503
00:40:00,360 --> 00:40:02,490
Ngươi có thể giết được nó
bằng ánh nhìn,
504
00:40:02,590 --> 00:40:05,930
nhưng ngươi sẽ ngạc nhiên
với tài xoay sở của nó đó.
505
00:40:06,190 --> 00:40:08,100
Đề nghị của ngươi?
506
00:40:08,860 --> 00:40:10,870
Ta sẽ làm suy yếu nó cho ngươi
507
00:40:11,600 --> 00:40:12,970
bằng loại độc dược thích hợp.
508
00:40:14,500 --> 00:40:16,070
Sau đó, ngươi giết nó và bạn bè nó,
509
00:40:16,970 --> 00:40:19,510
và chuyện đó sẽ cho ngươi
toàn bộ nỗi sợ ngươi cần
510
00:40:19,610 --> 00:40:21,780
để không bao giờ bị bắt nữa.
511
00:40:23,040 --> 00:40:24,080
Và ngươi?
512
00:40:25,910 --> 00:40:28,480
Ta sẽ dọn sạch cho tới con cuối cùng của chúng nó
513
00:40:28,580 --> 00:40:29,720
khỏi Beacon Hills.
514
00:40:30,890 --> 00:40:31,890
Thấy thứ này chứ?
515
00:40:32,990 --> 00:40:34,160
1 viên đạn bạc.
516
00:40:35,460 --> 00:40:38,660
Mỗi thần thoại đều có chút sự thật trong nó.
517
00:40:39,060 --> 00:40:40,460
Chẳng phải vậy sao?
518
00:40:41,430 --> 00:40:42,500
Thần thoại là,
519
00:40:42,600 --> 00:40:44,900
người cần có bạc
để giết người sói.
520
00:40:46,130 --> 00:40:47,130
Sự thật là?
521
00:40:48,340 --> 00:40:50,440
Ngươi cần 1 người nhà Argent.
522
00:40:52,280 --> 00:40:54,400
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --