1
00:00:00,142 --> 00:00:01,601
Sebelum ini
dalam "Teen Wolf."
2
00:00:01,726 --> 00:00:03,268
Ia dipanggil Anuk-itè.
3
00:00:03,392 --> 00:00:05,141
Ia makhluk kuno yang
boleh berubah bentuk.
4
00:00:05,225 --> 00:00:08,143
Makhluk itu dapat kekuatan dari
ketakutan dan jadi lebih berkuasa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:11,183
Jika awak fikir adil untuk serahkan
dua budak kepada kumpulan penyangak,...
6
00:00:11,267 --> 00:00:13,308
...perbualan ini pastinya pendek.
7
00:00:13,392 --> 00:00:14,517
Awak bersama mereka.
8
00:00:14,601 --> 00:00:15,935
Saya akan buat apa yang perlu.
9
00:01:32,642 --> 00:01:34,183
Okey, saya tahu apa kamu buat.
10
00:01:34,267 --> 00:01:35,267
Jadi, bekerjasama.
11
00:01:45,350 --> 00:01:46,308
Tunggu, tunggu.
12
00:01:46,392 --> 00:01:48,559
Saya bukan salah seorang
daripada mereka, saya sumpah.
13
00:01:48,684 --> 00:01:49,725
Semua orang diuji.
14
00:01:49,809 --> 00:01:50,934
Kami akan buat dengan cepat.
15
00:01:51,018 --> 00:01:52,352
Cuma luka kecil.
16
00:01:52,559 --> 00:01:53,808
Taklah sakit sangat.
17
00:01:53,892 --> 00:01:54,850
Jangan bergerak.
18
00:01:54,934 --> 00:01:56,141
Saya dah cakap saya bukan salah
seorang daripada mereka!
19
00:01:56,225 --> 00:01:57,475
Itulah sebabnya
kami buat begini.
20
00:01:57,559 --> 00:01:59,101
Semua orang akan sembuh, Edgar.
21
00:01:59,434 --> 00:02:01,185
Kami cuma nak tahu
betapa cepat awak sembuh.
22
00:02:07,934 --> 00:02:09,101
Saya akan dapatkan dia.
23
00:02:33,100 --> 00:02:34,341
Nampaknya luka awak dah sembuh.
24
00:02:37,183 --> 00:02:38,308
Siapa awak?
25
00:02:40,267 --> 00:02:41,559
Koyote.
26
00:02:42,225 --> 00:02:44,058
Begitu juga seluruh keluarga saya.
27
00:02:44,142 --> 00:02:45,559
Apa lagi?
28
00:02:46,434 --> 00:02:47,559
Apa maksud awak?
29
00:02:47,976 --> 00:02:50,393
Saya nak mencari seseorang
yang bukan sekadar boleh bertukar.
30
00:02:51,809 --> 00:02:53,226
Seseorang seperti saya.
31
00:03:11,517 --> 00:03:14,934
Nampaknya, Jiang dan Tierney
lari dari van yang bawa mereka semalam.
32
00:03:15,059 --> 00:03:18,601
Mereka juga menyebabkan timbalan
syerif dimasukkan ke hospital.
33
00:03:18,976 --> 00:03:21,018
Saya dengar
kecederaan itu disengajakan.
34
00:03:22,434 --> 00:03:24,559
Nolan, awak tahu di mana
mereka mungkin berada?
35
00:03:24,809 --> 00:03:25,850
Kenapa pula dia tahu?
36
00:03:25,934 --> 00:03:27,768
Boleh awak biarkan dia bercakap?
37
00:03:28,642 --> 00:03:30,642
Saya sepatutnya di kelas, jadi...
38
00:03:30,726 --> 00:03:31,809
Awak boleh masuk lewat.
39
00:03:33,100 --> 00:03:35,267
Bila kali terakhir awak nampak
Jiang dan Tierney?
40
00:03:42,225 --> 00:03:43,684
Di balai syerif.
41
00:03:44,225 --> 00:03:46,059
Jiang kawan awak, bukan?
42
00:03:46,392 --> 00:03:49,310
Nolan, awak tak perlu
jawab soalan-soalan ini.
43
00:03:49,434 --> 00:03:52,060
Jika Jiang perlukan tempat bersembunyi,
awak akan tolong dia?
44
00:03:53,142 --> 00:03:56,267
Tidak, kami bukan lagi kawan.
45
00:03:57,225 --> 00:03:58,767
Ada sesuatu berlaku antara kamu?
46
00:04:01,892 --> 00:04:03,059
Tidak.
47
00:04:06,309 --> 00:04:08,768
Tapi awak tahu di mana dia,
bukan?
48
00:04:09,684 --> 00:04:11,143
Nolan?
49
00:04:15,100 --> 00:04:17,434
Kita sudah selesai.
Nolan, pergi ke kelas.
50
00:04:24,309 --> 00:04:26,225
Saya tak akan biarkan
awak mengganggu pelajar.
51
00:04:26,309 --> 00:04:28,391
Tapi awak akan letakkan
pistol di tangannya.
52
00:04:28,475 --> 00:04:30,142
Saya ajar dia pertahankan diri.
53
00:04:30,475 --> 00:04:32,101
Malangnya, FBI tak boleh.
54
00:04:32,392 --> 00:04:34,808
Bukan dia yang dalam bahaya
tapi budak-budak yang hilang itu.
55
00:04:34,892 --> 00:04:37,559
Budak-budak yang hilang itu
pembunuh sebenar. Kita berdua tahu.
56
00:04:37,934 --> 00:04:40,308
Tapi memandangkan
awak di sini sendirian...
57
00:04:40,392 --> 00:04:42,642
...saya rasa bos awak pun
tak percayakannya juga.
58
00:04:45,392 --> 00:04:46,809
Kenapa?
59
00:04:48,684 --> 00:04:52,266
Awak tak boleh beritahu FBI
apa yang awak siasat?
60
00:04:52,350 --> 00:04:53,559
Lebih kuranglah.
61
00:04:54,267 --> 00:04:56,059
Jadi kenapa awak masih di sini?
62
00:05:02,726 --> 00:05:03,809
Tolong saya.
63
00:05:06,183 --> 00:05:07,183
Tolonglah...
64
00:05:11,642 --> 00:05:12,642
Tolong saya.
65
00:06:22,142 --> 00:06:24,392
Ini senarai lesen untuk senjata api
yang kamu minta.
66
00:06:24,851 --> 00:06:26,143
Semuanya terkini.
67
00:06:29,142 --> 00:06:30,684
- Apa ini?
- Harga.
68
00:06:31,100 --> 00:06:32,851
Potongan 10 peratus,
jika kamu berminat.
69
00:06:35,976 --> 00:06:38,018
Kenapa ada banyak sangat peluru,
Gerard?
70
00:06:38,559 --> 00:06:41,517
Saya pemborong senjata api berlesen.
71
00:06:41,601 --> 00:06:43,435
Sesetengah orang suka rasa selamat.
72
00:06:44,059 --> 00:06:46,184
Saya dan staf saya jual ketenangan.
73
00:06:46,934 --> 00:06:49,558
Jadual EDD awak menyatakan
awak ada 30 orang pekerja.
74
00:06:49,642 --> 00:06:52,226
Saya nampak senjata yang
cukup untuk 3000 orang.
75
00:06:52,392 --> 00:06:53,767
Ini sumber pendapatan saya.
76
00:06:54,475 --> 00:06:56,016
Bagaimana dengan keselamatan awak?
77
00:06:56,100 --> 00:06:59,767
Ada sedozen pekerja di premis
semasa waktu perniagaan.
78
00:06:59,851 --> 00:07:03,602
Kamera mengawasi
semuanya 24 jam...
79
00:07:04,434 --> 00:07:06,767
...dan bilik pengawasan kami...
80
00:07:06,851 --> 00:07:08,934
...memantau komunikasi darat,
selular...
81
00:07:09,059 --> 00:07:12,518
...dan komunikasi dalam talian
di bangunan ini sepanjang masa.
82
00:07:14,601 --> 00:07:15,725
Bagus untuk saya.
83
00:07:15,809 --> 00:07:18,351
Nampaknya ada banyak inventori
untuk pasaran kecil.
84
00:07:18,851 --> 00:07:20,268
Apa yang boleh saya katakan?
85
00:07:20,809 --> 00:07:22,268
Perniagaan berkembang pesat.
86
00:07:26,892 --> 00:07:28,601
Buangkannya.
87
00:07:30,892 --> 00:07:32,142
Itu Edgar.
88
00:07:32,267 --> 00:07:33,827
Kami sekelas
untuk subjek trigonometri.
89
00:07:33,934 --> 00:07:36,101
Itu bukan manusia.
90
00:07:36,517 --> 00:07:39,059
Salah seorang daripada
kamu hentikan penderitaannya.
91
00:07:39,350 --> 00:07:40,517
Bagaimana?
92
00:07:42,976 --> 00:07:44,226
Buat saja!
93
00:08:17,601 --> 00:08:19,018
Bantu dia buang.
94
00:08:24,559 --> 00:08:27,642
Gabe baru saja tunjukkan yang
saya boleh harapkan dia, Nolan.
95
00:08:29,059 --> 00:08:30,309
Boleh saya harapkan awak?
96
00:09:12,350 --> 00:09:15,059
Melalui Jalan Cyclone
97
00:09:15,183 --> 00:09:16,350
Zoo Hill Valley Jalan Cyclone
98
00:09:16,434 --> 00:09:18,601
Pandu ke Jalan Cyclone
dan menghala ke utara.
99
00:09:21,517 --> 00:09:24,018
Saya rasa saya dah jumpa
Scott dan yang lain.
100
00:09:40,018 --> 00:09:41,852
Panggilan masuk Liam
101
00:09:43,726 --> 00:09:46,725
- Ia berkesankah?
- Ya.
102
00:09:46,809 --> 00:09:48,225
Nolan di belakang saya.
103
00:09:48,309 --> 00:09:51,392
Betul-betul di belakang saya.
104
00:09:51,892 --> 00:09:53,601
Dia memandu kereta
berwarna merah terang.
105
00:09:54,100 --> 00:09:55,684
Dia tak pandai mengekori orang.
106
00:09:56,225 --> 00:09:57,684
Okey, berwaspada saja.
107
00:09:58,018 --> 00:09:59,393
Okey.
108
00:10:00,183 --> 00:10:03,392
Dalam satu batu,
belok kanan ke Oak Avenue.
109
00:10:05,642 --> 00:10:08,059
Zoo Hill Valley Pandu terus
110
00:10:17,642 --> 00:10:19,642
- Berapa dekat dia?
- Dia ada berhampiran.
111
00:10:19,726 --> 00:10:21,101
Jangan tengok.
112
00:10:26,559 --> 00:10:27,809
Perlukah saya ikut kamu?
113
00:10:29,601 --> 00:10:31,893
Kawannya akan menembak
untuk membunuh.
114
00:10:32,475 --> 00:10:33,850
Baliklah.
115
00:10:35,183 --> 00:10:36,433
Okey.
116
00:10:36,726 --> 00:10:38,517
Ya, Lydia akan bunuh saya,...
117
00:10:38,601 --> 00:10:41,018
...jika sesuatu berlaku
kepada keretanya, jadi...
118
00:10:41,559 --> 00:10:42,850
Jangan risau.
119
00:10:42,934 --> 00:10:44,101
Nolan akan buat selebihnya.
120
00:10:51,786 --> 00:10:52,892
Ia berjaya.
121
00:10:52,976 --> 00:10:54,351
- Sudah tiba masanya.
- Tunggu...
122
00:10:57,100 --> 00:10:58,225
Saya pun dengar juga.
123
00:10:58,309 --> 00:10:59,768
Dengar apa?
124
00:11:00,059 --> 00:11:01,266
Degupan jantung.
125
00:11:01,350 --> 00:11:02,642
Berapa?
126
00:11:04,976 --> 00:11:06,058
10?
127
00:11:06,142 --> 00:11:07,601
Lebih lagi.
128
00:11:08,934 --> 00:11:10,726
- Kita nak pecah masuk atau tidak?
- Tidak.
129
00:11:11,225 --> 00:11:13,350
Gedung senjata itu
sepatutnya dah kosong sekarang.
130
00:11:14,100 --> 00:11:16,099
Kita boleh tumpaskan
beberapa pemburu jika perlu.
131
00:11:16,183 --> 00:11:18,642
Kita berdepan dengan sedozen
pemburu lengkap bersenjata...
132
00:11:18,726 --> 00:11:20,809
...yang terima arahan
untuk bunuh kamu serta-merta.
133
00:11:25,350 --> 00:11:27,268
Bagaimana kita nak masuk?
134
00:11:30,551 --> 00:11:31,926
Dilarang Menceroboh
135
00:11:40,084 --> 00:11:41,293
Di mana mereka?
136
00:11:41,834 --> 00:11:43,293
Dalam zoo.
137
00:11:43,792 --> 00:11:45,126
Mereka semua di sini.
138
00:11:46,625 --> 00:11:49,833
Bukan kamu berdua saja, bukan?
139
00:11:49,917 --> 00:11:51,167
Apa maksud awak, "hanya?"
140
00:11:52,209 --> 00:11:54,418
Ia bukan sekadar kawanan, okey?
141
00:11:54,709 --> 00:11:57,001
Ada alfa dan langsuir.
Mereka semua di sini.
142
00:11:57,375 --> 00:11:58,541
Saya tak nampak mereka.
143
00:11:58,625 --> 00:11:59,875
Saya tak nampak sesiapa.
144
00:12:00,126 --> 00:12:04,543
Saya nampak Theo dan Liam bawa kereta
dipenuhi makanan dan bekalan di sini.
145
00:12:04,792 --> 00:12:07,249
Setidaknya ada enam beg tidur, okey?
146
00:12:07,333 --> 00:12:08,875
Mereka di sini,
mereka semua ada di sini!
147
00:12:08,959 --> 00:12:11,084
Cuma ada Nolan
dan dua orang lagi.
148
00:12:11,250 --> 00:12:12,500
Ini tak akan berkesan.
149
00:12:13,001 --> 00:12:14,333
Ya, di mana bantuan?
150
00:12:14,417 --> 00:12:16,541
Bukankah sepatutnya ada
lebih kurang 20 orang?
151
00:12:16,625 --> 00:12:19,917
Mereka hanya nampak kita, dan
mereka tak akan percayakan Nolan.
152
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Okey.
153
00:12:27,333 --> 00:12:28,583
Mereka perlu percayakan kita.
154
00:12:28,834 --> 00:12:29,917
Betul tak?
155
00:12:30,001 --> 00:12:31,168
Kenapa awak menjerit?
156
00:12:31,834 --> 00:12:32,959
Awak ada masalahkah?
157
00:12:34,542 --> 00:12:36,375
Ya, awak selalu ada masalah.
158
00:12:36,459 --> 00:12:37,833
Apa yang awak buat?
159
00:12:37,917 --> 00:12:39,251
Diam!
160
00:12:43,126 --> 00:12:44,793
Ya, awak nampak tak, Scott?
161
00:12:45,001 --> 00:12:47,335
Beta ini langsung
tak boleh terima tumbukan.
162
00:12:47,625 --> 00:12:48,750
Apa pendapat awak, Malia?
163
00:12:48,834 --> 00:12:50,208
Hei, di sana.
164
00:12:50,292 --> 00:12:52,292
Awak fikir
dia boleh kalahkan saya?
165
00:12:52,709 --> 00:12:54,043
Okey, saya faham.
166
00:12:54,459 --> 00:12:56,001
Tapi perlukah awak tumbuk saya?
167
00:13:02,584 --> 00:13:04,042
Saya dah cakap
mereka ada di sini.
168
00:13:04,126 --> 00:13:05,460
Awak pasti itu saja semuanya?
169
00:13:12,542 --> 00:13:13,876
Faham maksud saya, Scott?
170
00:13:15,292 --> 00:13:17,084
Dia hanya pandai bertumbuk
apabila dia marah.
171
00:13:18,292 --> 00:13:20,210
Mari kita lihat kemarahan dia.
172
00:13:35,625 --> 00:13:37,833
Gerard fikir kita dah pergi.
Ini rancangan yang bagus.
173
00:13:37,917 --> 00:13:40,042
- Ini saja rancangan kita.
- Ia tidak berhasil.
174
00:13:40,292 --> 00:13:41,876
Kita masih boleh lakukannya.
175
00:13:43,709 --> 00:13:45,125
Mari kita buat undian.
176
00:13:45,209 --> 00:13:47,543
Kita perlu berikan
Liam dan Theo lebih masa.
177
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Kita ada masa 10 minit.
178
00:13:56,209 --> 00:13:58,583
10 minit sebelum orang
Gerard perasan kereta ini.
179
00:13:58,667 --> 00:14:01,667
Apabila ia berlaku, kita akan
dianggap sebagai potensi ancaman.
180
00:14:02,042 --> 00:14:03,917
- Apa?
- Mereka akan melawat kita.
181
00:14:04,001 --> 00:14:05,460
Awak okey?
182
00:14:06,168 --> 00:14:07,710
Ya.
183
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Saya rasa begitu.
184
00:14:13,084 --> 00:14:14,541
Kita perlu batalkan misi ini.
185
00:14:14,625 --> 00:14:17,541
Brett dan Lori dah tiada.
Jiang dan Tierney pula masih hilang.
186
00:14:17,625 --> 00:14:19,417
Gerard masih lagi
selangkah di depan kita.
187
00:14:19,792 --> 00:14:21,291
Kita perlu buat ini sekarang.
188
00:14:21,375 --> 00:14:22,709
Kita terlalu terdedah, Scott.
189
00:14:25,792 --> 00:14:27,126
Awak kata kita ada 10 minit.
190
00:14:29,542 --> 00:14:30,792
Sembilan.
191
00:14:34,252 --> 00:14:35,333
Awak dah selesai?
192
00:14:35,417 --> 00:14:36,584
Atau patutkah kita teruskan?
193
00:14:38,459 --> 00:14:39,709
Kita perlu panggil bantuan.
194
00:14:40,209 --> 00:14:41,876
Saya rasa mereka percaya.
195
00:14:42,792 --> 00:14:43,958
Awak koyakkan kemeja-T saya.
196
00:14:44,042 --> 00:14:45,334
Ya, awak patahkan hidung saya.
197
00:14:46,834 --> 00:14:48,125
Dua kali.
198
00:14:48,209 --> 00:14:51,127
Ia sembuh,
kemudian awak patahkan sekali lagi.
199
00:14:51,792 --> 00:14:53,209
Dua kali!
200
00:14:58,042 --> 00:14:59,459
Tiga kali.
201
00:14:59,876 --> 00:15:01,375
- Sudahlah.
- Apa awak buat ini?
202
00:15:01,459 --> 00:15:04,418
Saya akan mengumpan mereka
supaya kita boleh masuk ke dalam.
203
00:15:05,917 --> 00:15:07,166
Kita perlukan rancangan baru.
204
00:15:07,250 --> 00:15:08,500
Bukan rancangan bodoh.
205
00:15:08,584 --> 00:15:09,917
Saya akan bawa bom.
206
00:15:10,001 --> 00:15:11,416
Kita perlukannya untuk Armory.
207
00:15:11,500 --> 00:15:14,667
Letupan akan berikan masa, tapi tak cukup
untuk keluar masuk dengan selamat.
208
00:15:14,985 --> 00:15:16,666
- Semua...
- Bagaimana kalau guna terowong?
209
00:15:16,751 --> 00:15:18,249
Kita boleh masuk ke bangunan...
210
00:15:18,333 --> 00:15:20,042
...tapi kita masih perlu
menyelinap tanpa dikesan.
211
00:15:20,126 --> 00:15:21,500
- Semua...
- Sistem pengudaraan?
212
00:15:21,584 --> 00:15:23,918
- Masalah yang sama.
- Mereka nak beredar!
213
00:15:34,001 --> 00:15:35,917
Masih lagi mereka bertiga
dan sudah setengah jam.
214
00:15:36,001 --> 00:15:38,291
Jadi, jangan salahkan saya, awak
yang pilih zoo yang ditinggalkan.
215
00:15:38,375 --> 00:15:39,667
Apa kita buat di sini sebenarnya?
216
00:15:39,751 --> 00:15:41,252
Sebab ia seperti Mykonos.
217
00:15:42,001 --> 00:15:43,293
Seperti apa?
218
00:15:44,001 --> 00:15:45,126
Pulau Greece.
219
00:15:45,917 --> 00:15:48,583
Di bandar itu, mereka bina
jalan panjang dan sempit...
220
00:15:48,667 --> 00:15:50,625
...berliku yang bertemu
dengan satu sama lain.
221
00:15:50,709 --> 00:15:52,917
Penceroboh akan sesat di dalamnya
seperti berada dalam selirat...
222
00:15:53,001 --> 00:15:55,084
...cuba mencari jalan keluar.
223
00:15:56,250 --> 00:15:57,333
Apa?
224
00:15:57,417 --> 00:15:58,459
Saya suka sejarah.
225
00:15:59,001 --> 00:16:00,251
Saya kagum.
226
00:16:00,751 --> 00:16:03,751
- Ia idea yang bagus.
- Ya, hanya jika yang lain muncul.
227
00:16:10,001 --> 00:16:11,460
Nampaknya mereka baru saja muncul.
228
00:16:31,500 --> 00:16:32,792
Hei, mari kita pergi.
229
00:16:32,876 --> 00:16:35,157
Kita sepatutnya mengumpan,
bukannya buat latihan sasaran.
230
00:16:35,959 --> 00:16:37,959
- Awak masih uruskan kemarahan itu?
- Saya okey.
231
00:16:38,959 --> 00:16:41,668
Awak boleh marahkan Nolan
dan terus hidup. Ayuhlah.
232
00:16:44,876 --> 00:16:46,126
Okey, awak akan ditangkap.
233
00:16:48,625 --> 00:16:49,792
Berpecah.
234
00:16:49,876 --> 00:16:51,251
Tiada apa masuk atau keluar.
235
00:17:00,959 --> 00:17:02,750
- Ya, saya silap.
- Itu pertama kali.
236
00:17:02,834 --> 00:17:05,209
- Saya perlu tahu di mana Scott.
- Kenapa?
237
00:17:05,333 --> 00:17:07,934
- Saya perlukan bantuannya.
- Dia minta saya jangan beritahu awak.
238
00:17:08,042 --> 00:17:11,166
Gerard sedang kumpulkan senjata
yang cukup untuk negara yang kecil.
239
00:17:11,250 --> 00:17:12,751
Saya tak boleh beritahu FBI.
240
00:17:13,001 --> 00:17:14,793
- Mana dia?
- Sudah terlambat sekarang.
241
00:17:15,042 --> 00:17:16,833
- Dia perlu tahu apa yang berlaku.
- Dia dah tahu.
