1 00:00:00,300 --> 00:00:02,410 Tóm tắt tập trước. 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,110 Ta cần phải giải phóng áp lực. 3 00:00:04,110 --> 00:00:05,880 Ý cô là sát hại 2 đứa trẻ. 4 00:00:08,100 --> 00:00:11,270 Nếu muốn giết toàn bộ sinh vật siêu nhiên trên thế giới, 5 00:00:11,300 --> 00:00:12,930 đây sẽ là những nơi bắt đầu. 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,070 Nằm xuống! 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,210 Xin chào, xin hãy để lại tên 8 00:00:43,210 --> 00:00:45,200 và số điện thoại sau tiếng beep. 9 00:00:46,270 --> 00:00:49,600 Lại là em đây. Anh đã hứa là sẽ không đến muộn đó. 10 00:00:49,600 --> 00:00:52,210 Anh biết em đã cố gắng kiếm vé xem buổi diễn bao lâu rồi không? 11 00:00:52,210 --> 00:00:56,180 Đúng bằng khoảng thời gian ta bên nhau luôn. Bởi vì em là người đó đó. 12 00:00:56,180 --> 00:00:58,600 Vậy nên, làm ơn đừng có làm người 13 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 tới muộn ngày kỷ niệm của chúng ta, nhé? 14 00:01:03,150 --> 00:01:05,690 Cứ tới đây trước khi xe đến thôi. 15 00:01:06,860 --> 00:01:10,260 Lại là em đây. Xe tới rồi. Anh thì chưa. 16 00:01:10,260 --> 00:01:13,790 Anh biết chuyện gì xảy ra nếu ta tới muộn không? Họ sẽ đóng cửa đó. 17 00:01:13,800 --> 00:01:15,690 Làm ơn, tới đây đi. 18 00:01:16,700 --> 00:01:19,460 Họ đóng cửa rồi. Ta muộn 10 phút 19 00:01:19,460 --> 00:01:21,700 và đóng cửa sau 10 phút. 20 00:01:21,800 --> 00:01:24,400 Nghĩa là ta sẽ không được xem buổi diễn. 21 00:01:24,410 --> 00:01:28,780 Cũng có nghĩa là, anh đã quên ngày kỷ niệm của ta. 22 00:01:28,780 --> 00:01:32,280 Cũng có nghĩa là, em sẽ giết anh. 23 00:01:53,840 --> 00:01:56,040 Hmm. Thằng này cũng dễ thương như thằng kia luôn. 24 00:01:57,570 --> 00:02:00,740 Cô biết là ta phải hỏi nó vài câu trước khi giết nó chứ hả? 25 00:02:00,740 --> 00:02:02,240 Lệnh đó từ ông ấy hay là anh vậy? 26 00:02:02,240 --> 00:02:04,010 Cô biết lệnh từ ai mà. 27 00:02:07,620 --> 00:02:10,720 Rồi, bọn tao nghe nói mày và bạn trai mày đang lần theo những người sói khác. 28 00:02:10,720 --> 00:02:12,290 Bọn tao muốn biết tên của tụi nó. 29 00:02:12,290 --> 00:02:13,690 Trói nó lại. 30 00:02:16,990 --> 00:02:18,990 Mấy người nên dùng bả sói màu vàng. 31 00:02:18,990 --> 00:02:19,890 Cái gì? 32 00:02:19,900 --> 00:02:21,760 Bả sói thường vô dụng với anh ấy. 33 00:02:21,760 --> 00:02:24,100 Bởi vì anh ấy không chỉ lai người sói, 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,400 mà còn là Kanima nữa. 35 00:02:31,640 --> 00:02:33,810 Và cả 2 phần đều đang tức giận đây. 36 00:02:57,900 --> 00:02:59,170 Đừng. Đừng. Cái, cái đó là đồ cổ... 37 00:03:03,170 --> 00:03:04,340 Ôi cái đèn! 38 00:03:16,620 --> 00:03:18,320 Cẩn thận mấy... 39 00:03:18,320 --> 00:03:19,850 bức ảnh. 40 00:03:30,400 --> 00:03:32,570 Em vừa đi đóng khung xong đó. 41 00:03:32,570 --> 00:03:35,340 Anh không tin là em thực sự nghĩ anh quên ngày kỷ niệm của ta. 42 00:03:36,400 --> 00:03:37,700 Ow! 43 00:04:15,090 --> 00:04:17,090 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Terry Phan -- www.facebook.com/herosubteam -- 44 00:04:17,090 --> 00:04:23,800 Teen Wolf - Người Sói Teen Phần 6 - Tập 17 45 00:04:25,890 --> 00:04:28,040 Bác sĩ Travis, 46 00:04:28,050 --> 00:04:29,090 anh có khách ở sảnh chính. 47 00:04:29,090 --> 00:04:31,260 Bác sĩ Travis, có khách ở sảnh chính. 48 00:04:49,020 --> 00:04:51,920 Tôi nghĩ cô ấy bị đông máu. Tôi cần 1 vết mổ nữa. 49 00:05:03,260 --> 00:05:06,030 Viên đạnkhông trúng động mạch chủ 50 00:05:06,030 --> 00:05:08,900 Động mạch phổi còn nguyên. 51 00:05:33,050 --> 00:05:36,320 Huyết áp đã ổn định. Cô ấy sẽ ổn thôi. 52 00:06:00,280 --> 00:06:02,920 Cháu có khoảng 1 phút trước khi thuốc an thần có tác dụng. 53 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Và để cô ấy nghỉ ngơi. 54 00:06:08,320 --> 00:06:09,590 Chào, nhóc. 55 00:06:15,330 --> 00:06:18,130 Con sẽ chờ bên ngoài, nhé? 56 00:06:18,130 --> 00:06:20,500 Không, chờ đã, Scott. Chờ đã. 57 00:06:24,270 --> 00:06:26,210 Nghe mẹ nói này. 58 00:06:29,140 --> 00:06:31,040 Con không gây ra chuyện này. 59 00:06:31,050 --> 00:06:33,310 Nhưng con phải chịu trách nhiệm. Mẹ cần phải nghỉ ngơi đi. 60 00:06:33,320 --> 00:06:35,480 Mẹ cần phải... 61 00:06:37,350 --> 00:06:38,220 nói với con.. 62 00:06:38,220 --> 00:06:40,590 - Để sau được mà mẹ. - Không được. 63 00:06:40,590 --> 00:06:41,850 Mẹ... 64 00:06:41,860 --> 00:06:43,990 Đừng trốn chạy. 65 00:06:46,660 --> 00:06:48,060 Con chiến đấu. 66 00:07:50,660 --> 00:07:51,660 Bố cháu đâu ạ? 67 00:07:51,660 --> 00:07:54,430 Đã được chuyển tới bệnh viện San Francisco rồi. Ông ấy sẽ ổn thôi. 68 00:07:54,430 --> 00:07:56,100 Được rồi. Vậy còn Mason ạ? 69 00:07:56,100 --> 00:07:58,360 - Đã phẫu thuật xong. - Lydia? 70 00:07:58,370 --> 00:08:00,070 Con bé cũng không sao. 71 00:08:00,070 --> 00:08:01,930 Viên đạn trượt mọi chỗ quan trong, tạ ơn Chúa. 72 00:08:01,940 --> 00:08:03,300 Scott, ta gặp may đó. 73 00:08:03,870 --> 00:08:04,970 Họ suýt chết. 74 00:08:04,970 --> 00:08:06,310 Nhưng họ sẽ sống. 75 00:08:08,380 --> 00:08:11,240 Ta sẽ cắt 2 sĩ quan túc trực ở đây mọi lúc. 76 00:08:11,250 --> 00:08:13,750 Không ai được đặt chân lên tầng này mà không được ta cho phép. 77 00:08:15,720 --> 00:08:20,350 Scott. Chú khá hiểu cảm giác hiện giờ của cháu. 78 00:08:20,360 --> 00:08:23,320 Nhưng cả đồn cảnh sát trưởng sẽ lo vụ này. 79 00:08:23,320 --> 00:08:25,660 Chú sẽ tìm ra kẻ nào đứng sau chuyện này. 80 00:08:25,660 --> 00:08:27,160 Ta đều biết ai đứng sau chuyện này. 81 00:08:38,870 --> 00:08:41,340 Này. Giờ ta làm gì? 82 00:08:41,340 --> 00:08:45,080 Không hòa bình nữa. Không trốn chạy nữa. Không còn giải pháp nửa vời nữa. 83 00:08:45,080 --> 00:08:46,610 Kế hoạch là gì? 84 00:08:46,610 --> 00:08:47,710 Ta đánh trả. 85 00:08:47,720 --> 00:08:48,950 Kế đó thì tớ giỏi lắm. 86 00:08:48,950 --> 00:08:52,890 Và Gerard? Monroe? Bọn thợ săn? Ta xử hết bọn chúng. 87 00:08:52,890 --> 00:08:54,590 Vậy thì ta cần thêm hỏa lực. 88 00:08:54,590 --> 00:08:57,660 Không chỉ hỏa lực. Ta cần 1 đội quân. 89 00:09:11,980 --> 00:09:16,920 Anh không nghĩ là tôi ra lệnh oanh tạc nhà của Scott McCall chứ, cảnh sát trưởng? 90 00:09:21,290 --> 00:09:22,760 Cám ơn. 91 00:09:29,370 --> 00:09:31,700 Tôi nghĩ tôi muốn có luật sư đó. 92 00:09:31,810 --> 00:09:35,080 Mặc dù, tôi không hiểu sao tôi lại cần luật sư, vì... 93 00:09:35,080 --> 00:09:36,710 Tôi không ra lệnh bắn căn nhà đó. 94 00:09:37,810 --> 00:09:41,380 Cô không cần luật sư đâu. Cô có chứng cứ ngoại phạm. 95 00:09:41,380 --> 00:09:43,540 Đây là hình ảnh từ camera an ninh của trường học 96 00:09:43,540 --> 00:09:44,820 vào đêm vụ tấn công. 97 00:09:45,520 --> 00:09:47,490 Vậy tôi ở đây làm gì? 98 00:09:48,830 --> 00:09:50,890 Anh muốn gì? 99 00:09:50,890 --> 00:09:54,300 Tôi có 4 người bị bắn đang nằm trong bệnh viện. 100 00:09:54,300 --> 00:09:55,760 2 đứa trẻ. 101 00:09:56,630 --> 00:09:58,500 Đó không phải thứ tôi muốn... 102 00:10:01,070 --> 00:10:02,400 Mà là ai cơ. 103 00:10:21,720 --> 00:10:23,620 Cậu biết là tháng ngày chiến đấu của tôi hết rồi mà. 104 00:10:25,060 --> 00:10:26,460 Hơi khó tin đó. 105 00:10:26,460 --> 00:10:28,960 Ông từng nói ông sẽ giết bất cứ thứ gì cản đường ông. 106 00:10:30,970 --> 00:10:32,170 Ta từng nói nhiều thứ lắm. 107 00:10:33,600 --> 00:10:38,810 Nhưng rồi, rốt cục những xác chết chất cao tới mức, 108 00:10:38,810 --> 00:10:40,910 ngay cả 1 người mù cũng không thể làm ngơ được. 109 00:10:40,910 --> 00:10:44,580 Rồi sao? Ông chuyển vô sống trong hang và thề trở thành vô dụng luôn hả? 110 00:10:44,580 --> 00:10:47,150 Ta đã thay đổi. Tất cả chúng ta cũng nên thử thay đổi. 111 00:10:48,180 --> 00:10:50,280 Và tôi sống trong căn hộ cao cấp. 112 00:10:50,290 --> 00:10:51,990 Tôi thích Deucalion cũ hơn. 113 00:10:51,990 --> 00:10:55,290 Thì, có thể ông đã thay đổi, nhưng Gerard thì không. 114 00:10:55,290 --> 00:10:56,660 Và ông ta sẽ không dừng lại ở Beacon Hills thôi đâu. 115 00:10:56,660 --> 00:10:59,660 Ông ta có 1 bản đồ với những nơi khoanh tròn, Toulouse, Brasilia... 116 00:10:59,660 --> 00:11:04,500 Logashkino, Zhengzhou. Những cây Nemeton của thế giới 117 00:11:05,800 --> 00:11:09,700 Ông biết ông ta. Ông có thể suy nghĩ vượt qua ông ta, ông đọc vị được ông ta. 118 00:11:09,710 --> 00:11:11,170 Cậu đã từng hạ được ông ta rồi. 119 00:11:11,170 --> 00:11:13,610 Giờ ông ta có thêm trợ giúp rồi. 120 00:11:13,610 --> 00:11:15,740 Thực ra thì, ông ta nắm được hầu như mọi người rồi. 121 00:11:15,750 --> 00:11:18,150 Cậu nghĩ Gerard biến cậu thành 1 kẻ khốn khổ sao? 122 00:11:18,920 --> 00:11:20,920 Chính sức mạnh của cậu làm vậy. 123 00:11:20,920 --> 00:11:24,790 Cậu sẽ luôn là kẻ ngoại lai vì những khả năng của mình. 124 00:11:24,790 --> 00:11:27,620 Gerard khôn phải là kẻ đầu tiên lợi dụng 125 00:11:27,620 --> 00:11:30,590 nỗi sợ hãi của công chúng về kẻ khác... 126 00:11:31,430 --> 00:11:33,460 Và ông ta sẽ không phải là kẻ cuối cùng. 127 00:11:33,460 --> 00:11:35,500 Vậy hãy giúp bọn tôi chặn ông ta lại. 128 00:11:38,270 --> 00:11:42,540 Tôi nghĩ cậu cũng nhận ra ngăn chặn Gerard bây giờ, nghĩa là giết ông ta. 129 00:11:44,240 --> 00:11:48,040 Tôi xin lỗi Scott, chương đó của đời tôi qua rồi. 130 00:11:49,510 --> 00:11:52,610 Vậy đó hả? Giờ ông là người yêu hòa bình sao? 131 00:11:52,620 --> 00:11:55,580 Thứ gì sẽ ngăn tôi xé cổ họng ông ra hả? 132 00:11:57,050 --> 00:11:58,320 Nhiều. 133 00:12:02,890 --> 00:12:04,120 Sao ông làm được vậy? 134 00:12:04,130 --> 00:12:05,730 Nó là Bagua. 135 00:12:05,730 --> 00:12:08,760 1 loại võ đi theo lối ít kháng cự nhất. 136 00:12:08,760 --> 00:12:10,630 Ông nghĩ ông sẽ hạ tôi mà không cần đánh trả sao? 137 00:12:10,630 --> 00:12:12,100 Tôi nghĩ cô sẽ tự hạ mình. 138 00:12:27,920 --> 00:12:29,850 Rồi, vậy là ông có thể tự bảo vệ mình. 139 00:12:29,850 --> 00:12:31,990 Nhưng còn những người không biết Bagua thì sao? 140 00:12:33,060 --> 00:12:34,820 Họ cứ để cho bị móc mắt thôi hả? 141 00:12:37,760 --> 00:12:39,890 Nhìn xem cuộc chiến đó biến tôi thành cái gì đi. 142 00:12:41,000 --> 00:12:43,060 Tôi không sợ bị mù lần nữa đâu. 143 00:12:46,540 --> 00:12:48,670 Tôi sợ bị mất linh hồn thôi. 144 00:12:51,510 --> 00:12:53,240 Vậy ông không giúp bọn tôi? 145 00:12:54,410 --> 00:12:58,080 Tôi không nói là sẽ không giúp. 146 00:12:58,080 --> 00:12:59,650 Tôi có thể cho lời khuyên. 147 00:12:59,650 --> 00:13:01,880 Và lời khuyên đầu tiên của tôi? 148 00:13:01,880 --> 00:13:05,850 Là cậu cần hạ tiêu chuẩn đồng minh xuống 1 chút. 149 00:13:07,660 --> 00:13:09,660 Tôi tưởng tôi đã làm rồi đó. 150 00:13:12,130 --> 00:13:15,000 Thấp hơn tôi nữa. 151 00:13:15,000 --> 00:13:17,830 - Anh đâu có quên. - Em đâu có nói anh quên. 152 00:13:17,830 --> 00:13:19,670 Em nói là anh quên và còn đi trễ nữa. 153 00:13:19,670 --> 00:13:21,850 Oh, vậy anh đoán toàn bộ chuyện bị bắt cóc này 154 00:13:21,850 --> 00:13:23,170 chẳng giúp anh có được chút đồng cảm nào luôn. 155 00:13:24,110 --> 00:13:25,740 Anh có thể bù lại cho em năm tới. 156 00:13:25,740 --> 00:13:27,440 Ừ, nếu mà ai trong chúng ta còn sống tới đó. 157 00:13:27,440 --> 00:13:28,540 Anh tìm ra mấy đứa Omega hả? 158 00:13:28,540 --> 00:13:30,440 Thì, anh dò được họ tới rừng Epping, 159 00:13:30,450 --> 00:13:32,080 nhưng 2 đứa này tìm được họ trước. 160 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Và... 161 00:13:36,350 --> 00:13:38,050 Tụi nó có lấy quà lưu niệm. 162 00:13:40,820 --> 00:13:43,320 Cho mỗi người sói. Là bằng chứng họ đã bị giết. 163 00:13:43,330 --> 00:13:44,330 Ai chỉ bọn mày biết chỗ của bọn tao? 164 00:13:45,830 --> 00:13:48,500 Hmm? Vì không có đời chó nào 165 00:13:48,500 --> 00:13:52,330 mà 2 đứa nghiệp dư vô danh có thể hạ từng đó người sói 166 00:13:52,340 --> 00:13:53,800 mà không bị xé nát ra được. 167 00:13:53,800 --> 00:13:55,670 Mày lấy bả sói ở đâu? 168 00:13:55,670 --> 00:13:57,600 Và ai phái mày tới? 169 00:13:57,610 --> 00:14:00,310 Bọn tao làm việc 1 mình. Và bọn tao giỏi hơn mày nghĩ đó. 170 00:14:02,910 --> 00:14:05,750 Vậy cái tên Gerard có ý nghĩa gì không? 171 00:14:08,550 --> 00:14:10,350 Bọn tao không cần phải khai cho mày cái gì hết. 172 00:14:18,290 --> 00:14:19,360 Mày đã khai rồi. 173 00:14:20,430 --> 00:14:22,060 Ảnh nói và tao nghe. 174 00:14:24,800 --> 00:14:26,500 Nên bọn tao biết mày đang nói láo. 175 00:14:26,500 --> 00:14:28,870 Ừ. Bọn tao đang khá giỏi khoản này rồi. 176 00:14:28,870 --> 00:14:31,370 Vậy, Gerard trang bị và phái bọn mày tới đây. 177 00:14:32,110 --> 00:14:34,170 Ông ta đâu? Có ở London không? 178 00:14:34,180 --> 00:14:35,210 Mày biết ông ấy ở đâu rồi. 179 00:14:37,310 --> 00:14:38,950 Beacon Hills. 180 00:14:40,480 --> 00:14:42,220 Tôi không biết gì cả. Tôi thề. 181 00:14:42,220 --> 00:14:43,680 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở nhà Scott cả. 182 00:14:46,360 --> 00:14:48,920 Mày có biết ai đã ở đó không? Mày có biết Mason ở trong đó không? 183 00:14:48,920 --> 00:14:52,030 Không, tôi không biết gì cả. Tôi không biết gì cả. 184 00:14:52,030 --> 00:14:53,990 - Ahh! - Có thể gần đây mày không để ý, 185 00:14:54,000 --> 00:14:55,930 nhưng tao có vấn đề kiểm soát cơn giận đó. 186 00:14:55,930 --> 00:14:58,900 Khi có chuyện xảy ra cho bạn tao, tao thường không kiểm soát được đâu. 187 00:14:58,900 --> 00:15:00,600 Không, Liam, chờ đã, làm ơn... 188 00:15:01,800 --> 00:15:03,770 Tao đang giận dữ quá rồi! 189 00:15:05,310 --> 00:15:07,740 Dừng lại, Liam, làm ơn... 190 00:15:07,740 --> 00:15:09,310 Mày nghĩ tao sẽ giết mày? 191 00:15:09,310 --> 00:15:12,110 Mày nghĩ bọn tao đều là sát nhân? Có lẽ bọn tao nên vậy. 192 00:15:13,080 --> 00:15:14,820 Cậu thật sự định giết nó sao? 193 00:15:14,820 --> 00:15:17,020 Ý tôi là, cậu làm thật tôi cũng không quan tâm. 194 00:15:17,020 --> 00:15:18,290 Nhưng mà, cậu đã nghĩ thông hết chưa? 195 00:15:18,290 --> 00:15:20,150 Đã nghĩ xem sẽ quăng cái xác ở đâu chưa? 196 00:15:20,160 --> 00:15:23,490 Nhưng không ai thấy cậu túm nó đúng không? Vì đó có thể là rắc rối đó. 197 00:15:23,490 --> 00:15:24,690 - Tôi không quan tâm. - Tôi cũng đâu có quan tâm. 198 00:15:24,850 --> 00:15:27,690 Nhưng tí nhất dể tôi giúp. Tôi có kinh nghiệm chuyện này mà. 199 00:15:27,700 --> 00:15:31,970 Nếu ta giết nó, ta sẽ phải tìm ra mấy đứa nhân chứng và giết tụi nó luôn. 200 00:15:31,970 --> 00:15:35,440 Nghĩa là ta sẽ cần xẻng, vài cái túi nhựa, 201 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 có lẽ cả cưa nữa... 202 00:15:46,950 --> 00:15:48,180 Anh nói có lý. 203 00:15:50,220 --> 00:15:52,890 Và cậu không giết nó. Có tiến bộ đó. 204 00:15:52,890 --> 00:15:54,350 Sao anh cứ cố cứu tôi hoài vậy? 205 00:15:54,360 --> 00:15:56,220 Anh nghĩ làm vậy sẽ khiến Scott quên những chuyện anh đã làm 206 00:15:56,230 --> 00:15:57,660 và ảnh sẽ cho anh gia nhập bầy sao? 207 00:15:57,660 --> 00:15:59,190 Scott sẽ không bao giờ tin anh đâu. 208 00:15:59,200 --> 00:16:01,800 Cậu sẽ muốn nhớ xem mục tiêu trước giờ của Scott là gì... 209 00:16:03,300 --> 00:16:04,770 Cứu sống mọi người. 