1 00:00:00,030 --> 00:00:01,370 Tóm tắt tập trước... 2 00:00:01,620 --> 00:00:02,750 Cô tên Quinn, phải không? 3 00:00:02,860 --> 00:00:04,910 Cô ấy là người sói. Ai làm cô ra thế này? 4 00:00:05,360 --> 00:00:06,390 1 sĩ quan cảnh sát. 5 00:00:06,760 --> 00:00:08,260 Sao lại có 2 cái xác như nhau thế này? 6 00:00:08,360 --> 00:00:10,260 Vì tên Anuk-Ite có 2 khuôn mặt. 7 00:00:10,500 --> 00:00:11,660 Sao mày lại giấu mấy cái xác này? 8 00:00:11,760 --> 00:00:12,800 Tôi chỉ giúp Aaron thôi. 9 00:00:12,900 --> 00:00:14,330 Kiểm tra mọi người là ý của cậu ấy. 10 00:00:14,430 --> 00:00:15,480 Để xem họ có phải là người sói không. 11 00:00:15,500 --> 00:00:16,820 Nó muốn tìm nửa còn lại. 12 00:00:16,870 --> 00:00:17,940 Nó là Anuk-Ite. 13 00:00:22,240 --> 00:00:24,510 Này, lại là mẹ đây. 14 00:00:24,610 --> 00:00:26,980 Mẹ, uh, không biết sao mà con như là không gọi lại cho mẹ được. 15 00:00:27,080 --> 00:00:29,740 Có thể do con nghĩ là con đang dày vò mẹ. 16 00:00:30,500 --> 00:00:32,900 Nhưng thế này quá lâu. Là quá lắm. 17 00:00:33,000 --> 00:00:34,930 Và chuyện này không phải về chúng ta 18 00:00:35,500 --> 00:00:38,840 Có gì đó đang xảy ra ở Beacon Hills, với người dân ở đây. 19 00:00:39,170 --> 00:00:41,410 Mẹ chỉ... 20 00:00:41,510 --> 00:00:43,770 Mẹ chỉ, cần biết là mọi người ở đó với con vẫn ổn, 21 00:00:43,880 --> 00:00:46,510 vậy nên con làm ơn, gọi lại cho mẹ, nhé? 22 00:00:46,880 --> 00:00:48,810 1 cuộc điện thoại, mẹ chỉ yêu cầu vậy thôi, 23 00:00:48,910 --> 00:00:50,480 và nếu con không thể gọi lại, thì... 24 00:00:50,750 --> 00:00:52,150 Mẹ cũng sẽ có được câu trả lời thôi. 25 00:00:53,050 --> 00:00:54,690 Nghĩa là mẹ sẽ tự mình lên đó. 26 00:00:54,790 --> 00:00:57,420 Nếu mẹ không nhận được điện từ con, mẹ sẽ lên đó. 27 00:00:57,520 --> 00:01:01,660 Vậy nên hãy nhớ, cố nhớ rằng đó cũng là bầy của mẹ. 28 00:01:04,760 --> 00:01:06,760 Cậu lấy nó từ 1 trong mấy cái xác trong rừng hả? 29 00:01:07,700 --> 00:01:08,700 Là chị Malia lấy. 30 00:01:09,530 --> 00:01:10,680 Ừ, có 6 cái xác, 31 00:01:10,700 --> 00:01:11,900 và 1 trong số đó không có khuôn mặt. 32 00:01:12,570 --> 00:01:14,670 Rồi, vậy cái xác không có mặt, 33 00:01:14,770 --> 00:01:16,370 cậu nghĩ là người phụ nữ trên điện thoại sao? 34 00:01:17,140 --> 00:01:18,180 Có thể. 35 00:01:18,640 --> 00:01:20,320 Giống hệt như những gì xảy ra với Aaron. 36 00:01:21,050 --> 00:01:22,180 Nó chiếm lấy thân xác cậu ấy. 37 00:01:22,910 --> 00:01:25,680 về cơ bản là đánh cắp khuôn mặt và DNA của cậu ấy. 38 00:01:25,780 --> 00:01:28,050 Nghĩa là người phụ nữ này có là ai, S 39 00:01:29,020 --> 00:01:31,120 bà ấy có thể là nửa còn lại của Anuk-Ite. 40 00:01:32,060 --> 00:01:34,160 Nghĩa là bà ta chỉ là 1 nửa của vấn đề thôi. 41 00:01:34,790 --> 00:01:36,510 Nửa còn lại thì ta đã biết rồi, là Aaron. 42 00:01:36,600 --> 00:01:37,910 Ta lại không biết cậu ta ở đâu. 43 00:01:37,930 --> 00:01:38,930 Rồi rồi, chờ đã. 44 00:01:39,500 --> 00:01:41,530 Chẳng phải là phải giữ cả 2 phần cách xa nhau ra sao? 45 00:01:42,100 --> 00:01:45,240 Nếu ta đã biết về 1 nửa, thì cứ lo nửa đó đã, là Aaron. 46 00:01:45,840 --> 00:01:47,370 Tớ không hùa theo Theo đâu, 47 00:01:47,470 --> 00:01:50,980 nhưng tớ nghĩ là tìm Aaron dễ hơn dò theo 1 giọng nói trên điện thoại đó. 48 00:01:51,610 --> 00:01:53,480 - Đó là đồng tình với Theo đó. - Ừ. 49 00:01:53,580 --> 00:01:56,510 Nhưng tớ nghĩ là tớ nên cố nói nhẹ đi 1 tí ấy mà. 50 00:01:58,150 --> 00:02:00,190 Bộ ai cũng hoàn toàn sốc chuyện tôi có thể đã đúng hả? 51 00:02:00,220 --> 00:02:01,990 Không, bọn này chỉ là không thích thôi. 52 00:02:02,590 --> 00:02:04,910 Có thể chúng ta đều đúng, có thể ta nên tìm cả 2, 53 00:02:04,990 --> 00:02:06,660 Aaron và cả người phụ nữ trong điện thoại. 54 00:02:07,630 --> 00:02:08,930 Ý anh là, vì 2 người cùng ý kiến... 55 00:02:09,790 --> 00:02:12,430 - Khoan, ý anh là, em và... - Cậu ta? 56 00:02:12,530 --> 00:02:16,100 Đúng. 2 người đi tìm Aaron. 57 00:02:16,770 --> 00:02:18,910 Liam và anh sẽ cố tìm ra xem là giọng của ai trên điện thoại. 58 00:02:18,940 --> 00:02:20,240 Nếu ta tìm được nửa nào, 59 00:02:21,040 --> 00:02:23,140 có thể ta chẳng cần phải đánh nhau nữa. 60 00:02:23,910 --> 00:02:25,240 Ngăn được tên Anuk-Ite... 61 00:02:25,940 --> 00:02:27,140 Ngăn được cuộc chiến. 62 00:02:30,720 --> 00:02:32,250 Rồi, vẫn ở đây, vẫn chết. 63 00:02:33,020 --> 00:02:34,340 Ta phải làm gì nữa giờ? 64 00:02:35,220 --> 00:02:37,060 Tìm ra xem làm thế nào 1 tên Chó săn địa ngục dẫn tớ vào rừng 65 00:02:37,090 --> 00:02:39,620 để tìm 1 cái xác hết không có mặt được torng khi về thực tế là chết rồi. 66 00:02:39,720 --> 00:02:40,790 Cơ bản là chết. 67 00:02:40,890 --> 00:02:42,100 Tớ không nghĩ là tớ có thể bị dẫn ra tận ngoài đó 68 00:02:42,130 --> 00:02:43,160 nếu anh ta đã chết hẳn đâu. 69 00:02:43,660 --> 00:02:44,910 Tớ không nghĩ ta nên lởn vởn ở đây 70 00:02:44,930 --> 00:02:46,600 chờ anh ta sống lại đâu. 71 00:02:46,870 --> 00:02:48,240 Ta không cần phải chờ nếu ta tìm ra được 72 00:02:48,270 --> 00:02:49,800 làm thế nào anh ta liên kết với tớ được. 73 00:02:49,900 --> 00:02:50,970 Ta làm thế nào? 74 00:02:54,310 --> 00:02:55,610 Tớ sẽ phải hỏi anh ta. 75 00:03:03,050 --> 00:03:31,940 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Terry Phan -- www.facebook.com/herosubteam -- 76 00:03:31,940 --> 00:03:34,310 Teen Wolf - Người Sói Teen Phần 6 - Tập 18 77 00:03:45,190 --> 00:03:47,090 Nói kiểu đó là hơi tự cao đấy, 78 00:03:47,190 --> 00:03:48,330 anh không nghĩ vậy sao? 79 00:03:49,230 --> 00:03:51,200 "Cậu sẽ không bao giờ tự mình tìm ra được Aaron, 80 00:03:52,360 --> 00:03:53,630 "cậu không đủ thông minh." 81 00:03:56,230 --> 00:03:58,700 Vậy nếu ta tìm được cậu ta, cậu định làm gì? 82 00:03:59,640 --> 00:04:01,200 Đập cậu ta bằng cuốn sách Giải Tích AP của cậu hả? 83 00:04:02,740 --> 00:04:03,970 Tôi có tài xoay sở lắm. 84 00:04:07,910 --> 00:04:09,610 Có cần thiết không vậy? 85 00:04:13,050 --> 00:04:14,250 Rồi, vậy cậu là đứa thông minh. 86 00:04:16,320 --> 00:04:17,320 Sao ta lại ở dưới đây? 87 00:04:18,560 --> 00:04:20,330 Chẳng phải ta nên tìm quanh trường, hay ở nơi nào 88 00:04:20,360 --> 00:04:21,560 sáng sủa hơn sao? 89 00:04:21,660 --> 00:04:23,290 Aaron đã không tới lớp mấy ngày rồi, 90 00:04:24,800 --> 00:04:26,830 Lần cuối tên Không Mặt được thấy 91 00:04:26,930 --> 00:04:28,400 là ở trong đường hầm. 92 00:04:29,970 --> 00:04:32,070 Parrish đã đốt cháy cơ thể nó, nhưng, 93 00:04:32,170 --> 00:04:34,670 anh biết đó, không ai trong bọn tôi từng quay lại đây kiểm tra cả. 94 00:04:35,940 --> 00:04:36,970 Sao lại không? 95 00:04:41,750 --> 00:04:42,780 Vì bọn tôi sợ. 96 00:04:46,720 --> 00:04:48,320 Tất cả bọn tôi đều sợ phải xuống đây lần nữa. 97 00:04:52,020 --> 00:04:53,060 Anh cảm nhận được, đúng không? 98 00:04:55,360 --> 00:04:57,960 Như là nó không muốn ta ở đây vậy. 99 00:05:01,930 --> 00:05:03,170 2 ta giống nhau đó. 100 00:05:08,710 --> 00:05:09,740 Anh đang sợ. 101 00:05:14,150 --> 00:05:16,470 Đó đúng là lý do vì sao ta nên tìm dưới này. 102 00:05:20,120 --> 00:05:21,120 Tôi cũng cảm nhận được. 103 00:05:35,200 --> 00:05:36,270 Được rồi. 104 00:05:38,040 --> 00:05:39,070 Đẹp đẽ sáng sủa, 105 00:05:39,370 --> 00:05:40,870 Tối thui và ghê rợn... 106 00:05:45,310 --> 00:05:46,310 Cậu nói đúng. 107 00:05:49,480 --> 00:05:50,880 Ta phải đi theo nỗi sợ. 108 00:05:58,060 --> 00:05:59,190 Nè, là ý của cậu mà. 109 00:06:28,050 --> 00:06:29,610 Em có biết là em sẽ nói gì chưa? 110 00:06:29,750 --> 00:06:30,790 "A lô?" 111 00:06:31,860 --> 00:06:33,260 Ta có thể chỉ có 1 cơ hội. 112 00:06:34,860 --> 00:06:35,990 Em định nói gì với cô ta? 113 00:06:36,090 --> 00:06:38,100 Em sẽ cố làm cô ta ra gặp chúng ta ở đâu đó. 114 00:06:39,000 --> 00:06:40,660 Có thể đó không phải là ý hay nhất đâu. 115 00:06:40,770 --> 00:06:41,980 Tại sao? Làm vậy ta sẽ biết họ là ai mà. 116 00:06:42,000 --> 00:06:43,200 Và họ sẽ biết ta là ai. 117 00:06:47,940 --> 00:06:48,940 Anh nghe máy đi. 118 00:06:50,170 --> 00:06:52,370 Em là người muốn gọi điện mà, em nghe đi. 119 00:07:15,770 --> 00:07:17,290 Trường trung học Beacon Hills xin nghe. Tôi có thể... 120 00:07:18,540 --> 00:07:19,770 Là ở trường học. 121 00:07:20,510 --> 00:07:21,590 Ta có thể có biết họ là ai. 122 00:07:30,350 --> 00:07:31,850 Này, lại là mẹ đây. 123 00:07:32,120 --> 00:07:34,520 Mẹ, uh, không biết sao mà con như là không gọi lại cho mẹ được. 124 00:07:34,990 --> 00:07:37,450 Có thể do con nghĩ là con đang dày vò mẹ. 125 00:07:38,020 --> 00:07:40,420 Nhưng thế này quá lâu. Là quá lắm. 126 00:07:40,530 --> 00:07:42,460 Và chuyện này không phải về chúng ta 127 00:07:43,490 --> 00:07:44,490 Liam. 128 00:07:45,260 --> 00:07:46,330 Liam? 129 00:07:47,470 --> 00:07:48,500 Liam! 130 00:07:49,970 --> 00:07:51,000 Liam? 131 00:07:52,500 --> 00:07:53,540 Liam! 132 00:07:58,410 --> 00:07:59,840 Em nghĩ em biết là ai rồi. 133 00:08:12,120 --> 00:08:13,460 Có gì chưa? 134 00:08:13,560 --> 00:08:16,260 Có khác hơn lúc cậu hỏi 3 phút trước hả? 135 00:08:16,530 --> 00:08:17,530 Không có. 136 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ugh. 137 00:08:21,500 --> 00:08:22,530 Không được. 138 00:08:28,940 --> 00:08:30,020 Có lẽ cậu nên chạm vào anh ta. 139 00:08:30,110 --> 00:08:31,830 Lố bịch vậy. Không đời nào... 140 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 Có gì không? 141 00:08:36,010 --> 00:08:37,010 Không. 142 00:08:39,180 --> 00:08:40,320 Còn bây giờ? 143 00:08:41,450 --> 00:08:42,490 Không. 144 00:08:43,890 --> 00:08:44,990 - Giờ? - Thôi. 145 00:08:50,330 --> 00:08:51,400 Tớ có thể thử. 146 00:08:52,400 --> 00:08:53,560 Cậu có thể làm tổn thương não anh ta, 147 00:08:54,230 --> 00:08:56,370 thậm chí có thể tệ hơn cả viên đạn luôn. 148 00:09:00,300 --> 00:09:01,920 Vậy lần trước làm sao được vậy? 149 00:09:04,140 --> 00:09:05,340 Lần trước, tớ đã bất tỉnh. 150 00:09:06,010 --> 00:09:07,010 Bất tỉnh. 151 00:09:11,320 --> 00:09:12,980 Rồi, ta có thể làm được vậy! 152 00:09:20,590 --> 00:09:22,160 Cô Finch? Em chắc chứ? 153 00:09:22,590 --> 00:09:23,590 Trên điện thoại đúng là cô ấy. 154 00:09:24,930 --> 00:09:26,470 Rồi, thì, vẫn không chứng minh được cô ấy là Anuk-Ite 155 00:09:26,500 --> 00:09:27,830 hay thậm chí là cô ấy giống chúng ta. 156 00:09:27,930 --> 00:09:28,970 Nhưng đúng là cô ấy. 157 00:09:30,100 --> 00:09:32,040 Rồi, vậy, ta cần phải tiếp cận 158 00:09:32,500 --> 00:09:34,380 để xem ta có thể làm cô ấy lộ phần siêu nhiên không. 159 00:09:34,410 --> 00:09:35,470 Ta làm thế nào? 160 00:09:36,440 --> 00:09:37,610 Ta sẽ làm chuyện đó. 161 00:09:37,710 --> 00:09:40,980 Vậy, còn bọn thợ săn, và cả bọn học sinh phát xít? 162 00:09:42,080 --> 00:09:43,190 Anh sẽ ở ngay đó với em. 163 00:09:43,210 --> 00:09:44,350 Chỉ cần tiếp cận. 164 00:09:44,450 --> 00:09:46,980 Tìm ra, và rút êm. 165 00:09:50,290 --> 00:09:51,660 Nhưng em ghét sinh học. 166 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 Phew. 167 00:10:01,780 --> 00:10:02,850 Mừng các em trở lại. 168 00:10:08,190 --> 00:10:10,700 Cất điện thoại, các em, và ngồi xuống nào. 169 00:10:10,700 --> 00:10:13,300 Ta có nhiều thứ phải làm để xong hôm nay lắm. 170 00:10:20,000 --> 00:10:21,070 Ta sẽ bắt đầu với... 171 00:10:22,070 --> 00:10:23,070 Liam. 172 00:10:24,140 --> 00:10:25,740 Cô tưởng sẽ không thấy em nữa chứ. 173 00:10:26,240 --> 00:10:28,950 Em không thể để GPA của em tụt chỉ vì em bị đánh trong lớp được ạ. 174 00:10:30,580 --> 00:10:33,050 Đúng vậy. Thì, cô... 175 00:10:37,250 --> 00:10:38,450 Gabe, cô nói là không được sử dụng điện thoại. 176 00:10:43,430 --> 00:10:45,130 Rồi, bắt đầu thôi. 177 00:10:46,390 --> 00:10:48,630 Rồi, khi 2 người kết hợp với nhau, ta có 178 00:10:48,730 --> 00:10:50,530 khá hiều khả năng. 179 00:10:50,630 --> 00:10:52,100 Và làm thế nào ta xác định 180 00:10:52,200 --> 00:10:55,570 được khả năng đời con có đặc điểm đặc biệt? 181 00:10:56,770 --> 00:10:59,110 Ta đang nói về, chẳng hạn, màu mắt và màu tóc 182 00:10:59,210 --> 00:11:01,540 hoặc là, uh, nếu như có thêm 1 ngón tay chân. 183 00:11:02,480 --> 00:11:03,540 Khả năng nghe. 184 00:11:08,180 --> 00:11:10,920 Rebecca đi đâu vậy? 185 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 Có gì không. 186 00:11:16,160 --> 00:11:18,490 Không. Không có phản ứng gì luôn. 187 00:11:25,530 --> 00:11:26,530 Liam? 188 00:11:26,570 --> 00:11:27,570 Sao? 189 00:11:28,140 --> 00:11:29,400 Mời 3 bạn lên bảng nào. 190 00:11:30,770 --> 00:11:32,140 Gabe có nhận được tin nhắn không? 191 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 Em không biết. 192 00:12:04,640 --> 00:12:07,610 Này, Liam, em nên nhanh lên. 193 00:12:09,110 --> 00:12:10,590 Anh nghĩ ta sắp hết cơ hội rồi đó. 194 00:12:22,160 --> 00:12:24,120 Liam, còn không gần đúng nữa kìa. 195 00:12:24,230 --> 00:12:26,090 Sao em không ngồi xuống đi, 196 00:12:26,190 --> 00:12:27,530 và thử lại lần nữa nào. 197 00:12:57,430 --> 00:12:59,270 Chắc các em nghĩ cô quen với thứ này sau 20 năm đi dạy rồi. 198 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 Uh... 199 00:13:07,370 --> 00:13:08,670 Hôm nay tới đây thôi. 200 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 Lớp kết thúc nhé. 201 00:13:19,850 --> 00:13:20,910 Không phải em, Liam. 202 00:13:23,550 --> 00:13:24,690 Em ở yên đó. 203 00:13:25,920 --> 00:13:26,950 Thấy không? Nhanh thôi mà. 204 00:13:27,190 --> 00:13:29,460 Không. Mmm-mmm, không phải như vậy. 205 00:13:30,530 --> 00:13:31,970 Cậu muốn tớ đánh gục cậu mà, phải không? 206 00:13:32,760 --> 00:13:33,860 Làm bất tỉnh. 207 00:13:35,500 --> 00:13:36,730 Tốt hơn là không đau đớn. 208 00:13:42,440 --> 00:13:44,540 Được rồi, ta sẽ làm thế này. 209 00:13:44,970 --> 00:13:46,840 Cậu sẽ ấn vào ngực tớ, thật mạnh 210 00:13:47,540 --> 00:13:49,740 ép chặt luồng máu và oxy lên não của tớ. 211 00:13:49,840 --> 00:13:53,680 Nó sẽ làm tụt huyết áp và làm tớ bất tỉnh. 212 00:13:53,780 --> 00:13:55,750 Nghe có vẻ không an toàn chút nào nha. 213 00:13:55,850 --> 00:13:58,290 - Oh, rất không an toàn. - Cậu chắc chứ? 214 00:13:58,390 --> 00:14:00,790 Không. 215 00:14:00,890 --> 00:14:02,720 Nhưng cứ làm thôi. 216 00:14:22,340 --> 00:14:23,410 Tớ không nghĩ là... 217 00:14:24,780 --> 00:14:25,780 Thành công. 218 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 Cô hiểu rồi. 219 00:14:34,080 --> 00:14:35,410 Cô biết em đang cố làm gì rồi. 220 00:14:35,510 --> 00:14:36,550 Cô biết ạ? 221 00:14:37,050 --> 00:14:40,020 Em bực mình và em muốn trả đũa cô. 222 00:14:40,790 --> 00:14:41,820 Bực ạ? 223 00:14:43,220 --> 00:14:45,820 Bởi vì cô chỉ đứng đó và không làm gì 224 00:14:45,920 --> 00:14:47,930 lúc Nolan và Gabe đánh em. 225 00:14:48,030 --> 00:14:50,060 Cô là giáo viên của em và đáng lẽ cô phải bảo vệ em. 226 00:14:50,460 --> 00:14:52,900 Không! Không phải, ý em à, đúng rồi, 227 00:14:53,800 --> 00:14:55,130 nhưng, không, đó không phải lý do em ở đây. 228 00:14:56,100 --> 00:14:57,170 Em biết về bầy của cô. 229 00:14:58,040 --> 00:14:59,070 Cái gì của cô cơ? 230 00:14:59,170 --> 00:15:00,700 Em biết cô là gì. 231 00:15:01,670 --> 00:15:03,570 - Liam, cô... - Cô là người sói. 232 00:15:04,640 --> 00:15:05,780 Là cái gì cơ? 233 00:15:06,040 --> 00:15:08,510 1 con người biến thành sói vào đêm trăng tròn? 234 00:15:08,780 --> 00:15:10,780 Oh, Chúa ơi. Ừ, đúng rồi. 235 00:15:10,880 --> 00:15:13,550 Và có lẽ cô chỉ có thể bị giết bởi 1 viên đạn bạc thôi. 236 00:15:13,650 --> 00:15:15,520 Không, không, cái đó không hoàn toàn đúng. 237 00:15:16,450 --> 00:15:18,360 - Em đang phê thuốc hả? - Huh? 238 00:15:18,460 --> 00:15:20,660 Thì, cô biết bố em là bác sĩ ở bệnh viện. 239 00:15:21,030 --> 00:15:23,560 Không, em không có phê thuốc! Cô Finch, cô là người sói. 240 00:15:23,660 --> 00:15:25,030 - Hydrocodone? - Cô có bầy. 241 00:15:25,130 --> 00:15:26,960 - Oxycodone? - Cô đã nói vậy trên điện thoại. 242 00:15:27,070 --> 00:15:29,130 - Đủ rồi. - Cô thể giấu bản chất mình được. 243 00:15:29,230 --> 00:15:31,440 Cô không biết em đang nói về cái gì 244 00:15:31,540 --> 00:15:33,140 nhưng em cần phải đi, ngay. 245 00:15:33,240 --> 00:15:35,570 Em phải ra khỏi phòng học này, ngay. 246 00:15:39,040 --> 00:15:41,410 Em phải ra khỏi lớp của cô. 247 00:15:41,510 --> 00:15:42,550 Đi ngay! 248 00:15:42,880 --> 00:15:44,480 Này, lại là mẹ đây. 249 00:15:44,580 --> 00:15:47,150 Mẹ, uh, không biết sao mà con như là không gọi lại cho mẹ được. 250 00:15:47,590 --> 00:15:50,050 Có thể do con nghĩ là con đang dày vò mẹ. 251 00:15:50,720 --> 00:15:53,060 Nhưng thế này quá lâu. Là quá lắm. 252 00:15:53,160 --> 00:15:55,060 Và chuyện này không phải về chúng ta 253 00:15:55,560 --> 00:15:58,930 Có gì đó đang xảy ra ở Beacon Hills, với người dân ở đây. 254 00:15:59,560 --> 00:16:01,830 Mẹ chỉ... 255 00:16:03,570 --> 00:16:04,740 Em tìm thấy nó ở đâu vậy? 256 00:17:12,700 --> 00:17:14,140 Anh ấy chưa chết. 257 00:17:15,770 --> 00:17:16,870 Halwyn chưa chết. 258 00:17:19,740 --> 00:17:21,140 Và tớ biết cách cứu anh ấy. 259 00:17:21,910 --> 00:17:24,280 Cô đã nói rồi, cô không biêt Primal là gì cả. 260 00:17:25,050 --> 00:17:28,190 Cô không biết cái Anuk- cái gì là cái gì hết. 261 00:17:28,290 --> 00:17:31,090 Cô, cô chỉ cố gọi cho con gái cô. Em lấy cái này ở đâu? 262 00:17:32,230 --> 00:17:33,780 Cô đã nói là cô ở trong bầy. 263 00:17:34,130 --> 00:17:36,010 Là giọng cô trên điện thoại, chính miệng cô nói vậy. 264 00:17:36,060 --> 00:17:40,000 Và cô không biết có liên quan gì đến em, là chuyện đời tư của cô. 265 00:17:40,100 --> 00:17:42,730 Cô là giáo viên, các em là học sinh. 266 00:17:42,830 --> 00:17:45,640 Cô không đào bới chuyện đời từ của các em bên ngoài mấy bức tường này 267 00:17:45,740 --> 00:17:47,270 các em cũng không nên nhúng mũi vào chuyện của cô. 268 00:17:48,910 --> 00:17:50,710 Cô có liên lạc được với ai trước khi họ chết không? 269 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 Cái... 270 00:17:54,280 --> 00:17:55,650 Em đang nói gì vậy? 271 00:17:57,180 --> 00:17:58,180 Vâng, 272 00:18:00,050 --> 00:18:01,690 Cô Finch, em xin lỗi, 273 00:18:01,790 --> 00:18:04,820 nhưng gia đình cô, họ bị tấn công, 274 00:18:06,320 --> 00:18:07,620 và họ chết rồi. 275 00:18:08,760 --> 00:18:09,930 Chết? Họ... 276 00:18:11,330 --> 00:18:13,160 Không, họ không thể chết được vì... 277 00:18:14,830 --> 00:18:15,950 Họ vừa mới, họ... 278 00:18:17,240 --> 00:18:19,560 Họ đã ở trong rừng, họ vừa mới, họ đang trốn mà. 279 00:18:19,970 --> 00:18:21,000 Họ sợ hãi. 280 00:18:22,940 --> 00:18:24,240 Bọn em tìm thấy chiếc điện thoại đó trong 1 cái xác. 281 00:18:26,340 --> 00:18:28,380 3 đàn ông, 2 cậu bé. 282 00:18:29,010 --> 00:18:30,150 Còn con gái cô? 283 00:18:31,020 --> 00:18:32,980 Thì, còn 1 cái xác nữa, nhưng, uh... 284 00:18:34,090 --> 00:18:35,090 Nhưng sao? 285 00:18:35,390 --> 00:18:36,720 Bọn em không xác định được. 286 00:18:39,390 --> 00:18:41,730 Lớp da bị tột sạch đến tận thịt. 287 00:18:41,830 --> 00:18:43,230 Không có DNA. 288 00:18:44,400 --> 00:18:45,800 Hình xăm của bầy vẫn còn đó. 289 00:18:46,360 --> 00:18:47,760 Được rồi, cô xin lỗi, nhưng chuyện này... 290 00:18:47,870 --> 00:18:50,130 Um... Không, chuyện này thật vô lý. 291 00:18:50,230 --> 00:18:52,040 Ý cô là, theo sinh học thì không thể vậy được. 292 00:18:52,140 --> 00:18:53,440 Đó là thứ con Anuk-Ite làm. 293 00:18:55,240 --> 00:18:57,110 Nó tìm 1 cái xác và chiếm lấy khuôn mặt. 294 00:18:57,780 --> 00:18:59,640 Nó cướp toàn bộ danh tính của người đó. 295 00:19:00,040 --> 00:19:01,140 Không phải con gái cô. 296 00:19:05,150 --> 00:19:06,650 Không, không phải con gái cô. 297 00:19:12,120 --> 00:19:13,320 Có cách để biết được ạ. 298 00:19:27,170 --> 00:19:28,210 Bước 1, xong. 299 00:19:29,810 --> 00:19:31,240 Giờ sao bật thứ này lên giờ? 300 00:19:34,810 --> 00:19:35,910 Đọc hướng dẫn. 301 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Nhìn kìa. 302 00:19:51,730 --> 00:19:52,930 Thấy cái ảnh đó không? 303 00:19:54,200 --> 00:19:55,810 Có nghĩa là viên đạn đó từ tính, có thể là thép. 304 00:19:55,830 --> 00:19:57,100 Nó sẽ phản ứng trong máy MRI. 305 00:19:57,940 --> 00:19:59,180 Ta sẽ tăng lực nam châm 306 00:19:59,200 --> 00:20:01,040 và cái máy sẽ đẩy viên đạn ra. 307 00:20:01,370 --> 00:20:03,370 Sẵn sàng chưa? Có thể sẽ bừa bộn đó. 308 00:20:04,040 --> 00:20:05,310 Tớ từng thấy bừa bộn rồi. Làm đi. 309 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 Ta không làm được. 310 00:20:16,520 --> 00:20:18,200 - Cậu nói gì vậy? - Viên đạn. 311 00:20:20,420 --> 00:20:21,420 Nó không chỉ là thép. 312 00:20:22,430 --> 00:20:23,990 Thấy mấy mảnh vỡ xung quanh không? 313 00:20:24,100 --> 00:20:25,130 Là bạc. 314 00:20:25,430 --> 00:20:26,630 Viên đạn được bọc bạc. 315 00:20:27,470 --> 00:20:29,030 Không phản ứng trong máy MRI. 316 00:20:29,500 --> 00:20:32,240 Ta rút viên đạn ra anh ấy sẽ bắt đầu tự lành. 317 00:20:32,340 --> 00:20:34,340 - Tự lành là tốt. - Nhưng anh ấy là Chó Săn Địa Ngục. . 318 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 Anh ấy sẽ nóng bốc lửa. 319 00:20:36,870 --> 00:20:39,750 Khi nóng lên, chỗ bạc đó sẽ tan chảy và luồn vào não anh ấy. 320 00:20:39,880 --> 00:20:41,110 1 chút bạc thì sao chứ? 321 00:20:41,380 --> 00:20:43,910 Argyria. Nhiễm độc bạc. 322 00:20:44,180 --> 00:20:45,920 Và ta không có cách nào lấy nó ra hết. 323 00:20:47,250 --> 00:20:49,490 Vậy nếu ta lấy viên đạn ra, anh ấy sẽ lại chết. 324 00:20:53,590 --> 00:20:54,590 Cô không làm vậy đâu. 325 00:20:55,890 --> 00:20:58,330 Chỉ cần gọi cô ấy và bảo cô ấy đừng tới gần trường. 326 00:20:58,500 --> 00:21:01,340 Bảo cô ấy rằng có ai hay cái gì đó đang săn lùng người như cô ấy. 327 00:21:01,900 --> 00:21:03,570 Các em phải ngưng nói về chuyện này đi. 328 00:21:05,470 --> 00:21:06,500 Nếu cô ấy xuất hiện, 329 00:21:08,970 --> 00:21:10,930 ít nhất cô sẽ biết chuyện gì đã xảy ra với gia đình cô, 330 00:21:11,080 --> 00:21:12,320 chuyện gì đã xảy ra với con gái cô. 331 00:21:20,050 --> 00:21:21,080 Em sẽ bấm cho cô. 332 00:21:43,440 --> 00:21:44,470 Đó là tên cô ấy sao? 333 00:21:46,100 --> 00:21:47,220 Đó là tên con gái cô sao? 334 00:21:48,580 --> 00:21:49,610 Quinn. 335 00:21:52,020 --> 00:21:53,760 Con gái cô tên là Quinn. 336 00:22:03,760 --> 00:22:05,190 Phải có cách khác chứ. 337 00:22:06,030 --> 00:22:07,670 Ừ, nếu ta có thêm thời gian, 338 00:22:07,710 --> 00:22:09,530 tớ chắc ta có thể nghĩ ra thứ gì khác, nhưng ta không có. 339 00:22:09,560 --> 00:22:10,700 Sẽ có người mở cửa vào đây 340 00:22:10,720 --> 00:22:12,320 bất cứ lúc nào và bắt quả tang ta. 341 00:22:12,810 --> 00:22:15,120 Cơ hội cuối cùng để tìm ra cách đánh bại Anuk-Ite 342 00:22:15,220 --> 00:22:17,980 có lẽ là nằm trên cái bàn đó, nên ta cần phải quyết định ngay bây giờ. 343 00:22:18,320 --> 00:22:20,250 Ý cậu không phải là quyết định, ý cậu là làm luôn. 344 00:22:21,390 --> 00:22:23,560 Đúng, tớ nghĩ đó là quyết định đúng. 345 00:22:24,660 --> 00:22:26,630 Nếu là Parrish, anh ấy sẽ muốn ta làm vậy. 346 00:22:27,130 --> 00:22:29,140 Anh ấy sẽ hi sinh mạng sống chọ mọi người ở Beacon Hills. 347 00:22:29,160 --> 00:22:31,600 Nhưng Parrish có thể tự mình đưa ra quyết định. 348 00:22:31,700 --> 00:22:33,170 Ta đâu biết Halwyn sẽ làm gì. 349 00:22:34,470 --> 00:22:35,500 Ta có biết đó. 350 00:22:36,100 --> 00:22:37,570 Anh ấy xây nên Eichen. 351 00:22:37,670 --> 00:22:40,810 Anh ấy tự đóng băng mình cả trăm năm để có thể sẵn sàng chiến đấu với con Anuk-Ite. 352 00:22:41,610 --> 00:22:44,750 Việc đầu tiên anh ấy làm khi rã băng là đi săn con vật đó. 353 00:22:45,810 --> 00:22:47,730 Nếu đó là thứ duy nhất anh ấy quan tâm tới... 354 00:22:48,880 --> 00:22:50,350 Thì anh ấy sẽ muốn ta làm vậy. 355 00:23:08,840 --> 00:23:10,100 Mấy cái đường hầm này dài vô tận, 356 00:23:10,210 --> 00:23:11,580 và ta đã ở dưới này mấy tiếng rồi. 357 00:23:11,610 --> 00:23:14,110 Không có gì mới hơn so với điều anh nói 20 phút trước cả. 358 00:23:14,210 --> 00:23:16,140 20 phút trước thì tôi không nghi ngờ cái kế hoạch này. 359 00:23:17,250 --> 00:23:19,480 Nếu anh lo đến vậy, thì đi đi. 360 00:23:20,220 --> 00:23:21,860 Ý tôi là, không ai ép buộc anh ở dưới này cả. 361 00:23:21,880 --> 00:23:24,450 Ừ, rồi để cậu và đội quân của cậu chịu trách nhiệm về sự sống còn của tôi hả? 362 00:23:24,650 --> 00:23:26,120 Không nghĩ vậy đâu. 363 00:23:26,220 --> 00:23:29,190 Làm mọi thứ chỉ để cứu cái mạng anh, và không ai khác. 364 00:23:29,290 --> 00:23:30,690 Chẳng phải tôi ở đây sao? 365 00:23:31,230 --> 00:23:32,490 Có thể là tôi muốn vô bầy. 366 00:23:32,590 --> 00:23:33,660 Ừ, phải rồi. 367 00:23:35,230 --> 00:23:37,130 Anh, anh cho là tôi tin sao? 368 00:23:38,800 --> 00:23:41,340 Bầy quan trọng là lòng tin. 369 00:23:42,240 --> 00:23:45,410 Ý tôi là, điều đầu tiên anh làm sẽ là nghĩ cách giết chúng tôi. 370 00:23:46,210 --> 00:23:48,610 Và không quan trọng là ai quên. 371 00:23:49,540 --> 00:23:50,580 Tôi sẽ không quên. 372 00:23:52,210 --> 00:23:53,350 Tôi đã thấy mẹ anh Scott. 373 00:23:54,220 --> 00:23:55,350 Tôi đã thấy điều anh làm. 374 00:23:56,620 --> 00:23:59,750 Và tôi có sợ thứ dưới này tới cỡ nào, 375 00:24:00,520 --> 00:24:03,420 tôi sợ phải quay lưng khỏi anh còn hơn nhiều lần. 376 00:24:43,700 --> 00:24:44,930 Là nó, phải không? 377 00:24:47,970 --> 00:24:49,450 Các em định sẽ làm gì? 378 00:24:49,570 --> 00:24:50,600 Shh! 379 00:24:52,640 --> 00:24:55,400 Các em, các em không định làm hại nó chứ? Đó là con gái cô đó. 380 00:24:55,610 --> 00:24:56,970 Bọn em sẽ làm điều phải làm. 381 00:24:58,780 --> 00:25:00,410 Nói vậy nghĩa là sao? 382 00:25:00,520 --> 00:25:01,580 Lui lại đi ạ.. 383 00:25:08,790 --> 00:25:09,860 Liam? 384 00:25:09,960 --> 00:25:10,990 Sẵn sàng. 385 00:25:22,400 --> 00:25:24,340 Whoa. 386 00:25:33,350 --> 00:25:34,950 - Có gì đó không ổn. - Gì vậy? 387 00:25:35,820 --> 00:25:36,880 Nhịp tim anh ấy. 388 00:25:40,390 --> 00:25:42,860 Nhanh và hỗn loạn quá. 389 00:25:50,000 --> 00:25:51,470 Tắt đi! Tắt đi! 390 00:25:57,870 --> 00:25:58,870 Nhanh lên! 391 00:26:16,360 --> 00:26:17,360 Nó đâu rồi? 392 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 Chuyện gì thế này? 393 00:26:26,000 --> 00:26:28,870 Anuk-Ite đang hủy hoại thành phố của chúng tôi, đó là điều đang diễn ra. 394 00:26:28,970 --> 00:26:30,610 Và bọn tôi cần anh nói cách để tiêu diệt nó. 395 00:26:30,640 --> 00:26:32,570 - Malia. - Nó có điểm yếu nào không? 396 00:26:32,670 --> 00:26:34,070 Có vũ khí nào bọn tôi có thể sử dụng được không? 397 00:26:34,480 --> 00:26:35,540 Malia. 398 00:26:46,890 --> 00:26:48,560 Các cô đã làm gì tôi? 399 00:26:51,730 --> 00:26:52,760 Quinn? 400 00:27:12,110 --> 00:27:13,350 Ta đang tìm 1 người. 401 00:27:15,650 --> 00:27:16,720 1 người như ta. 402 00:27:17,950 --> 00:27:19,490 Ngươi không phải là con gái ta. 403 00:27:26,910 --> 00:27:29,370 Ngươi đã giết nó. Ngươi đã giết con gái ta. 404 00:27:29,480 --> 00:27:30,840 Ngươi đã giết tất cả họ. 405 00:27:31,160 --> 00:27:32,520 Nói ta biết đó là ai. 406 00:27:35,860 --> 00:27:36,860 Cậu ổn chứ? 407 00:27:36,930 --> 00:27:38,100 Ừ, ừ, tôi không sao. 408 00:27:38,200 --> 00:27:39,900 - Cậu ta đâu? - Tôi không biết. 409 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 Cái quái gì vậy? 410 00:27:54,480 --> 00:27:56,950 Tôi không biết, nhưng ta phải tìm cậu ta. 411 00:27:57,680 --> 00:27:58,790 Được rồi, đứng dậy, tôi không bỏ cậu lại được. 412 00:27:58,820 --> 00:28:01,520 Chờ, chờ đã, có gì đó đang xảy ra. 413 00:28:01,620 --> 00:28:02,760 Ta phải, ta phải tìm ra. 414 00:28:02,790 --> 00:28:03,820 Vậy suy nghĩ cho ra đi. 415 00:28:14,130 --> 00:28:15,130 Tôi không thể... 416 00:28:15,700 --> 00:28:17,570 Anh không thể rút bớt đau đớn nếu anh không quan tâm. 417 00:28:31,390 --> 00:28:32,920 Chờ đã, anh ở lại. Tìm Quinn đi. 418 00:28:33,020 --> 00:28:34,620 Whoa, whoa, ta phải đánh cô ta cùng nhau chứ. 419 00:28:34,820 --> 00:28:35,850 Anh không thể bỏ cô ấy lại được. 420 00:28:36,220 --> 00:28:37,260 Đi đi. 421 00:28:38,890 --> 00:28:40,190 Lỡ cô ta tìm thấy Aaron trước thì sao? 422 00:28:40,590 --> 00:28:42,190 Làm sao em đánh lại cả 2 đứa nó được? 423 00:28:42,330 --> 00:28:43,830 Liam, nghe này, anh bạn... 424 00:28:44,360 --> 00:28:45,700 sợ hãi không sao đâu. 425 00:28:46,370 --> 00:28:48,630 Đừng để nó cản trở em, được chứ? 426 00:28:49,600 --> 00:28:50,770 Em làm được mà. 427 00:28:51,940 --> 00:28:52,970 Đi đi. 428 00:29:17,230 --> 00:29:19,700 Theo. Này, Theo... Theo, đừng đánh cậu ta! 429 00:29:19,800 --> 00:29:20,930 Đó là điều cậu ta muốn! 430 00:30:01,740 --> 00:30:02,740 Cố lên, cô Finch. 431 00:30:03,210 --> 00:30:04,310 Ta phải tìm thêm người giúp. 432 00:30:04,410 --> 00:30:06,610 Cô, cô chỉ cần cố gượng 1 lúc nữa thôi, được chứ? 433 00:30:14,150 --> 00:30:16,750 Cô Finch? này, em cần cô nhìn em này, được chứ? 434 00:30:17,190 --> 00:30:18,720 Cô cần phải kích hoạt khả năng chữa lành. 435 00:30:20,110 --> 00:30:21,240 CÔ phải biến đổi. 436 00:30:22,980 --> 00:30:23,980 Tôi xin lỗi. 437 00:30:24,320 --> 00:30:25,750 Đó là cách duy nhất cứu sống anh. 438 00:30:26,780 --> 00:30:28,180 Hồi sinh tôi để tôi chết sao? 439 00:30:28,290 --> 00:30:30,920 Không, để anh có thể giúp chúng tôi. Cho chúng tôi biết cách ngăn nó lại. 440 00:30:31,690 --> 00:30:32,890 Cô không thể ngăn nó. 441 00:30:34,190 --> 00:30:35,590 Cô không thể giết nó. 442 00:30:36,060 --> 00:30:37,090 Nhưng anh đã làm được. 443 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 Tôi giam cầm nó. 444 00:30:39,330 --> 00:30:40,760 Vậy, bọn tôi làm thế nào. 445 00:30:41,230 --> 00:30:42,730 Đừng để nó tìm được nửa kia. 446 00:30:42,830 --> 00:30:44,700 Sao bọn tôi biết được nó chưa tìm được rồi chứ? 447 00:30:45,640 --> 00:30:47,240 Vì các cô sẽ không còn sống để màn ói với tôi đâu. 448 00:30:49,640 --> 00:30:50,840 Giữ chúng cách xa nhau. 449 00:30:52,740 --> 00:30:53,880 Nó vẫn còn yếu. 450 00:30:55,080 --> 00:30:56,840 1 torng bọn chúng không yếu đâu. Nó là sinh vật siêu nhiên. 451 00:30:57,180 --> 00:30:59,020 - 1 tên biến hình? - 1 người sói. 452 00:31:00,120 --> 00:31:02,050 Các cô không được để 2 nửa hợp lại. 453 00:31:02,990 --> 00:31:04,050 Nếu làm vậy, 454 00:31:05,920 --> 00:31:07,290 các cô sẽ không thể bắt được nó. 455 00:31:09,660 --> 00:31:10,780 Đáng lẽ ta không nên làm thế này. 456 00:31:11,300 --> 00:31:13,130 Tôi rất xin lỗi. Tôi xin lỗi. 457 00:31:16,330 --> 00:31:17,670 Được rồi, nghe tôi này. 458 00:31:19,770 --> 00:31:21,270 Nếu nó tìm thấy nửa kia, 459 00:31:23,840 --> 00:31:25,210 nếu 2 tên trở thành 1, 460 00:31:29,150 --> 00:31:30,980 đừng nhìn 461 00:31:34,120 --> 00:31:35,150 Cô không được... 462 00:31:37,890 --> 00:31:40,190 Nó sẽ giết cô chỉ với ánh nhìn. 463 00:32:18,930 --> 00:32:22,300 Cứ sợ hãi. Cứ sợ hãi. 464 00:32:58,090 --> 00:33:00,760 Là lỗi của cô. Cô đã đẩy nó đi. 465 00:33:01,160 --> 00:33:03,600 Cô Finch, làm ơn, cô phải kích hoạt khả năng chữa lành. 466 00:33:05,610 --> 00:33:07,330 Cô ép nó phải chạy về bọn họ, 467 00:33:07,610 --> 00:33:09,940 - Cô ép nó phải giấu bản chất của mình. - Này. 468 00:33:10,410 --> 00:33:13,270 Cô cần phải biến đổi, hoặc cô sẽ chết. 469 00:33:13,270 --> 00:33:14,910 Cô hiểu không? Hoặc cô sẽ chết. 470 00:33:15,180 --> 00:33:16,480 Oh, Quinn. 471 00:33:18,290 --> 00:33:20,990 Cô Finch? ày. 472 00:33:21,390 --> 00:33:23,060 Biến đổi đi, được chứ? 473 00:33:23,160 --> 00:33:25,160 Cô cần phải làm ngay bây giờ. Biến đổi đi! 474 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 Quinn... 475 00:33:26,460 --> 00:33:27,500 Cô ấy chết rồi. 476 00:33:28,130 --> 00:33:30,430 Con gái cô chết rồi. Quinn đã chết rồi. 477 00:35:40,060 --> 00:35:41,100 Ta phải chạy mau. 478 00:35:45,010 --> 00:35:46,480 Chị làm gì vậy? Quinn và Aaron đã hợp nhất, 479 00:35:46,500 --> 00:35:47,900 - ta phải ngăn chúng lại. - Em không thể. 480 00:35:48,240 --> 00:35:49,340 Em không được nhìn vào nó. 481 00:35:49,440 --> 00:35:50,770 Nếu em nhìn, nó sẽ giết em. 482 00:36:35,120 --> 00:36:36,800 Sao ta có thể chiến đấu với thứ ta không được nhìn vào? 483 00:36:37,690 --> 00:36:38,720 Chị không biết. 484 00:36:39,220 --> 00:36:40,900 Ta phải học cách chiến đấu mà không dùng tới mắt. 485 00:36:42,320 --> 00:36:44,190 Đánh mà không nhìn thấy, nghĩa là... 486 00:36:45,330 --> 00:36:46,330 Deucalion. 487 00:37:16,360 --> 00:37:17,390 Cám ơn. 488 00:37:20,760 --> 00:37:22,200 Dơ quá, huh? 489 00:37:26,600 --> 00:37:28,880 Nhiều máu quá, cậu nên vào tắm luôn đi. 490 00:37:31,740 --> 00:37:33,540 Ừ... 491 00:37:35,810 --> 00:37:36,940 Cậu thấy tớ khỏa thân rồi mà. 492 00:39:30,260 --> 00:39:31,590 Không phải thứ người hi vọng sẽ tìm thấy hả? 493 00:39:33,900 --> 00:39:37,870 Hãy thứ lỗi cho ta không nhìn vào ngươi khi nói chuyện. 494 00:39:38,730 --> 00:39:41,670 Ta đã được những câu chuyện về sự chết người của nó rồi. 495 00:39:44,670 --> 00:39:45,840 Ta biết ngươi muốn gì. 496 00:39:46,840 --> 00:39:48,010 Ngươi muốn được tự do. 497 00:39:49,040 --> 00:39:50,480 Có nghĩa là loại bỏ 498 00:39:50,580 --> 00:39:52,810 những kẻ như Scott McCall. 499 00:39:52,910 --> 00:39:54,420 Tên Alpha. 500 00:39:54,520 --> 00:39:55,550 Đúng vậy. 501 00:39:56,650 --> 00:39:58,290 2 ta đều biết ngươi không thể thắng 502 00:39:58,390 --> 00:39:59,420 trong cuộc đấu tay đôi. 503 00:40:00,360 --> 00:40:02,490 Ngươi có thể giết được nó bằng ánh nhìn, 504 00:40:02,590 --> 00:40:05,930 nhưng ngươi sẽ ngạc nhiên với tài xoay sở của nó đó. 505 00:40:06,190 --> 00:40:08,100 Đề nghị của ngươi? 506 00:40:08,860 --> 00:40:10,870 Ta sẽ làm suy yếu nó cho ngươi 507 00:40:11,600 --> 00:40:12,970 bằng loại độc dược thích hợp. 508 00:40:14,500 --> 00:40:16,070 Sau đó, ngươi giết nó và bạn bè nó, 509 00:40:16,970 --> 00:40:19,510 và chuyện đó sẽ cho ngươi toàn bộ nỗi sợ ngươi cần 510 00:40:19,610 --> 00:40:21,780 để không bao giờ bị bắt nữa. 511 00:40:23,040 --> 00:40:24,080 Và ngươi? 512 00:40:25,910 --> 00:40:28,480 Ta sẽ dọn sạch cho tới con cuối cùng của chúng nó 513 00:40:28,580 --> 00:40:29,720 khỏi Beacon Hills. 514 00:40:30,890 --> 00:40:31,890 Thấy thứ này chứ? 515 00:40:32,990 --> 00:40:34,160 1 viên đạn bạc. 516 00:40:35,460 --> 00:40:38,660 Mỗi thần thoại đều có chút sự thật trong nó. 517 00:40:39,060 --> 00:40:40,460 Chẳng phải vậy sao? 518 00:40:41,430 --> 00:40:42,500 Thần thoại là, 519 00:40:42,600 --> 00:40:44,900 người cần có bạc để giết người sói. 520 00:40:46,130 --> 00:40:47,130 Sự thật là? 521 00:40:48,340 --> 00:40:50,440 Ngươi cần 1 người nhà Argent. 522 00:40:52,280 --> 00:40:54,400 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --