1 00:00:00,000 --> 00:00:01,602 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:01,665 --> 00:00:05,042 Si chiama "anuk-ite". E' un antico mutaforma. 3 00:00:05,099 --> 00:00:08,122 La creatura si nutre di paura e diventa sempre più potente. 4 00:00:08,161 --> 00:00:11,191 Se ritiene equo far linciare due ragazzini... 5 00:00:11,212 --> 00:00:13,109 la nostra conversazione può anche finire qui. 6 00:00:13,127 --> 00:00:15,527 Siete con loro. Farò quel che devo fare. 7 00:01:32,784 --> 00:01:34,268 Lo so cosa state facendo. 8 00:01:34,382 --> 00:01:35,748 Allora collabora. 9 00:01:45,527 --> 00:01:48,802 Aspettate, aspettate. Non sono uno di loro. Lo giuro, non lo sono. 10 00:01:48,840 --> 00:01:51,219 - Noi testiamo tutti. - Farò in fretta. 11 00:01:51,230 --> 00:01:53,997 E' solo un taglietto, non sentirai neanche tanto male. 12 00:01:54,040 --> 00:01:56,272 - Smetti di dimenarti. - Vi ho detto che non sono uno di loro! 13 00:01:56,278 --> 00:01:59,445 - Lo facciamo proprio per questo. - Guariscono tutti, Edgar. 14 00:01:59,651 --> 00:02:02,151 Vogliamo solo sapere quanto ci metti a guarire. 15 00:02:08,056 --> 00:02:09,455 Lo prendo io. 16 00:02:33,242 --> 00:02:34,875 A quanto pare sei già guarito. 17 00:02:37,378 --> 00:02:38,744 Che cosa sei? 18 00:02:40,417 --> 00:02:41,652 Un coyote. 19 00:02:42,408 --> 00:02:44,053 Tutta la mia famiglia è così. 20 00:02:44,321 --> 00:02:45,654 Che altro? 21 00:02:46,695 --> 00:02:48,161 In che senso? 22 00:02:48,293 --> 00:02:51,727 Sto cercando qualcuno che sappia fare altro, oltre a trasformarsi. 23 00:02:51,910 --> 00:02:53,309 Qualcuno come me. 24 00:03:11,427 --> 00:03:15,136 A quanto pare, ieri sera Jiang e Tierney sono scappati dal furgone che li trasportava. 25 00:03:15,231 --> 00:03:19,016 E durante la fuga hanno anche mandato un agente in ospedale. 26 00:03:19,078 --> 00:03:22,125 Ho sentito che le ferite se le sono fatte da soli, probabilmente. 27 00:03:22,471 --> 00:03:24,871 Nolan, qualche idea su dove potrebbero essere? 28 00:03:24,972 --> 00:03:26,048 Perché dovrebbe? 29 00:03:26,175 --> 00:03:27,782 Le dispiace lasciarlo parlare? 30 00:03:28,177 --> 00:03:30,854 Dovrei essere in classe, quindi... 31 00:03:30,888 --> 00:03:32,401 Puoi fare tardi. 32 00:03:33,257 --> 00:03:36,375 Quand'è stata l'ultima volta che hai visto Jiang e Tierney? 33 00:03:42,372 --> 00:03:44,172 Alla stazione di polizia. 34 00:03:44,375 --> 00:03:46,509 Jiang era un tuo amico, no? 35 00:03:46,615 --> 00:03:49,539 Nolan, non devi rispondere a nessuna di queste domande. 36 00:03:49,618 --> 00:03:52,785 Se a Jiang servisse un posto dove nascondersi, lo aiuteresti? 37 00:03:53,152 --> 00:03:56,633 Non siamo... non siamo più amici. 38 00:03:57,440 --> 00:03:59,306 E' successo qualcosa fra di voi? 39 00:04:02,037 --> 00:04:03,037 No. 40 00:04:06,440 --> 00:04:09,307 Ma sai dov'è, vero? 41 00:04:09,919 --> 00:04:11,061 Nolan? 42 00:04:15,301 --> 00:04:17,704 Abbiamo finito. Nolan, vai in classe. 43 00:04:24,383 --> 00:04:26,719 Non le permetterò di tormentare uno studente. 44 00:04:26,844 --> 00:04:30,560 - Ma gli vuole mettere una pistola in mano. - Gli sto insegnando a proteggersi. 45 00:04:30,677 --> 00:04:32,443 A quanto pare, l'FBI non è in grado di farlo. 46 00:04:32,511 --> 00:04:34,958 Non è lui quello in pericolo, ma quei ragazzi scomparsi. 47 00:04:34,960 --> 00:04:37,944 Quei ragazzi scomparsi sono i veri assassini. Lo sappiamo entrambi. 48 00:04:38,026 --> 00:04:40,205 Ma visto che è qui da solo... 49 00:04:40,599 --> 00:04:43,381 immagino che neanche i suoi capi ci credano. 50 00:04:45,509 --> 00:04:46,875 Qual è il problema? 51 00:04:48,798 --> 00:04:52,499 Non può dire all'FBI su cosa sta investigando di preciso? 52 00:04:52,531 --> 00:04:54,098 Qualcosa del genere. 53 00:04:54,567 --> 00:04:56,668 Allora perché è ancora qui? 54 00:05:02,938 --> 00:05:04,337 Aiutatemi. 55 00:05:06,226 --> 00:05:07,493 Per favore. 56 00:05:11,429 --> 00:05:12,723 Aiutatemi. 57 00:05:46,719 --> 00:05:49,919 Subsfactory presenta: Teen Wolf 6x16- Triggers 58 00:06:11,585 --> 00:06:14,640 Traduzione: Guendalina95, An_Omega Revisione: superbiagi 59 00:06:14,675 --> 00:06:16,967 www.subsfactory.it 60 00:06:22,192 --> 00:06:26,594 Ecco tutte le licenze per il porto d'armi che volevi, tutti aggiornate. 61 00:06:29,203 --> 00:06:30,970 - Questo cos'è? - Il prezzo. 62 00:06:31,154 --> 00:06:33,223 C'è il 10% di sconto, se ti interessa. 63 00:06:36,030 --> 00:06:38,430 Che te ne fai di tutte queste armi, Gerard? 64 00:06:38,634 --> 00:06:41,767 Sono un grossista di armi autorizzato dal governo federale. 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,019 Ad alcune persone piace sentirsi al sicuro. 66 00:06:44,203 --> 00:06:46,924 Io e i miei dipendenti vendiamo tranquillità psicologica. 67 00:06:46,997 --> 00:06:49,702 Dai documenti della ditta risulta che hai trenta impiegati. 68 00:06:49,713 --> 00:06:52,511 Vedo abbastanza armi per tremila persone. 69 00:06:52,654 --> 00:06:54,468 E' così che mi guadagno da vivere. 70 00:06:54,656 --> 00:06:56,289 E per quanto riguarda la sicurezza? 71 00:06:56,356 --> 00:07:00,844 Durante l'orario di lavoro nei locali ci sono una decina di persone. 72 00:07:00,894 --> 00:07:05,231 Le telecamere sono accese 24 ore su 24. 73 00:07:05,282 --> 00:07:08,343 E la sala controllo monitora costantemente 74 00:07:08,344 --> 00:07:13,540 le comunicazioni terrestri, cellulari e online, all'interno dell'edificio. 75 00:07:14,784 --> 00:07:15,950 Buon per me. 76 00:07:15,970 --> 00:07:18,805 Mi sembra un bel po' di merce per un piccolo mercato. 77 00:07:19,028 --> 00:07:20,442 Che posso dire? 78 00:07:21,032 --> 00:07:22,960 Gli affari vanno a gonfie vele. 79 00:07:27,161 --> 00:07:28,420 Sbarazzatevene. 80 00:07:31,179 --> 00:07:32,265 Ma è Edgar. 81 00:07:32,337 --> 00:07:34,114 E' nella mia classe di trigonometria. 82 00:07:34,175 --> 00:07:36,513 Quello non è umano. 83 00:07:36,796 --> 00:07:39,096 Uno di voi lo faccia smettere di soffrire. 84 00:07:39,571 --> 00:07:40,671 Come? 85 00:07:43,118 --> 00:07:44,751 Fatelo e basta! 86 00:08:17,799 --> 00:08:19,847 Aiutalo a liberarsi del corpo. 87 00:08:24,570 --> 00:08:28,109 Gabe mi ha appena dimostrato che posso contare su di lui, Nolan. 88 00:08:29,170 --> 00:08:30,769 Posso contare anche su di te? 89 00:09:16,241 --> 00:09:19,065 Prendi Cyclone Street e prosegui verso nord. 90 00:09:21,736 --> 00:09:24,295 Scott e gli altri... credo di averli trovati. 91 00:09:43,887 --> 00:09:45,460 Ha funzionato? 92 00:09:46,179 --> 00:09:51,988 Sì. Nolan è proprio dietro di me. Letteralmente dietro di me. 93 00:09:52,099 --> 00:09:54,033 Guida un'auto color rosso fuoco. 94 00:09:54,268 --> 00:09:56,263 E' veramente pessimo in queste cose. 95 00:09:56,313 --> 00:09:58,836 - Okay, però stai attento. - Okay. 96 00:10:00,259 --> 00:10:03,359 Tra 1500 metri, svoltare a destra in Oak Avenue. 97 00:10:18,303 --> 00:10:21,638 - Ehi. Quant'è vicino? - E' in fondo alla strada. Non guardare. 98 00:10:26,727 --> 00:10:28,393 Sarà meglio che venga con voi? 99 00:10:29,754 --> 00:10:31,653 I suoi amici sparano per uccidere. 100 00:10:32,597 --> 00:10:33,797 Va' a casa. 101 00:10:36,940 --> 00:10:41,456 Sì, Lydia mi ucciderebbe se succedesse qualcosa alla sua macchina, quindi... 102 00:10:41,709 --> 00:10:44,417 Non ti preoccupare. Nolan farà il resto. 103 00:10:52,074 --> 00:10:53,813 - Ha funzionato. - Era ora. 104 00:10:53,848 --> 00:10:55,108 Aspetta. 105 00:10:57,206 --> 00:10:59,647 - Li sento anch'io. - Che cosa? 106 00:11:00,178 --> 00:11:01,283 Battiti. 107 00:11:01,464 --> 00:11:02,566 Quanti? 108 00:11:05,090 --> 00:11:07,324 - Dieci? - Di più. 109 00:11:09,094 --> 00:11:10,194 Entriamo o no? 110 00:11:10,200 --> 00:11:13,869 No. A quest'ora l'armeria dovrebbe essere vuota. 111 00:11:14,192 --> 00:11:16,259 Possiamo affrontare qualche cacciatore, se serve. 112 00:11:16,293 --> 00:11:21,297 Parliamo di una decina di cacciatori ben armati con l'ordine di uccidervi a vista. 113 00:11:25,580 --> 00:11:27,713 Allora come facciamo ad entrare? 114 00:11:40,334 --> 00:11:41,560 Dove sono? 115 00:11:41,942 --> 00:11:43,310 Dentro lo zoo. 116 00:11:43,994 --> 00:11:45,251 Sono tutti qui. 117 00:11:46,758 --> 00:11:48,834 Non ci siete solo voi due... 118 00:11:49,498 --> 00:11:51,534 - vero? - Che vuoi dire con "solo"? 119 00:11:52,304 --> 00:11:57,448 Non è un branco qualunque, okay? C'è un'Alpha e una Banshee. Sono tutti qui. 120 00:11:57,543 --> 00:12:00,358 - Io non li vedo tutti. - Io non vedo proprio nessuno. 121 00:12:00,404 --> 00:12:04,802 Ho visto Theo e Liam portare una macchina piena di cibo e provviste proprio qui. 122 00:12:05,008 --> 00:12:07,583 C'erano almeno sei sacchi a pelo, okay? 123 00:12:07,628 --> 00:12:08,994 Sono qui, sono tutti qui! 124 00:12:09,135 --> 00:12:12,719 Sono solo Nolan e altri due. Non funzionerà. 125 00:12:13,425 --> 00:12:14,929 Dove sono i rinforzi? 126 00:12:15,474 --> 00:12:18,627 - Non dovrebbero essere tipo in venti? - Hanno visto solo noi, e... 127 00:12:18,671 --> 00:12:20,316 non crederanno a Nolan. 128 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Okay. 129 00:12:27,522 --> 00:12:28,986 Allora dovranno credere a noi. 130 00:12:28,991 --> 00:12:31,422 - Dico bene? - Perché urli? 131 00:12:31,878 --> 00:12:33,310 Hai qualche problema? 132 00:12:34,761 --> 00:12:36,917 Oh, è vero, tu hai sempre qualche problema. 133 00:12:36,992 --> 00:12:39,217 - Ma che cavolo stai facendo? - Stai zitto! 134 00:12:43,503 --> 00:12:47,405 Sì, lo vedi, Scott? Il piccolo Beta non sa neanche incassare un pugno. 135 00:12:47,763 --> 00:12:50,415 - E tu che ne pensi, Malia? - Ehi, laggiù. 136 00:12:50,539 --> 00:12:52,407 Che c'è? Pensi che possa battere? 137 00:12:52,821 --> 00:12:56,402 Okay, ho capito. Ma dovevi darmi un pugno per davvero? 138 00:13:02,783 --> 00:13:04,349 Ve l'avevo detto che erano qui. 139 00:13:04,386 --> 00:13:05,899 Sei sicuro che siano tutti? 140 00:13:12,701 --> 00:13:14,334 Vedi che intendo, Scott? 141 00:13:15,467 --> 00:13:17,961 E' bravo a combattere solo quando è arrabbiato. 142 00:13:18,545 --> 00:13:21,011 E allora vediamo quanto riesce ad arrabbiarsi. 143 00:13:35,869 --> 00:13:38,057 Gerard pensa che ce ne siamo andati. E' un buon piano. 144 00:13:38,108 --> 00:13:40,452 - E' l'unico piano che abbiamo. - E non sta funzionando. 145 00:13:40,480 --> 00:13:42,413 Possiamo ancora farcela. 146 00:13:43,776 --> 00:13:44,976 Votiamo. 147 00:13:45,458 --> 00:13:48,061 Dobbiamo solo dare più tempo a Liam e Theo. 148 00:13:54,335 --> 00:13:56,135 Abbiamo 10 minuti. 149 00:13:56,255 --> 00:13:58,743 Dieci minuti prima che quelli di Gerard segnalino il veicolo. 150 00:13:58,765 --> 00:14:02,112 E quando succederà, saremo visti come una potenziale minaccia. 151 00:14:02,285 --> 00:14:04,216 - E poi che succederà? - Verranno a farci visita. 152 00:14:04,235 --> 00:14:05,437 Stai bene? 153 00:14:06,299 --> 00:14:07,299 Sì. 154 00:14:11,446 --> 00:14:12,651 Credo di sì. 155 00:14:13,285 --> 00:14:14,985 Dovremmo annullare la missione. 156 00:14:15,216 --> 00:14:17,658 Brett e Lori sono morti, e Jiang e Tierney sono scomparsi. 157 00:14:17,680 --> 00:14:19,949 Gerard è sempre un passo avanti a noi. 158 00:14:20,071 --> 00:14:23,283 - Dobbiamo farlo adesso. - E' troppo rischioso, Scott. 159 00:14:25,715 --> 00:14:27,711 Hai detto che avevamo 10 minuti. 160 00:14:29,568 --> 00:14:30,668 Ora 9. 161 00:14:34,474 --> 00:14:37,003 Hai finito? O dobbiamo continuare? 162 00:14:38,680 --> 00:14:40,313 Dobbiamo chiamare i rinforzi. 163 00:14:40,672 --> 00:14:42,168 Credo che ci siano cascati. 164 00:14:42,944 --> 00:14:46,386 - Mi hai rovinato la maglietta. - Già, e tu mi hai rotto il naso. 165 00:14:46,808 --> 00:14:47,923 Due volte. 166 00:14:48,287 --> 00:14:49,568 E' guarito... 167 00:14:49,936 --> 00:14:51,361 e tu l'hai rotto di nuovo. 168 00:14:52,125 --> 00:14:53,464 Due volte! 169 00:14:58,356 --> 00:14:59,529 Tre volte. 170 00:15:00,922 --> 00:15:03,945 - Che stai facendo? - Da esca, così riusciremo a entrare. 171 00:15:06,026 --> 00:15:07,271 Ci serve un nuovo piano. 172 00:15:07,293 --> 00:15:09,983 - Sì, ma non uno stupido. - Porterò le cariche di termite. 173 00:15:10,005 --> 00:15:11,461 Ci servono per l'armeria. 174 00:15:11,482 --> 00:15:15,086 L'esplosione ti farà guadagnare tempo, ma non abbastanza per uscirne vivo. 175 00:15:15,195 --> 00:15:16,860 - Ragazzi... - E se usassimo i tunnel? 176 00:15:16,882 --> 00:15:20,123 Ci troveremo sotto l'edificio, ma dovremmo sempre entrare senza farci vedere. 177 00:15:20,145 --> 00:15:21,705 - Ehi! - Il sistema di ventilazione? 178 00:15:21,715 --> 00:15:24,302 - Stesso problema. - Ragazzi, stanno andando via! 179 00:15:34,205 --> 00:15:36,203 Sono ancora solo tre, ed è passata quasi mezz'ora. 180 00:15:36,225 --> 00:15:38,468 Non dare la colpa a me, lo zoo abbandonato l'hai scelto tu. 181 00:15:38,490 --> 00:15:41,805 - Perché cavolo l'hai scelto poi? - Perché è come Mykonos. 182 00:15:42,135 --> 00:15:43,388 Come che cosa? 183 00:15:44,126 --> 00:15:45,407 L'isola greca. 184 00:15:46,141 --> 00:15:47,805 Nella città costruirono... 185 00:15:47,872 --> 00:15:50,883 strade lunghe, strette e tortuose che confluivano. 186 00:15:50,905 --> 00:15:52,964 Gli invasori si perdevano come in un labirinto 187 00:15:52,986 --> 00:15:55,225 cercando di capire che strada prendere. 188 00:15:56,422 --> 00:15:58,808 Che c'è? Mi piace la storia. 189 00:15:59,114 --> 00:16:00,319 Sono colpito. 190 00:16:01,093 --> 00:16:04,542 - E' una buona idea. - Già, se soltanto gli invasori arrivassero. 191 00:16:10,109 --> 00:16:11,958 Mi sa che sono appena arrivati. 192 00:16:31,803 --> 00:16:35,772 Andiamo. Siamo qui per fare da esca non da bersagli. 193 00:16:35,991 --> 00:16:38,498 - Come va con la rabbia? - Sto bene. 194 00:16:39,156 --> 00:16:42,464 Beh, puoi essere arrabbiato con Nolan mentre cerchi di restare vivo. Forza! 195 00:16:45,094 --> 00:16:46,560 Va bene, fatti prendere. 196 00:16:48,760 --> 00:16:51,642 Dividetevi! Niente deve entrare o uscire. 197 00:17:01,299 --> 00:17:03,045 - Mi sbagliavo. - Non l'avevi mai detto. 198 00:17:03,067 --> 00:17:05,515 - Devo sapere dov'è Scott. - Perché? 199 00:17:05,656 --> 00:17:08,355 - Mi serve il suo aiuto. - Mi ha detto di non dirti nulla. 200 00:17:08,377 --> 00:17:11,501 Gerard sta accumulando abbastanza armi da armare una piccola città. 201 00:17:11,502 --> 00:17:13,168 Non posso andare all'FBI. 202 00:17:13,190 --> 00:17:15,300 - Dov'è? - Ormai è troppo tardi. 203 00:17:15,323 --> 00:17:16,578 Deve sapere cosa succede. 204 00:17:16,600 --> 00:17:18,893 - Lo sa. - Non sa cosa c'è in quell'armeria. 205 00:17:19,270 --> 00:17:22,406 Non preoccuparti, okay? Hai fatto il tuo lavoro. 206 00:17:22,914 --> 00:17:26,055 - Cosa vorresti dire? - Che ora è il turno di Scott. 207 00:17:26,693 --> 00:17:28,174 E' ancora qui, vero? 208 00:17:29,035 --> 00:17:31,573 Insomma, sa quant'è pericoloso? 209 00:17:31,643 --> 00:17:34,982 Tu sei a conoscenza del sovrannaturale da 5 minuti. 210 00:17:35,004 --> 00:17:37,530 Noi ce ne occupiamo da molto più tempo. 211 00:17:37,552 --> 00:17:41,394 Quindi fidati quando ti dico che questi ragazzi sanno il fatto loro. 212 00:17:42,080 --> 00:17:45,929 Quindi lasciagli fare quello che sanno fare meglio... salvarci il culo. 213 00:17:52,324 --> 00:17:53,531 Melissa. 214 00:17:55,653 --> 00:17:57,410 Ti prego, dimmi che ha un piano. 215 00:17:59,517 --> 00:18:00,860 Ha un piano. 216 00:18:23,089 --> 00:18:24,874 Le cariche di termite distruggeranno le armi. 217 00:18:24,896 --> 00:18:28,524 Uscite prima che esplodano, okay? 218 00:18:39,271 --> 00:18:40,709 Hai trovato il problema? 219 00:18:45,129 --> 00:18:46,183 Okay. 220 00:19:14,572 --> 00:19:16,269 Hai sentito anche tu uno sparo? 221 00:19:17,069 --> 00:19:18,672 No, non ho sentito nulla. 222 00:19:22,375 --> 00:19:24,194 Ho sentito dei bossoli. 223 00:19:27,256 --> 00:19:30,848 Ho visto una crepa sul tuo parabrezza e poi l'ho sentito frantumarsi. 224 00:19:36,186 --> 00:19:37,683 Mi sa che avevi ragione. 225 00:19:38,873 --> 00:19:40,538 Avremmo dovuto annullare tutto. 226 00:19:45,724 --> 00:19:47,305 Occupati del lato sud. 227 00:19:51,285 --> 00:19:52,945 Spara per uccidere. 228 00:19:53,639 --> 00:19:54,639 Okay. 229 00:20:01,399 --> 00:20:03,411 Si farà ammazzare. 230 00:20:03,433 --> 00:20:05,719 E, se siamo fortunati, porterà con sé anche uno di loro. 231 00:20:05,723 --> 00:20:09,487 - E la cosa ti sta bene? - Sì. E dovrebbe essere così anche per te. 232 00:20:15,866 --> 00:20:17,607 Dobbiamo andarcene da qui. 233 00:20:17,651 --> 00:20:21,330 - Perderemmo la nostra occasione. - Scott e Malia potrebbero morire. 234 00:20:21,533 --> 00:20:22,976 Non ne vale la pena. 235 00:20:22,998 --> 00:20:25,162 Dieci minuti fa, sarei stato d'accordo con te. 236 00:20:25,298 --> 00:20:29,224 Ma ormai siamo in ballo, perciò dobbiamo valutare attentamente i pro e i contro. 237 00:20:29,246 --> 00:20:31,270 Se restiamo, potremmo farcela. 238 00:20:31,292 --> 00:20:34,061 Se ce ne andiamo, sappiamo che non avremo un'altra possibilità. 239 00:20:34,083 --> 00:20:36,188 Non sappiamo i rischi che implicherebbe andarcene, 240 00:20:36,189 --> 00:20:38,005 perciò affrontiamo i rischi che conosciamo. 241 00:20:50,144 --> 00:20:52,866 Okay. Dove sono tutte la armi? 242 00:20:55,553 --> 00:20:57,319 Sapevano che saremmo venuti qui. 243 00:20:58,777 --> 00:21:01,420 VIETATO L'ACCESSO I trasgressori saranno perseguiti 244 00:21:18,227 --> 00:21:20,367 Se continui ad affacciarti, ti vedrà. 245 00:21:20,659 --> 00:21:21,859 Allontanati. 246 00:21:26,180 --> 00:21:30,393 Non morirò perché vuoi vendicarti di un ragazzino che ti ha fatto il culo, okay? 247 00:21:36,426 --> 00:21:37,900 - Lasciami. - Calmati! 248 00:21:37,922 --> 00:21:39,331 Ti ho detto di lasciarmi! 249 00:21:40,348 --> 00:21:41,844 Ma che ti prende? 250 00:21:42,020 --> 00:21:44,691 Non può essere solo Nolan. C'è qualcosa qui che ti fa arrabbiare. 251 00:21:44,713 --> 00:21:46,894 - Sto bene. - Di che si tratta? 252 00:21:47,124 --> 00:21:48,279 I cacciatori? 253 00:21:48,357 --> 00:21:51,176 - Non ami le gabbie, soffri di vertigini? - Ho detto che sto bene! 254 00:21:51,351 --> 00:21:52,617 Sono quassù! 255 00:22:08,496 --> 00:22:10,002 Ragazzi, uscite di lì subito. 256 00:22:10,024 --> 00:22:11,696 Andiamo prima che ritornino. 257 00:22:13,805 --> 00:22:15,926 - Che c'è? - Quest'odore. 258 00:22:20,278 --> 00:22:21,805 E' di Jiang e Tierney. 259 00:22:24,202 --> 00:22:26,572 Ragazzi, dovete andarvene subito. 260 00:22:29,542 --> 00:22:30,778 Dammi una mano. 261 00:22:50,145 --> 00:22:52,277 No, no, no, non aprite quella porta! 262 00:23:05,050 --> 00:23:07,573 Le entrate a nord e a sud sono sicure. 263 00:23:20,867 --> 00:23:24,312 E' scattato il sistema d'allarme dell'armeria e non riesco a contattare nessuno. 264 00:23:24,419 --> 00:23:25,977 Non preoccuparti. 265 00:23:26,413 --> 00:23:29,180 La situazione non ti fa venire dei sospetti? 266 00:23:29,202 --> 00:23:32,482 La situazione non è neanche lontanamente degna del mio tempo. 267 00:23:33,073 --> 00:23:36,381 - E se fosse Scott? - E' sicuramente Scott. 268 00:23:36,403 --> 00:23:38,433 Allora cosa ci facciamo ancora qui? 269 00:23:38,715 --> 00:23:40,918 Stiamo facendo quello per cui siamo venuti... 270 00:23:41,067 --> 00:23:44,301 - uccidere il suo Beta. - E poi elimineremo Scott? 271 00:23:44,615 --> 00:23:50,615 Hai la minima idea di come sia esattamente il legame tra un Alpha e il suo Beta? 272 00:23:51,626 --> 00:23:56,287 Direi che è forte, forse più forte del legame tra un genitore e suo figlio. 273 00:23:56,862 --> 00:23:59,517 Immagina cosa succederebbe a un genitore... 274 00:23:59,539 --> 00:24:03,373 se staccassi la testa a suo figlio e la gettassi... 275 00:24:03,776 --> 00:24:05,225 ai suoi piedi. 276 00:24:06,421 --> 00:24:07,421 Okay. 277 00:24:08,103 --> 00:24:09,276 Ho capito. 278 00:24:10,948 --> 00:24:12,781 E il resto del suo branco? 279 00:24:13,224 --> 00:24:15,256 Quando Scott crollerà... 280 00:24:18,917 --> 00:24:20,551 Crolleranno anche loro. 281 00:24:25,114 --> 00:24:27,745 Niente. E' tutto bloccato. 282 00:24:28,246 --> 00:24:30,711 Sono chiusi dentro e non possiamo farci nulla. 283 00:24:32,241 --> 00:24:34,760 - E questo cos'è? - Un sensore di movimento. 284 00:24:34,782 --> 00:24:36,303 Cosa significa "H-2100"? 285 00:24:36,338 --> 00:24:37,824 La "H" indica l'Halon. 286 00:24:38,270 --> 00:24:40,118 E' un sistema antincendio. 287 00:24:40,279 --> 00:24:43,702 Risucchia tutto l'ossigeno dalla stanza per spegnere l'incendio. 288 00:24:44,884 --> 00:24:46,334 Tutto l'ossigeno? 289 00:24:48,052 --> 00:24:50,222 Per quanto può trattenere il respiro un lupo mannaro? 290 00:24:50,232 --> 00:24:52,080 Credo che lo scopriremo presto. 291 00:25:17,333 --> 00:25:19,133 Dove sono Jiang e Tierney? 292 00:25:20,935 --> 00:25:22,020 Sono qui. 293 00:25:25,704 --> 00:25:27,763 E' tutto quel che rimane di loro. 294 00:25:46,064 --> 00:25:47,064 Ehi! 295 00:25:56,426 --> 00:25:58,454 Liam. 296 00:26:00,433 --> 00:26:02,372 Liam. 297 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Liam. 298 00:26:07,742 --> 00:26:08,842 Liam! 299 00:26:11,066 --> 00:26:14,155 Quando sei il capitano della squadra di lacrosse... 300 00:26:14,700 --> 00:26:16,871 perdere può essere piuttosto doloroso. 301 00:26:16,881 --> 00:26:18,154 Piuttosto doloroso. 302 00:26:18,164 --> 00:26:20,724 Visto che abbiamo perso perché tu... 303 00:26:20,934 --> 00:26:25,707 tu... tu ti sei fatto superare da ogni singolo giocatore... 304 00:26:26,175 --> 00:26:28,557 credo che dovresti condividere un po' del mio dolore. 305 00:26:28,574 --> 00:26:30,744 Il mio dolore. Dolore. 306 00:26:39,701 --> 00:26:43,332 Vedi, Liam? Questo significa far parte di una squadra. 307 00:27:06,202 --> 00:27:07,902 Lei vuole che ti uccida. 308 00:27:12,073 --> 00:27:14,023 Se non lo faccio mi ucciderà. 309 00:27:39,349 --> 00:27:40,449 Scappa. 310 00:27:41,104 --> 00:27:44,944 Le comunicazioni sono bloccate e la stanza è insonorizzata. 311 00:27:44,954 --> 00:27:47,204 - Dobbiamo avvertirli. - Lo stiamo facendo. 312 00:27:47,892 --> 00:27:50,753 Una di queste tubature arriva fino in quella stanza. 313 00:27:59,139 --> 00:28:00,239 Allora? 314 00:28:00,592 --> 00:28:01,692 Niente. 315 00:28:06,030 --> 00:28:07,180 Cos'è quello? 316 00:28:08,480 --> 00:28:10,042 E' un sensore di movimento. 317 00:28:10,052 --> 00:28:13,031 Se sanno già che siamo qui, a cosa gli serve un sensore? 