1 00:00:00,301 --> 00:00:02,462 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:02,522 --> 00:00:06,442 - Dobbiamo trovare una valvola di sfogo. - Intende uccidere due ragazzini. 3 00:00:08,065 --> 00:00:11,366 Se volessi uccidere ogni creatura sovrannaturale del mondo... 4 00:00:11,525 --> 00:00:14,382 - bisognerebbe cominciare da questi. - A terra! 5 00:00:41,624 --> 00:00:45,956 Salve, la preghiamo di lasciare il suo nome e un recapito dopo il segnale acustico. 6 00:00:46,193 --> 00:00:47,407 Sono di nuovo io. 7 00:00:47,699 --> 00:00:49,564 Avevi promesso di non fare tardi. 8 00:00:49,846 --> 00:00:52,131 Lo sai da quant'è che cerco di prendere i biglietti per lo spettacolo? 9 00:00:52,132 --> 00:00:54,793 Dal giorno che ci siamo messi insieme. 10 00:00:54,831 --> 00:00:56,361 Perché io sono fatto così. 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,066 Perciò ti prego, non essere quello 12 00:00:59,067 --> 00:01:02,317 che arriva in ritardo al suo anniversario, okay? 13 00:01:03,616 --> 00:01:05,623 Cerca di arrivare prima del taxi. 14 00:01:07,153 --> 00:01:10,435 Di nuovo io. Il taxi è arrivato. Tu, invece, no. 15 00:01:10,436 --> 00:01:13,559 Sai cosa succede se si arriva tardi? Chiudono le porte. 16 00:01:13,800 --> 00:01:16,056 Ti prego, muoviti. 17 00:01:16,211 --> 00:01:17,781 Hanno chiuso le porte. 18 00:01:18,159 --> 00:01:21,636 Siamo in ritardo di 10 minuti, e dopo 10 minuti chiudono le porte. 19 00:01:21,704 --> 00:01:24,178 Il che significa che non vedremo lo spettacolo. 20 00:01:24,288 --> 00:01:27,943 E significa anche che... hai dimenticato il nostro anniversario. 21 00:01:28,756 --> 00:01:30,272 Il che significa anche... 22 00:01:30,445 --> 00:01:31,756 che ti ammazzo. 23 00:01:53,603 --> 00:01:56,276 E' carino proprio come l'altro. 24 00:01:57,702 --> 00:02:00,666 Ricordi che dovremmo fargli delle domande prima di ucciderli? 25 00:02:00,667 --> 00:02:03,468 - E chi lo dice? Lui o te? - Sai bene chi lo dice. 26 00:02:06,252 --> 00:02:07,331 Allora... 27 00:02:07,817 --> 00:02:11,105 sappiamo che tu e il tuo ragazzo state cercando altri lupi mannari. 28 00:02:11,127 --> 00:02:13,570 - Vorremmo sapere i loro nomi. - Legalo. 29 00:02:16,997 --> 00:02:19,724 - Avreste dovuto usare lo strozzalupo giallo. - Cosa? 30 00:02:19,725 --> 00:02:21,903 Lo strozzalupo normale su di lui non funziona. 31 00:02:21,904 --> 00:02:24,156 Perché non è un lupo mannaro qualsiasi... 32 00:02:24,778 --> 00:02:26,267 è anche un Kanima. 33 00:02:31,565 --> 00:02:34,097 Ed entrambe le parti sono incazzate nere. 34 00:02:57,824 --> 00:02:59,630 No. No. Quello è un pezzo d'antiqua... 35 00:03:02,945 --> 00:03:04,339 La lampada no! 36 00:03:16,405 --> 00:03:17,622 Attenti alle... 37 00:03:18,244 --> 00:03:19,502 fotografie. 38 00:03:30,609 --> 00:03:32,520 Le avevo appena fatte incorniciare. 39 00:03:32,639 --> 00:03:35,920 Non ci credo, pensavi davvero che avessi dimenticato il nostro anniversario? 40 00:03:49,643 --> 00:03:53,370 Subsfactory presenta: Teen Wolf 6x07- Werewolves of London 41 00:04:10,286 --> 00:04:13,194 Traduzione: Tiss e Guendalina95 Revisione: Superbiagi 42 00:04:17,093 --> 00:04:19,592 www.subsfactory.it 43 00:04:48,536 --> 00:04:52,332 Credo abbia una coagulopatia, serve un altro punto di sutura. 44 00:05:03,139 --> 00:05:05,987 Il proiettile ha mancato l'aorta ascendente. 45 00:05:06,102 --> 00:05:08,699 L'arteria brachiocefalica è intatta. 46 00:05:32,883 --> 00:05:36,436 I parametri emodinamici sono stabili. Se la caverà. 47 00:06:00,288 --> 00:06:03,062 Hai giusto un minuto prima che il sedativo faccia effetto. 48 00:06:03,113 --> 00:06:04,650 Poi lasciala riposare. 49 00:06:08,342 --> 00:06:09,792 Ehi, ragazzino. 50 00:06:16,989 --> 00:06:20,410 - Aspetto fuori, d'accordo? - No, aspetta, Scott. Aspetta. 51 00:06:24,351 --> 00:06:25,929 Ascoltami. 52 00:06:29,115 --> 00:06:30,934 Non sei stato tu. 53 00:06:31,108 --> 00:06:33,109 Ma è colpa mia. Devi dormire un po'. 54 00:06:33,110 --> 00:06:34,647 Devo solo... 55 00:06:37,219 --> 00:06:38,925 - dirti... - Può aspettare. 56 00:06:38,926 --> 00:06:41,448 - Non può aspettare. - Mamma... 57 00:06:42,622 --> 00:06:44,055 Non fuggire. 58 00:06:46,523 --> 00:06:47,973 Combatti. 59 00:07:50,681 --> 00:07:53,268 - Dov'è mio padre? - Trasferito al San Francisco Memorial. 60 00:07:53,269 --> 00:07:56,319 - Se la caverà. - Okay. E Mason? 61 00:07:56,320 --> 00:07:58,175 - E' già uscito dalla sala operatoria. - Lydia? 62 00:07:58,176 --> 00:07:59,403 Anche lei sta bene. 63 00:07:59,513 --> 00:08:01,643 Il proiettile non ha colpito organi importanti, grazie a Dio. 64 00:08:01,644 --> 00:08:03,530 Scott, siamo stati fortunati. 65 00:08:03,718 --> 00:08:06,670 - Sono quasi morti. - Ma sopravvivranno. 66 00:08:08,170 --> 00:08:11,227 Ci saranno due agenti di guardia 24 ore su 24. 67 00:08:11,228 --> 00:08:14,075 Nessuno metterà piede qui dentro senza il mio permesso. 68 00:08:15,546 --> 00:08:16,646 Scott... 69 00:08:17,307 --> 00:08:19,986 so come ti senti in questo momento. 70 00:08:20,064 --> 00:08:23,025 Ma se ne occuperà il dipartimento dello sceriffo. 71 00:08:23,136 --> 00:08:25,461 Scoprirò chi è stato. 72 00:08:25,562 --> 00:08:27,272 Sappiamo entrambi chi è stato. 73 00:08:38,522 --> 00:08:40,742 Ehi... che facciamo? 74 00:08:40,966 --> 00:08:43,235 Basta negoziati di pace. Basta scappare. 75 00:08:43,369 --> 00:08:45,862 - Basta con le mezze misure. - Qual è il piano? 76 00:08:45,985 --> 00:08:47,268 Contrattacchiamo. 77 00:08:47,269 --> 00:08:49,000 Mi piace questo piano. 78 00:08:49,001 --> 00:08:50,606 E Gerard? Monroe? 79 00:08:50,707 --> 00:08:52,599 I cacciatori? Li affronteremo tutti. 80 00:08:52,782 --> 00:08:54,692 Allora ci serviranno più armi. 81 00:08:54,693 --> 00:08:56,171 Non solo armi. 82 00:08:56,632 --> 00:08:58,222 Ci servirà un esercito. 83 00:09:12,030 --> 00:09:17,539 Non crederà mica che sia stata io a sparare a casa di Scott McCall, vero, sceriffo? 84 00:09:21,300 --> 00:09:22,570 Grazie. 85 00:09:29,474 --> 00:09:31,479 Credo di volere un avvocato. 86 00:09:31,733 --> 00:09:36,796 Anche se non ho idea del perché, visto che non c'entro nulla con la sparatoria. 87 00:09:37,949 --> 00:09:40,942 Non le serve un avvocato. Ha un alibi. 88 00:09:41,744 --> 00:09:45,384 E' stata ripresa dalle telecamere di sicurezza della scuola, la sera dell'attacco. 89 00:09:45,514 --> 00:09:47,388 Allora perché sono qui? 90 00:09:48,832 --> 00:09:50,164 Che cosa vuole? 91 00:09:51,057 --> 00:09:54,183 Ci sono quattro persone in ospedale con ferite da arma da fuoco. 92 00:09:54,193 --> 00:09:55,539 Di cui due ragazzini. 93 00:09:56,732 --> 00:09:58,838 Non si tratta di cosa voglio... 94 00:10:00,995 --> 00:10:02,401 Ma di chi vuole. 95 00:10:21,568 --> 00:10:24,369 Sai che, per me, sono finiti i tempi delle battaglie. 96 00:10:24,986 --> 00:10:26,550 Ci credo poco. 97 00:10:26,551 --> 00:10:29,728 Una volta mi hai detto che avresti ucciso chiunque ti avesse ostacolato. 98 00:10:30,834 --> 00:10:32,557 Ho detto un sacco di cose. 99 00:10:33,619 --> 00:10:34,619 Ma... 100 00:10:34,957 --> 00:10:40,702 alla fine i cadaveri diventano talmente tanti che neanche un cieco può ignorarli. 101 00:10:40,803 --> 00:10:44,542 E quindi? Sei andato a vivere in una caverna e hai fatto voto d'inutilità? 102 00:10:44,543 --> 00:10:45,979 Sono cambiato. 103 00:10:46,291 --> 00:10:47,873 Dovremmo provarci tutti. 104 00:10:48,270 --> 00:10:51,947 - E vivo in un appartamento. - Preferivo il vecchio Deucalion. 105 00:10:51,948 --> 00:10:54,750 Beh, tu sarai anche cambiato... ma Gerard, no. 106 00:10:55,156 --> 00:10:57,326 E non si fermerà a Beacon Hills. Ha una mappa... 107 00:10:57,327 --> 00:10:59,721 con delle zone cerchiate. Toulouse, Brasilia... 108 00:10:59,722 --> 00:11:02,523 Logashkino, Zhengzhou... 109 00:11:02,971 --> 00:11:04,863 I Nemeton del mondo. 110 00:11:05,674 --> 00:11:06,896 Lo conosci. 111 00:11:07,613 --> 00:11:09,824 Puoi batterlo in astuzia. Puoi prevedere le sue mosse. 112 00:11:09,825 --> 00:11:12,927 - L'hai già sconfitto una volta. - Adesso ha parecchia gente dalla sua. 113 00:11:13,534 --> 00:11:15,767 A dire il vero... sono praticamente tutti dalla sua parte. 114 00:11:15,768 --> 00:11:18,564 Credi che sia per colpa di Gerard se sei diventato un reietto? 115 00:11:18,785 --> 00:11:20,536 E' stato il tuo potere. 116 00:11:20,958 --> 00:11:24,165 Sarai sempre un emarginato a causa delle tue abilità. 117 00:11:24,672 --> 00:11:26,706 Gerard non è stato il primo a... 118 00:11:26,758 --> 00:11:30,686 sfruttare la paura della gente verso chi è diverso. 119 00:11:31,412 --> 00:11:32,985 E non sarà l'ultimo. 120 00:11:33,788 --> 00:11:35,655 Allora aiutaci a fermarlo. 121 00:11:38,178 --> 00:11:42,481 Credo tu abbia capito che adesso fermare Gerard significa ucciderlo. 122 00:11:44,212 --> 00:11:45,882 Mi dispiace, Scott... 123 00:11:46,530 --> 00:11:48,707 quel capitolo della mia vita è concluso. 124 00:11:49,437 --> 00:11:50,710 Tutto qua? 125 00:11:51,049 --> 00:11:52,463 Sei diventato un pacifista? 126 00:11:52,464 --> 00:11:55,812 Cosa mi impedirà di tagliarti la gola? 127 00:11:57,256 --> 00:11:58,483 Molte cose. 128 00:12:02,621 --> 00:12:05,208 - Come hai fatto? - Si chiama "Bagua". 