242
00:17:16,917 --> 00:17:18,958
Dia tak tahu apa yang
ada dalam gedung senjata.
243
00:17:19,042 --> 00:17:21,793
Jangan risau, okey?
Awak buat kerja awak.
244
00:17:22,584 --> 00:17:25,460
- Apa maksudnya?
- Sekarang giliran Scott.
245
00:17:26,375 --> 00:17:27,625
Dia masih di sini, bukan?
246
00:17:28,709 --> 00:17:30,792
Dia tak tahukah
betapa bahayanya ini?
247
00:17:31,417 --> 00:17:34,335
Awak baru saja tahu
tentang kuasa ghaib.
248
00:17:34,751 --> 00:17:37,042
Kami pula telah berdepan dengannya
lebih lama.
249
00:17:37,126 --> 00:17:40,877
Jadi, percayalah apabila saya cakap
mereka boleh uruskannya.
250
00:17:41,751 --> 00:17:43,711
Jadi, biar mereka buat
perkara yang mereka mahir.
251
00:17:44,042 --> 00:17:45,501
Selamatkan kita.
252
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Mellisa.
253
00:17:55,542 --> 00:17:57,584
Tolong beritahu saya
dia ada rancangan.
254
00:17:59,209 --> 00:18:00,501
Dia ada rancangan.
255
00:18:22,876 --> 00:18:24,541
Bom akan uruskan senjata itu.
256
00:18:24,625 --> 00:18:27,667
Pastikan kamu lari
sebelum ia meletup, okey?
257
00:18:39,042 --> 00:18:40,251
Awak jumpa tak masalah itu?
258
00:19:14,333 --> 00:19:15,625
Awak dengar bunyi tembakan?
259
00:19:16,917 --> 00:19:18,167
Tak, saya tak dengar apa-apa.
260
00:19:22,292 --> 00:19:23,667
Saya dengar kelongsong peluru.
261
00:19:26,500 --> 00:19:29,418
Saya nampak cermin depan awak
merekah dan kemudian ia pecah.
262
00:19:36,001 --> 00:19:37,710
Saya rasa awak betul.
263
00:19:38,500 --> 00:19:39,917
Kita patut hentikannya.
264
00:19:45,500 --> 00:19:46,834
Pergi bahagian selatan.
265
00:19:51,001 --> 00:19:52,460
Tembak untuk membunuh.
266
00:19:53,333 --> 00:19:54,917
Okey.
267
00:20:01,168 --> 00:20:02,669
Dia akan terbunuh.
268
00:20:03,168 --> 00:20:05,500
Saya harap dia bawa bersama
salah seorang dengannya.
269
00:20:05,584 --> 00:20:07,210
- Awak okey dengan itu?
- Ya.
270
00:20:07,542 --> 00:20:08,834
Jadi, awak perlu buat begitu.
271
00:20:15,394 --> 00:20:17,145
Kita semua perlu keluar dari sini.
272
00:20:17,260 --> 00:20:18,792
Kalau buat begitu,
kita akan kehilangan peluang.
273
00:20:18,876 --> 00:20:20,377
Malia dan Scott boleh mati.
274
00:20:21,292 --> 00:20:22,501
Ia tak berbaloi.
275
00:20:22,709 --> 00:20:26,333
10 minit lepas saya akan setuju tapi
sekarang kita sedang lakukannya...
276
00:20:26,417 --> 00:20:28,958
...dan kita perlu pertimbangkan
risiko dan ganjaran dengan teliti.
277
00:20:29,042 --> 00:20:30,958
Jika kita kekal di sini,
kita mungkin berjaya.
278
00:20:31,042 --> 00:20:33,458
Jika kita pergi, mungkin kita
tak akan dapat peluang lain.
279
00:20:33,542 --> 00:20:36,125
Memandangkan satu risiko diketahui
dan satu lagi tak diketahui...
280
00:20:36,209 --> 00:20:38,251
Kita ikut risiko yang diketahui.
281
00:20:49,876 --> 00:20:50,833
Okey.
282
00:20:50,917 --> 00:20:52,167
Mana semua senjatanya?
283
00:20:55,333 --> 00:20:57,084
Mereka tahu kita akan datang.
284
00:20:58,592 --> 00:21:01,510
Dilarang Menceroboh
Pesalah akan Dihukum
285
00:21:18,026 --> 00:21:20,316
Jika awak terus tengok,
dia akan nampak awak.
286
00:21:20,400 --> 00:21:21,859
Berundur.
287
00:21:25,817 --> 00:21:27,399
Saya tak mahu mati di sini...
288
00:21:27,483 --> 00:21:30,164
...kerana awa nak balas dendam
terhadap orang yang pukul awak, okey?
289
00:21:36,192 --> 00:21:37,316
- Lepaskan.
- Bertenang!
290
00:21:37,400 --> 00:21:38,609
Saya kata lepaskan.
291
00:21:40,192 --> 00:21:41,275
Kenapa dengan awak?
292
00:21:41,775 --> 00:21:44,358
Mustahil Nolan saja.
Sesuatu di sini buat awak begini.
293
00:21:44,442 --> 00:21:45,441
Saya okey.
294
00:21:45,525 --> 00:21:46,733
Apa dia?
295
00:21:46,817 --> 00:21:48,025
Pemburu?
296
00:21:48,109 --> 00:21:50,443
- Awak tak suka sangkar atau gayat?
- Saya kata saya okey.
297
00:21:51,109 --> 00:21:52,192
Mereka di atas sini.
298
00:22:08,192 --> 00:22:09,401
Keluar dari sana.
299
00:22:09,817 --> 00:22:11,234
Mari pergi sebelum mereka balik.
300
00:22:13,192 --> 00:22:14,401
Apa?
301
00:22:14,567 --> 00:22:15,984
Bau itu.
302
00:22:20,067 --> 00:22:21,317
Jiang dan Tierney.
303
00:22:23,859 --> 00:22:25,984
Kamu mesti beredar sekarang.
304
00:22:29,318 --> 00:22:31,110
Tolong saya.
305
00:22:49,151 --> 00:22:50,441
Tidak.
306
00:22:50,525 --> 00:22:51,692
Jangan buka pintu itu!
307
00:22:53,483 --> 00:22:54,900
Alat Pengesan
308
00:23:04,775 --> 00:23:06,858
Bahagian utara
pintu masuk selatan selamat.
309
00:23:20,276 --> 00:23:22,192
Sistem keselamatan
gedung senjata berbunyi...
310
00:23:22,276 --> 00:23:24,150
...dan saya tak boleh hubungi
sesiapa pun di sana.
311
00:23:24,234 --> 00:23:25,359
Jangan risau.
312
00:23:26,276 --> 00:23:28,900
Tidakkah bunyi itu mencurigakan?
313
00:23:28,984 --> 00:23:31,860
Bunyi itu langsung
tak berbaloi untuk masa saya.
314
00:23:32,859 --> 00:23:33,900
Bagaimana kalau itu Scott?
315
00:23:33,984 --> 00:23:35,776
Sudah tentu itu Scott.
316
00:23:36,067 --> 00:23:38,067
Jadi, apa kita masih buat di sini?
317
00:23:38,318 --> 00:23:40,194
Kita nak penuhi
tujuan kita datang ke sini.
318
00:23:40,775 --> 00:23:41,984
Bunuh Betanya.
319
00:23:42,276 --> 00:23:43,777
Kemudian, kita tumpaskan Scott?
320
00:23:44,400 --> 00:23:50,234
Awak tahu tak konsep
hubungan antara Alfa dan Beta?
321
00:23:51,359 --> 00:23:55,818
Saya akan cakap ia sekuat
hubungan antara ibu bapa dan anak.
322
00:23:56,609 --> 00:24:01,650
Bayangkan apa berlaku kepada ibu bapa
jika saya bunuh anaknya...
323
00:24:01,734 --> 00:24:04,568
...dan letak mayatnya di kaki mereka.
324
00:24:06,109 --> 00:24:08,651
Okey, saya faham.
325
00:24:10,567 --> 00:24:12,193
Bagaimana dengan
kawanan dia yang lain?
326
00:24:12,984 --> 00:24:14,902
Apabila Scott tewas...
327
00:24:18,734 --> 00:24:20,859
Ia akan melemahkan mereka semua.
328
00:24:24,817 --> 00:24:25,900
Tidak.
329
00:24:25,984 --> 00:24:27,151
Semuanya telah ditutup.
330
00:24:27,692 --> 00:24:30,193
Mereka terkunci di dalam dan
kita tak boleh buat apa-apa.
331
00:24:31,942 --> 00:24:33,067
Apa ini?
332
00:24:33,234 --> 00:24:34,441
Pengesan pergerakan.
333
00:24:34,525 --> 00:24:35,650
Apa maksud "H-2100"?
334
00:24:35,817 --> 00:24:37,526
H adalah "Halon."
335
00:24:37,984 --> 00:24:39,817
Ia sistem pemampatan api.
336
00:24:39,901 --> 00:24:43,068
Ia akan keluarkan semua oksigen
dari bilik itu untuk mencetuskan kebakaran.
337
00:24:44,609 --> 00:24:45,818
Semua oksigen?
338
00:24:47,692 --> 00:24:49,775
Berapa lama serigala jadian
boleh tahan nafas?
339
00:24:49,942 --> 00:24:51,359
Saya rasa kita akan tahu nanti.
340
00:25:16,692 --> 00:25:18,234
Di mana Jiang dan Tierney?
341
00:25:20,609 --> 00:25:22,360
Mereka ada di sini.
342
00:25:25,442 --> 00:25:26,943
Itu saja yang tinggal.
343
00:25:45,692 --> 00:25:46,942
Tunggu.
344
00:25:57,142 --> 00:25:59,351
Liam.
345
00:25:59,942 --> 00:26:02,109
Liam.
346
00:26:04,567 --> 00:26:06,650
Liam.
347
00:26:07,234 --> 00:26:08,776
Liam.
348
00:26:10,417 --> 00:26:13,335
Sebagai kapten pasukan lacrosse,...
349
00:26:14,084 --> 00:26:16,501
...kekalahan agak menyakitkan.
350
00:26:17,417 --> 00:26:20,125
Memandangkan kami kalah
disebabkan awak...
351
00:26:20,209 --> 00:26:25,333
...awak biarkan
semua pemain melepasi awak,...
352
00:26:25,417 --> 00:26:29,751
...saya rasa awak patut rasa
sebahagian kesakitan saya.
353
00:26:38,917 --> 00:26:40,042
Nampak tak, Liam?
354
00:26:40,126 --> 00:26:43,002
Inilah maknanya menjadi
sebahagian daripada pasukan.
355
00:27:05,625 --> 00:27:06,917
Dia nak saya bunuh awak.
356
00:27:11,459 --> 00:27:13,377
Dia akan bunuh saya
jika saya tidak buat begitu.
357
00:27:38,667 --> 00:27:40,375
Lari.
358
00:27:40,459 --> 00:27:43,918
Komunikasi dimatikan
dan bilik itu kalis bunyi.
359
00:27:44,375 --> 00:27:46,736
- Kita perlu berikan mereka amaran.
- Kita akan buat begitu.
360
00:27:47,126 --> 00:27:49,168
Salah satu paip ini
menghala ke sana.
361
00:27:58,500 --> 00:27:59,875
Ada apa-apa?
362
00:27:59,959 --> 00:28:01,835
Tiada.
363
00:28:05,292 --> 00:28:06,959
Apa itu?
364
00:28:07,704 --> 00:28:09,246
Pengesan pergerakan.
365
00:28:09,459 --> 00:28:12,501
Jika mereka dah tahu kita di sini,
kenapa perlukan pengesan?
366
00:28:12,959 --> 00:28:14,835
Saya rasa kita tak mahu tahu.
367
00:28:18,126 --> 00:28:19,418
Saya rasa dia dengar.
368
00:28:24,001 --> 00:28:25,001
Apa awak buat?
369
00:28:28,209 --> 00:28:30,376
Elakkan pengesan itu.
370
00:28:37,876 --> 00:28:39,585
Ayuhlah.
371
00:28:56,625 --> 00:28:57,959
Okey.
372
00:29:03,333 --> 00:29:04,416
Maaf.
373
00:29:04,500 --> 00:29:06,042
Tunggu!
374
00:29:19,042 --> 00:29:20,209
Ini agak...
375
00:29:22,917 --> 00:29:24,167
Tak selesa?
376
00:29:24,375 --> 00:29:25,625
Tidak.
377
00:29:25,792 --> 00:29:27,042
Ya.
378
00:29:28,667 --> 00:29:30,876
Maksud saya, mungkin
saya patut buat sesuatu.
379
00:29:39,459 --> 00:29:41,833
- Saya ada idea.
- Okey.
380
00:29:41,917 --> 00:29:44,334
- Ini satu rancangan.
- Bagus.
381
00:29:44,459 --> 00:29:45,625
Awak belum tahu lagi.
382
00:29:45,709 --> 00:29:47,501
Maksud saya,
baguslah awak ada rancangan.
383
00:29:56,959 --> 00:29:58,501
Saya rasa itu jalan keluar.
384
00:30:00,709 --> 00:30:02,001
Kita tak boleh mencapainya.
385
00:30:02,168 --> 00:30:03,293
Saya boleh mencapainya.
386
00:30:08,834 --> 00:30:10,084
Awak mungkin cetuskan pengesan.
387
00:30:10,333 --> 00:30:11,541
Percayalah saya.
388
00:30:11,625 --> 00:30:13,209
Saya boleh uruskan.
389
00:30:14,709 --> 00:30:16,251
Okey.
390
00:30:18,168 --> 00:30:23,251
Jika saya boleh pintas sistem elektrik,
saya mungkin boleh set semula konsol.
391
00:30:26,417 --> 00:30:27,751
Apa yang dia buat?
392
00:30:36,375 --> 00:30:38,293
Awak boleh lakukannya.
393
00:31:16,292 --> 00:31:17,626
Ya!
394
00:31:53,159 --> 00:31:54,492
Malia?
395
00:31:54,576 --> 00:31:56,077
Saya di sini.
396
00:31:59,159 --> 00:32:00,951
Berapa lama mereka boleh bertahan?
397
00:32:01,242 --> 00:32:02,325
Beberapa minit.
398
00:32:02,409 --> 00:32:04,784
Kami jumpa Anderson tak sedarkan diri.
Kami akan masuk.
399
00:32:07,909 --> 00:32:10,118
- Berapa orang di dalam?
- Saya tak tahu.
400
00:32:11,159 --> 00:32:12,616
Apa lagi yang mereka
boleh nampak?
401
00:32:12,700 --> 00:32:13,950
Kita perlu buat sesuatu.
402
00:32:14,034 --> 00:32:15,034
Tembak untuk membunuh.
403
00:33:17,159 --> 00:33:18,451
Scott.
404
00:33:18,618 --> 00:33:19,952
Cuba jangan bercakap.
405
00:33:20,326 --> 00:33:22,535
- Saya tak nak mati seperti ini.
- Ya, Malia.
406
00:33:22,659 --> 00:33:23,742
Bukan seperti ini.
407
00:33:23,867 --> 00:33:25,825
Lebih banyak awak bercakap,
lebih banyak oksigen yang awak...
408
00:33:25,909 --> 00:33:27,368
Saya tak peduli.
409
00:33:27,825 --> 00:33:29,117
Saya takkan mati di sini.
410
00:33:33,618 --> 00:33:35,285
Saya sepatutnya
pergi ke Perancis.
411
00:33:42,783 --> 00:33:44,117
Saya baru 18 tahun.
412
00:33:44,825 --> 00:33:46,451
Saya tak pernah
pergi ke mana-mana.
413
00:33:51,159 --> 00:33:52,910
Masih banyak benda
yang saya nak lakukan.
414
00:34:01,950 --> 00:34:03,325
Saya tak mahu mati di sini.
415
00:34:06,409 --> 00:34:09,993
Bukan di sini, seperti ini.
416
00:34:19,367 --> 00:34:21,075
Awak kata pintu besi itu keluli padu.
417
00:34:21,159 --> 00:34:24,701
Saya cakap tak akan
ditembusi peluru, bukannya langsuir.
418
00:34:39,117 --> 00:34:41,534
Malia, bertahan, okey?
Bertahan.
419
00:35:12,326 --> 00:35:13,991
Saya terpaksa buat
buat awak pengsan.
420
00:35:14,075 --> 00:35:15,242
Ya, berapa kali?
421
00:35:15,783 --> 00:35:17,117
Lima.
422
00:35:24,659 --> 00:35:26,076
Saya hampir bunuh dia, bukan?
423
00:35:27,492 --> 00:35:28,826
Hampir.
424
00:35:29,742 --> 00:35:32,201
Tapi awak cederakan tangan awak
untuk cuba tak bunuh dia.
425
00:35:33,742 --> 00:35:35,117
Saya rasa itu ada maknanya.
426
00:35:35,742 --> 00:35:38,076
Lain kali jika awak fikirkan
rancangan seperti ini...
427
00:35:38,409 --> 00:35:40,658
...pilih tempat yang tak mencetuskan
kemarahan yang membunuh.
428
00:35:40,742 --> 00:35:42,117
Saya tak tahu ini akan berlaku.
429
00:35:42,201 --> 00:35:44,562
Sama ada awak maksudkannya
atau tidak, awak pilih tempatnya.
430
00:35:45,992 --> 00:35:47,367
Awak buat rancangan.
431
00:35:48,242 --> 00:35:49,451
Awak nak saya tolong awak.
432
00:35:49,950 --> 00:35:51,699
Jika saya perlukan bantuan
awak untuk apa-apa,...
433
00:35:51,783 --> 00:35:54,117
...ia adalah supaya saya cukup marah
untuk bunuh awak sendiri.
434
00:35:54,201 --> 00:35:57,952
Awak bawa saya ke sini kerana benda
di Pemburuan itu beri kesan pada awak.
435
00:35:58,950 --> 00:36:01,450
Awak perlu selesaikannya
sebelum awak hilang kawalan.
436
00:36:01,534 --> 00:36:04,368
Anuk-ité itu timbulkan ketakutan,
bukannya mengakibatkan kemarahan.
437
00:36:05,242 --> 00:36:07,576
Manusia hanya rasa satu emosi
dalam satu-satu masa, Liam.
438
00:36:09,492 --> 00:36:11,410
Itulah sebabnya awak marah
apabila awak takut.
439
00:36:12,783 --> 00:36:14,623
Sebab itulah awak hampir
pecahkan kepala Nolan.
440
00:36:16,783 --> 00:36:19,117
Jika Anuk-ité boleh buat begini
kepada saya,...
441
00:36:19,700 --> 00:36:21,909
...awak rasa apa ia buat
kepada orang lain?
442
00:36:51,451 --> 00:36:52,826
Saya jumpa Jimenez diikat.
443
00:36:53,367 --> 00:36:54,701
Selebihnya tak sedarkan diri.
444
00:36:55,909 --> 00:36:57,535
Nampaknya mereka berempat.
445
00:36:58,201 --> 00:37:01,535
Mereka bertindak dan
menewaskan orang-orang awak.
446
00:37:05,367 --> 00:37:06,784
Sekarang, dia ada peta itu.
447
00:37:07,534 --> 00:37:09,368
Macam mana jika dia tahu
apa yang kita buat?
448
00:37:09,659 --> 00:37:10,741
Tidak.
449
00:37:10,825 --> 00:37:12,867
Awak memerangkap dia
dan dia melarikan diri.
450
00:37:13,409 --> 00:37:14,534
Baiklah, kaunselor.
451
00:37:15,576 --> 00:37:16,826
Apa awak nak buat?
452
00:37:17,576 --> 00:37:19,452
Saya nak tahu
awak ada rancangan.
453
00:37:20,409 --> 00:37:22,908
Ingat tak kisah yang saya beritahu,...
454
00:37:22,992 --> 00:37:25,951
...tentang kekuatan antara
Alfa dan Betanya,...
455
00:37:26,075 --> 00:37:27,492
...serta sekuat mana ia boleh jadi?
456
00:37:29,742 --> 00:37:31,076
Ya.
457
00:37:31,576 --> 00:37:34,327
Jangan sesekali fikir
kami juga begitu.
458
00:37:43,201 --> 00:37:44,493
Awak okey?
459
00:37:45,075 --> 00:37:46,534
Ingat tak apa saya cakap tadi?
460
00:37:46,700 --> 00:37:48,534
Semasa udara semakin berkurangan.
461
00:37:50,201 --> 00:37:51,702
Tentang pergi ke Perancis?
462
00:37:53,075 --> 00:37:55,200
Maksud saya, semua benda
yang saya belum buat,...
463
00:37:55,326 --> 00:37:56,910
...dan perkara
yang saya nak buat?
464
00:37:57,034 --> 00:37:58,200
Ya.
465
00:37:58,284 --> 00:37:59,409
Ini salah satu daripadanya.
466
00:38:43,783 --> 00:38:44,908
Semua itu ialah Nemeton.
467
00:38:48,783 --> 00:38:50,575
Apa Gerard mahu dengan mereka?
468
00:38:50,909 --> 00:38:54,701
Jika ia sama seperti ini, jadi
ia adalah suar untuk kuasa ghaib.
469
00:38:56,117 --> 00:38:59,367
Jika kita nak bunuh semua
makhluk ghaib di dunia ini,...
470
00:39:00,659 --> 00:39:02,160
...di sinilah kita akan mulakan.
471
00:39:02,618 --> 00:39:05,369
Gerard tak akan berhenti
setakat Beacon Hills saja, bukan?
472
00:39:06,367 --> 00:39:07,868
Dia mahu seluruh dunia.
473
00:39:10,284 --> 00:39:11,701
Mana Scott?
474
00:39:11,909 --> 00:39:13,076
Di atas. Kenapa?
475
00:39:13,201 --> 00:39:15,033
Dia tak boleh pergi.
Tiada siapa boleh pergi.
476
00:39:15,117 --> 00:39:17,950
Gembira nampak awak ubah fikiran,
tapi saya takut nak tanya sebabnya.
477
00:39:18,034 --> 00:39:19,284
Ini senjata Gerard.
478
00:39:25,268 --> 00:39:26,283
Ayah?
479
00:39:26,367 --> 00:39:28,950
Senjata itu telah
diedarkan secara sah...
480
00:39:29,034 --> 00:39:30,493
...kepada penduduk Beacon Hills.
481
00:39:31,075 --> 00:39:32,784
Semuanya dan tanpa bayaran.
482
00:39:33,201 --> 00:39:35,868
- Dia berikan begitu saja?
- Tidak.
483
00:39:37,825 --> 00:39:40,576
Dia berikan senjata
kepada tenteranya.
484
00:39:48,825 --> 00:39:50,492
Tunduk!
485
00:40:53,867 --> 00:40:55,034
sarikata oleh
MRRD