318 00:28:13,604 --> 00:28:15,454 Credo di non volerlo sapere. 319 00:28:18,792 --> 00:28:20,642 Credo che ti abbia sentito. 320 00:28:24,533 --> 00:28:25,883 Che stai facendo? 321 00:28:28,906 --> 00:28:31,006 Non fate scattare i sensori. 322 00:28:38,415 --> 00:28:39,515 Andiamo. 323 00:28:57,516 --> 00:28:58,516 Okay. 324 00:29:04,009 --> 00:29:05,109 Scusa. 325 00:29:05,412 --> 00:29:06,512 Aspetta! 326 00:29:19,736 --> 00:29:20,783 La cosa ti... 327 00:29:23,404 --> 00:29:24,704 Ti mette a disagio? 328 00:29:25,061 --> 00:29:26,114 No. 329 00:29:26,464 --> 00:29:27,464 Già. 330 00:29:29,347 --> 00:29:31,832 Forse dovrei fare qualcosa. 331 00:29:40,224 --> 00:29:41,374 Ho un'idea. 332 00:29:41,656 --> 00:29:43,991 - Okay. - E' una specie di piano. 333 00:29:44,021 --> 00:29:46,344 - Ottimo. - Non sai ancora di che si tratta. 334 00:29:46,354 --> 00:29:48,754 Beh, è ottimo che tu abbia un piano. 335 00:29:57,674 --> 00:30:00,024 Credo che quella sia la nostra via d'uscita. 336 00:30:00,624 --> 00:30:02,714 Non... non possiamo raggiungerla. 337 00:30:02,944 --> 00:30:04,144 Io sì. 338 00:30:09,552 --> 00:30:13,575 - Potresti far scattare un sensore. - Fidati di me. Posso farcela. 339 00:30:15,409 --> 00:30:16,509 Okay. 340 00:30:18,840 --> 00:30:24,519 Se riesco a bypassare il sistema elettrico, forse posso resettare il quadro comandi. 341 00:30:27,037 --> 00:30:28,737 Che cavolo sta facendo? 342 00:30:37,080 --> 00:30:38,358 Puoi farcela. 343 00:31:17,011 --> 00:31:18,011 Sì! 344 00:31:53,640 --> 00:31:54,640 Malia? 345 00:31:54,958 --> 00:31:56,158 Sono qui. 346 00:31:59,557 --> 00:32:01,257 Quanto tempo gli rimane? 347 00:32:01,570 --> 00:32:02,691 Pochi minuti. 348 00:32:02,701 --> 00:32:06,051 Abbiamo trovato Anderson privo di sensi. Entriamo. 349 00:32:08,287 --> 00:32:10,837 - Quanti ce ne sono dentro? - Non lo so. 350 00:32:11,448 --> 00:32:13,064 Che altro riuscite a vedere? 351 00:32:13,074 --> 00:32:15,879 - Dobbiamo fare qualcosa. - Sparate per uccidere. 352 00:33:17,486 --> 00:33:18,586 Scott. 353 00:33:19,126 --> 00:33:20,526 Cerca di non parlare. 354 00:33:20,782 --> 00:33:22,010 Non voglio morire così. 355 00:33:22,020 --> 00:33:24,270 - Oh, Malia. - Non in questo modo. 356 00:33:24,403 --> 00:33:27,155 - Più parli, più ossigeno... - Non m'importa. 357 00:33:28,027 --> 00:33:29,377 Non morirò qui. 358 00:33:34,018 --> 00:33:35,868 Dovevo andare in Francia. 359 00:33:43,041 --> 00:33:44,391 Ho 18 anni. 360 00:33:45,272 --> 00:33:47,472 Non sono mai stata da nessuna parte. 361 00:33:51,532 --> 00:33:54,232 Ci sono ancora così tante cose che voglio fare. 362 00:34:02,242 --> 00:34:03,835 Non voglio morire qui. 363 00:34:06,724 --> 00:34:07,824 Non qui. 364 00:34:09,315 --> 00:34:10,765 Non in questo modo. 365 00:34:19,860 --> 00:34:22,986 - Avevi detto che le porte sono d'acciaio. - Ho detto che potevano fermare un proiettile 366 00:34:22,996 --> 00:34:24,246 non una Banshee. 367 00:34:39,376 --> 00:34:42,047 Malia, resisti, okay? Resisti. 368 00:35:13,041 --> 00:35:15,987 - Ho dovuto metterti al tappeto. - Già, quante volte? 369 00:35:16,117 --> 00:35:17,217 Cinque. 370 00:35:24,978 --> 00:35:26,678 L'ho quasi ucciso, vero? 371 00:35:27,894 --> 00:35:28,994 Quasi. 372 00:35:30,065 --> 00:35:32,668 Ma ti sei rotto una mano cercando di non farlo. 373 00:35:34,155 --> 00:35:35,955 Immagino sia già qualcosa. 374 00:35:36,210 --> 00:35:38,967 La prossima volta che ti viene in mente un piano del genere, 375 00:35:38,977 --> 00:35:41,215 scegli un posto che non ti faccia scattare la furia omicida. 376 00:35:41,225 --> 00:35:42,467 Non sapevo sarebbe successo. 377 00:35:42,477 --> 00:35:45,627 Intenzionalmente o no, hai comunque scelto tu il posto. 378 00:35:46,416 --> 00:35:47,866 Hai ideato tu il piano. 379 00:35:48,597 --> 00:35:50,036 Hai chiesto il mio aiuto. 380 00:35:50,266 --> 00:35:54,378 Se mai mi servirà il tuo aiuto, sarà solo per farmi arrabbiare al punto da ammazzarti. 381 00:35:54,388 --> 00:35:57,719 Mi hai portato qui perché quell'essere fuggito dalla Caccia Selvaggia 382 00:35:57,720 --> 00:35:59,050 sta influenzando anche te. 383 00:35:59,321 --> 00:36:01,832 Devi risolvere la cosa prima di perdere completamente la testa. 384 00:36:01,842 --> 00:36:04,542 L'Anuk-ite causa paura, non rabbia. 385 00:36:05,566 --> 00:36:08,416 Le persone provano una sola emozione alla volta, Liam. 386 00:36:09,887 --> 00:36:12,537 E' per questo che ti arrabbi quando hai paura. 387 00:36:12,993 --> 00:36:15,843 E' per questo che hai quasi staccato la testa a Nolan. 388 00:36:17,196 --> 00:36:19,633 Se l'Anuk-ite ha questo effetto su di me, 389 00:36:19,634 --> 00:36:22,419 che effetto credi abbia su tutti gli altri? 390 00:36:51,766 --> 00:36:53,468 Ho trovato Jimenez legato. 391 00:36:53,686 --> 00:36:55,736 Gli altri sono privi di sensi. 392 00:36:56,255 --> 00:36:58,255 Sembra che fossero in quattro. 393 00:36:58,561 --> 00:37:02,011 Hanno fregato e sopraffatto il resto dei tuoi uomini. 394 00:37:05,713 --> 00:37:07,363 E ora Scott ha la mappa. 395 00:37:07,953 --> 00:37:11,079 - E se capisse cosa stiamo facendo? - Non ci riuscirà. 396 00:37:11,205 --> 00:37:13,505 L'avevi catturato ed è riuscito a scappare. 397 00:37:13,824 --> 00:37:15,574 Ne prendo nota, consulente. 398 00:37:15,903 --> 00:37:17,753 Che hai intenzione di fare? 399 00:37:18,083 --> 00:37:20,133 Voglio sapere che c'è un piano. 400 00:37:20,847 --> 00:37:26,540 Ricordi la storia che ti ho raccontato sul legame tra un Alpha e il suo Beta? 401 00:37:26,590 --> 00:37:28,440 Su quanto possa essere forte? 402 00:37:30,255 --> 00:37:31,255 Sì. 403 00:37:31,979 --> 00:37:35,579 Non commettere l'errore di pensare che possa applicarsi anche a noi. 404 00:37:43,665 --> 00:37:44,815 Tutto bene? 405 00:37:45,338 --> 00:37:47,000 Ricordi cos'ho detto prima? 406 00:37:47,130 --> 00:37:49,180 Quando l'aria stava finendo... 407 00:37:50,492 --> 00:37:52,742 Intendi il discorso sull'andare in Francia? 408 00:37:53,678 --> 00:37:57,415 Intendo il discorso su tutte le cose che non ho ancora fatto e quelle che voglio fare. 409 00:37:57,425 --> 00:37:58,425 Sì. 410 00:37:58,677 --> 00:38:00,327 Questa è una di quelle. 411 00:38:44,014 --> 00:38:45,464 Sono Nemeton. 412 00:38:49,068 --> 00:38:50,918 E che vuole farci Gerard? 413 00:38:51,182 --> 00:38:55,889 Se sono come quello che c'è qui, sono come dei fari per gli esseri sovrannaturali. 414 00:38:56,591 --> 00:39:00,341 Se volessi uccidere ogni creatura sovrannaturale del mondo... 415 00:39:01,003 --> 00:39:03,003 bisognerebbe cominciare da questi. 416 00:39:03,089 --> 00:39:06,089 Quindi Gerard non si fermerà con Beacon Hills, vero? 417 00:39:06,748 --> 00:39:08,298 Vuole tutto il mondo. 418 00:39:10,716 --> 00:39:11,915 Dov'è Scott? 419 00:39:12,262 --> 00:39:13,462 Di sopra, perché? 420 00:39:13,631 --> 00:39:15,478 Non può andarsene. Nessuno può. 421 00:39:15,488 --> 00:39:18,400 Fa piacere vedere che hai cambiato idea, ma ho paura di chiederti il perché. 422 00:39:18,410 --> 00:39:20,110 Le armi di Gerard. 423 00:39:25,683 --> 00:39:26,683 Papà? 424 00:39:26,693 --> 00:39:31,260 Le armi sono state distribuite legalmente ai cittadini di Beacon Hills. 425 00:39:31,390 --> 00:39:34,982 - Tutte quante. E gratuitamente. - Che cosa? Le ha date via così? 426 00:39:35,574 --> 00:39:36,774 No. 427 00:39:38,144 --> 00:39:40,044 Sta armando il suo esercito. 428 00:39:49,136 --> 00:39:50,236 A terra! 429 00:40:47,078 --> 00:40:49,278 www.subsfactory.it