129 00:12:05,653 --> 00:12:08,804 Un tipo di arti marziali che si basa sulla resistenza minima. 130 00:12:08,805 --> 00:12:12,693 - Pensi di battermi senza combattere? - Penso che ti batterai da sola. 131 00:12:27,463 --> 00:12:29,429 Okay, saprai anche come proteggerti... 132 00:12:29,430 --> 00:12:32,351 ma cosa succederà a tutti quelli che non conoscono il Bagua? 133 00:12:32,996 --> 00:12:35,147 Si lasceranno cavare gli occhi? 134 00:12:37,747 --> 00:12:40,216 Guarda in cosa mi ha trasformato quella guerra. 135 00:12:40,904 --> 00:12:43,346 Non ho paura di perdere di nuovo gli occhi. 136 00:12:46,392 --> 00:12:48,565 Ho paura di perdere l'anima. 137 00:12:51,909 --> 00:12:53,564 Quindi non ci aiuterai? 138 00:12:54,271 --> 00:12:56,626 Non ho detto che non vi avrei aiutati. 139 00:12:57,711 --> 00:13:01,215 Posso offrirvi i miei consigli. Il mio primo consiglio? 140 00:13:01,771 --> 00:13:06,216 Potreste dover abbassare i vostri standard nello scegliere gli alleati. 141 00:13:07,856 --> 00:13:09,456 Pensavo di averlo già fatto. 142 00:13:11,952 --> 00:13:13,670 Dovrete accontentarvi di gente peggiore di me. 143 00:13:15,118 --> 00:13:17,709 - Non mi sono dimenticato. - Non ho detto che ti sei dimenticato. 144 00:13:17,712 --> 00:13:19,999 Ho detto che ti sei dimenticato ed eri in ritardo. 145 00:13:20,060 --> 00:13:23,935 Quindi il fatto che mi avessero rapito non mi farà ottenere la tua comprensione. 146 00:13:24,178 --> 00:13:27,522 - Potrai farti perdonare l'anno prossimo. - Sì, se saremo ancora vivi. 147 00:13:27,523 --> 00:13:28,547 Hai trovato gli Omega? 148 00:13:28,548 --> 00:13:32,319 Li ho seguiti fino alla Foresta di Epping, ma questi due li erano arrivati prima di me. 149 00:13:32,363 --> 00:13:33,446 E... 150 00:13:36,418 --> 00:13:38,296 stavano prendendo dei souvenir. 151 00:13:40,302 --> 00:13:43,260 Una per ogni lupo mannaro. E' la prova che li hanno uccisi. 152 00:13:43,267 --> 00:13:44,991 Chi vi ha detto dove trovarci? 153 00:13:46,918 --> 00:13:48,999 Perché non esiste assolutamente... 154 00:13:49,000 --> 00:13:51,275 che due dilettanti qualsiasi riescano a far fuori... 155 00:13:51,276 --> 00:13:53,549 così tanti lupi senza essere fatti a pezzi. 156 00:13:53,969 --> 00:13:57,088 Dove avete preso lo strozzalupo? E chi vi ha mandato? 157 00:13:57,531 --> 00:14:00,772 Lavoriamo da soli. E siamo più bravi di quel che credi. 158 00:14:03,051 --> 00:14:06,011 Per caso il nome "Gerard" vi suona familiare? 159 00:14:08,614 --> 00:14:10,460 Non abbiamo niente da dirti. 160 00:14:17,967 --> 00:14:19,472 L'avete già fatto. 161 00:14:20,083 --> 00:14:22,489 Lui parla e io ascolto. 162 00:14:24,617 --> 00:14:26,213 Quindi sappiamo quando state mentendo. 163 00:14:26,214 --> 00:14:28,529 Già. Stiamo diventando piuttosto bravi. 164 00:14:28,699 --> 00:14:31,573 Quindi Gerard vi ha armati e vi ha mandato qui. 165 00:14:32,063 --> 00:14:35,757 - Dov'è adesso? E' qui a Londra? - Sai benissimo dov'è. 166 00:14:37,183 --> 00:14:38,551 A Beacon Hills. 167 00:14:40,494 --> 00:14:44,249 Non so niente, te lo giuro. Non so cosa sia successo a casa di Scott. 168 00:14:46,337 --> 00:14:48,769 Sapevi chi c'era in casa? Sapevi che c'era anche Mason? 169 00:14:48,815 --> 00:14:51,968 No, non sapevo niente. Non so niente. 170 00:14:52,994 --> 00:14:56,155 Forse non te ne sei accorto, ma ho qualche problema a controllare la rabbia. 171 00:14:56,178 --> 00:14:59,293 E quando succede qualcosa ai miei amici, non riesco proprio a trattenermi. 172 00:14:59,302 --> 00:15:01,002 No, Liam, aspetta, ti prego... 173 00:15:01,811 --> 00:15:03,610 Divento una furia! 174 00:15:05,086 --> 00:15:07,382 Fermati, Liam, ti prego... 175 00:15:07,597 --> 00:15:09,163 Pensi che ti ucciderò? 176 00:15:09,474 --> 00:15:12,775 Pensi che siamo tutti degli assassini? Forse dovremmo esserlo. 177 00:15:13,027 --> 00:15:14,612 Lo ucciderai davvero? 178 00:15:15,107 --> 00:15:18,288 Insomma, non che m'importi, ma... ci hai pensato bene? 179 00:15:18,351 --> 00:15:20,218 Qualche idea su dove getterai il corpo? 180 00:15:20,344 --> 00:15:21,992 Nessuno ti ha visto prenderlo, vero? 181 00:15:22,026 --> 00:15:23,878 - Potrebbe essere un problema. - Non m'interessa. 182 00:15:23,913 --> 00:15:27,657 Neanche a me, ma almeno fatti aiutare. Ho esperienza con queste cose. 183 00:15:27,743 --> 00:15:31,357 Se lo uccidiamo, dovremo trovare i testimoni e uccidere anche loro. 184 00:15:31,971 --> 00:15:35,268 Il che significa che ci serviranno delle pale, delle buste di plastica... 185 00:15:35,281 --> 00:15:36,635 forse una motosega... 186 00:15:46,832 --> 00:15:48,268 Hai reso l'idea. 187 00:15:50,330 --> 00:15:51,946 E tu non l'hai ucciso. 188 00:15:52,198 --> 00:15:54,226 - E' un passo avanti. - Perché continui a salvarmi? 189 00:15:54,239 --> 00:15:56,169 Pensi che Scott dimenticherà tutto quello che hai fatto? 190 00:15:56,191 --> 00:15:58,901 Che ti permetterà di entrare nel branco? Scott non si fiderà mai di te. 191 00:15:58,932 --> 00:16:02,180 Forse dovresti tener presente qual è sempre stato l'obiettivo di Scott. 192 00:16:03,155 --> 00:16:04,877 Evitare che muoiano delle persone. 193 00:16:04,957 --> 00:16:06,356 Dovrebbe impegnarsi di più. 194 00:16:07,476 --> 00:16:08,876 Di che stai parlando? 195 00:16:10,198 --> 00:16:11,664 Non lo sapete, vero? 196 00:16:13,254 --> 00:16:14,319 Cosa? 197 00:16:21,497 --> 00:16:23,135 Degli altri corpi. 198 00:16:23,235 --> 00:16:24,701 Quali altri corpi? 199 00:16:29,216 --> 00:16:32,351 Il corpo nella foto era un adolescente di nome Matt Daehler. 200 00:16:32,418 --> 00:16:34,697 Il tuo mentore, Gerard, l'ha ucciso... 201 00:16:35,310 --> 00:16:37,861 perché credeva che gli avrebbe dato il controllo 202 00:16:37,866 --> 00:16:40,300 su una creatura sovrannaturale chiamata Kanima. 203 00:16:41,805 --> 00:16:46,452 E con "ucciso" intendo che ha tenuto la testa sanguinante del sedicenne 204 00:16:46,476 --> 00:16:48,805 sott'acqua, finché non è annegato. 205 00:16:53,625 --> 00:16:55,634 Questa me lo ricordo molto bene. 206 00:16:55,639 --> 00:16:58,554 Vedi l'abbigliamento delle vittime? Sono cacciatori. 207 00:16:58,701 --> 00:17:00,335 Per la precisione... 208 00:17:00,821 --> 00:17:02,017 cacciatori di Gerard. 209 00:17:02,094 --> 00:17:05,861 Li ha uccisi tutti per incastrare un uomo di nome Deucalion. 210 00:17:05,936 --> 00:17:11,323 Sperava che sarebbe scoppiata una guerra tra creature soprannaturali e cacciatori. 211 00:17:11,434 --> 00:17:13,082 Suona familiare? 212 00:17:14,455 --> 00:17:16,656 Oh, e con "uccisi" intendo... 213 00:17:18,487 --> 00:17:20,487 asfissiati fino a perdere i sensi... 214 00:17:20,516 --> 00:17:24,151 e poi picchiati a morte con una mazza ricoperta di artigli. 215 00:17:34,323 --> 00:17:36,745 Magari la sua prossima vittima sarai tu. 216 00:17:41,844 --> 00:17:45,212 Sei stata attaccata da una cosa chiamata la Bestia. 217 00:17:45,245 --> 00:17:49,614 Gerard ti ha tenuto nascoste informazioni vitali per far sì che lui e soltanto lui 218 00:17:49,634 --> 00:17:54,480 fosse in grado di uccidere la creatura. Per ridare un po' di prestigio al suo nome. 219 00:17:54,679 --> 00:17:58,381 Se Scott avesse saputo prima quale arma serviva per uccidere questa cosa, 220 00:17:58,401 --> 00:18:01,141 magari avrebbe potuto evitare questo spargimento di sangue. 221 00:18:01,159 --> 00:18:04,882 Tutto questo, questo dolore... si sarebbe potuto evitare. 222 00:18:05,911 --> 00:18:07,875 Tutto il tuo dolore. 223 00:18:10,836 --> 00:18:12,088 Io e te... 224 00:18:12,697 --> 00:18:13,887 questo... 225 00:18:14,648 --> 00:18:16,940 quello che è successo l'altra sera... 226 00:18:17,108 --> 00:18:21,644 quello che succederà se non iniziamo a capirci a vicenda in qualche modo. 227 00:18:22,264 --> 00:18:24,598 E' tutto evitabile. 228 00:18:30,450 --> 00:18:32,297 Capirci a vicenda... 229 00:18:32,607 --> 00:18:36,242 Vuole sapere cosa capisco io, sceriffo? 230 00:18:36,711 --> 00:18:41,251 Vuole sapere cosa vedo nella sua piccola "dimostrazione"? 231 00:18:42,953 --> 00:18:47,859 Vedo uno sceriffo che non è in grado di controllare la violenza nella sua contea. 232 00:18:48,147 --> 00:18:50,314 Una contea che ha giurato di proteggere. 233 00:18:52,168 --> 00:18:56,469 Vedo lo stesso sceriffo che si è cacciato in una situazione più grande di lui. 234 00:18:56,631 --> 00:19:02,286 E che non è pronto a credere alla verità che ha davanti agli occhi da anni. 235 00:19:08,503 --> 00:19:12,538 Mi hanno detto che sono stata vittima di un attacco di un animale selvatico. 236 00:19:13,007 --> 00:19:14,386 Un orso. 237 00:19:16,383 --> 00:19:17,783 Mi hanno mentito. 238 00:19:19,704 --> 00:19:23,310 Ha mentito per proteggere loro invece che noi. 239 00:19:24,303 --> 00:19:27,963 E' uno sceriffo incapace che prende decisioni sbagliate. 240 00:19:27,984 --> 00:19:30,894 Quindi non ci provi nemmeno a dirmi che Gerard pensa solo ai suoi interessi 241 00:19:30,919 --> 00:19:33,659 quando lei sceglie sempre di proteggere loro e non noi. 242 00:19:37,683 --> 00:19:39,277 E con incapace... 243 00:19:39,380 --> 00:19:41,984 intendo incapace. 244 00:20:05,753 --> 00:20:07,019 C'è nessuno? 245 00:21:12,013 --> 00:21:13,663 Perché voleva incontrarci qui? 246 00:21:13,983 --> 00:21:15,980 Perché ha acconsentito a incontrarci? 247 00:21:16,412 --> 00:21:17,711 Curiosità. 248 00:21:19,833 --> 00:21:21,066 Soprattutto. 249 00:21:23,661 --> 00:21:25,946 Okay, mi serve il tuo aiuto. 250 00:21:26,002 --> 00:21:29,642 Con cosa? Un'altra missione suicida? Non sono interessato. 251 00:21:31,252 --> 00:21:32,889 O tu hai bisogno del mio aiuto? 252 00:21:32,962 --> 00:21:35,304 - Sono qui come supporto morale. - Per lui o per me? 253 00:21:35,343 --> 00:21:37,544 Prima dovresti avercela, una morale. 254 00:21:38,569 --> 00:21:40,894 - Ci hai aiutato con i Cavalieri Fantasma. - Istinto di sopravvivenza. 255 00:21:40,931 --> 00:21:43,062 Ma senza di te non avremmo mai vinto. 256 00:21:43,397 --> 00:21:44,696 Sei più forte di tutti noi. 257 00:21:44,765 --> 00:21:47,560 - Sei il vero motivo per cui la Caccia... - Smettila. 258 00:21:47,659 --> 00:21:50,493 Apprezzo lo sforzo, ma non devi fare appello al mio ego. E' in forma. 259 00:21:50,546 --> 00:21:52,964 Dovrai fare molto di più se vuoi il mio aiuto. 260 00:21:53,124 --> 00:21:56,487 - Che cosa vuoi? - E' praticamente tutto come lo voglio. 261 00:21:56,922 --> 00:21:59,734 Il mio attico è arredato con mobili d'epoca. 262 00:21:59,763 --> 00:22:01,940 Il mio passaporto ha più timbri di un ufficio postale 263 00:22:01,962 --> 00:22:06,094 e avete visto la macchina posteggiata fuori? E' una Shelby 1000 Cobra. 264 00:22:06,149 --> 00:22:09,383 Ce ne sono solo 100 in tutto il mondo. Io ne ho due. 265 00:22:11,573 --> 00:22:12,606 Due. 266 00:22:12,639 --> 00:22:15,530 Ma Gerard ha un esercito. E ognuno di loro ti vuole morto. 267 00:22:15,590 --> 00:22:18,374 E pensi che per questo parteciperò alla tua impresa? 268 00:22:18,392 --> 00:22:22,505 Perché sconfiggerai Gerard? Non lo batterai, Scott. E ti spiego perché. 269 00:22:26,460 --> 00:22:31,774 Quando l'ho trovato, quello ce l'avevo puntato in faccia. 270 00:22:31,775 --> 00:22:35,981 E' un G36, che spara 750 colpi al minuto. 271 00:22:36,150 --> 00:22:37,417 Ed è scarico. 272 00:22:37,926 --> 00:22:39,258 Per il momento. 273 00:22:41,072 --> 00:22:43,724 - Peter, aspetta. - Che cavolo stai facendo? 274 00:22:44,040 --> 00:22:46,514 Quella cavia omicida ci ucciderà tutti 275 00:22:46,515 --> 00:22:50,979 a meno che tu non faccia quel che va fatto, e a me... oggi non va proprio di morire. 276 00:22:54,502 --> 00:22:58,070 - Ha qualcosa che non va. - Sì, ci sta sparando. 277 00:22:58,134 --> 00:23:02,273 Se non riesci a uccidere neanche lui, come ti aspetti di vincere questa guerra? 278 00:23:05,146 --> 00:23:08,108 Non ti preoccupare, si è solo inceppato. Capita con le armi automatiche 279 00:23:08,140 --> 00:23:12,130 non sottoposte a manutenzione regolare. Basta tirare indietro l'otturatore. 280 00:23:15,256 --> 00:23:16,307 Grazie. 281 00:23:16,557 --> 00:23:18,023 Non ti faremo del male. 282 00:23:21,696 --> 00:23:23,796 Non puoi ragionarci, Scott. 283 00:23:24,266 --> 00:23:28,868 Non ci spara solo perché ha paura, cerca di ucciderci perché ci odia. 284 00:23:35,517 --> 00:23:38,029 - Perché lo stai facendo? - Perché lei vi vuole morti. 285 00:23:38,111 --> 00:23:39,993 Visto? Cieca obbedienza. 286 00:23:46,222 --> 00:23:47,886 Non si arrende mai. 287 00:23:48,379 --> 00:23:50,605 Io combatterei con lui. Lui mi piace. 288 00:23:50,654 --> 00:23:53,685 - E' così che si vince una guerra. - Non ci avresti mai aiutato, vero? 289 00:23:53,706 --> 00:23:55,739 Un giorno imparerai che non puoi salvare tutti. 290 00:23:55,796 --> 00:23:58,987 Già, ma non si può neanche uccidere tutti, Peter. 291 00:23:59,705 --> 00:24:02,104 Senti, puoi combattere con noi o da solo... 292 00:24:02,491 --> 00:24:05,077 ma in un modo o nell'altro, alla fine combatterai. 293 00:24:06,091 --> 00:24:07,873 Immagino che sarà da solo. 294 00:24:07,908 --> 00:24:10,251 Sei arrivato fin qui senza sporcarti le mani, Scott. 295 00:24:10,267 --> 00:24:12,671 Nessuno sopravvive a una guerra con le mani pulite. 296 00:24:12,718 --> 00:24:15,619 Se non vuoi iniziare a uccidere... 297 00:24:15,812 --> 00:24:18,045 ti conviene trovare qualcuno che lo faccia per te. 298 00:24:27,008 --> 00:24:29,975 DeWitte, scorta questa donna fuori dalla mia centrale. 299 00:24:30,874 --> 00:24:32,240 La sua centrale? 300 00:24:36,564 --> 00:24:38,006 DeWitte, mi hai sentito? 301 00:24:38,568 --> 00:24:40,298 Ti ho dato un ordine. 302 00:24:46,976 --> 00:24:50,040 Agente, pensa bene a quello che farai. 303 00:24:50,129 --> 00:24:53,263 Diciamo solo che è meglio se ci ripensa, sceriffo. 304 00:24:54,358 --> 00:24:56,638 Ora questa è la mia centrale. 305 00:25:01,892 --> 00:25:04,226 Sei una sciocca a fidarti di lui. 306 00:25:04,381 --> 00:25:08,135 A Gerard importa solo di se stesso e delle sue ambizioni. 307 00:25:08,275 --> 00:25:09,588 Non mi fido di lui. 308 00:25:09,823 --> 00:25:11,711 Ma so una cosa... 309 00:25:11,988 --> 00:25:14,189 vincerà. 310 00:25:14,405 --> 00:25:16,659 Ed è l'unica cosa che mi interessa. 311 00:25:16,735 --> 00:25:18,223 L'ha detto anche lei, sceriffo, 312 00:25:18,300 --> 00:25:21,644 per Gerard non c'è niente di più importante di questa battaglia. 313 00:25:21,669 --> 00:25:25,938 Né la vita di un giovane, né le vite dei suoi alleati... 314 00:25:27,184 --> 00:25:30,218 né le vite dei suoi stessi uomini. 315 00:25:30,353 --> 00:25:33,321 Ecco quanto crede nella sua causa. Non si fermerà. 316 00:25:34,402 --> 00:25:36,857 Ed è per questo che la sconfiggerà. 317 00:25:37,330 --> 00:25:42,549 Agente, per favore tolga il distintivo e la pistola allo sceriffo. 318 00:25:42,739 --> 00:25:47,575 Fallo, e non mi limiterà a sbatterti in prigione. 319 00:26:03,843 --> 00:26:06,744 Non ho mai detto che Gerard non mi avrebbe sconfitto. 320 00:26:07,551 --> 00:26:09,784 Ho detto che non avrebbe sconfitto Scott. 321 00:27:26,191 --> 00:27:29,396 Sono quasi stufo di continuare a respingerti. Quasi. 322 00:27:29,730 --> 00:27:32,968 Davvero non capisco da chi tu abbia preso questa ostinazione. 323 00:27:33,003 --> 00:27:34,599 - L'ho presa da te. - Non credo proprio. 324 00:27:36,387 --> 00:27:37,655 Che cosa vuoi? 325 00:27:38,008 --> 00:27:42,069 Voglio darti tutte le informazioni. Sta succedendo qualcos'altro. 326 00:27:42,256 --> 00:27:44,072 Qualcosa a cui neanche tu puoi sfuggire. 327 00:27:44,091 --> 00:27:47,567 Non c'è niente a cui non possa sfuggire. E' un dono di famiglia. 328 00:27:47,677 --> 00:27:49,143 Non l'hai provata, vero? 329 00:27:50,982 --> 00:27:53,682 Devi dirmi subito di cosa stai parlando. 330 00:27:53,733 --> 00:27:57,068 Beh, non è qualcosa che posso dirti, ma posso mostrartela. 331 00:28:30,230 --> 00:28:31,470 Cos'era? 332 00:28:32,642 --> 00:28:34,018 L'Anuk-ite. 333 00:28:34,019 --> 00:28:36,965 Genera e si nutre di paura e sta colpendo i cacciatori. 334 00:28:36,966 --> 00:28:38,886 E li spinge a darci la caccia, anche a te. 335 00:28:38,887 --> 00:28:42,222 E l'incorruttibile Scott pensa ancora di non sporcarsi le mani? 336 00:28:43,432 --> 00:28:45,278 E' per questo che mi volevi incontrare. 337 00:28:45,279 --> 00:28:47,273 - Non è vero? - Di cosa parli? 338 00:28:47,368 --> 00:28:50,224 Mentire a qualcuno che è appena stato nella tua testa? Te lo sconsiglio. 339 00:28:50,225 --> 00:28:54,306 Sai che l'unica possibilità è circondare di assassini il tuo delicato Scott. 340 00:28:54,401 --> 00:28:55,986 Di assassini come me. 341 00:28:57,026 --> 00:29:00,280 - E te. - Combatterai al nostro fianco, o no? 342 00:29:00,495 --> 00:29:02,330 Non puoi combattere quella cosa. 343 00:29:03,634 --> 00:29:08,019 Certo, vai dalle tue auto e dalle cose di cui ti importa di più. 344 00:29:11,703 --> 00:29:13,571 Una delle macchine era per te. 345 00:29:14,594 --> 00:29:15,594 Peter. 346 00:29:16,139 --> 00:29:18,074 Non la voglio la tua stupida auto. 347 00:29:29,378 --> 00:29:31,634 Possiamo provare qualcos'altro, ma non ti piacerà. 348 00:29:31,635 --> 00:29:32,635 Che cosa? 349 00:29:32,642 --> 00:29:35,129 So che esiste un altro branco di lupi mannari. 350 00:29:35,160 --> 00:29:39,074 Hanno rinunciato a tutto quello che li rendeva umani. Regole, morale, elettricità. 351 00:29:39,075 --> 00:29:41,949 Sì, sì, sì, ne ho sentito parlare, si fanno chiamare i Primitivi. 352 00:29:41,950 --> 00:29:44,973 Il loro simbolo è un cerchio con sopra una mezzaluna. 353 00:29:45,068 --> 00:29:46,353 Sono forti. 354 00:29:46,989 --> 00:29:50,060 Non sono solo forti, uccidono qualsiasi cosa gli capiti a tiro. 355 00:29:50,061 --> 00:29:52,246 Sono peggio di Deucalion e Peter? 356 00:29:53,132 --> 00:29:56,625 Almeno Deucalion e Peter li conosco. Di loro, invece, non so nulla. 357 00:29:56,626 --> 00:29:58,544 Ha importanza, se possono aiutarci a sconfiggere Gerard? 358 00:29:58,545 --> 00:30:00,230 Sì, se sono assassini. 359 00:30:00,967 --> 00:30:03,102 Quindi dovremmo lasciar perdere. 360 00:30:04,021 --> 00:30:05,156 Probabilmente. 361 00:30:05,331 --> 00:30:07,916 Deve pur esserci qualcun altro che può aiutarci. 362 00:30:08,473 --> 00:30:10,025 Non siamo così disperati. 363 00:30:10,026 --> 00:30:13,261 E rivolgerci a loro sarebbe una mossa molto disperata, vero? 364 00:30:21,438 --> 00:30:23,423 Il professore sa di tutto questo? 365 00:30:23,805 --> 00:30:25,390 E' lui il professore. 366 00:30:25,754 --> 00:30:29,111 A meno che non ci sia anche una pistola, non è così che troveremo chi ha sparato. 367 00:30:29,112 --> 00:30:30,810 Perché avete nascosto questi corpi? 368 00:30:30,811 --> 00:30:33,530 - Non volevamo farci beccare. - A fare cosa? 369 00:30:33,549 --> 00:30:37,071 A fare dei test su di loro per vedere se erano lupi mannari. 370 00:30:37,480 --> 00:30:39,967 - E lo erano. - Come hai fatto con Corey? 371 00:30:40,062 --> 00:30:43,589 Ma non li abbiamo uccisi. Guarda i loro volti, è stato qualcos'altro. 372 00:30:43,590 --> 00:30:45,768 - L'Anuk-ite. - Che cosa? 373 00:30:45,769 --> 00:30:50,492 Perché dovrebbe voler uccidere qualcuno? Si nutre di paura. I morti non hanno paura. 374 00:30:50,493 --> 00:30:52,212 Forse è solo un effetto collaterale. 375 00:30:52,213 --> 00:30:54,686 - Di cosa? - Della ricerca della sua altra metà. 376 00:30:54,687 --> 00:30:57,691 Vuol dire che sta cercando una creatura sovrannaturale. Qualcuno come noi. 377 00:30:57,692 --> 00:31:02,324 Magari questi tre erano licantropi, ma non quelli che stava cercando l'Anuk-ite. 378 00:31:02,859 --> 00:31:05,044 Il che significa che l'hai aiutato. 379 00:31:05,389 --> 00:31:08,471 - Idiota. - Non so neanche di cosa state parlando. 380 00:31:08,637 --> 00:31:11,258 Stavo solo aiutando Aaron, testare tutti è stata una sua idea. 381 00:31:11,259 --> 00:31:13,794 - Chi è Aaron? - E' nella squadra di lacrosse. 382 00:31:14,291 --> 00:31:15,676 E' al primo anno. 383 00:31:17,513 --> 00:31:19,603 Aaron non voleva trovare altri come noi. 384 00:31:19,698 --> 00:31:21,522 Voleva trovare la sua metà. 385 00:31:21,617 --> 00:31:23,052 E' l'Anuk-ite. 386 00:31:35,455 --> 00:31:37,490 Ehi, che succede in questo posto? 387 00:31:39,959 --> 00:31:41,444 Lo percepisco anch'io. 388 00:31:50,715 --> 00:31:51,950 E' l'Anuk-ite. 389 00:31:59,891 --> 00:32:01,776 Siamo venuti per il branco. 390 00:32:05,043 --> 00:32:06,478 Andrà tutto bene. 391 00:32:06,798 --> 00:32:07,898 Andiamo. 392 00:32:08,191 --> 00:32:09,191 Sì. 393 00:32:53,402 --> 00:32:54,537 Cos'è stato? 394 00:32:57,568 --> 00:32:58,853 Che ci fai qui? 395 00:32:59,959 --> 00:33:01,594 Come sei finita qui? 396 00:33:03,234 --> 00:33:04,669 Mi ha guidato lui. 397 00:33:05,175 --> 00:33:06,860 Voleva che lo trovassi. 398 00:33:07,806 --> 00:33:09,241 Chi ti ha guidato? 399 00:33:09,605 --> 00:33:10,705 Halwyn. 400 00:33:16,568 --> 00:33:19,903 Perché un Segugio Infernale morto avrebbe dovuto portarti qui? 401 00:33:20,202 --> 00:33:21,837 Insomma, non è morto? 402 00:33:22,944 --> 00:33:25,490 Immagino che il legame tra una Banshee e un Segugio Infernale... 403 00:33:25,491 --> 00:33:28,661 - Un Segugio Infernale morto? - sia più forte di quanto pensassi. 404 00:33:28,756 --> 00:33:30,441 In quanto al perché... 405 00:33:30,590 --> 00:33:32,986 spero di capirlo una volta trovato il corpo. 406 00:33:33,181 --> 00:33:35,716 Beh, lì dentro ci sono un mucchio di cadaveri. 407 00:33:36,406 --> 00:33:40,168 - E' un corpo diverso. - Non ci sono altri corpi, li fiuterei. 408 00:33:41,453 --> 00:33:43,588 Sono una messaggera della morte. 409 00:33:44,283 --> 00:33:45,468 Fidatevi di me. 410 00:33:46,735 --> 00:33:48,622 Volevano sapere chi ha sparato a casa di Scott. 411 00:33:48,623 --> 00:33:50,066 Sì, ma non gliel'ho detto. 412 00:33:50,161 --> 00:33:52,296 Beh, come fai a sapere chi è stato? 413 00:33:57,214 --> 00:33:58,214 Gabe? 414 00:33:59,572 --> 00:34:02,218 - Cos'hai fatto? - L'ho fatto per te. 415 00:34:05,719 --> 00:34:08,204 Hai crivellato di proiettili una casa per me? 416 00:34:08,633 --> 00:34:12,468 - Stai provando a farmi ammazzare? - Sto cercando di proteggerti. 417 00:34:12,950 --> 00:34:17,029 Ho detto alla Monroe che sei stato tu, quindi magari cerca di essere riconoscente... 418 00:34:17,124 --> 00:34:18,881 Le hai detto che sono stato io? 419 00:34:18,976 --> 00:34:21,161 Perché credi di essere ancora vivo? 420 00:34:38,806 --> 00:34:40,291 Com'è possibile? 421 00:34:40,627 --> 00:34:43,452 - Abbiamo visto Parrish ucciderlo. - Questo qui è diverso. 422 00:34:43,453 --> 00:34:45,995 Penso che Lydia abbia ragione. Forse questo fa parte del branco. 423 00:34:45,996 --> 00:34:47,381 Come fai a saperlo? 424 00:34:48,057 --> 00:34:49,892 E' il simbolo del loro branco. 425 00:34:50,539 --> 00:34:51,868 Ma non ha più la pelle. 426 00:34:51,869 --> 00:34:54,386 I lupi devono incidersi a fuoco i tatuaggi. 427 00:34:54,387 --> 00:34:57,058 Probabilmente anche il mio tatuaggio è inciso nei muscoli. 428 00:34:57,059 --> 00:34:59,644 Okay, ma perché ce ne sono due di questi corpi? 429 00:35:00,856 --> 00:35:02,991 Perché l'Anuk-ite ha due facce. 430 00:35:04,665 --> 00:35:07,100 Ecco perché Hawlyn ti ha mandato qui, Lydia. 431 00:35:07,732 --> 00:35:10,467 Voleva che trovassi l'altra faccia dell'Anuk-ite. 432 00:35:17,694 --> 00:35:19,363 Brutta giornata per trovare corpi. 433 00:35:19,364 --> 00:35:22,494 Ce ne saranno molti altri, se non troviamo l'altra metà di Aaron. 434 00:35:22,495 --> 00:35:26,254 - Di cui non sappiamo niente. - Una cosa la sappiamo, è un licantropo. 435 00:35:26,255 --> 00:35:28,831 Dobbiamo trovare subito quest'altro licantropo. 436 00:35:28,926 --> 00:35:33,165 - Preferibilmente prima che si fondano. - Che succede se si fondono? 437 00:35:34,241 --> 00:35:37,606 Non ne ho idea, ma ho come l'impressione che non sarà niente di buono. 438 00:35:37,662 --> 00:35:39,902 Per caso sei riuscito a radunare un esercito, Scott? 439 00:35:39,903 --> 00:35:41,047 Ce l'hai davanti. 440 00:35:41,048 --> 00:35:44,923 Speriamo che questa cosa non si nutra di disperazione. 441 00:35:45,299 --> 00:35:48,094 Perché questa stanza... ne è piena. 442 00:35:48,263 --> 00:35:49,598 Cos'è successo? 443 00:35:50,076 --> 00:35:51,361 I cacciatori... 444 00:35:51,528 --> 00:35:53,857 hanno distrutto la mia automobile perfetta. 445 00:35:53,858 --> 00:35:57,659 Quindi, se questa cosa c'entra qualcosa, vorrei che la sua fine fosse... 446 00:35:57,660 --> 00:35:59,918 adeguatamente dolorosa. 447 00:36:01,902 --> 00:36:03,637 Pensavo avessi due auto. 448 00:36:07,053 --> 00:36:09,088 Dovranno pagarla molto cara. 449 00:36:17,526 --> 00:36:19,789 Perché aspettiamo? Ho da pianificare una vendetta. 450 00:36:19,790 --> 00:36:22,619 Niente vendetta finché non mi dici perché sei tornato. 451 00:36:22,620 --> 00:36:25,280 Gerard e i suoi cacciatori hanno fatto saltare in aria le mie auto, 452 00:36:25,281 --> 00:36:28,266 - sperando che fossi in una delle due. - Stai mentendo. 453 00:36:29,362 --> 00:36:30,847 Quello è ovvio. 454 00:36:32,823 --> 00:36:35,358 Qualcosa nella mia mente ti ha convinto. 455 00:36:57,492 --> 00:36:59,277 Scott, svegliati. Scott! 456 00:37:17,125 --> 00:37:18,760 Non voglio morire qui. 457 00:37:21,549 --> 00:37:22,749 Non qui... 458 00:37:24,161 --> 00:37:25,496 non in questo modo. 459 00:37:54,703 --> 00:37:56,338 Si farà ammazzare. 460 00:38:00,324 --> 00:38:02,509 Non innamorarti di un uomo morto. 461 00:38:06,015 --> 00:38:07,200 Troppo tardi. 462 00:38:38,558 --> 00:38:40,093 E' strano ritrovarsi qui. 463 00:38:41,339 --> 00:38:44,800 Mi scusi, salve. Sto cercando Scott McCall. 464 00:38:44,896 --> 00:38:47,521 Ho sentito che è il nuovo assistente del coach di lacrosse, ed è... 465 00:38:47,522 --> 00:38:50,208 una cosa alquanto assurda, onestamente. E' qui in giro? 466 00:38:50,209 --> 00:38:51,924 Non so, magari a fare il suo lavoro? 467 00:38:51,925 --> 00:38:54,260 Sarei felice di aiutarvi a trovarlo. 468 00:38:54,999 --> 00:38:56,634 Puoi ripetermi il tuo nome? 469 00:38:56,808 --> 00:38:57,808 Jackson. 470 00:38:58,004 --> 00:38:59,489 Jackson Whittemore? 471 00:38:59,826 --> 00:39:00,826 Sì. 472 00:39:02,690 --> 00:39:04,275 Ha sentito parlare di me? 473 00:39:20,753 --> 00:39:23,224 Ha sentito parlare di me? Ha sentito parlare di me? 474 00:39:23,225 --> 00:39:26,074 - Credevo fosse per il lacrosse. - Okay. 475 00:39:29,288 --> 00:39:32,061 Che cosa volete da Scott McCall? 476 00:39:32,062 --> 00:39:34,408 Mi perdoni, dovrei sapere chi è? 477 00:39:34,607 --> 00:39:37,142 O essere impressionato da questo spettacolino? 478 00:39:44,322 --> 00:39:45,325 Che... 479 00:39:45,596 --> 00:39:48,845 cosa volete... 480 00:39:49,791 --> 00:39:51,126 da Scott McCall? 481 00:39:52,175 --> 00:39:53,360 In realtà... 482 00:39:53,655 --> 00:39:57,257 - ho delle domande per lei. - Non funziona così. 483 00:39:57,433 --> 00:40:01,403 Davvero? Perché sembra che noi le serviamo più di quanto lei serva a noi. 484 00:40:01,827 --> 00:40:05,112 O non scoprirà mai cosa volevamo dire a Scott McCall. 485 00:40:11,323 --> 00:40:14,108 Perché state uccidendo licantropi a Londra? 486 00:40:14,654 --> 00:40:17,689 Perché avete mandato dei cacciatori a darci la caccia, eh? 487 00:40:22,260 --> 00:40:23,595 Come ho già detto... 488 00:40:24,314 --> 00:40:25,314 non... 489 00:40:25,823 --> 00:40:27,458 funziona così. 490 00:40:27,628 --> 00:40:30,697 Ha funzionato invece. E stiamo diventando piuttosto bravi. 491 00:40:31,465 --> 00:40:34,200 Esatto. Siamo diventati abbastanza bravi. 492 00:40:52,231 --> 00:40:53,766 Felice anniversario. 493 00:40:59,899 --> 00:41:01,934 www.subsfactory.it