1 00:00:01,050 --> 00:00:02,561 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,520 --> 00:00:08,389 بهترین راه ساختن یه ارتش از طریق ترسه 3 00:00:08,490 --> 00:00:11,659 اون ترسیده - قراره روشون رو از ما برگردونن - 4 00:00:11,760 --> 00:00:15,069 موندم ماها تغییر کردیم یا نه 5 00:00:15,170 --> 00:00:16,098 ،و اگر کردیم 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,536 راهی هست که بشه فهمید؟ 7 00:00:18,140 --> 00:00:19,173 !آخ 8 00:02:26,600 --> 00:02:27,859 همه‌چی مرتبه؟ 9 00:02:27,960 --> 00:02:29,299 آره، فقط یه پنچری‌ـه 10 00:02:29,400 --> 00:02:30,729 کمک لازم نداری؟ 11 00:02:30,830 --> 00:02:32,799 نه، می‌دونم چطوری لاستیک عوض کنم. ممنون 12 00:02:32,900 --> 00:02:33,974 نمی‌دونم، به‌نظر خیلی بد میاد 13 00:02:34,070 --> 00:02:37,534 .شبیه پنچری که نیست انگار ترکیده 14 00:02:42,380 --> 00:02:43,608 امیدوارم زاپاس داشته باشی 15 00:02:49,690 --> 00:02:54,159 ،ممنون واسه توجه‌تون بچه‌ها ولی واقعاً مشکلی ندارم 16 00:02:54,260 --> 00:02:57,591 صبرکن. فکر کنم دلیل مشکلت رو پیدا کردم 17 00:03:02,270 --> 00:03:03,769 تابحال یکی از اینا دیده بودی؟ 18 00:03:07,700 --> 00:03:09,569 یحتمل صدام رو نشنیدی 19 00:03:09,670 --> 00:03:14,509 ازت پرسیدم، تابحال یکی از اینا دیده بودی؟ 20 00:03:14,610 --> 00:03:18,341 آره، درواقع، یکی دارم 21 00:03:59,760 --> 00:04:01,928 خداروشکر که اینجائید 22 00:04:16,457 --> 00:04:26,463 ســمــیــرا و مــانـــی بـا افـتـخـار تـقـدیـم مـی‌کـنـنـد Mani Vampire - Sorrow 22 00:04:26,488 --> 00:04:31,691 دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک :.:.: TvWorld.Info :.:.: :.:.: TinyMoviez.Co :.:.: 22 00:04:31,716 --> 00:04:36,920 Instagram.com/Mani.Vampire 22 00:04:36,945 --> 00:04:42,148 Sami.Sorrow@Gmail.com 22 00:04:42,373 --> 00:04:47,576 " فصل ششم - قسمت چهــاردهـم " " تاریخ ترجمه: 1396/05/30 " 23 00:04:53,380 --> 00:04:55,344 لیام 24 00:04:56,510 --> 00:04:58,619 نه، من... مرضیم. من مریضم 25 00:04:58,720 --> 00:04:59,949 مریض نیستی 26 00:05:00,050 --> 00:05:01,987 چرا، بدجوری هم مریضم 27 00:05:02,090 --> 00:05:03,719 ...جدیه. فکر می‌کنم 28 00:05:03,820 --> 00:05:05,559 فکر می‌کنم سرماخوردگیه 29 00:05:05,660 --> 00:05:08,329 الان که فصل سرماخوردگی نیست - پس احتمالاً سینه‌پهلوئه - 30 00:05:08,430 --> 00:05:10,929 لیام، تو یه گرگینه‌ای. سینه‌پهلو نمیشی 31 00:05:11,030 --> 00:05:13,629 ولی می‌دونی که دیر به مدرسه برسی چی نصیبت میشه 32 00:05:13,730 --> 00:05:15,597 پس یالا، بریم 33 00:05:15,698 --> 00:05:16,965 فکر نمی‌کنم دیگه هیچوقت باید به مدرسه 34 00:05:17,066 --> 00:05:20,836 یا بیرون، یا هرجایی برم 35 00:05:20,937 --> 00:05:23,405 مهم نیست خودت چی فکر می‌کنی، خب؟ چون باید بری 36 00:05:23,506 --> 00:05:25,575 حالا تنها کاری که باید انجام بدی اینه که وانمود کنی هیچ اتفاقی نیوفتاده 37 00:05:25,676 --> 00:05:29,045 وانمود کنم؟ فقط قراره وانمود کنم؟ 38 00:05:31,916 --> 00:05:34,717 مثل وقتی که سوپرمن رو بدون عینک گیر بندازن بهش فکر کن 39 00:05:34,818 --> 00:05:36,686 می‌دونی، اونکه تسلیم نمیشه 40 00:05:36,787 --> 00:05:40,657 دوباره عینکش رو می‌زنه و میگه "من هنوزم کلارک کنتم" 41 00:05:40,758 --> 00:05:42,759 ازم می‌خوای عینک بزنم؟ 42 00:05:42,860 --> 00:05:45,895 نه! ازت می‌خوام بری مدرسه، خب؟ 43 00:05:45,996 --> 00:05:48,432 و لیام دانبار باشی 44 00:05:49,734 --> 00:05:51,669 درست مثل طوری که سوپرمن باید کلارک کنت باشه 45 00:05:51,770 --> 00:05:53,737 ...مثل مردعنکبوتی و کاپیتان آمریکایی 46 00:05:53,838 --> 00:05:56,440 کاپیتان آمریکایی فقط استیو راجرزه 47 00:05:56,541 --> 00:05:58,842 .نیازی به وانمود کردن نداره همه دوسش دارن دیگه 48 00:06:00,212 --> 00:06:02,379 برخلاف مایی که همه ازمون متنفرن 49 00:06:06,484 --> 00:06:08,787 ازمون بخاطر اینکه سعی می‌کنیم جونشون رو نجات بدیم متنفرن 50 00:06:14,527 --> 00:06:15,627 حق با توئه 51 00:06:17,797 --> 00:06:19,497 داریم سعی می‌کنیم جونشون رو نجات بدیم 52 00:06:19,599 --> 00:06:23,702 که به همین‌خاطر باید پاشی و بری مدرسه و وانمود کنی هیچ اتفاقی نیوفتاده 53 00:06:23,803 --> 00:06:26,838 چون اگه اینکارو نکنی، ممکنه آدم‌های بیشتری بمیرن 54 00:06:28,174 --> 00:06:29,642 بخاطر من 55 00:06:34,715 --> 00:06:36,882 من واقعاً برت و لوری رو نمی‌شناختم 56 00:06:36,984 --> 00:06:39,018 خب، مثل تو نمی‌شناختم 57 00:06:39,820 --> 00:06:41,116 ولی تو رو می‌شناسم 58 00:06:50,230 --> 00:06:53,427 و اگه از این می‌ترسی که بازم شاهد مرگ رفیق‌هات باشی 59 00:06:55,060 --> 00:06:56,562 میری مدرسه 60 00:07:17,650 --> 00:07:20,619 خیلی‌خب. تا اینجاش که بد نبوده 61 00:07:20,720 --> 00:07:22,759 شاید از اون چیزی که فکر می‌کردیم راحت‌تر باشه 62 00:07:22,860 --> 00:07:24,059 شاید 63 00:07:53,620 --> 00:07:54,918 یکی از اوناست 64 00:07:55,020 --> 00:07:57,629 اینجا چیکار می‌کنه؟ 