210 00:16:04,770 --> 00:16:06,170 Anh ta nên cố gắng hơn. 211 00:16:07,440 --> 00:16:08,440 Mày đang nói cái gì vậy? 212 00:16:10,040 --> 00:16:11,310 Mấy người không biết, đúng không? 213 00:16:13,310 --> 00:16:14,370 Biết cái gì? 214 00:16:21,580 --> 00:16:23,020 Về mấy cái xác. 215 00:16:23,160 --> 00:16:24,230 Xác nào? 216 00:16:29,160 --> 00:16:31,660 Cái xác trong bức ảnh đó là 1 cậu thanh niên tên Matt Daehler. 217 00:16:31,660 --> 00:16:34,430 Thầy cô, Gerard, giết cậu ấy, 218 00:16:35,170 --> 00:16:37,640 vì ông ta tin việc đó sẽ cho ông ta quyền kiểm soát 219 00:16:37,640 --> 00:16:39,970 1 sinh vật siêu nhiên gọi là Kanima. 220 00:16:41,510 --> 00:16:46,680 Và nói giết, tức là ông ta ghì đầu 1 cậu bé 16 tuổi đầu đang chảy máu 221 00:16:46,680 --> 00:16:48,720 dưới nước tới khi chết ngạt. 222 00:16:53,720 --> 00:16:55,420 Tôi nhớ vụ này rất rõ. 223 00:16:55,420 --> 00:16:58,690 Thấy những nạn nhân mặc đồ chứ? Họ là thợ săn đó. 224 00:16:58,690 --> 00:17:02,030 Cụ thể hơn, là thợ săn của Gerard. 225 00:17:02,030 --> 00:17:05,770 Ông ta giết tất cả họ để vu oan cho 1 người đàn ông tên Deucalion. 226 00:17:05,770 --> 00:17:07,570 Ông ta hi vọng là, uh, 227 00:17:07,570 --> 00:17:10,840 việc đó sẽ khơi mào chiến tranh giữa thế lực siêu nhiên và thợ săn. 228 00:17:11,540 --> 00:17:14,510 Nghe quên không? Hmm? 229 00:17:14,510 --> 00:17:16,580 Oh, và nói giết... 230 00:17:18,580 --> 00:17:20,410 Ý tôi là xả khí làm bất tỉnh 231 00:17:20,420 --> 00:17:24,050 và rồi đánh tới chết bằng 1 cái chày gắn đầy móng vuốt. 232 00:17:34,300 --> 00:17:36,100 Có thể cô sẽ là nạn nhân tiếp theo của ông ta. 233 00:17:41,840 --> 00:17:45,210 Cô bị tấn công bởi thứ được gọi là Quái Thú. 234 00:17:45,210 --> 00:17:49,580 Gerard giữ lại thông tin quan trọng để chỉ mình ông ta 235 00:17:49,580 --> 00:17:51,710 sẽ là người giết con quái vật đó. 236 00:17:51,710 --> 00:17:54,510 Mang về lại chút quyền lực cho ông ta. 237 00:17:54,520 --> 00:17:58,220 Nếu Scott biết sớm hơn về thứ vũ khí cần để tiêu diệt thứ đó, 238 00:17:58,220 --> 00:18:01,020 thì có thể thằng bé đã có thể ngăn chặn toàn bộ chuyện đổ máu này. 239 00:18:01,020 --> 00:18:04,760 Tất cả chuyện này, nỗi đau này, đáng lẽ đều có thể tránh được. 240 00:18:06,030 --> 00:18:07,760 Tất cả nỗi đau của cô. 241 00:18:10,770 --> 00:18:14,700 Cô và tôi, chuyện này. 242 00:18:14,700 --> 00:18:17,000 Chuyện xảy ngoài kia tối hôm đó... 243 00:18:17,110 --> 00:18:21,650 Chuyện sẽ xảy ra nếu ta không bằng cách nào đó hiểu được nhau. 244 00:18:22,220 --> 00:18:24,550 Đều có thể tránh được mà. 245 00:18:30,230 --> 00:18:32,660 Thấu hiểu được nhau. 246 00:18:32,660 --> 00:18:36,300 Anh có muốn biết tôi hiểu gì không, cảnh sát trưởng? 247 00:18:36,300 --> 00:18:42,440 Anh muốn biết tôi thấy gì ở cái trò cho xem ảnh và nói chuyện không? 248 00:18:42,440 --> 00:18:46,740 Tôi thấy 1 cảnh sát trưởng không thể kiểm soát được tình trạng bạo lực ở chính hạt của mình. 249 00:18:47,810 --> 00:18:49,880 Hạt mà anh ta đã thề sẽ bảo vệ. 250 00:18:52,620 --> 00:18:56,680 Tôi thấy chính người cảnh sát trưởng đó gặp những chuyện vượt khỏi khả năng. 251 00:18:56,690 --> 00:18:58,890 Và không sẵn sàng để tin vào sự thật 252 00:18:58,890 --> 00:19:01,960 đã nằm ngay trước mắt nhiều năm trời. 253 00:19:08,700 --> 00:19:11,570 Tôi được nói lại rằng tôi là nạn nhân của thú dữ tấn công. 254 00:19:12,500 --> 00:19:14,470 1 con gấu. 255 00:19:16,440 --> 00:19:17,600 Tôi đã bị lừa dối. 256 00:19:19,510 --> 00:19:22,710 Anh nói dối để bảo vệ chúng thay vì chúng tôi. 257 00:19:24,110 --> 00:19:27,480 Anh là 1 cảnh sát trưởng vô dụng luôn đưa ra quyết định sai lầm. 258 00:19:27,480 --> 00:19:30,720 Vậy nên đừng cố nói với tôi rằng Gerard đặt lợi ích của ông ta lên đầu 259 00:19:30,720 --> 00:19:33,250 khi mà anh chỉ chọn chúng thay vì chúng tôi. 260 00:19:37,490 --> 00:19:42,060 Và nói vô dụng? Ý tôi đúng là vô dụng đó. 261 00:20:05,490 --> 00:20:06,750 Xin chào? 262 00:21:11,850 --> 00:21:13,720 Sao ông ấy lại muốn gặp ở đây? 263 00:21:13,720 --> 00:21:15,220 Sao ông ấy lại đồng ý gặp ấy chứ? 264 00:21:16,290 --> 00:21:17,590 Vì tò mò. 265 00:21:19,800 --> 00:21:20,830 Gần như vậy. 266 00:21:23,720 --> 00:21:25,720 Được rồi. Tôi cần giúp. 267 00:21:25,840 --> 00:21:29,240 Giúp gì? Nhiệm vụ tự sát hả? Không quân tâm. 268 00:21:31,140 --> 00:21:32,710 Hay là con cần ta giúp? 269 00:21:32,710 --> 00:21:34,170 Con ở đây cổ vũ tinh thần thôi. 270 00:21:34,180 --> 00:21:36,380 - Cho nó hay cho bố? - Bố cần phải có đạo đức đó. 271 00:21:38,480 --> 00:21:40,950 - Ông đã giúp bọn tôi đánh bọn Kỵ Sĩ Ma. - Tự bảo vệ bản thân thôi. 272 00:21:40,950 --> 00:21:43,020 Nhưng bọn tôi đã không thể thắng mà không có ông. 273 00:21:43,020 --> 00:21:44,320 Ông khỏe hơn tất cả chúng tôi. 274 00:21:44,320 --> 00:21:46,030 Ông là lý do thực sự khiến Cuộc săn.... 275 00:21:46,030 --> 00:21:47,250 Ngưng. 276 00:21:47,260 --> 00:21:50,090 Nỗ lực hay đó, cậu không cần phải đánh vào tự tôn của ta đâu. Nó còn tốt lắm. 277 00:21:50,090 --> 00:21:52,690 Cậu sẽ cần phải cố gắng hơn thế nếu cậu muốn ta giúp cậu. 278 00:21:52,700 --> 00:21:53,830 Ông muốn gì? 279 00:21:53,830 --> 00:21:56,500 Mọi thứ gần như là theo ý ta muốn rồi. 280 00:21:56,500 --> 00:21:59,400 Căn hộ của ta đã n có đầy đồ nội thất của thế kỷ trước. 281 00:21:59,400 --> 00:22:01,740 Hộ chiếu của ta có nhiều dấu hơn cả bưu điện. 282 00:22:01,740 --> 00:22:03,640 Và cậu có thấy cái xe đỗ đằng trước không? 283 00:22:03,640 --> 00:22:05,970 Là Shelby 1000 Cobra đó. 284 00:22:05,980 --> 00:22:09,210 Chỉ có 100 chiếc trên toàn thế giới. Và ta có 2 chiếc. 285 00:22:11,250 --> 00:22:12,650 2 chiếc. 286 00:22:12,650 --> 00:22:15,320 Nhưng Gerard có cả đội quân. Và tên nào cũng muốn ông phải chết đó. 287 00:22:15,320 --> 00:22:18,120 Và cậu nghĩ điều đó sẽ khiến ta ghi danh vào nỗ lực nho nhỏ của cậu hả? 288 00:22:18,120 --> 00:22:19,900 Bởi vì cậu sẽ đánh bại Gerard sao? 289 00:22:19,900 --> 00:22:21,190 Cậu sẽ không thắng lão đâu, Scott. 290 00:22:21,190 --> 00:22:22,790 Để ta cho cậu xem lý do. 291 00:22:26,400 --> 00:22:30,030 Khi ta tìm thấy hắn, thứ đó đang chĩa vào ta. 292 00:22:30,030 --> 00:22:31,770 Đó là 1 khẩu G36, 293 00:22:31,770 --> 00:22:36,040 bắn 750 viên đạn mỗi phút. 294 00:22:36,040 --> 00:22:37,610 Và nó rỗng không. 295 00:22:37,610 --> 00:22:38,940 Tới giờ là vậy. 296 00:22:40,610 --> 00:22:42,280 Peter, đợi đã. 297 00:22:42,280 --> 00:22:44,010 Bố làm cái gì vậy? 298 00:22:44,010 --> 00:22:46,480 Con chuột lang sát nhân đó sẽ giết tất cả chúng ta 299 00:22:46,480 --> 00:22:48,080 trừ khi cậu làm điều cần phải làm 300 00:22:48,080 --> 00:22:50,250 và tôi thì không muốn chết hôm nay đâu. 301 00:22:54,560 --> 00:22:55,890 Hắn đang bị gì đó. 302 00:22:55,890 --> 00:22:58,090 Đúng, hắn đang bắn chúng ta. 303 00:22:58,090 --> 00:23:00,760 Nếu cậu không thể giết hắn, vậy cậu nghĩ ta sẽ thắng cuộc chiến này thế nào? 304 00:23:04,570 --> 00:23:07,030 Đừng lo, bị kẹt đạn thôi. Thường hay xảy ra 305 00:23:07,040 --> 00:23:09,400 với vũ khí tự động mà không được xài gần đây. 306 00:23:09,410 --> 00:23:11,670 Kéo cái chốt về đi. 307 00:23:14,940 --> 00:23:16,440 Cám ơn. 308 00:23:16,450 --> 00:23:17,710 Bọn tôi sẽ không làm hại anh đâu. 309 00:23:21,750 --> 00:23:23,850 Không thể nói lý với hắn đâu, Scott. 310 00:23:23,850 --> 00:23:26,350 Hắn không chỉ bắn chúng ta vì hắn sợ, 311 00:23:26,360 --> 00:23:28,790 hắn cố giết chúng ta vì hắn ghét ta nữa. 312 00:23:35,400 --> 00:23:36,660 Sao anh lại làm chuyện này? 313 00:23:36,670 --> 00:23:37,830 Vì cô ta muốn mày chết. 314 00:23:37,830 --> 00:23:39,200 Thấy chưa? Nghe lời 1 cách mù quáng luôn. 315 00:23:45,310 --> 00:23:47,940 Hmm. Hắn không bao giờ từ bỏ. 316 00:23:47,940 --> 00:23:50,440 Ta sẽ đánh với hắn. Ta thích hắn. 317 00:23:50,450 --> 00:23:51,950 Đó là cách cậu thắng cuộc chiến. 318 00:23:51,950 --> 00:23:53,810 Bố ko có ý định giúp bọn con từ đầu, đúng không? 319 00:23:53,820 --> 00:23:55,850 1 ngày nào đó con sẽ hiểu con không thể cứu tất cả mọi người. 320 00:23:55,850 --> 00:23:59,350 Đúng. Và ông cũng không thể giết tất cả mọi người. Peter. 321 00:23:59,360 --> 00:24:02,320 Nghe này, ông có thể chiến đấu cùng chúng tôi, hoặc là chiến đấu 1 mình, 322 00:24:02,320 --> 00:24:04,060 nhưng cách này hay cách khác, cuối cùng ông cũng phải chiến đấu thôi. 323 00:24:05,860 --> 00:24:07,590 Tơ đoán là sẽ đánh 1 mình rồi. 324 00:24:07,600 --> 00:24:10,130 Cậu đã tiến được tới đây mà không làm vấy bẩn tay, Scott ạ. 325 00:24:10,130 --> 00:24:12,370 Không ai qua được chiến tranh mà không phải giết người đâu. 326 00:24:12,370 --> 00:24:15,170 Nếu cậu không giết người từ bây giờ... 327 00:24:15,660 --> 00:24:17,400 Cậu nên tìm người sẽ giết chóc đi. 328 00:24:26,960 --> 00:24:29,630 DeWitte, hộ tống người phụ nữ này ra khỏi đồn của tôi đi. 329 00:24:30,600 --> 00:24:31,960 Đồn của ông? 330 00:24:36,390 --> 00:24:40,090 DeWitte, nghe tôi nói không? Tôi vừa ra lệnh cho anh đó. 331 00:24:46,680 --> 00:24:50,180 Anh sĩ quan, hãy nghĩ cho thật kỹ điều anh định làm tiếp theo đi. 332 00:24:50,180 --> 00:24:53,020 Nói cho biết thôi, anh có lẽ sẽ muốn nghĩ lại đó, cảnh sát trưởng. 333 00:24:54,310 --> 00:24:56,310 Đây là đồn của tôi rồi. 334 00:25:01,950 --> 00:25:04,280 Cô thật ngu ngốc khi tin tưởng ông ta. 335 00:25:04,280 --> 00:25:08,250 Gerard chỉ quan tâm đến bản thân và tham vọng của mình. 336 00:25:08,250 --> 00:25:11,890 Tôi không tin ông ta. Nhưng, tôi biết 1 điều, 337 00:25:11,890 --> 00:25:14,360 ông ta sẽ thắng. 338 00:25:14,360 --> 00:25:16,360 Và tôi chỉ quan tâm có thế. 339 00:25:16,360 --> 00:25:18,300 Tự anh đã nói đó, cảnh sát trưởng, 340 00:25:18,300 --> 00:25:21,530 không gì quan trọng hơn cuộc chiến này đối với Gerard. 341 00:25:21,530 --> 00:25:25,800 Không phải sự sống của 1 chàng trai trẻ, không phải mạng sống của đồng minh ông ta, 342 00:25:27,240 --> 00:25:30,270 không phải mạng sống của người của ông ta. 343 00:25:30,280 --> 00:25:33,140 Niềm tin của ông ta vững chắc thế đó . Ông ta sẽ không dừng lại. 344 00:25:34,280 --> 00:25:37,350 Và đó là lý do ông ta sẽ đánh bại anh. 345 00:25:37,350 --> 00:25:42,420 Anh sĩ quan. Hãy tháo bỏ phù hiệu và súng của cảnh sát trưởng giùm tôi. 346 00:25:42,420 --> 00:25:45,010 Làm thử đi, và anh sẽ cảm nhận đau đớn 347 00:25:45,010 --> 00:25:47,260 còn hơn cả đi tù đó. 348 00:26:03,940 --> 00:26:06,440 Tôi chưa bao giờ nói Gerard sẽ không đánh bại tôi cả. 349 00:26:07,510 --> 00:26:09,450 Tôi nói ông ta sẽ không đánh bại được Scott. 350 00:27:26,250 --> 00:27:29,350 Bố gần như là mệt mỏi việc từ chối con rồi. Gần như rồi. 351 00:27:29,350 --> 00:27:32,580 Ta thực sự không biết con thừa hưởng cái tính bướng bỉnh từ đâu. 352 00:27:32,590 --> 00:27:33,650 Từ bố đó. 353 00:27:33,650 --> 00:27:35,490 Chắc chắn là không đâu. 354 00:27:35,990 --> 00:27:37,790 Con muốn gì? 355 00:27:37,790 --> 00:27:39,290 Cho bố biết mọi việc. 356 00:27:39,290 --> 00:27:41,960 Có chuyện khác nữa đang xảy ra ở đây. 357 00:27:41,960 --> 00:27:43,790 Thứ mà ngay cả bố cũng không thể trốn chạy được. 358 00:27:43,800 --> 00:27:45,300 Chẳng có thứ gì mà ta không trốn chạy được cả. 359 00:27:45,300 --> 00:27:47,260 Bỏ chạy từ thừa hưởng từ gia đình rồi. 360 00:27:47,270 --> 00:27:48,530 Bố chưa cảm nhận được, đúng không? 361 00:27:50,570 --> 00:27:53,270 Con cần phải cho bố biết con đang nói cái gì ngay. 362 00:27:53,270 --> 00:27:56,070 Thì, không phải là thứ con có thể kể. Nhưng con có thế cho bố thấy. 363 00:28:29,910 --> 00:28:31,080 Cái quái gì vậy? 364 00:28:32,080 --> 00:28:33,680 Là Anuk-Ite. 365 00:28:33,680 --> 00:28:36,450 Nó tạo và hút sức mạnh từ sự sợ hãi và nó đang khống chế bọn thợ săn. 366 00:28:36,450 --> 00:28:38,350 Và nó khiến chúng đuổi theo mọi người, kể cả bố. 367 00:28:38,350 --> 00:28:41,290 Và cậu Scott trong sáng nghĩ cậu ta vẫn có thể giữ đôi tay sạch được. 368 00:28:43,060 --> 00:28:45,960 Đó là lý do ocn muốn gặp, đúng không? 369 00:28:45,960 --> 00:28:47,560 Bố đang nói gì vậy? 370 00:28:47,560 --> 00:28:49,830 Nói dối 1 người vừa ở trong đầu con sao? Ta nghĩ không nên đâu. 371 00:28:49,830 --> 00:28:51,380 Con biết cơ hội duy nhất của con 372 00:28:51,380 --> 00:28:53,430 là bao bọc quanh Scott nhỏ bé của con bằng những kẻ sát nhân. 373 00:28:54,030 --> 00:28:55,470 Những kẻ như bố. 374 00:28:56,370 --> 00:28:57,430 Và con. 375 00:28:57,440 --> 00:29:00,240 Bố chiến đấu cùng bọn con, hay là không? 376 00:29:00,240 --> 00:29:01,570 Con không thể đánh lại thứ đó được.. 377 00:29:03,240 --> 00:29:05,280 Đúng rồi. Quay lại cái xe của bố 378 00:29:05,280 --> 00:29:07,110 và những thứ bố quan tâm hơn mọi điều khác ấy. 379 00:29:11,150 --> 00:29:12,980 1 chiếc là cho con đó. 380 00:29:14,460 --> 00:29:17,330 Peter. Con không cần chiếc xe ngu ngốc của bố. 381 00:29:28,940 --> 00:29:31,470 Còn có thứ khác chúng ta có thể thử. Nhưng cậu sẽ không thích đâu. 382 00:29:31,470 --> 00:29:32,500 Cái gì? 383 00:29:32,510 --> 00:29:34,670 Còn 1 bầy người sói khác mà tớ biết. 384 00:29:34,670 --> 00:29:36,690 Họ từ bỏ mọi thứ khiến họ trở thành con người. 385 00:29:36,690 --> 00:29:38,510 Luật lệ, đạo đức. Điện. 386 00:29:38,510 --> 00:29:40,130 Ừ, ừ, ừ. Tớ có nghe qua về họ. 387 00:29:40,130 --> 00:29:41,410 Họ tự gọi là The Primal. 388 00:29:41,410 --> 00:29:44,720 Biểu tượng của họ là 1 vòng tròn với hình bán nguyệt phía trên. 389 00:29:44,720 --> 00:29:46,520 Họ mạnh đấy. 390 00:29:46,520 --> 00:29:49,650 Họ không chỉ mạnh, họ sẽ giết mọi thứ ngáng đường họ. 391 00:29:49,660 --> 00:29:51,590 Họ có ghê hơn cả Deucalion và Peter không? 392 00:29:52,960 --> 00:29:54,430 Ý tớ là, ít ra là tớ biết Deucalion và Peter. 393 00:29:54,430 --> 00:29:56,330 Còn bầy này, tớ chẳng biết gì cả. 394 00:29:56,330 --> 00:29:58,200 Có quan trọng không nếu họ có thể giúp ta hạ Gerard? 395 00:29:58,200 --> 00:29:59,600 Có quan trọng nếu họ là sát nhân đấy. 396 00:30:00,430 --> 00:30:01,770 Vậy ta nên cố quên chuyện đó đi. 397 00:30:02,870 --> 00:30:04,800 Có lẽ vậy. 398 00:30:04,800 --> 00:30:06,670 Phải có ai đó khác có thể giúp ta chứ. 399 00:30:08,240 --> 00:30:09,540 Ta đâu có tuyệt vọng vậy. 400 00:30:09,540 --> 00:30:11,610 Và tới chỗ họ thì đúng là tuyệt vọng rồi, phải không? 401 00:30:21,420 --> 00:30:23,320 Thầy giáo có biết chuyện này không? 402 00:30:23,320 --> 00:30:25,190 Đó là thầy giáo đó. 403 00:30:25,190 --> 00:30:26,950 Trừ khi là có cả súng trong đó, 404 00:30:26,950 --> 00:30:28,230 thì chuyện này không giúp ta tìm ra kẻ đã bắn phá. 405 00:30:29,060 --> 00:30:30,330 Sao cậu lại giấu mấy cái xác này? 406 00:30:30,330 --> 00:30:32,000 Bọn tôi không muốn bị bắt quả tang. 407 00:30:32,000 --> 00:30:33,160 Bắt quả tang đang làm gì? 408 00:30:33,170 --> 00:30:36,500 Kiểm tra họ. Để xem họ có phải là người sói không. 409 00:30:36,500 --> 00:30:37,800 Và họ đúng là người sói. 410 00:30:37,800 --> 00:30:39,640 Giống như mày kiểm tra Corey hả? 411 00:30:39,640 --> 00:30:43,210 Nhưng bọn tôi không giết họ. Nhìn mặt họ xem. Có thứ gì khác đã giết họ. 412 00:30:43,210 --> 00:30:44,540 Con Anuk-Ite. 413 00:30:44,540 --> 00:30:45,640 Con gì cơ? 414 00:30:45,640 --> 00:30:48,750 Sao nó lại muốn giết người? Nó chỉ ăn dần sự sợ hãi mà. 415 00:30:48,750 --> 00:30:50,210 Người chết đâu có biết sợ. 416 00:30:50,220 --> 00:30:51,580 Có lẽ giết người chỉ là sản phẩm phụ. 417 00:30:51,950 --> 00:30:53,120 Của cái gì? 418 00:30:53,120 --> 00:30:54,720 Của việc nó đang tìm nửa còn lại. 419 00:30:54,720 --> 00:30:57,320 Nghĩa là nó đang tìm 1 sinh vật siêu nhiên. 1 ai đó như chúng ta. 420 00:30:57,320 --> 00:30:59,360 Vậy 3 người này có thể là người sói, 421 00:30:59,360 --> 00:31:01,390 chỉ là không phải người mà con Anuk-ite đang tìm thôi. 422 00:31:02,530 --> 00:31:03,760 Nghãi là các người đang giúp nó. 423 00:31:05,000 --> 00:31:06,260 Đồ ngu. 424 00:31:06,270 --> 00:31:07,870 Tôi còn không biết mấy người đang nói cái gì. 425 00:31:07,870 --> 00:31:10,830 Tôi chỉ giúp Aaron thôi. Cậu ta đưa ra ý tưởng kiểm tra mọi người. 426 00:31:10,840 --> 00:31:11,900 Aaron là ai? 427 00:31:11,900 --> 00:31:15,410 Cậu ta ở trong đội bóng vợt. Cậu ta chỉ là năm nhất thôi. 428 00:31:17,210 --> 00:31:19,380 Aaron không muốn tìm thêm nhiều người như ta. 429 00:31:19,380 --> 00:31:20,610 Nó muốn tìm nửa còn lại của mình. 430 00:31:21,350 --> 00:31:23,380 Nó là Anuk-Ite. 431 00:31:35,030 --> 00:31:37,060 Whoa. Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 432 00:31:40,000 --> 00:31:41,100 Tớ cũng cũng nhận được. 433 00:31:50,600 --> 00:31:51,900 Là Anuk-Ite. 434 00:31:52,810 --> 00:31:53,840 Này. Này. 435 00:31:59,780 --> 00:32:01,080 Ta đến đây để tìm bầy sói. 436 00:32:04,790 --> 00:32:07,320 Sẽ ổn thôi. Đi nào. 437 00:32:07,820 --> 00:32:08,890 Ừ. 438 00:32:53,400 --> 00:32:54,570 Cái gì vậy? 439 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 Cậu làm gì ở đây vậy? 440 00:32:59,710 --> 00:33:01,140 Làm sao cậu tới đây được? 441 00:33:03,010 --> 00:33:06,310 Anh ta chỉ tớ tới đây. Anh ta muốn tớ tìm thấy nó. 442 00:33:07,410 --> 00:33:08,750 Anh chỉ cậu? 443 00:33:09,280 --> 00:33:10,320 Halwyn. 444 00:33:16,690 --> 00:33:19,060 Tại sao 1 tên Chó săn địa ngục đã chết lại dẫn cậu tới đây. 445 00:33:20,390 --> 00:33:22,930 Còn nữa, không phải anh ta chết rồi sao? 446 00:33:22,930 --> 00:33:25,200 Tớ đoán mối liên kết giữa 1 Nữ Thần Báo Tử và Chó Săn Địa Ngục... 447 00:33:25,200 --> 00:33:26,330 Chó Săn đã chết? 448 00:33:26,330 --> 00:33:28,870 Mạnh hơn tớ nghĩ. 449 00:33:28,870 --> 00:33:31,040 Còn về lý do tại sao,tớ đang hi vọng 450 00:33:31,040 --> 00:33:33,100 nếu tớ tìm thấy cái xác, tớ sẽ hiểu được chuyện đó. 451 00:33:33,110 --> 00:33:35,240 Cậu biết đó, có cả 1 đống xác chết ở chỗ hồi nãy đó. 452 00:33:36,340 --> 00:33:37,610 Là cái xác khác cơ. 453 00:33:37,610 --> 00:33:39,780 Không có cái xác nào khác ngoài này đâu. Tớ có thể ngửi được mà. 454 00:33:41,080 --> 00:33:45,120 Tớ là người báo hiệu cái chết mà. Tin tớ đi. 455 00:33:46,720 --> 00:33:48,490 Họ muốn biết ai đã bắn vào nhà của Scott đó. 456 00:33:48,490 --> 00:33:49,920 Ừ, nhưng tớ đâu có nói. 457 00:33:49,920 --> 00:33:51,190 Hả, làm sao cậu biết ai được? 458 00:33:57,260 --> 00:34:00,500 Gabe? Cậu đã làm gì vậy? 459 00:34:00,500 --> 00:34:01,970 Tớ làm vì cậu đó. 460 00:34:05,470 --> 00:34:07,310 Cậu bắn phá 1 căn nhà vì tớ sao? 461 00:34:08,250 --> 00:34:10,450 Cậu đang cố làm gì vậy? Hại chết tớ hả? 462 00:34:10,450 --> 00:34:11,750 Tớ đang cố cứu mạng cậu đó. 463 00:34:12,750 --> 00:34:13,950 Tớ nói với Monroe đó là cậu làm. 464 00:34:13,950 --> 00:34:15,350 Vậy nên cố tỏ ra biết ơn tí đi. 465 00:34:16,780 --> 00:34:18,780 Cậu nói với cô ấy là tớ làm sao? 466 00:34:18,790 --> 00:34:20,020 Cậu nghĩ vì sao cậu lại còn sống hả? 467 00:34:38,840 --> 00:34:42,170 Sao có thể được? Ta đã thấy Parrish giết nó rồi mà. 468 00:34:42,180 --> 00:34:43,680 Cái này là khác nữa. 469 00:34:43,680 --> 00:34:45,910 Ừ. Tớ nghĩ Lydia nói đúng. Tớ nghĩ đây là người trong bầy. 470 00:34:45,910 --> 00:34:47,650 Sao cậu biết? 471 00:34:47,650 --> 00:34:49,010 Đây là biểu tượng bầy của họ. 472 00:34:50,550 --> 00:34:51,950 Lớp da biến mất rồi. 473 00:34:51,950 --> 00:34:53,750 Người sói phải đốt hình xăm vào tay của họ. 474 00:34:53,750 --> 00:34:57,190 Hình xăm của tớ có lẽ cũng ăn vào thịt tớ luôn rồi. 475 00:34:57,190 --> 00:34:58,920 Rồi, nhưng sao lại có 2 cái xác như thế này chứ? 476 00:35:00,690 --> 00:35:02,890 Bởi vì tên Anuk-Ite có 2 khuôn mặt. 477 00:35:04,700 --> 00:35:06,000 Đó là lý do Halwyn dẫ cậu tới đây, Lydia. 478 00:35:07,600 --> 00:35:09,850 Anh ta muốn tớ tìm ra mặt còn lại của tên Anuk-Ite. 479 00:35:17,680 --> 00:35:19,310 Đúng là ngày xấu để tìm thấy xác chết. 480 00:35:19,320 --> 00:35:21,520 Sẽ còn có thêm nhiều xác hơn nếu ta không tìm thấy nửa còn lại của Aaron. 481 00:35:22,450 --> 00:35:23,720 Và ta không biết gì về nó luôn. 482 00:35:23,720 --> 00:35:26,020 Ta có biết 1 điều. Ta biết đó là 1 người sói. 483 00:35:26,020 --> 00:35:28,960 Ta cần phải tìm tên người sói còn lại ngay. 484 00:35:28,960 --> 00:35:31,060 Tốt hơn là trước khi chúng hợp lại thành 1. 485 00:35:31,060 --> 00:35:32,360 Chuyện gì xảy ra nếu chúng hợp lại? 486 00:35:33,830 --> 00:35:37,430 Tớ không biết, nhưng tớ có cảm giác chuyện đó sẽ không tốt đẹp gì đâu. 487 00:35:37,430 --> 00:35:39,740 Anh có cơ hội này gây dựng nên được đội quân đó không, Scott? 488 00:35:39,740 --> 00:35:41,040 Bọn anh đang làm đây. 489 00:35:41,040 --> 00:35:44,770 Hãy hi vọng thứ này không ăn mòn sự tuyệt vọng đi, 490 00:35:44,780 --> 00:35:47,640 vì cái phòng này bốc mùi đó luôn. 491 00:35:47,640 --> 00:35:49,810 Chuyện gì xảy ra vậy? 492 00:35:49,810 --> 00:35:53,780 Bọn thợ săn phá nát chiếc xe tuyệt vời của ta. 493 00:35:53,780 --> 00:35:55,420 Vậy, nên nếu thứ này có liên quan tới chuyện đó 494 00:35:55,420 --> 00:35:59,790 ta muốn thấy cái chết của nó tràn ngập đau đớn. 495 00:36:01,560 --> 00:36:02,820 Con tưởng bố có 2 chiếc? 496 00:36:06,760 --> 00:36:09,100 Sẽ phải trả giá ngang với địa ngục đấy. 497 00:36:17,110 --> 00:36:19,310 Chuyện gì đây? Ta còn phải lên kế hoạch trả thù nhiều lắm đấy. 498 00:36:19,310 --> 00:36:22,180 Không trả thù gì hết cho tới khi bố cho con biết lý do bố quay lại. 499 00:36:22,180 --> 00:36:24,850 Gerard và thợ săn của hắn cho nổ tung xe của ta, 500 00:36:24,850 --> 00:36:26,720 với hi vọng rằng ta có trong 1 trong 2 chiếc. 501 00:36:26,720 --> 00:36:28,020 Bố đang nói dối. 502 00:36:28,990 --> 00:36:30,920 À, cái đó thì không cần nói. 503 00:36:32,660 --> 00:36:34,420 Thứ gì đó trong đầu con đã thuyết phục bố. 504 00:36:57,310 --> 00:36:59,510 Scott, tỉnh lại đi. Scott! 505 00:37:17,070 --> 00:37:18,370 Tớ không muốn chết ở đây. 506 00:37:21,640 --> 00:37:24,570 Không phải ở đây... Không phải thế này. 507 00:37:54,710 --> 00:37:56,000 Nó sẽ tự giết mình thôi. 508 00:38:00,110 --> 00:38:01,510 Đừng yêu 1 kẻ đã chết đấy. 509 00:38:05,820 --> 00:38:06,920 Muộn rồi. 510 00:38:37,750 --> 00:38:39,310 Trở lại đây thấy lạ quá. 511 00:38:41,080 --> 00:38:44,250 Ừ. Xin lỗi, Uh, Chào ạ. Em đang tìm Scott McCall. 512 00:38:44,250 --> 00:38:46,990 Em nghe nói cậu ta là trợ lý hlv bóng vợt, 513 00:38:46,990 --> 00:38:49,990 nói thật nghe có vẻ hơi bất ngờ quá. Ý em là, cậu ta có đây không ạ? 514 00:38:49,990 --> 00:38:51,430 Em không biết nữa, uh, trợ lý không? 515 00:38:51,430 --> 00:38:53,060 Tôi rất vui lòng giúp em tìm cậu ấy. 516 00:38:54,770 --> 00:38:56,260 Em tên gì ấy nhỉ? 517 00:38:56,270 --> 00:38:57,730 Jackson. 518 00:38:57,730 --> 00:38:59,330 Jackson Whittemore? 519 00:38:59,340 --> 00:39:00,500 Vâng. 520 00:39:02,140 --> 00:39:03,340 Cô nghe danh em rồi sao? 521 00:39:20,320 --> 00:39:23,060 Cô nghe danh em rồi sao? Cô nghe danh em rồi sao? 522 00:39:23,060 --> 00:39:24,690 Anh tưởng là chuyện liên quan tới bóng vợt 523 00:39:24,700 --> 00:39:25,960 Rồi. 524 00:39:29,370 --> 00:39:31,600 Cậu muốn gì với Scott McCall? 525 00:39:31,600 --> 00:39:34,340 Oh, tôi xin lỗi, bộ tôi phải biết cô là ai sao? 526 00:39:34,340 --> 00:39:36,340 Hay là bị ấn tượng bởi màn trình diễn này? 527 00:39:44,180 --> 00:39:48,620 Các... Người... Muốn...Gì 528 00:39:49,750 --> 00:39:50,950 Với Scott McCall? 529 00:39:52,020 --> 00:39:54,960 Thực ra, tôi có vài câu hỏi cho cô đây. 530 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 Đó đâu phải cách chuyện này diễn ra đâu nhỉ. 531 00:39:56,960 --> 00:40:00,400 Thật sao? Vì có vẻ như là cô cần bọn này hơn bọn này cần cô đó. 532 00:40:01,430 --> 00:40:03,200 Hoặc là cô sẽ không bao giờ biết được 533 00:40:03,200 --> 00:40:04,400 những gì bọn tôi sẽ nói với Scott McCall. 534 00:40:11,210 --> 00:40:14,310 Sao các người lại giết người sói ở London? 535 00:40:14,310 --> 00:40:16,510 Sao các người phái thợ săn săn đuổi bọn này, huh? 536 00:40:22,020 --> 00:40:26,490 Như tôi đã nói. Chuyện này đâu phải vậy. 537 00:40:27,290 --> 00:40:30,590 Nó là vậy rồi đó. Anh ấy nói, tôi nghe. 538 00:40:31,420 --> 00:40:33,780 Ừ, bọn tôi, bọn tôi đang làm khá tốt khoản này đó. 539 00:40:52,130 --> 00:40:53,730 Ngày kỷ niệm vui vẻ nhá em. 540 00:40:53,730 --> 00:41:01,920 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --