1 00:00:01,292 --> 00:00:02,961 I tidligere afsnit: 2 00:00:03,628 --> 00:00:07,507 - Vi må lette presset. - Du mener myrde to børn. 3 00:00:09,050 --> 00:00:12,220 Ønskede man at dræbe alle overnaturlige i verden, 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,181 - ville man starte der. - Duk jer! 5 00:00:42,417 --> 00:00:43,251 Hallo. 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,546 Læg navn og nummer efter bippet. 7 00:00:47,046 --> 00:00:49,758 Mig igen. Du lovede, du ikke blev forsinket. 8 00:00:50,467 --> 00:00:52,719 Ved du, hvor længe jeg har prøvet at få billetter? 9 00:00:53,011 --> 00:00:55,346 Så længe, som vi har været sammen. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,890 For sådan er jeg. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,768 Så vær ikke fyren, 12 00:00:59,851 --> 00:01:02,645 der møder op for sent til din årsdag, okay? 13 00:01:04,397 --> 00:01:06,316 Kom hertil, før bilen ankommer. 14 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 Mig igen. Bilen er her. Men det er du ikke. 15 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 Ved du, hvad der sker, hvis vi kommer sent? De lukker dørene. 16 00:01:14,657 --> 00:01:16,701 Vil du ikke nok nå frem? 17 00:01:17,035 --> 00:01:18,369 De har lukket dørene. 18 00:01:18,995 --> 00:01:22,082 Vi er ti minutter forsinket, og så lukker de dørene. 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Så vi får ikke set forestillingen. 20 00:01:25,168 --> 00:01:28,421 Det betyder også, at du glemte vores årsdag. 21 00:01:29,672 --> 00:01:32,300 Det betyder også... at jeg vil slå dig ihjel. 22 00:01:54,280 --> 00:01:56,658 Han er lige så sød som den anden. 23 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Du ved, vi skal stille dem spørgsmål, før vi dræber dem? 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,290 - Er det fra ham eller dig? - Du ved, hvem det er fra. 25 00:02:07,127 --> 00:02:11,506 Nå. Vi hører, at du og din ven har sporet andre varulve. 26 00:02:11,923 --> 00:02:14,467 - Vi vil gerne høre deres navne. - Bind ham. 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,390 - Vi skulle have brugt gul stormhat. - Hvad? 28 00:02:20,473 --> 00:02:25,061 Almindelig stormhat virker ikke på ham, for han er ikke kun delvist varulv. 29 00:02:25,603 --> 00:02:26,813 Men delvist kanima. 30 00:02:32,402 --> 00:02:34,445 Og begge dele er rasende. 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,305 Nej, det er en antikvitet! 32 00:03:03,933 --> 00:03:04,933 Ikke lampen. 33 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 Pas på... 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,325 billederne. 35 00:03:31,294 --> 00:03:32,754 Jeg har lige fået dem indrammet. 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,716 Utroligt, at du troede, jeg havde glemt vores årsdag. 37 00:04:49,414 --> 00:04:52,375 Hun er nok koagulopatisk. Jeg behøver en sutur til. 38 00:05:03,970 --> 00:05:06,514 Kuglen ramte ikke den store legemspulsåre. 39 00:05:06,889 --> 00:05:09,309 Forsyningen til hjernen er intakt. 40 00:05:33,708 --> 00:05:36,753 Hæmodynamikken er stabil. Hun klarer den. 41 00:06:01,194 --> 00:06:05,114 Du har cirka et minut, før bedøvelsen virker. Lad hende hvile. 42 00:06:09,160 --> 00:06:10,161 Hej, knægt. 43 00:06:17,627 --> 00:06:20,046 - Jeg venter udenfor. - Nej, vent, Scott. 44 00:06:20,296 --> 00:06:21,296 Vent. 45 00:06:25,259 --> 00:06:26,511 Hør på mig. 46 00:06:29,972 --> 00:06:32,725 - Du gjorde ikke det her. - Men jeg har ansvaret. 47 00:06:32,809 --> 00:06:35,311 - Mor, du har brug for søvn. - Jeg må bare... 48 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 fortælle... 49 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 - Det kan vente. - Det kan det ikke. 50 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 Mor. 51 00:06:43,528 --> 00:06:44,695 Flygt ikke. 52 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 Du skal kæmpe. 53 00:07:49,051 --> 00:07:50,136 Hvad hulen? 54 00:07:51,554 --> 00:07:54,056 - Hvor er min far? - Overført til San Francisco Memorial. 55 00:07:54,140 --> 00:07:56,893 - Han klarer dig. - Og hvad med Mason? 56 00:07:57,101 --> 00:07:58,978 - Er allerede opereret. - Lydia? 57 00:07:59,061 --> 00:08:02,523 Hun er også okay. Kuglen ramte gudskelov intet vigtigt. 58 00:08:02,607 --> 00:08:05,359 - Scott, vi var heldige. - De døde næsten. 59 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 Men de vil leve. 60 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 Vi får to betjente posteret her døgnet rundt. 61 00:08:11,991 --> 00:08:15,077 Ingen kommer herop uden min godkendelse. 62 00:08:16,329 --> 00:08:17,329 Scott. 63 00:08:18,164 --> 00:08:20,875 Jeg ved, hvordan du føler lige nu. 64 00:08:20,958 --> 00:08:23,920 Men hele sheriffens afdeling slutter op om det her. 65 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 Jeg vil finde ud af, hvem der gjorde det. 66 00:08:26,297 --> 00:08:28,341 Det ved vi begge. 67 00:08:39,435 --> 00:08:41,896 Hej. Hvad gør vi? 68 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 Ikke flere fredstopmøder. Ikke mere flugt. 69 00:08:44,315 --> 00:08:46,817 - Ikke flere halve tiltag. - Hvad er planen? 70 00:08:46,901 --> 00:08:48,069 Vi kæmper imod. 71 00:08:48,152 --> 00:08:49,737 Den plan er okay for mig. 72 00:08:49,820 --> 00:08:53,115 Og Gerard, Monroe, jægerne... Vi går efter dem alle. 73 00:08:53,616 --> 00:08:57,078 - Så skal vi bruge mere ildkraft. - Ikke kun ildkraft. 74 00:08:57,495 --> 00:08:58,996 Vi får brug for en hær. 75 00:09:15,555 --> 00:09:20,017 Du tror da ikke, jeg beskød Scott McCalls hus, gør du, sherif? 76 00:09:24,814 --> 00:09:25,814 Tak. 77 00:09:33,030 --> 00:09:34,448 Jeg vil have en advokat. 78 00:09:35,449 --> 00:09:40,079 Men jeg ved ikke, hvorfor jeg behøver en, fordi jeg ikke beskød det hus. 79 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 Du behøver ingen advokat. Du har et alibi. 80 00:09:45,251 --> 00:09:48,754 Det er overvågningsfotos fra skolen på aftenen for angrebet. 81 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 Hvorfor er jeg så her? 82 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 Hvad ønsker du? 83 00:09:54,594 --> 00:09:58,639 Jeg har fire personer på hospitalet med skudsår. To børn. 84 00:10:00,224 --> 00:10:01,934 Det er ikke, hvad jeg ønsker. 85 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 Det er hvem. 86 00:10:25,124 --> 00:10:27,585 Du ved, jeg ikke slås mere. 87 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 Det er svært at tro. 88 00:10:30,087 --> 00:10:33,049 Du sagde, du ville dræbe alt, hvad der kom i vejen. 89 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 Jeg sagde så mange ting. 90 00:10:38,471 --> 00:10:44,268 Men på et tidspunkt er der så mange lig, at selv en blind ikke kan overse dem. 91 00:10:44,352 --> 00:10:47,980 Så du er flyttet i en hule og har taget en ubrugeligheds-ed? 92 00:10:48,064 --> 00:10:49,064 Jeg er ændret. 93 00:10:49,815 --> 00:10:51,067 Det burde alle prøve. 94 00:10:51,817 --> 00:10:55,321 - Og jeg bor i en lejlighed. - Jeg holdt mere af den gamle Deucalion. 95 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 Du har måske ændret dig. 96 00:10:57,114 --> 00:10:59,909 Det har Gerard ikke. Og han stopper ikke med Beacon Hills. 97 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 Han har et kort med en cirkel om: Toulouse. Brasília. 98 00:11:03,287 --> 00:11:05,748 Logashkino, Zhengzhou. 99 00:11:06,540 --> 00:11:07,917 Verdens nemetoner. 100 00:11:09,251 --> 00:11:10,251 Du kender ham. 101 00:11:11,170 --> 00:11:13,172 Du kan tænke videre end ham, aflæse ham. 102 00:11:13,255 --> 00:11:16,467 - Du har før besejret ham. - Nu har han meget hjælp. 103 00:11:17,134 --> 00:11:19,095 Han har næsten alle. 104 00:11:19,345 --> 00:11:21,931 Mener du, Gerard har gjort dig til en paria? 105 00:11:22,348 --> 00:11:23,682 Det gør din styrke. 106 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 Du vil altid være en outsider på grund af dine evner. 107 00:11:28,229 --> 00:11:30,022 Gerard var ikke den første, 108 00:11:30,272 --> 00:11:33,943 der drog nytte af offentlighedens frygt for de andre. 109 00:11:34,944 --> 00:11:36,445 Og han vil ikke blive den sidste. 110 00:11:37,279 --> 00:11:38,906 Så hjælp med at stoppe ham. 111 00:11:41,742 --> 00:11:45,663 Du har nok indset, at det at stoppe Gerard nu betyder at dræbe ham. 112 00:11:47,790 --> 00:11:48,791 Beklager, Scott. 113 00:11:50,042 --> 00:11:51,877 Det kapitel af mit liv er slut. 114 00:11:52,878 --> 00:11:56,006 Er det dét? Nu er du pacifist? 115 00:11:56,090 --> 00:11:59,009 Hvad forhindrer mig i at skære din hals op? 116 00:12:00,761 --> 00:12:01,761 Masser. 117 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 - Hvordan gjorde du det? - Det er bagua. 118 00:12:09,228 --> 00:12:12,440 En kampsport, der udnytter den mindste modstands vej. 119 00:12:12,523 --> 00:12:16,569 - Vil du overvinde mig uden kamp? - Jeg tror, du overvinder dig selv. 120 00:12:31,083 --> 00:12:32,918 Okay. Du kan beskytte dig selv. 121 00:12:33,127 --> 00:12:36,130 Men hvad med alle andre, der ikke kender bagua? 122 00:12:36,547 --> 00:12:38,799 Skal de bare have øjnene stukket ud? 123 00:12:41,385 --> 00:12:43,762 Se, hvad den krig har gjort mig til. 124 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 Jeg er ikke bange for at miste øjnene igen. 125 00:12:49,894 --> 00:12:51,979 Jeg er bange for at miste min sjæl. 126 00:12:55,441 --> 00:12:56,525 Du vil ikke hjælpe os? 127 00:12:57,860 --> 00:12:59,820 Det sagde jeg ikke. 128 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Jeg kan vejlede jer. Og mit første råd? 129 00:13:05,326 --> 00:13:09,663 I må nok sænke jeres standard for allierede. 130 00:13:11,373 --> 00:13:12,583 Det gjorde jeg også. 131 00:13:15,461 --> 00:13:16,545 Lavere end mig. 132 00:13:18,589 --> 00:13:20,549 - Jeg glemte ikke. - Det påstod jeg ikke. 133 00:13:21,383 --> 00:13:23,177 Du glemte og kom for sent. 134 00:13:23,260 --> 00:13:26,680 Så jeg antager, at dette med at blive bortført ikke giver mig sympati. 135 00:13:27,848 --> 00:13:29,183 Gør det godt næste år. 136 00:13:29,266 --> 00:13:32,436 - Hvis vi stadig lever. - Fandt du omegaerne? 137 00:13:32,520 --> 00:13:36,982 Jeg sporede dem til Epping Forest, men de to fandt dem først. Og... 138 00:13:40,027 --> 00:13:41,654 de tog souvenirer. 139 00:13:43,906 --> 00:13:46,534 En for hver varulv. Bevis på, de blev dræbt. 140 00:13:46,825 --> 00:13:48,619 Hvem fortalte, hvor du kunne finde os? 141 00:13:50,454 --> 00:13:54,750 For det er umuligt, at to tilfældige amatører kan besejre 142 00:13:54,833 --> 00:13:57,545 så mange ulve uden at blive flået itu. 143 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Hvor fik du stormhat fra? Og hvem sendte dig? 144 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 Vi arbejder alene. Og vi er bedre, end du tror. 145 00:14:06,595 --> 00:14:09,098 Siger navnet Gerard dig noget? 146 00:14:12,142 --> 00:14:14,228 Vi behøver ikke fortælle dig noget. 147 00:14:21,569 --> 00:14:22,736 Det har I allerede. 148 00:14:23,612 --> 00:14:25,656 Han taler, og jeg lytter. 149 00:14:28,075 --> 00:14:32,204 - Så vi ved, hvornår I lyver. - Ja. Vi er blevet ret gode til det. 150 00:14:32,288 --> 00:14:34,707 Så Gerard bevæbnede jer og sendte jer. 151 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Hvor er han? 152 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 - I London? - Du ved, hvor han er. 153 00:14:40,838 --> 00:14:41,838 Beacon Hills. 154 00:14:43,841 --> 00:14:44,842 Jeg ved intet. 155 00:14:44,925 --> 00:14:47,761 Jeg ved ikke, hvad der skete hos Scott. 156 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Ved du, hvem der var der? Vidste du, Mason var derinde? 157 00:14:52,600 --> 00:14:55,644 Nej, jeg vidste ikke noget. 158 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Du har nok ikke set, jeg har svært ved at styre vrede. 159 00:14:59,565 --> 00:15:02,484 Når noget sker mine venner, kan jeg bare ikke gøre for det. 160 00:15:02,568 --> 00:15:03,944 Nej, Liam, vent. 161 00:15:05,404 --> 00:15:07,031 Jeg bliver bare så vred! 162 00:15:08,490 --> 00:15:10,868 Stop, Liam, vil du ikke nok? 163 00:15:10,951 --> 00:15:15,497 Tror du, jeg vil dræbe dig? Tror du, vi alle er mordere? Det bør vi måske være. 164 00:15:16,582 --> 00:15:18,125 Vil du virkelig dræbe ham? 165 00:15:18,542 --> 00:15:21,670 Jeg er ligeglad. Men har du gennemtænkt det? 166 00:15:21,754 --> 00:15:25,591 Hvor vil du smide liget? Ingen så dig vel snuppe ham? 167 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 - Det kan være et problem. - Jeg er ligeglad. 168 00:15:27,676 --> 00:15:31,096 Også jeg. Men lad mig hjælpe. Jeg har erfaringen. 169 00:15:31,180 --> 00:15:34,975 Dræber vi ham, skal vi også dræbe vidnerne. 170 00:15:35,476 --> 00:15:40,022 Så vi behøver skovle, plastiksække, måske en kædesav. 171 00:15:50,324 --> 00:15:51,784 Du har vist din pointe. 172 00:15:53,619 --> 00:15:56,372 Og du dræbte ham ikke. Det er et fremskridt. 173 00:15:56,455 --> 00:15:59,625 Hvorfor prøver du at redde mig? Så Scott glemmer det, du gjorde? 174 00:15:59,708 --> 00:16:02,336 Bare lukke dig ind i koblet? Scott vil ikke stole på dig. 175 00:16:02,419 --> 00:16:05,673 Du vil nok huske, hvad Scotts mål har været hele tiden. 176 00:16:06,632 --> 00:16:09,426 - Holde folk i live. - Han bør forsøge bedre. 177 00:16:10,886 --> 00:16:12,513 Hvad taler du om? 178 00:16:13,597 --> 00:16:14,974 I ved det ikke, vel? 179 00:16:16,725 --> 00:16:17,725 Ved hvad? 180 00:16:25,067 --> 00:16:27,861 - Det om de andre lig. - Hvilke andre lig? 181 00:16:34,910 --> 00:16:37,997 Liget på det foto var en dreng, Matt Daehler. 182 00:16:38,080 --> 00:16:43,252 Din mentor Gerard dræbte ham, fordi han derved mente at få magt 183 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 over et overnaturligt væsen, en såkaldt kanima. 184 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Og med "dræbte" 185 00:16:48,966 --> 00:16:52,761 mener jeg, at han holdt den 16-årige drengs hoved under vand, 186 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 indtil han druknede. 187 00:16:59,309 --> 00:17:03,105 Det husker jeg godt. Se, hvordan ofrene er udstyret. 188 00:17:03,188 --> 00:17:04,188 De er jægere. 189 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 Konkret Gerards jægere. 190 00:17:07,860 --> 00:17:11,321 Han dræbte alle for at give en mand, Deucalion, skylden. 191 00:17:11,905 --> 00:17:16,744 Han håbede, at det ville starte en krig mellem overnaturlige og jægere. 192 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Lyder det velkendt? 193 00:17:20,330 --> 00:17:22,291 Og med "dræbte"... 194 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 mener jeg gasset til bevidstløshed 195 00:17:26,336 --> 00:17:29,882 og så banket ihjel af slag i hovedet med en kølle med kløer. 196 00:17:40,100 --> 00:17:42,061 Du bliver måske hans næste offer. 197 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Du blev angrebet af noget kaldet Udyret. 198 00:17:51,278 --> 00:17:55,032 Gerard tilbageholdt information fra dig, så han alene 199 00:17:55,407 --> 00:17:59,953 kunne dræbe dette væsen. Bringe lidt slagkraft tilbage til hans navn. 200 00:18:00,496 --> 00:18:03,874 Havde Scott før kendt våbnet, det krævede at dræbe det, 201 00:18:04,333 --> 00:18:06,752 kunne han måske have forhindret blodsudgydelserne. 202 00:18:06,919 --> 00:18:10,297 Al denne smerte kunne have været undgået. 203 00:18:11,715 --> 00:18:12,841 Al din smerte. 204 00:18:16,637 --> 00:18:17,638 Du og jeg. 205 00:18:18,555 --> 00:18:19,555 Det her. 206 00:18:20,390 --> 00:18:22,893 Det, der skete derude forleden aften. 207 00:18:22,976 --> 00:18:27,481 Det, der vil ske, hvis vi ikke på en måde kommer til at forstå hinanden. 208 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 Det hele kan undgås. 209 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Forstå hinanden... 210 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Vil du vide, hvad jeg forstår, sherif? 211 00:18:42,579 --> 00:18:47,126 Ved du, hvad jeg ser i dit lille "vis og fortæl?" 212 00:18:49,211 --> 00:18:53,298 Jeg ser en sherif, der ikke kan styre volden i sit eget amt. 213 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 Et amt, han har svoret at beskytte. 214 00:18:57,928 --> 00:19:01,932 Jeg ser den samme sherif, der gaber over alt for meget 215 00:19:02,850 --> 00:19:07,938 og ikke tror på den sandhed, der har stirret ham i øjnene i årevis. 216 00:19:14,361 --> 00:19:17,364 Jeg fik at vide, jeg blev angrebet af et vildt dyr. 217 00:19:18,866 --> 00:19:19,866 En bjørn. 218 00:19:22,327 --> 00:19:23,412 Man løj for mig. 219 00:19:25,497 --> 00:19:28,959 Du løj for at beskytte dem i stedet for os. 220 00:19:30,169 --> 00:19:33,589 Du er en ineffektiv sherif, der træffer forkerte valg. 221 00:19:33,672 --> 00:19:36,633 Så sig ikke, Gerard sætter egne interesser først, 222 00:19:36,717 --> 00:19:39,219 når du bare vælger dem frem for os. 223 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Og med ineffektiv 224 00:19:45,225 --> 00:19:47,769 mener jeg ineffektiv. 225 00:20:11,585 --> 00:20:12,585 Hallo? 226 00:21:17,818 --> 00:21:21,738 - Hvorfor ville han mødes her? - Hvorfor ville han overhovedet mødes? 227 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Nysgerrighed. 228 00:21:25,701 --> 00:21:26,701 For det meste. 229 00:21:29,454 --> 00:21:32,416 - Okay. Jeg behøver din hjælp. - Med hvad? 230 00:21:32,749 --> 00:21:34,167 En selvmordsmission til? 231 00:21:34,251 --> 00:21:35,377 Ikke interesseret. 232 00:21:37,045 --> 00:21:40,340 - Eller behøver du min hjælp? - Jeg er her for moralsk støtte. 233 00:21:40,424 --> 00:21:42,926 - For ham, for mig? - Man har brug for moral. 234 00:21:44,386 --> 00:21:46,888 - Du hjalp os imod spøgelsesrytterne. - Selvopholdelse. 235 00:21:46,972 --> 00:21:50,517 Vi kunne ikke have vundet uden dig. Du er stærkere end os. 236 00:21:50,600 --> 00:21:52,853 - På grund af dig var Den Vilde Jagt... - Stop. 237 00:21:53,395 --> 00:21:56,231 I behøver ikke at appellere til mit ego. Det er sundt. 238 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 I må arbejde hårdere for at få min hjælp. 239 00:21:59,067 --> 00:22:00,152 Hvad ønsker du? 240 00:22:00,235 --> 00:22:02,529 Alt er ret meget, som jeg ønsker det. 241 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Min penthouselejlighed er fyldt med fine møbler. 242 00:22:05,532 --> 00:22:07,743 Mit pas har flere stempler end postkontoret. 243 00:22:07,826 --> 00:22:11,913 Og så I bilen ude foran? Det er en Shelby 1000 Cobra. 244 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 Der er kun 100 i hele verden. Jeg har to. 245 00:22:17,377 --> 00:22:18,211 To. 246 00:22:18,378 --> 00:22:21,006 Gerard har en hær. Alle i den ønsker dig død. 247 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Derfor skulle jeg gå med i jeres projekt? 248 00:22:23,967 --> 00:22:25,719 Fordi I vil besejre Gerard? 249 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 I slår ham ikke. Lad mig vise jer hvorfor. 250 00:22:32,309 --> 00:22:35,979 Da jeg fandt ham, var dette rettet imod mit ansigt. 251 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 Det er et G36, 252 00:22:37,606 --> 00:22:41,735 som affyrer 750 skud i minuttet. 253 00:22:41,985 --> 00:22:42,985 Og det er tomt. 254 00:22:43,737 --> 00:22:44,737 For øjeblikket. 255 00:22:47,032 --> 00:22:49,534 - Peter, vent. - Hvad hulen laver du? 256 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Den morderiske forsøgskanin vil dræbe os alle 257 00:22:52,037 --> 00:22:55,957 medmindre I gør det nødvendige. Og jeg vil nødig dø i dag. 258 00:23:00,587 --> 00:23:03,548 - Der er noget galt med ham. - Ja, han skyder mod os. 259 00:23:04,049 --> 00:23:06,843 Kan I ikke dræbe ham, hvordan så vinde krigen? 260 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 Bare rolig, den blokerer bare. 261 00:23:12,432 --> 00:23:15,560 Det sker med våben, der ikke tilses jævnligt. 262 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 Bare skub bundstykket tilbage. 263 00:23:21,191 --> 00:23:23,568 - Tak. - Vi vil ikke gøre dig fortræd. 264 00:23:27,572 --> 00:23:29,866 Man kan ikke tale fornuft til ham, Scott. 265 00:23:29,950 --> 00:23:32,494 Han skyder ikke kun, fordi han er bange. 266 00:23:32,577 --> 00:23:35,080 Han prøver at dræbe os, fordi han hader os. 267 00:23:41,294 --> 00:23:43,713 - Hvorfor gør du det her? - Fordi hun ønsker dig død. 268 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Se selv. Blind lydighed. 269 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Han opgav aldrig. 270 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Jeg ville kæmpe med ham. Jeg kan lide ham. 271 00:23:56,268 --> 00:23:59,604 - Sådan vinder man en krig. - Du ville aldrig hjælpe os. 272 00:23:59,688 --> 00:24:01,857 En dag vil I lære, at man ikke kan redde alle. 273 00:24:01,940 --> 00:24:04,442 Man kan heller ikke dræbe alle, Peter. 274 00:24:05,610 --> 00:24:10,532 Kæmp med os eller kæmp alene. På den ene eller anden måde vil du ende med at kæmpe. 275 00:24:11,950 --> 00:24:13,451 Det bliver nok alene. 276 00:24:13,535 --> 00:24:15,996 Du nåede så vidt uden at få beskidte hænder. 277 00:24:16,079 --> 00:24:20,667 Ingen kommer gennem en krig med rene hænder. Begynder du ikke at dræbe... 278 00:24:21,585 --> 00:24:23,295 må du finde en, der vil. 279 00:24:34,681 --> 00:24:35,682 DeWitte. 280 00:24:35,765 --> 00:24:37,893 Følg den kvinde ud af min station. 281 00:24:38,602 --> 00:24:39,602 Din station? 282 00:24:44,232 --> 00:24:45,483 DeWitte, hører du? 283 00:24:46,359 --> 00:24:47,986 Jeg gav dig lige en ordre. 284 00:24:54,701 --> 00:24:57,746 Vicesherif, tænk grundigt over, hvad du nu vil gøre. 285 00:24:57,829 --> 00:25:01,333 Lad os bare sige, at du måske vil genoverveje, sherif. 286 00:25:02,375 --> 00:25:04,127 Nu er dette min station. 287 00:25:09,549 --> 00:25:11,593 Du er et fjols at stole på ham. 288 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Gerard tænker kun på sig selv og sine ambitioner. 289 00:25:16,056 --> 00:25:17,140 Jeg stoler ikke på ham. 290 00:25:17,641 --> 00:25:19,059 Men jeg ved én ting... 291 00:25:19,768 --> 00:25:21,645 Han vil vinde. 292 00:25:22,103 --> 00:25:25,690 Og det er det vigtige for mig. Du sagde det selv, sherif. 293 00:25:25,982 --> 00:25:29,069 Intet er vigtigere for Gerard end denne kamp. 294 00:25:29,402 --> 00:25:31,071 Ikke en ung mands liv. 295 00:25:31,404 --> 00:25:33,490 Ikke hans allieredes liv. 296 00:25:34,908 --> 00:25:37,285 Ikke hans egne mænds liv. 297 00:25:38,119 --> 00:25:40,872 Så stærk er hans tro. Han vil ikke stoppe. 298 00:25:42,123 --> 00:25:44,167 Og derfor vil han besejre dig. 299 00:25:45,043 --> 00:25:46,043 Vicesherif. 300 00:25:46,253 --> 00:25:49,798 Befri sheriffen for hans skilt og pistol. 301 00:25:50,340 --> 00:25:51,466 Gør det, 302 00:25:51,716 --> 00:25:55,095 og du vil føle langt mere smerte end blot fængselstiden. 303 00:26:11,569 --> 00:26:13,780 Jeg sagde aldrig, Gerard ikke vil slå mig. 304 00:26:15,323 --> 00:26:17,117 Jeg sagde, han ikke ville slå Scott. 305 00:27:33,985 --> 00:27:37,030 Jeg er næsten træt af at afvise dig. Næsten. 306 00:27:37,530 --> 00:27:40,367 Jeg aner ikke, hvor du får din stædighed fra. 307 00:27:40,450 --> 00:27:42,869 - Jeg får den fra dig. - Aldeles ikke. 308 00:27:43,912 --> 00:27:46,956 - Hvad ønsker du? - Jeg vil give dig alle fakta. 309 00:27:47,248 --> 00:27:51,503 Der foregår noget andet her. Noget, selv du ikke kan løbe fra. 310 00:27:51,669 --> 00:27:55,173 Jeg kan løbe fra alt. At løbe er et familietræk. 311 00:27:55,256 --> 00:27:57,467 Du har ikke mærket det, vel? 312 00:27:58,676 --> 00:28:01,638 Du må forklare, hvad du taler om, lige nu. 313 00:28:01,721 --> 00:28:04,641 Jeg kan ikke fortælle dig det. Men vise dig det. 314 00:28:38,299 --> 00:28:39,299 Hvad var det? 315 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Det er Anuk-Ité. 316 00:28:41,678 --> 00:28:44,556 Det skaber og lever af frygt. Påvirker jægerne. 317 00:28:44,639 --> 00:28:46,891 Det får dem til at jage alle, også dig. 318 00:28:46,975 --> 00:28:49,936 Den ubestikkelige Scott mener, han kan holde sine hænder rene. 319 00:28:51,146 --> 00:28:54,858 - Derfor ville I mødes. Ikke? - Hvad taler du om? 320 00:28:54,941 --> 00:28:58,278 At lyve for en, der lige har været i dit hoved? Kan ikke anbefales. 321 00:28:58,361 --> 00:29:01,865 Din eneste chance er at omringe Scott med dræbere. 322 00:29:02,073 --> 00:29:03,073 Dræbere som mig. 323 00:29:04,659 --> 00:29:07,746 - Og dig. - Vil du kæmpe med os eller ej? 324 00:29:08,121 --> 00:29:09,914 Man kan ikke bekæmpe den ting. 325 00:29:11,291 --> 00:29:13,209 Rigtigt. Løb tilbage til dine biler, 326 00:29:13,293 --> 00:29:15,545 og ting, du værdsætter mere end alt andet. 327 00:29:19,257 --> 00:29:20,925 En af bilerne var til dig. 328 00:29:22,260 --> 00:29:24,971 Peter. Jeg vil ikke have din dumme bil. 329 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Vi kan prøve noget andet. 330 00:29:38,651 --> 00:29:40,320 - Du vil ikke kunne lide det. - Hvad? 331 00:29:40,403 --> 00:29:42,739 Jeg kender til et andet varulvekobbel. 332 00:29:42,822 --> 00:29:46,534 De opgav alt menneskeligt. Regler, moral, elektricitet. 333 00:29:46,701 --> 00:29:49,537 Dem har jeg hørt om. De kalder sig The Primal. 334 00:29:49,621 --> 00:29:52,957 Deres floksymbol er en cirkel med en halvmåne ovenpå. 335 00:29:53,041 --> 00:29:54,041 De er stærke. 336 00:29:54,501 --> 00:29:57,337 Og de vil dræbe alt, hvad der krydser deres vej. 337 00:29:57,629 --> 00:29:59,964 Er de værre end Deucalion og Peter? 338 00:30:00,882 --> 00:30:04,010 Deucalion og Peter kender jeg dog. Om det kobbel ved jeg intet. 339 00:30:04,093 --> 00:30:06,179 Gør det noget, når de kan hjælpe os mod Gerard? 340 00:30:06,262 --> 00:30:10,391 - Ja, hvis de er mordere. - Så bør vi glemme det. 341 00:30:11,601 --> 00:30:14,687 - Sandsynligvis. - Andre må kunne hjælpe os. 342 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 Så desperate er vi ikke. 343 00:30:17,941 --> 00:30:20,068 At gå til dem ville være desperat? 344 00:30:29,118 --> 00:30:32,372 - Kender læreren til det her? - Det er læreren. 345 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 Medmindre der er et våben, hjælper det os ikke til at finde skytten. 346 00:30:36,751 --> 00:30:39,671 - Hvorfor skjulte I de lig? - Vi ville ikke tages. 347 00:30:39,963 --> 00:30:42,048 - Tages i hvad? - At teste dem. 348 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 For at se, om de var varulve. 349 00:30:45,552 --> 00:30:47,846 - Det var de. - Som I testede Corey? 350 00:30:47,929 --> 00:30:51,140 Men vi dræbte dem ikke. Se deres ansigter. Noget andet gjorde det. 351 00:30:51,391 --> 00:30:53,142 - Anuk-Ité. - Hvilket? 352 00:30:53,226 --> 00:30:57,772 Hvorfor ville det dræbe nogen? Det lever af frygt. Døde er ikke bange. 353 00:30:57,981 --> 00:31:00,608 - Drabene er måske kun et biprodukt. - Af hvad? 354 00:31:00,692 --> 00:31:05,280 - Dets søgen efter sin anden halvdel. - Det søger et overnaturligt væsen som os. 355 00:31:05,363 --> 00:31:10,076 Så de tre kunne have været varulve. Bare ikke dem, Anuk-Ité ledte efter. 356 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 Så har du hjulpet det. Idiot. 357 00:31:13,913 --> 00:31:16,165 Jeg ved ikke, hvad I taler om. 358 00:31:16,249 --> 00:31:18,668 Jeg hjalp Aaron. Han ville teste alle. 359 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 - Hvem er Aaron? - På lacrosse-holdet. 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,214 Førsteårs. 361 00:31:25,174 --> 00:31:28,928 Aaron ville ikke finde os, men sin anden halvdel. 362 00:31:29,304 --> 00:31:30,388 Han er Anuk-Ité. 363 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Hvad er der galt med det her sted? 364 00:31:49,699 --> 00:31:50,699 Jeg mærker det også. 365 00:32:00,376 --> 00:32:01,461 Det er Anuk-Ité. 366 00:32:09,677 --> 00:32:11,346 Vi kom efter koblet. 367 00:32:14,724 --> 00:32:17,101 Det skal nok gå. Kom. 368 00:33:03,064 --> 00:33:04,273 Hvad var det? 369 00:33:07,276 --> 00:33:08,695 Hvad laver du her? 370 00:33:09,570 --> 00:33:10,905 Hvordan kom du hertil? 371 00:33:12,865 --> 00:33:13,865 Han førte mig. 372 00:33:14,867 --> 00:33:16,744 Han ønskede, jeg fandt det. 373 00:33:17,412 --> 00:33:18,412 Hvem førte dig? 374 00:33:19,247 --> 00:33:20,247 Halwyn. 375 00:33:26,170 --> 00:33:29,173 Hvorfor ville en død helvedeshund bringe dig hertil? 376 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 Og er han ikke død? 377 00:33:32,593 --> 00:33:34,804 Båndet mellem en banshee og en helvedeshund... 378 00:33:35,179 --> 00:33:38,141 - Død helvedeshund? - Er stærkere, end jeg troede. 379 00:33:38,433 --> 00:33:42,770 Jeg håber, at finder jeg liget, finder jeg ud af dén del. 380 00:33:42,854 --> 00:33:47,108 - Bag os er der en bunke lig. - Det er et andet lig. 381 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 Der er ikke et andet lig her. Så kunne jeg lugte det. 382 00:33:51,112 --> 00:33:52,613 Jeg er en Dødens Bebuder. 383 00:33:54,032 --> 00:33:55,032 Tro mig. 384 00:33:56,492 --> 00:33:58,411 De vil vide, hvem der beskød Scotts hus. 385 00:33:58,494 --> 00:34:01,581 - Men jeg fortalte det ikke. - Hvordan ved du, hvem det var? 386 00:34:06,919 --> 00:34:08,171 Gabe? 387 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 - Hvad gjorde du? - Jeg gjorde det for dig. 388 00:34:15,386 --> 00:34:17,055 Beskød du et hus for mig? 389 00:34:18,431 --> 00:34:22,018 - Prøver du på at få mig slået ihjel? - På at holde dig i live. 390 00:34:22,602 --> 00:34:25,730 Jeg sagde til Monroe, det var dig. Vær lidt taknemlig. 391 00:34:26,773 --> 00:34:30,526 - Sagde du til hende, det var mig? - Hvorfor tror du, at du stadig lever? 392 00:34:48,461 --> 00:34:49,921 Hvordan er dette muligt? 393 00:34:50,338 --> 00:34:53,132 - Vi så Parrish dræbe den. - Den er anderledes. 394 00:34:53,216 --> 00:34:55,593 Lydia har vist ret. Det er en del af deres kobbel. 395 00:34:55,676 --> 00:34:56,969 Hvordan ved du det? 396 00:34:57,720 --> 00:34:59,263 Dette er deres floksymbol. 397 00:35:00,306 --> 00:35:03,810 - Huden er væk. - Ulve må brænde tatoveringer i huden. 398 00:35:04,060 --> 00:35:06,646 Min tatovering danner nok også ar i musklerne. 399 00:35:06,729 --> 00:35:09,273 Okay. Men hvorfor er der to af de lig? 400 00:35:10,483 --> 00:35:12,568 Fordi Anuk-Ité har to ansigter. 401 00:35:14,362 --> 00:35:16,489 Derfor sendte Halwyn dig hertil. 402 00:35:17,323 --> 00:35:20,034 Han ønskede, jeg fandt Anuk-Ités andet ansigt. 403 00:35:29,127 --> 00:35:30,753 En dårlig dag at finde lig. 404 00:35:30,837 --> 00:35:33,756 Der bliver flere, hvis vi ikke finder Aarons anden halvdel. 405 00:35:33,965 --> 00:35:36,425 - Som vi intet ved om. - Vi ved én ting. 406 00:35:36,509 --> 00:35:37,635 Det er en varulv. 407 00:35:37,844 --> 00:35:40,513 Vi må finde denne anden varulv lige nu. 408 00:35:40,596 --> 00:35:42,765 Helst inden de smelter sammen. 409 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Hvad sker der da så? 410 00:35:45,893 --> 00:35:48,980 Det ved jeg ikke. Føler bare, det ikke bliver godt. 411 00:35:49,147 --> 00:35:51,482 Fik du mon samlet den hær, Scott? 412 00:35:51,566 --> 00:35:52,566 Du ser på den. 413 00:35:52,608 --> 00:35:56,612 Lad os håbe, at denne tingest ikke næres af desperation. 414 00:35:56,696 --> 00:35:59,282 For dette rum oser af dét. 415 00:35:59,615 --> 00:36:00,615 Hvad skete der? 416 00:36:01,742 --> 00:36:04,871 Jægere ødelagde min perfekte bil. 417 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 Var den tingest indblandet, 418 00:36:07,331 --> 00:36:11,252 vil jeg gerne se, at den får en passende smertefuld død. 419 00:36:13,379 --> 00:36:15,006 Havde du ikke to biler? 420 00:36:18,885 --> 00:36:21,012 Jeg vil gøre helvede hedt for nogen. 421 00:36:29,020 --> 00:36:31,147 Hvad venter vi på? Jeg har hævn at planlægge. 422 00:36:31,230 --> 00:36:34,275 Først når du har fortalt, hvorfor du kom igen. 423 00:36:34,358 --> 00:36:38,362 Gerard og hans jægere sprængte mine biler i luften i håbet om, at jeg var i en. 424 00:36:38,571 --> 00:36:40,031 Du lyver. 425 00:36:40,865 --> 00:36:42,408 Det er givet. 426 00:36:44,285 --> 00:36:46,370 Noget i mit hoved overbeviste dig. 427 00:37:08,935 --> 00:37:10,770 Scott, vågn op. Scott. 428 00:37:28,579 --> 00:37:29,956 Jeg vil ikke dø her. 429 00:37:33,042 --> 00:37:34,042 Ikke her. 430 00:37:35,670 --> 00:37:36,837 Ikke sådan her. 431 00:38:06,158 --> 00:38:07,743 Han får sig selv slået ihjel. 432 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 Forelsk dig ikke i en død mand. 433 00:38:17,586 --> 00:38:18,586 For sent. 434 00:38:50,036 --> 00:38:51,871 Sært at være tilbage. 435 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Undskyld. Hej. 436 00:38:54,582 --> 00:38:56,292 Jeg søger Scott McCall. 437 00:38:56,375 --> 00:38:59,003 Jeg hører, han er den nye lacrosse-hjælpetræner, 438 00:38:59,086 --> 00:39:03,174 hvilket helt ærligt er forbløffende. Er han her og assisterer? 439 00:39:03,424 --> 00:39:05,551 Jeg vil hjælpe med at finde ham. 440 00:39:06,385 --> 00:39:07,803 Hvad var dit navn igen? 441 00:39:08,304 --> 00:39:10,848 - Jackson. - Jackson Whittemore? 442 00:39:11,515 --> 00:39:12,515 Ja. 443 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 Har du hørt om mig? 444 00:39:32,286 --> 00:39:34,580 "Har du hørt om mig?" 445 00:39:34,663 --> 00:39:37,124 - Jeg troede, det angik lacrosse. - Okay. 446 00:39:40,795 --> 00:39:43,381 Hvad vil I med Scott McCall? 447 00:39:43,464 --> 00:39:46,175 Undskyld, men bør jeg vide, hvem du er? 448 00:39:46,258 --> 00:39:48,552 Eller være imponeret af dette lille show? 449 00:39:55,976 --> 00:40:00,815 Hvad vil I... 450 00:40:01,273 --> 00:40:02,775 med Scott McCall? 451 00:40:03,859 --> 00:40:06,570 Jeg har faktisk nogle spørgsmål til dig. 452 00:40:06,862 --> 00:40:08,823 Sådan fungerer det her ikke. 453 00:40:08,906 --> 00:40:12,785 Nej? For du har vist lige så meget brug for os som vi for dig. 454 00:40:13,327 --> 00:40:16,956 Ellers vil du aldrig opklare, hvad vi ville Scott McCall. 455 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Hvorfor dræber du varulve i London? 456 00:40:26,298 --> 00:40:28,676 Hvorfor sender du jægere ud efter os? 457 00:40:33,681 --> 00:40:34,682 Som jeg sagde: 458 00:40:35,808 --> 00:40:38,436 Det er ikke sådan, det her fungerer. 459 00:40:39,019 --> 00:40:42,314 Det gjorde det allerede. Han taler, jeg lytter. 460 00:40:43,107 --> 00:40:45,359 Ja, vi bliver ret gode til det. 461 00:41:03,711 --> 00:41:04,795 Glædelig årsdag. 462 00:41:47,963 --> 00:41:50,466 Tekster af: Peter Buhl