65 00:07:57,730 --> 00:08:01,097 پیش خودشون چی فکر می‌کنن که می‌ذارن بیاد مدرسه؟ 66 00:08:01,200 --> 00:08:03,069 من سرکلاس انگلیسی کنارش می‌شینم 67 00:08:03,170 --> 00:08:04,830 خب، پس یه میز جدید پیدا کن 68 00:08:04,930 --> 00:08:06,197 فقط بیخیالشون شو 69 00:08:07,700 --> 00:08:10,039 می‌دونن - فقط شایعه‌ست - 70 00:08:10,140 --> 00:08:11,939 اونا هیچی نمی‌دونن 71 00:08:12,040 --> 00:08:13,184 همه‌چی رو می‌دونن 72 00:08:13,280 --> 00:08:16,177 دوتا از سال دهمی‌های تیم لاکراس دیشب اونجا بودن 73 00:08:16,280 --> 00:08:19,779 آره، ولی دیروقت بوده، تاریکم بوده 74 00:08:19,880 --> 00:08:21,123 و توی جاده مه بوده 75 00:08:21,220 --> 00:08:24,088 خیلی هم شب صافی بوده. ماه کامل و یه تقاطع کاملاً روشن بوده 76 00:08:24,190 --> 00:08:25,689 باید از اینجا برم 77 00:08:25,790 --> 00:08:30,829 نه. اگه بری، این شایعه‌ها تمومی نداره 78 00:08:30,930 --> 00:08:33,459 فقط باید متقاعدشون کنی که یه بچه‌ی معمولی هستی 79 00:08:33,560 --> 00:08:35,969 من یه بچه‌ی معمولی نیستم 80 00:08:36,070 --> 00:08:39,139 ببین. یادته اسکات چی گفت؟ - کلارک کنت باش - 81 00:08:39,240 --> 00:08:42,909 کلارک کنت تبدیل به یک آدم قرمز و آبی و شنل‌پوش میشد 82 00:08:43,010 --> 00:08:45,109 من تبدیل به یک هیولا با پنجه و دندون نیش میشم 83 00:08:45,210 --> 00:08:47,473 پس امروز رو بدون تبدیل شدن بگذرون 84 00:08:49,180 --> 00:08:53,007 ببین لیام. همه دارن میگن برت و لوری توی یه تصادف فوت کردن 85 00:08:53,720 --> 00:08:54,908 ما حقیقت رو می‌دونیم 86 00:08:57,190 --> 00:08:58,882 اونا همینطوری نمُردن 87 00:09:01,220 --> 00:09:02,857 اونا کشته شدن 88 00:09:05,600 --> 00:09:09,042 توسط شکارچی جدید بیکون‌هیلز کشته شدن 89 00:09:09,144 --> 00:09:12,619 می‌دونی، وقتی هل‌هاوند رو کشت خیال کردیم شانسی بوده 90 00:09:12,721 --> 00:09:14,339 اینکه با یه تازه‌وارد سر و کار داریم 91 00:09:14,441 --> 00:09:17,174 ،ولی حالا می‌دونیم که این شکارچی جدید هرکی که هست 92 00:09:17,276 --> 00:09:18,760 یه معلم داره 93 00:09:18,862 --> 00:09:21,055 جرارد 94 00:09:21,366 --> 00:09:23,559 .که یعنی تقصیر منه من بودم که گذاشتم قسر در بره 95 00:09:23,726 --> 00:09:25,581 هیچ‌کاری از دستت برنمیومد 96 00:09:25,583 --> 00:09:27,302 می‌تونست بکشش 97 00:09:29,427 --> 00:09:30,642 همینطوری میگم 98 00:09:30,644 --> 00:09:32,600 ما جلاد نیستیم 99 00:09:32,631 --> 00:09:35,195 وقتی پای جنگ وسط باشه، هستید 100 00:09:35,297 --> 00:09:38,030 واسه همین قراره صلح کنیم - با جرارد؟ - 101 00:09:38,132 --> 00:09:39,616 لیدیا، خودت می‌دونی چه اتفاقی میوفته 102 00:09:41,709 --> 00:09:43,294 همه‌مون داریم از یه کلمه استفاده می‌کنیم 103 00:09:43,396 --> 00:09:44,577 جنگ 104 00:09:47,514 --> 00:09:49,537 خب چی جلوی شروع یه جنگ رو می‌گیره؟ 105 00:09:49,639 --> 00:09:51,494 نشست صلح - درسته - 106 00:09:51,597 --> 00:09:53,553 .یه قرار رودررو با جرارد می‌ذاریم خواسته‌اش رو می‌فهمیم 107 00:09:53,655 --> 00:09:55,645 و بعدش قبل از اینکه اوضاع خراب‌تر بشه جلوی این وضع رو می‌گیریم 108 00:09:55,747 --> 00:09:58,750 آخرین قرار صلح جرارد با دوکالیون بوده 109 00:09:58,852 --> 00:10:02,462 ،اونو کور کرد و بعدش بقیه رو کشت حتی افراد خودش رو 110 00:10:04,623 --> 00:10:08,536 من میرم. می‌دونی که منو نمی‌کشه 111 00:10:08,638 --> 00:10:10,122 مطمئنی؟ 112 00:10:11,507 --> 00:10:12,755 نه واقعاً 113 00:10:14,881 --> 00:10:18,154 فقط کافیه بفهمیم خواسته‌اش چیه 114 00:10:18,256 --> 00:10:20,719 بعدش می‌تونیم به توافق برسیم 115 00:10:20,821 --> 00:10:24,532 حتی اگه قبول کنه، شرایط ملاقات ممکنه سخت باشه 116 00:10:24,634 --> 00:10:26,287 خب، واسه همین یه مذاکره‌ست 117 00:10:26,389 --> 00:10:27,569 توقع ندارم بدون اینکه چیزی بدم 118 00:10:27,671 --> 00:10:29,223 چیزی گیرم بیاد 119 00:10:29,325 --> 00:10:34,015 ،پس بببن حاضری چقدر بدی 120 00:10:34,117 --> 00:10:37,289 و حاضری چقدر واسه اینکه جلوی یه جنگ رو بگیری، پیش بری 121 00:10:51,640 --> 00:10:52,854 ...چه 122 00:10:54,407 --> 00:10:55,453 چه خبره؟ 123 00:10:56,399 --> 00:10:57,443 جلسه‌ی تیمی 124 00:10:59,368 --> 00:11:00,751 راجع به چی؟ 125 00:11:00,853 --> 00:11:04,328 راجع به اینکه چقدر دلمون نمی‌خواد یکی مثل تو دیگه کاپیتان‌مون باشه 126 00:11:05,376 --> 00:11:08,715 یکی" نه. یه موجودی" 127 00:11:09,724 --> 00:11:11,376 کاپیتان جدید می‌خواین؟ 128 00:11:11,421 --> 00:11:12,566 رای به بیرون کردن تو میدیم 129 00:11:15,268 --> 00:11:16,853 اگه آماده‌ی رفتن نباشم چی؟ 130 00:11:26,673 --> 00:11:28,292 یالا نولان. بزنش 131 00:11:29,508 --> 00:11:31,431 فکر می‌کنی از پس من برمیای؟ 132 00:11:31,735 --> 00:11:32,781 همم؟ 133 00:11:50,195 --> 00:11:52,050 اینجا چه‌خبره؟ 134 00:11:52,152 --> 00:11:54,716 کی بدون من جلسه ترتیب داده؟ 135 00:11:54,818 --> 00:11:58,225 بچه‌ها؟ گفتم کی جلسه ترتیب داده؟ 136 00:12:00,116 --> 00:12:04,806 من. معذرت می‌خوام مربی ولی نمره‌هام دارن اُفت می‌کنن 137 00:12:04,908 --> 00:12:07,438 و باید یکم از تیم فاصله بگیرم 138 00:12:07,540 --> 00:12:10,048 ما همین‌الان واسه اینکه نولان کاپیتان جدید تیم باشه رای گیری کردیم 139 00:12:10,550 --> 00:12:11,818 نولان؟ 140 00:12:11,920 --> 00:12:13,779 آره 141 00:12:13,880 --> 00:12:16,420 نولان بی‌نظیره. اون یه بازیکن عالیه 142 00:12:16,520 --> 00:12:19,419 نولان مهارت رهبری فوق‌العاده‌ای داره 143 00:12:19,520 --> 00:12:21,020 کدوم یکی‌تون نولانید؟ 144 00:12:24,890 --> 00:12:26,004 آره، اون یارو 145 00:12:26,100 --> 00:12:29,997 ،چطوری حسابی کاپیتان جدیدتون !نولان رو تشویق کنید 146 00:12:30,100 --> 00:12:32,465 !صداش بیاد ها 147 00:12:53,190 --> 00:12:57,229 اومدنت به اینجا رو به معنی ملحق شدنت به مبارزه فرض نمی‌کنم 148 00:12:57,330 --> 00:13:01,057 واسه جلوگیری اینجا اومدم. می‌خوایم صحبت کنیم 149 00:13:01,160 --> 00:13:02,969 پس حالا با اونا شدی، آره؟ 150 00:13:03,070 --> 00:13:04,999 می‌خوام پیشنهاد یه ملاقات رو بدم 151 00:13:05,100 --> 00:13:09,039 برای مذاکره سر یک راه‌حل صلح‌آمیز 152 00:13:09,140 --> 00:13:10,238 ...قبل از اینکه این مسئله 153 00:13:10,340 --> 00:13:14,839 زیادی جلو بره 154 00:13:14,940 --> 00:13:19,749 ،اگه اسکات مک‌کال اینقدر اصرار به ملاقات داره خودش می‌تونه درخواست کنه 155 00:13:19,850 --> 00:13:23,190 خب، خیال کردم با توجه به پیشینه‌ای که بین شما دو نفر هست 156 00:13:23,290 --> 00:13:25,249 حضور من انتخاب عاقلانه‌تریه 157 00:13:25,350 --> 00:13:26,919 ،جالبه که این حرف رو می‌زنی 158 00:13:27,020 --> 00:13:31,529 آخه آخرین تیری که خوردم رو تو بهم زدی 159 00:13:31,630 --> 00:13:36,233 ،اگه هنوز اعتقادی به کُد داری اسکات رو ملاقات می‌کنی 160 00:13:42,140 --> 00:13:45,979 نگران نباش. اون فقط یه پیغام‌رسون‌ـه 161 00:13:46,080 --> 00:13:48,597 چه پیغامی رو برسونم؟ 162 00:13:49,510 --> 00:13:51,093 به اسکات چی بگم؟ 163 00:13:54,120 --> 00:13:55,865 بهش بگو فرار کنه 164 00:13:57,250 --> 00:13:59,019 شنیدم که نولان داشت با گیب حرف میزد 165 00:13:59,120 --> 00:14:01,516 داری جاسوسی‌شون رو می‌کنی؟ - از وقتی خودکارو زد بهم؟ آره - 166 00:14:01,620 --> 00:14:02,634 نولان می‌خواد کاری کنه خودت رو تبدیل کنی 167 00:14:02,730 --> 00:14:03,899 مدرک لازم داره و می‌خواد همه ببیننش 168 00:14:03,990 --> 00:14:06,353 خب می‌خواد چیکار کنه؟ - نمی‌دونم. همینا رو شنیدم - 169 00:14:09,170 --> 00:14:11,439 میشه اینقدر پیگیر حرفای مردم نباشی؟ 170 00:14:11,540 --> 00:14:13,074 نولان داره میاد 171 00:14:28,194 --> 00:14:29,227 آقای دانبار؟ 172 00:14:32,154 --> 00:14:36,559 اوه، ببخشید... خیال می‌کردم قرار ملاقات داریم 173 00:14:36,738 --> 00:14:38,873 تاجایی که من در جریانم نه 174 00:14:38,974 --> 00:14:41,209 چیزی که می‌خواستم بگم این بود که می‌خوام یه قرارملاقات بذارم 175 00:14:42,146 --> 00:14:44,181 عالیه. کی؟ 176 00:14:44,281 --> 00:14:45,247 همین الان. اگه وقت داشته باشید 177 00:14:45,348 --> 00:14:47,517 یجورایی وسط یه کاری هستم 178 00:14:48,586 --> 00:14:50,561 ولی به‌گمونم بتونم بعداً انجامش بدم 179 00:14:56,062 --> 00:15:00,900 اوه، خب... من کلی مشکلات دارم 180 00:15:01,002 --> 00:15:04,371 مشکلات زیاد. مشکلات بزرگ 181 00:15:04,473 --> 00:15:06,975 می‌دونم... شنیدم یه شایعه داره پخش میشه 182 00:15:08,423 --> 00:15:10,392 چجور... شایعه‌ای؟ 183 00:15:10,681 --> 00:15:12,516 چندتا بچه دارن اذیتت می‌کنن؟ 184 00:15:14,052 --> 00:15:15,486 یجورایی 185 00:15:15,587 --> 00:15:17,055 دلم می‌خواد کمک کنم 186 00:15:17,156 --> 00:15:20,326 ولی باید باهام روراست باشی لیام 187 00:15:20,428 --> 00:15:22,262 باید بدونم کی داره اذیتت می‌کنه 188 00:15:23,263 --> 00:15:24,598 چرا؟ 189 00:15:24,699 --> 00:15:27,100 فکر می‌کنم بتونم بهشون یه جهت کوچیکی بدم 190 00:15:27,201 --> 00:15:30,071 جهتشون که مشخصه. رو به من 191 00:15:30,172 --> 00:15:33,075 من هیچگونه قلدری‌ای رو نمی‌بخشم 192 00:15:33,176 --> 00:15:35,578 لازم نیست اینطور فکر کنی که داری لوشون میدی 193 00:15:35,679 --> 00:15:40,384 فقط داری کمکشون می‌کنی همکلاسی‌های بهتری باشن 194 00:15:40,485 --> 00:15:41,685 من اسم‌هاشون رو لازم دارم 195 00:15:48,495 --> 00:15:50,196 چه اتفاقی افتاده؟ - عذر می‌خوام؟ - 196 00:15:51,666 --> 00:15:54,001 خراش‌ها. چطوری بوجود اومدن؟ 197 00:15:54,102 --> 00:15:58,072 از یه شاخه توی جنگل 198 00:16:02,179 --> 00:16:03,313 چطوره به مسئله تو رسیدگی کنیم؟ 199 00:16:04,348 --> 00:16:05,515 توی جنگل چیکار می‌کردید؟ 200 00:16:06,150 --> 00:16:07,318 می‌دوئیدم [فرار می‌کردم] 201 00:16:08,120 --> 00:16:09,137 از کی؟ 202 00:16:10,650 --> 00:16:11,686 از چه کسی 203 00:16:12,590 --> 00:16:13,574 هممم؟ 204 00:16:13,790 --> 00:16:17,791 از چه کسی. نه از کی 205 00:16:19,530 --> 00:16:22,068 از نظر دستوری چه کسی درسته 206 00:16:22,170 --> 00:16:26,239 دوست نداریم ازش استفاده کنیم چون غیرطبیعی به‌نظر میاد 207 00:16:26,340 --> 00:16:28,969 ولی بعضی‌چیزا با اینکه ما رو معذب می‌کنن 208 00:16:29,070 --> 00:16:31,105 ولی کار درست هستن 209 00:16:34,410 --> 00:16:35,509 ...خب 210 00:16:37,210 --> 00:16:39,572 از چه کسی فرار می‌کردین؟ 211 00:16:47,560 --> 00:16:51,463 لیام، اسم‌ها رو بهم میدی یا نه؟ 212 00:16:58,170 --> 00:17:00,273 پس به‌گمونم نمی‌تونم کمکت کنم 213 00:17:29,630 --> 00:17:32,599 همین حالا؟ - امروز. باید از اینجا بره - 214 00:17:32,700 --> 00:17:34,169 بره کالج، از بیکون‌هیلز بره 215 00:17:34,270 --> 00:17:35,473 همشون باید برن 216 00:17:36,510 --> 00:17:38,734 از قرار معلوم جرارد راضی به ملاقات نشده؟ 217 00:17:39,640 --> 00:17:41,539 علاقه‌ای به مذاکره نداره 218 00:17:41,640 --> 00:17:44,175 چی می‌خواد؟ - ...اونطور که من فهمیدم - 219 00:17:47,380 --> 00:17:51,119 نسل‌کشی 220 00:17:51,220 --> 00:17:53,289 برنامه‌اش اینه که بکششون؟ همه‌شون رو؟ 221 00:17:54,560 --> 00:17:56,090 ،من... اگه دنبال منطق می‌گردی 222 00:17:56,190 --> 00:17:59,429 فکر می‌کنم اون رو خیلی‌وقت پیش جا گذاشته 223 00:17:59,530 --> 00:18:03,127 ،از نظر اون، اسکات نصف خانواده‌اش رو کشته 224 00:18:03,230 --> 00:18:04,529 ،دخترش رو تبدیل به یک هیولا کرده 225 00:18:04,630 --> 00:18:07,399 و من، تنها پسرش رو ضدش کرده 226 00:18:07,500 --> 00:18:10,836 پس قراره فقط بهش بگم خودش رو تسلیم کنه؟ 227 00:18:12,540 --> 00:18:14,310 من ازش نمی‌خوام خودش رو تسلیم کنه 228 00:18:15,780 --> 00:18:17,679 فقط می‌خوام زنده بمونه 229 00:18:19,880 --> 00:18:21,519 من هیچوقت به اسکات نگفتم فرار کنه یا قایم شه 230 00:18:21,620 --> 00:18:24,120 و حالا هم قرار نیست همچین کاری کنم 231 00:18:24,220 --> 00:18:26,358 ملیسا، اون قبلاً یه‌بار تو آغوش تو مُرده 232 00:18:24,220 --> 00:18:26,052 و خودت مجبور شدی به زندگی برش‌گردونی 233 00:18:26,154 --> 00:18:27,340 اگه این مبارزه‌ای باشه که 234 00:18:27,444 --> 00:18:29,106 ازش برنگرده چی؟ 235 00:18:29,209 --> 00:18:32,092 نیازی نیست مبارزه‌ای درکار باشه 236 00:18:32,195 --> 00:18:34,365 چیزی می‌دونی که من نمی‌دونم؟ 237 00:18:35,113 --> 00:18:36,165 چیزی نه، کسی 238 00:18:40,510 --> 00:18:41,798 ...تومارو مونرو 239 00:18:43,462 --> 00:18:44,716 همون شکارچیِ جدیده 240 00:20:06,213 --> 00:20:07,332 داری چه غلطی می‌کنی؟ 241 00:20:10,986 --> 00:20:12,987 ...اونجا، اونجا یه 242 00:20:15,771 --> 00:20:16,822 ...اونجا یه 243 00:20:18,419 --> 00:20:19,503 بگو چی دیدی 244 00:20:24,594 --> 00:20:25,611 می‌خواستید منو ببیند؟ 245 00:20:26,665 --> 00:20:29,718 ببخشید، حتماً اشتباه اومدم 246 00:20:29,821 --> 00:20:32,093 یکی بهم گفت خانم مارتین دنبالم می‌گشتن 247 00:20:32,197 --> 00:20:34,334 اوه، درست اومدید ولی من دنبالتون می‌گشتم 248 00:20:36,303 --> 00:20:38,813 من می‌دونم کی هستی، لیدیا 249 00:20:40,477 --> 00:20:44,549 پس، واسه صحبت راجع به چی اینجام؟ 250 00:20:55,239 --> 00:20:56,494 وجود چندتا چیز با هم 251 00:20:57,208 --> 00:20:58,734 وجود چندتا چیز با هم 252 00:20:58,837 --> 00:21:02,569 واسه آدم‌هایی مثل تو و آدم‌هایی مثل من 253 00:21:03,962 --> 00:21:06,404 یجورایی چالش بحساب میاد 254 00:21:06,506 --> 00:21:08,848 مخصوصاً، با در نظر گرفتن اینکه 255 00:21:08,950 --> 00:21:11,291 آدم‌هایی مثل تو تماماً شبیه آدم‌هایی مثل من نیستن 256 00:21:11,394 --> 00:21:16,517 اینجاست که معمولاً معنی اون کلمه بی‌اثر میشه 257 00:21:25,613 --> 00:21:27,342 وقتی زیر تفاوت‌هامون رو پُر رنگ کنیم 258 00:21:28,430 --> 00:21:30,872 واقعاً چی می‌خوای لیدیا؟ 259 00:21:32,332 --> 00:21:33,689 ما یه نشست صلح می‌خوایم 260 00:21:33,792 --> 00:21:35,962 از جرارد خواستیم و ردش کرد 261 00:21:36,066 --> 00:21:37,762 پس به جوابت رسیدی دیگه 262 00:21:37,864 --> 00:21:42,037 واسه همین دارم از تو می‌خوام که واسه ملاقات متقاعدش کنی 263 00:21:42,140 --> 00:21:44,074 اگه تو تنها کسی باشی که بتونی جلوی این قضیه رو بگیری چی؟ 264 00:21:45,059 --> 00:21:46,280 اگه نخوام چی؟ 265 00:21:46,756 --> 00:21:49,096 اوه 266 00:21:49,199 --> 00:21:52,762 تو واسه شکار مردم تبدیل به مشاور راهنما نشدی 267 00:21:52,864 --> 00:21:54,866 تو باید بهشون کمک کنی 268 00:21:56,158 --> 00:21:58,974 معذرت می‌خوام. کمکی ازم ساخته نیست 269 00:22:05,319 --> 00:22:07,830 اینطوری پیشگویی‌هات رو انجام میدی؟ 270 00:22:07,932 --> 00:22:09,594 باید کسی رو لمس کنی؟ 271 00:22:10,410 --> 00:22:11,544 نه 272 00:22:12,480 --> 00:22:14,879 پس چطوری انجامش میدی؟ 273 00:22:14,980 --> 00:22:17,461 چطور می‌فهمی نفر بعدی که قراره بمیره کیه؟ 274 00:22:18,620 --> 00:22:21,859 نیازی نیست نفر بعدی‌ای درکار باشه 275 00:22:21,960 --> 00:22:23,929 توی هیچ طرفی. لطفاً 276 00:22:24,630 --> 00:22:26,031 ملاقاتش کن 277 00:22:30,470 --> 00:22:31,730 این یه تله‌ست 278 00:22:31,830 --> 00:22:33,899 گفته که راضی به ملاقات واسه صحبته 279 00:22:34,000 --> 00:22:35,669 ملاقات تنها اونم وسط تونل‌ها 280 00:22:35,770 --> 00:22:37,939 با یه شکارچی گرگینه؟ این یه تله‌ست 281 00:22:38,040 --> 00:22:40,578 پس ازم می‌خوای چیکار کنم؟ - نرو - 282 00:22:40,680 --> 00:22:42,040 ،جرارد داره شکارچی جدید آماده می‌کنه 283 00:22:42,140 --> 00:22:43,512 و داره دوستامون رو می‌کشه 284 00:22:43,610 --> 00:22:47,476 تا وقتی که متقاعدش کنم که ما دشمنش نیستیم دست بردار نیست 285 00:22:47,580 --> 00:22:49,349 اگه نتونی چه اتفاقی میوفته؟ 286 00:22:49,450 --> 00:22:52,560 خودت رو به کشتن میدی. ما بهت احتیاج داریم 287 00:22:52,660 --> 00:22:54,659 اگه فکر می‌کردم شماها بدون من از پس ...شکست دادنش بر نمیاید 288 00:22:54,760 --> 00:22:56,559 منظورم این نیست 289 00:22:56,660 --> 00:22:57,895 پس منظورت چیه؟ 290 00:22:59,800 --> 00:23:00,990 ...منظورم اینه که 291 00:23:03,100 --> 00:23:04,433 خودت می‌دونی منظورم چیه 292 00:23:06,200 --> 00:23:07,535 یجورایی گیج شدم 293 00:23:09,040 --> 00:23:10,174 منم همینطور 294 00:23:12,880 --> 00:23:15,077 مالیا، باید اینکارو بکنم 295 00:23:16,910 --> 00:23:20,445 تنها کاری که می‌خوام بکنم اینه که اعتماد مونرو رو نسبت به خودمون جلب کنم 296 00:23:21,480 --> 00:23:23,849 با این نشست صلح موافقت کرده 297 00:23:23,950 --> 00:23:26,015 و باید برم. تنها میرم 298 00:23:46,110 --> 00:23:50,479 پس مشاور راهنمامون شکارچیِ گرگینه‌ست؟ 299 00:23:50,580 --> 00:23:53,053 دیگه هیچوقت راهنمایی نمی‌گیرم 300 00:24:08,060 --> 00:24:10,499 شاید یه چیزی رو فراموش کرده 301 00:24:10,600 --> 00:24:11,634 مشکلی هست لیام؟ 302 00:24:13,540 --> 00:24:15,883 نه، من که مشکلی ندارم 303 00:24:15,985 --> 00:24:17,926 کی می‌ذاره لیام هم گروهیش بشه؟ 304 00:24:19,166 --> 00:24:21,174 کسی به‌جز شما دو نفر 305 00:24:28,007 --> 00:24:31,120 هممم. همگی‌تون یک دقیقه وقت دارید تا یکی‌‌تون داوطلب شه 306 00:24:31,221 --> 00:24:33,330 وگرنه کُل کلاس از کلاس امروز میوفتن 307 00:24:41,869 --> 00:24:43,175 فقط داره اوضاع خراب‌تر میشه 308 00:24:43,276 --> 00:24:44,849 آره، خب... تازه قراره از این بدترم بشه 309 00:24:44,950 --> 00:24:47,026 چرا فقط موقع خبرهای بد سر و کلت پیدا میشه؟ 310 00:24:47,127 --> 00:24:48,131 کل تیم لاکراس دنبالت می‌گردن 311 00:24:48,232 --> 00:24:50,073 دارن خروجی‌ها رو می‌بندن - چرا؟ - 312 00:24:51,915 --> 00:24:54,727 می‌خوان کاری کنن لیام جلوی همه تبدیل شه 313 00:24:54,829 --> 00:24:57,038 عمراً نمیشه همچین اتفاقی بیوفته 314 00:24:57,140 --> 00:24:59,248 خب، چه کاری ازمون برمیاد؟ 315 00:24:59,350 --> 00:25:02,931 خیلی‌خب لیام، اینطور که به‌نظر میاد زیاد آدم محبوبی نیستی 316 00:25:03,033 --> 00:25:06,782 پس چطوره تنهایی کار کنی 317 00:25:06,884 --> 00:25:10,432 و بعداً تصمیم می‌گیرم که راجع به انداختن همه بلوف زدم یا نه 318 00:25:16,929 --> 00:25:18,737 من اولین کسی هستم که اعتراف می‌کنم 319 00:25:18,838 --> 00:25:21,751 یسری اتفاقات عجیب در حال وقوع بوده 320 00:25:21,852 --> 00:25:23,358 ولی جسد تکون نخورده 321 00:25:23,895 --> 00:25:24,932 چرا؟ 322 00:25:26,273 --> 00:25:28,449 ،چون در کشو قفل بوده 323 00:25:28,550 --> 00:25:31,831 و این جسد نه پوست داره دی‌ان‌آ و نه صورت 324 00:25:31,932 --> 00:25:36,183 این موجود، زهره تو و آرجنت رو ترکونده، درسته؟ 325 00:25:36,285 --> 00:25:39,164 و اینکارو بدون یه سانت تکون خوردن انجام داده 326 00:25:54,569 --> 00:25:55,706 عالیه 327 00:26:10,273 --> 00:26:11,478 خیال می‌کردم واسه صحبت در مورد صلح اینجائیم 328 00:26:13,120 --> 00:26:14,290 من واسه اومدن موافقت کردم 329 00:26:15,230 --> 00:26:17,003 واسه صلح هیچوقت موافقت نکردم 330 00:26:28,708 --> 00:26:30,682 عجله کنید، لطفاً؟ - آره، باشه - 331 00:26:47,214 --> 00:26:48,752 دیوونگی‌ـه - می‌تونیم کارشون رو بسازیم - 332 00:26:51,299 --> 00:26:54,647 خیلی‌خب، باشه. برگردین، برگردین، برگردین 333 00:26:58,130 --> 00:27:00,837 اوه، سلام نولان 334 00:27:19,990 --> 00:27:23,289 اگه اونا رو آوردی، گمون می‌کنم جرارد هم اینجاست، مگه نه؟ 335 00:27:23,390 --> 00:27:26,729 همینجام اسکات 336 00:27:26,830 --> 00:27:30,599 هرچیزی بهت گفته، یه داستان دیگه هم وجود داره 337 00:27:30,700 --> 00:27:31,899 همیشه اینطوری نیست؟ 338 00:27:32,000 --> 00:27:34,639 چه امیدی به اینجا اومدن داشتی، اسکات؟ 339 00:27:34,740 --> 00:27:36,971 امیدوارم بودم با یه آدم منطقی صحبت کنم 340 00:27:37,870 --> 00:27:39,209 ،باور کن 341 00:27:39,310 --> 00:27:41,109 این آدم از اون آدم‌هایی نیست که بخوای پیروش باشی 342 00:27:41,210 --> 00:27:42,849 اون تو رو به لبه‌ی پرتگاه می‌بره 343 00:27:42,950 --> 00:27:44,210 پیروی من؟ 344 00:27:44,310 --> 00:27:46,248 هیچکدوم از آدم‌های اینجا پیروی من نیستن، اسکات 345 00:27:46,350 --> 00:27:48,142 من فقط یه مشاورم 346 00:27:55,220 --> 00:27:56,759 اینا بخاطر توئه؟ 347 00:27:56,860 --> 00:27:58,889 درسته 348 00:27:58,990 --> 00:28:01,466 طرف مذاکره‌ات منم اسکات 349 00:28:03,130 --> 00:28:04,263 باشه 350 00:28:08,170 --> 00:28:10,372 .بگو چطور این مسئله رو حل کنیم چی می‌خوای؟ 351 00:28:13,110 --> 00:28:15,779 می‌خوام التماس یه گرگینه واسه صلح رو ببینم 352 00:28:15,880 --> 00:28:20,149 .باشه، خیلی‌خب. التماس می‌کنم هرکاری بگی می‌کنم 353 00:28:20,250 --> 00:28:24,720 فقط بهم بگو که مجبور نیستیم همدیگه رو بکشیم 354 00:28:24,820 --> 00:28:27,419 بگو که می‌تونیم یه راهی واسه ایجاد صلح پیدا کنیم 355 00:28:27,520 --> 00:28:30,129 این چیزی نبود که انتظارش رو می‌کشیدم 356 00:28:30,230 --> 00:28:33,159 مردم دارن می‌میرن - قبلاً هم می‌مردن - 357 00:28:33,260 --> 00:28:36,729 الان اهمیت پیدا کرده چون هم‌نوع‌های خودتن 358 00:28:36,830 --> 00:28:39,900 باید چیزی به‌جز دیدن مُرده همگی ما رو بخوای 359 00:28:41,370 --> 00:28:44,269 اگه از بیکون‌هیلز بریم چی؟ هممون 360 00:28:44,370 --> 00:28:46,510 اگه برید، دنبالتون می‌کنیم 361 00:28:47,280 --> 00:28:48,086 تا زمانی‌که 362 00:28:48,180 --> 00:28:51,277 تمامتون رو از بین ببریم، شکارتون می‌کنیم 363 00:28:51,380 --> 00:28:53,379 یه تعدادی از ما درواقع از تو محافظت می‌کردیم 364 00:28:53,480 --> 00:28:56,753 به حرفاش گوش نکن. می‌خواد بترسونت 365 00:28:56,855 --> 00:28:58,458 ولی تو نباید از ما بترسی 366 00:28:58,559 --> 00:29:01,765 ما از مردم محافظت می‌کنیم. آدم‌هایی مثل تو 367 00:29:01,866 --> 00:29:03,269 آدم‌هایی مثل من؟ 368 00:29:04,440 --> 00:29:06,342 تو هیچی راجع به آدم‌هایی 369 00:29:06,444 --> 00:29:08,247 مثل من نمی‌دونی 370 00:29:08,348 --> 00:29:09,918 پس کمکم کن بفهمم 371 00:29:10,019 --> 00:29:12,891 بهم بگی چی باعث این همه نفرت شده 372 00:29:12,992 --> 00:29:16,800 فکر نمی‌کنم دلت بخواد اینو بدونی اسکات 373 00:29:16,901 --> 00:29:20,209 یه اتفاقی واست افتاده، اینطور نیست؟ یه اتفاق بد 374 00:29:20,310 --> 00:29:22,275 بد واسه یه لحظشه 375 00:29:24,810 --> 00:29:27,119 یک شب جلسه‌ی هیئت علمی تا دیروقت طول کشید 376 00:29:27,220 --> 00:29:29,789 داشتیم در مورد سرفصل دوره‌ی جدید آموزش بحث می‌کردیم 377 00:29:29,890 --> 00:29:32,960 من خیال می‌کردم اون بدترین موضوعیه که توی اون سال مجبورم باهاش روبرو شم 378 00:29:33,060 --> 00:29:35,089 اشتباه می‌کردم 379 00:29:35,190 --> 00:29:36,159 هممون شنیدیم 380 00:29:36,260 --> 00:29:39,959 یه‌صدایی از توی سایه‌ها و تاریکی شنیده میشد 381 00:29:40,060 --> 00:29:42,130 "میگفتن "احتمالاً یه حیوونه 382 00:29:43,500 --> 00:29:45,063 ولی تابحال همچین صدایی رو نشنیده بودم 383 00:29:45,930 --> 00:29:48,239 ،وقتی حرکت کرد 384 00:29:48,340 --> 00:29:50,975 سریع‌تر از هرچیزی بود که توی عمرم دیدم 385 00:29:53,880 --> 00:29:59,050 دندون و پنجه... نیش دیدم 386 00:30:01,520 --> 00:30:03,452 و بعدش خون که همه‌جا پخش شده بود 387 00:30:04,620 --> 00:30:06,585 باورم نمیشد که هنوز زنده‌ام 388 00:30:48,160 --> 00:30:49,159 ...اگه یکی از ماها اونجا بوده 389 00:30:49,260 --> 00:30:52,969 خودت اونجا بودی اسکات 390 00:30:53,070 --> 00:30:55,220 تو و معاون، یادت نمیاد؟ 391 00:31:02,210 --> 00:31:05,147 اصلاً به فکر چک کردن اینکه کسی هنوز زنده‌ست یا نه افتادی؟ 392 00:31:06,050 --> 00:31:07,149 نمی‌دونستم 393 00:31:07,650 --> 00:31:09,448 برات مهم نبود 394 00:31:09,550 --> 00:31:13,820 چندنفر باید بمیرن که بتونی رازت رو مخفی نگه داری؟ 395 00:31:13,920 --> 00:31:17,355 که تو و دوستات بتونید با خیال راحت راه برید انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده 396 00:31:19,290 --> 00:31:21,159 من اونجا بودم 397 00:31:21,260 --> 00:31:23,929 زیر اون اجساد دراز کشیده بودم 398 00:31:24,030 --> 00:31:27,199 مخفی شده بودم و منتظر بودم یکی بالاخره پیدام کنه 399 00:31:35,440 --> 00:31:37,078 دارمت 400 00:31:37,180 --> 00:31:39,081 دارمت، دارمت 401 00:31:43,590 --> 00:31:45,105 !همین الان یه پزشک لازم دارم 402 00:31:46,390 --> 00:31:48,222 نباید تنها میومدی، اسکات 403 00:31:50,990 --> 00:31:52,273 نیومده 404 00:32:06,740 --> 00:32:08,042 هیچکس هیچی ندیده 405 00:32:08,110 --> 00:32:11,347 لطفاً بهم بگو که باقی واحد‌ها رو واسه یه جسد بی‌صورت خبر نکردی 406 00:32:11,448 --> 00:32:13,850 یکم واضح‌تر از این بودم - خوبه - 407 00:32:13,951 --> 00:32:15,420 ولی کلانتر، باید این موجود رو پیدا کنیم 408 00:32:15,521 --> 00:32:21,093 باشه، ببین... این جسد بی‌صورت دقیقاً می‌خواد چیکار کنه؟ 409 00:32:21,195 --> 00:32:24,065 منظورم اینه، این همون موجودیِ که اسکات فکر می‌کنه از وایلد‌هانت بیرون اومده؟ 410 00:32:24,166 --> 00:32:25,900 نمی‌دونم. شاید 411 00:32:26,001 --> 00:32:27,436 یا شایدم یه قسمتی ازشه 412 00:32:27,537 --> 00:32:29,939 شاید این یه دلیل ترس دیگه‌ست 413 00:32:30,040 --> 00:32:31,641 مثل موشها و گرگ‌ها 414 00:32:31,742 --> 00:32:34,144 شاید قراره کارمون به همینجا برسه 415 00:32:34,245 --> 00:32:37,382 مثل موش‌ها که از ترس زیاد از هم بالا میرن و همدیگه رو می‌خورن 416 00:32:37,483 --> 00:32:39,618 یا گرگ‌هایی که همدیگه رو تیکه پاره می‌کنن 417 00:32:51,168 --> 00:32:52,302 پاشو 418 00:32:53,705 --> 00:32:54,738 !پاشو 419 00:32:59,239 --> 00:33:01,581 داری چی رو مخفی می‌کنی لیام؟ 420 00:33:01,682 --> 00:33:03,150 چشم‌هات؟ آره؟ 421 00:33:05,688 --> 00:33:06,988 چشم‌هات رو باز کن 422 00:33:17,670 --> 00:33:21,107 هی، هی،هی. ما واسه دعوا اینجا نیومدیم 423 00:33:21,208 --> 00:33:23,110 خب، پس واسه مُردن اومدین 424 00:33:23,211 --> 00:33:26,148 داریم سعی می‌کنیم ازتون محافظت کنیم 425 00:33:26,249 --> 00:33:27,582 شاید بد نباشه بتات رو کنترل کنی اسکات 426 00:33:28,619 --> 00:33:30,119 ممکنه همتون رو به کشتن بده 427 00:33:30,220 --> 00:33:31,588 ما دشمن‌تون نیستیم 428 00:33:31,689 --> 00:33:33,090 یه خبرای دیگه‌ای هست 429 00:33:33,191 --> 00:33:36,729 ،نمی‌دونیم چیه ولی بهتون قول میدیم مشکل بزرگ‌تری وجود داره 430 00:33:36,830 --> 00:33:39,265 بدتر از آدم‌خورهای فراطبیعی؟ 431 00:33:39,366 --> 00:33:41,134 آره، حالا همه‌چی رو می‌دونم 432 00:33:42,236 --> 00:33:45,106 وندیگوها، انی، ورکایوت‌ها 433 00:33:45,207 --> 00:33:48,311 مردم به عنوان قربانی‌های انسانی کشته می‌شدن؟ 434 00:33:48,412 --> 00:33:49,479 ما سعی کردیم جلوی اونا رو بگیریم 435 00:33:49,580 --> 00:33:51,049 و وقتی داشتین "سعی" می‌کردین 436 00:33:51,150 --> 00:33:52,479 چند نفر جونشون رو از دست دادن؟ 437 00:33:52,580 --> 00:33:54,749 خیلی‌ها - دوازده‌تا بود - 438 00:33:57,320 --> 00:33:59,651 پسر اون یکی‌شون بود 439 00:33:59,750 --> 00:34:02,556 گلوش پاره و سرش نابود شده بود 440 00:34:02,660 --> 00:34:07,099 برادر اون یه معاون بود. دل و روده‌اش بیرون ریخته شده بود 441 00:34:07,200 --> 00:34:09,633 گزارش رسمی "حمله حیوانات" نوشته شده 442 00:34:13,400 --> 00:34:16,239 داره ترسشون رو تقویت می‌کنه 443 00:34:16,340 --> 00:34:19,409 همه‌تون کسی رو از دست دادید و می‌خواید انتقام بگیرید، درک می‌کنم 444 00:34:19,510 --> 00:34:21,239 ولی فقط بهم گوش کنید 445 00:34:21,340 --> 00:34:22,245 یه‌چیزی از هایلد‌‌هانت فرار کرده 446 00:34:22,340 --> 00:34:24,144 .اسکات، اسکات، اینجاست همین‌الان همینجاست 447 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 چی؟ 448 00:34:28,220 --> 00:34:29,251 !بخوابین 449 00:34:40,160 --> 00:34:42,127 هی. هی، ولش کنید 450 00:34:46,200 --> 00:34:47,767 همین‌جوری می‌خوای بذاری اینکارو باهات بکنیم؟ 451 00:34:56,210 --> 00:34:58,711 خودت می‌دونی که می‌تونی حسابمون رو برسی 452 00:35:00,180 --> 00:35:02,764 فقط لازمه تغییر کنی 453 00:35:05,820 --> 00:35:07,221 ...خورشید 454 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 چی؟ 455 00:35:09,820 --> 00:35:12,229 ،خورشید 456 00:35:12,330 --> 00:35:13,360 ،ماه 457 00:35:14,660 --> 00:35:16,558 ...حقیقت 458 00:35:16,660 --> 00:35:19,832 چی میگی؟ - چه اهمیتی داره؟ - 459 00:35:26,910 --> 00:35:29,578 !هی، بسه. شلیک نکنید 460 00:35:29,680 --> 00:35:30,730 اون موجود داره می‌ترسونشون 461 00:35:51,400 --> 00:35:53,373 داری باهاش می‌جنگی 462 00:35:54,970 --> 00:35:56,471 ولی تا ابد نمی‌تونی پسش بزنی 463 00:36:00,480 --> 00:36:01,526 یه‌کاری بکن 464 00:36:05,680 --> 00:36:07,679 ...بعضی‌وقتا 465 00:36:07,780 --> 00:36:10,142 بهتره بذاری مسائل به روش خودشون حل بشن 466 00:36:20,230 --> 00:36:21,731 الان قراره چیکار کنیم؟ 467 00:36:23,600 --> 00:36:24,569 اون چیه؟ 468 00:36:24,670 --> 00:36:25,737 پشتیبانی 469 00:36:35,280 --> 00:36:36,944 !هی 470 00:36:50,390 --> 00:36:51,960 اینجا چه خبره؟ 471 00:36:54,000 --> 00:36:56,935 برو عقب! هی! برید دفتر مدیر 472 00:36:57,370 --> 00:36:58,601 !همین الان 473 00:37:01,400 --> 00:37:03,225 این چه وضعیه؟ 474 00:37:06,640 --> 00:37:09,409 !بیرون! همتون 475 00:37:09,510 --> 00:37:11,574 نمی‌تونم قیافه‌هاتون رو تحمل کنم 476 00:37:25,360 --> 00:37:27,729 یالا، یالا، یالا،! بریم 477 00:37:27,830 --> 00:37:29,595 بریم 478 00:37:32,530 --> 00:37:33,799 باورم نمیشه اینکارو کردی 479 00:37:33,900 --> 00:37:36,368 کلارک کنت، درسته؟ 480 00:37:37,470 --> 00:37:39,237 آره، کلارک کنت 481 00:38:33,700 --> 00:38:35,929 واسه مذاکره اینجا نیومدن 482 00:38:36,030 --> 00:38:37,863 تو هرکاری از دستت برمیومد انجام دادی 483 00:38:39,530 --> 00:38:40,698 نه، نه هرکاری 484 00:38:42,770 --> 00:38:43,937 هنوز نه 485 00:38:50,010 --> 00:38:52,811 می‌دونم داشتی چیکار می‌کردی - اینکه تبدیل نشم - 486 00:38:53,980 --> 00:38:55,719 نه، کتک خوردی 487 00:38:55,820 --> 00:38:56,756 چون فکر کردی حقته 488 00:38:56,850 --> 00:38:58,062 بخاطر اتفاقی که واسه برت و لوری افتاد 489 00:39:00,590 --> 00:39:01,819 شاید همینطور باشه 490 00:39:01,920 --> 00:39:03,561 ،تو کتک خوردی 491 00:39:04,690 --> 00:39:06,659 ولی حقت نبود 492 00:39:06,760 --> 00:39:08,897 می‌دونم اونا رو نکشتم 493 00:39:10,770 --> 00:39:12,569 یه شکارچی اینکارو کرده 494 00:39:13,670 --> 00:39:15,499 و اون شکارچی معلومه کیه 495 00:39:15,600 --> 00:39:18,409 آره، و همچنین واسه خودش نیروی جدید جمع کرده 496 00:39:18,510 --> 00:39:21,609 ببین، الان دیگه فقط نولان نیست که باید نگرانش باشی 497 00:39:21,710 --> 00:39:24,579 منظورت گیب‌ـه؟ - نه، منظورم همه‌ست - 498 00:39:24,680 --> 00:39:26,509 نولان فقط نمی‌خواست که جلوی همه تبدیل شی 499 00:39:26,610 --> 00:39:28,719 تا بهشون نشون بده تو یه گرگینه‌ای 500 00:39:28,820 --> 00:39:31,006 می‌خواست به همه نشون بده که تو دشمن‌شونی 501 00:39:34,090 --> 00:39:35,890 که باید شکار بشی 502 00:39:47,600 --> 00:39:49,838 اون چه کوفتی بود؟ 503 00:39:49,940 --> 00:39:56,679 وقتی به شهر زیر سلطه‌ی ماوراطبیعه‌هاست از این اتفاق‌ها میوفته 504 00:40:00,550 --> 00:40:01,951 نمی‌دونم چرا منو انتخاب کردی 505 00:40:05,590 --> 00:40:06,678 من شکست خوردم 506 00:40:08,560 --> 00:40:09,959 اسکات فرار کرد 507 00:40:10,060 --> 00:40:11,989 اون فقط یه گرگ واسه شکاره 508 00:40:12,090 --> 00:40:13,157 تو شکست نخوردی 509 00:40:14,660 --> 00:40:15,999 تو به مردم بیکون‌هیلز 510 00:40:16,100 --> 00:40:17,133 چیزی که همیشه لازم داشتن رو دادی 511 00:40:17,700 --> 00:40:19,432 یه صدا 512 00:40:20,200 --> 00:40:22,432 ،و به عنوان اینکه خودت یه قربانی هستی 513 00:40:23,200 --> 00:40:25,668 یه پیام‌رسان بی‌نظیر میشی 514 00:40:26,870 --> 00:40:29,707 و دقیقاً پیام ما چیه؟ 515 00:40:30,910 --> 00:40:33,437 که این دنیا متعلق به ماست 516 00:40:39,990 --> 00:40:42,860 اسکات. اسکات مک‌کال 517 00:40:44,730 --> 00:40:46,962 وایسا. هی، هی، هی. بشین 518 00:40:49,130 --> 00:40:50,564 اون یه گرگینه‌ست 519 00:40:52,800 --> 00:40:54,968 کی این بلا رو سرت آورده؟ یه شکارچی؟ 520 00:40:57,270 --> 00:40:58,669 یه معاون کلانتر 521 00:40:58,770 --> 00:41:00,524 اونا معاون کلانتر دارن؟ 522 00:41:04,880 --> 00:41:06,263 اونا همه نوع آدمی رو دارن 522 00:41:06,553 --> 00:41:09,083 :ترجمه و زیرنویس از Mani Vampire - Sorrow :.:.: TvWorld.Info :.:.: :.:.: TinyMoviez.Co :.:.: