1
00:00:00,078 --> 00:00:01,578
Tóm tắt tập trước
2
00:00:01,891 --> 00:00:03,764
Ma Giới Kỵ Sĩ, Chuyến Săn Huyền Bí.
3
00:00:03,766 --> 00:00:06,335
Chúng đến trong bão tố và bắt mọi người.
4
00:00:06,436 --> 00:00:07,469
Steigen!
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,505
Hắn ta là tên phát xít.
Hắn muốn sở hữu Chuyến săn Huyền bí.
6
00:00:09,606 --> 00:00:10,879
Mọi người trong kho đã bị bắt.
7
00:00:10,881 --> 00:00:11,398
Tất cả sao?
8
00:00:12,809 --> 00:00:16,211
Ta có một đứa con trai tên là Stiles.
Ta nhớ điều đó.
9
00:00:16,312 --> 00:00:19,114
Nếu chúng ta có thể mang Stiles về.
Chúng ta có thể cứu tất cả.
10
00:00:20,250 --> 00:00:21,783
Stiles?
11
00:00:26,356 --> 00:00:28,590
12
00:00:43,072 --> 00:00:44,873
13
00:00:49,479 --> 00:00:50,946
14
00:01:00,023 --> 00:01:02,057
15
00:01:19,175 --> 00:01:21,176
16
00:01:29,052 --> 00:01:31,053
17
00:01:54,444 --> 00:01:56,044
Stiles...
18
00:01:57,513 --> 00:01:58,480
19
00:01:58,581 --> 00:01:59,881
Stiles...
20
00:02:03,186 --> 00:02:04,886
Stiles...
21
00:02:04,988 --> 00:02:06,121
Lydia?
22
00:02:07,657 --> 00:02:08,991
Xin tất cả hành khách lưu ý.
23
00:02:09,092 --> 00:02:11,526
Xe lửa sẽ cập bến trong vòng 25 phút nữa.
24
00:02:11,628 --> 00:02:14,096
- Lydia?
- Stiles?
25
00:02:15,231 --> 00:02:16,398
- Lydia?
- Stiles?
26
00:02:16,499 --> 00:02:18,000
Stiles, hãy nhìn tớ.
27
00:02:18,101 --> 00:02:19,768
- Lydia, đợi đã.
- Stiles!
28
00:02:19,869 --> 00:02:21,103
29
00:02:22,639 --> 00:02:24,306
Hãy né ra cho thằng bé.
30
00:02:24,407 --> 00:02:26,742
Bố? Là bố sao?
31
00:02:31,514 --> 00:02:33,882
Ôi Chúa ơi.
32
00:02:33,983 --> 00:02:37,019
Bố đã tìm ra con.
33
00:02:38,655 --> 00:02:40,222
Bố không thể tin là đã tìm ra con.
34
00:02:40,323 --> 00:02:42,491
Bố, con có thể nghe thấy Lydia.
35
00:02:42,592 --> 00:02:44,326
Con nghĩ mình có thể tìm cô ấy.
36
00:02:44,427 --> 00:02:46,061
Cô ấy sẽ giúp chúng ta ra khỏi đây.
37
00:02:47,230 --> 00:02:48,930
38
00:02:50,166 --> 00:02:53,402
Con cần rời khỏi đây.
Đừng lo cho bố.
39
00:02:53,503 --> 00:02:55,270
- Cái gì, bố đùa à?
- Đi đi.
40
00:02:55,371 --> 00:02:57,239
Hãy tìm cứu viện. Tìm bạn con.
41
00:02:57,340 --> 00:02:58,807
Còn bố thì sao?
42
00:03:01,477 --> 00:03:03,078
Chúng ta sẽ lại tìm thấy nhau.
43
00:03:04,247 --> 00:03:05,914
44
00:03:06,516 --> 00:03:08,417
- Bố.
- Stiles...
45
00:03:08,518 --> 00:03:09,618
Bố sẽ giữ chân chúng.
46
00:03:09,719 --> 00:03:10,952
Còn con hãy mau rời khỏi đây.
47
00:03:11,888 --> 00:03:13,588
Đi đi!
48
00:03:17,293 --> 00:03:19,194
49
00:03:30,540 --> 00:03:32,274
Khi tớ hôn cậu...
50
00:03:39,415 --> 00:03:40,882
Khi tớ hôn cậu...
51
00:03:43,853 --> 00:03:45,654
Khi tớ hôn cậu!
52
00:03:47,290 --> 00:03:49,057
Stiles. Cứ đi tiếp.
53
00:03:49,959 --> 00:03:52,294
Tớ có thể thấy cậu, Stiles, đừng dừng lại!
54
00:04:03,172 --> 00:04:04,339
Stiles?
55
00:04:08,311 --> 00:04:10,045
Lydia...
56
00:04:11,447 --> 00:04:12,914
Cậu ấy đâu?
57
00:04:14,183 --> 00:04:15,784
Gần được rồi.
58
00:04:17,453 --> 00:04:20,422
Các cậu cũng thấy, đúng không?
59
00:04:20,523 --> 00:04:22,290
Bọn tớ không thấy ai cả.
60
00:04:24,160 --> 00:04:25,227
Không.
61
00:04:25,328 --> 00:04:26,862
Cậu ấy đã ở đó.
62
00:04:27,964 --> 00:04:29,264
Tớ biết mà.
63
00:04:31,300 --> 00:04:32,934
Stiles đã ở đó.
64
00:04:40,443 --> 00:04:41,843
65
00:04:43,579 --> 00:04:45,814
Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam
facebook.com/TheVampire3xSubteam
66
00:05:12,653 --> 00:05:15,106
*Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang
*Biên tập: Quỳnh Trang
67
00:05:29,258 --> 00:05:30,425
Liam...
68
00:05:30,533 --> 00:05:32,281
- Anh cần phải xem thứ này.
- Em vẫn ở đây sao.
69
00:05:32,283 --> 00:05:33,461
Nhưng những người khác biến mất rồi.
70
00:05:33,563 --> 00:05:34,663
Tất cả bọn họ đã đi rồi.
71
00:05:34,764 --> 00:05:36,832
- Nghe này, anh phải đi với em.
- Là gì vậy?
72
00:05:36,933 --> 00:05:40,468
Em không thể giải thích được.
Em phải chỉ cho anh.
73
00:05:40,570 --> 00:05:42,442
Được rồi. Các cậu ở lại đây.
74
00:05:42,444 --> 00:05:44,806
- Để phòng hờ.
- Phòng hờ nếu Stiles quay lại sao?
75
00:05:44,907 --> 00:05:47,976
Dù chỉ có một chút hy vọng,
các cậu cũng phải thử.
76
00:05:52,148 --> 00:05:54,182
Scott? Scott.
77
00:05:57,119 --> 00:05:58,186
Scott?
78
00:06:00,089 --> 00:06:01,990
79
00:06:26,816 --> 00:06:27,849
Cậu đang làm gì vậy
80
00:06:27,950 --> 00:06:29,084
Chúng ta sẽ đi tìm Stiles.
81
00:06:29,185 --> 00:06:30,986
Scott bảo chúng ta ở lại đây
đề phòng cậu ấy quay lại.
82
00:06:31,087 --> 00:06:32,921
Stiles sẽ không quay lại đây.
83
00:06:33,022 --> 00:06:36,458
Nếu có thì cậu ấy đã ở đây rồi.
84
00:06:36,559 --> 00:06:38,026
Cậu vẫn nghĩ là
ta đã thành công, phải không?
85
00:06:38,561 --> 00:06:39,594
Tớ biết là mình đã thấy cậu ấy.
86
00:06:39,695 --> 00:06:41,663
Và cậu không bao giờ nhầm lẫn
trong những chuyện thế này.
87
00:06:41,764 --> 00:06:43,231
Không phải là không bao giờ.
88
00:06:43,332 --> 00:06:44,833
Nhưng còn giờ thì sao?
89
00:06:45,835 --> 00:06:47,669
Bây giờ, tớ không nhầm.
90
00:06:47,770 --> 00:06:49,804
Stiles đang ở ngoài kia.
Tớ có thể cảm nhận được.
91
00:06:49,906 --> 00:06:51,573
Vậy thì chúng ta còn đứng đây làm gì nữa?
92
00:06:52,441 --> 00:06:53,608
93
00:06:53,709 --> 00:06:55,210
94
00:06:57,980 --> 00:07:00,115
95
00:07:04,387 --> 00:07:05,987
96
00:07:06,956 --> 00:07:08,957
Nó xảy ra ở khắp nơi à?
97
00:07:09,058 --> 00:07:11,526
Ở đây và trên sân tập bóng vợt.
98
00:07:17,800 --> 00:07:19,501
Điều này nghĩa là gì?
99
00:07:19,602 --> 00:07:21,069
Nó có nghĩa là...
100
00:07:22,939 --> 00:07:24,572
Ta đã làm được.
101
00:07:26,475 --> 00:07:27,943
Trông nó có vẻ còn mới.
102
00:07:28,044 --> 00:07:30,412
Là xe của Stiles.
Hẳn là nó vừa mới chạy.
103
00:07:30,513 --> 00:07:31,713
Mà không có chìa khóa ư?
104
00:07:31,814 --> 00:07:34,883
Thường thì cậu ấy
khởi động xe bằng cái tua vít.
105
00:07:34,984 --> 00:07:38,053
Cậu ấy đã ở đây.
Chúng ta phải nói cho Scott.
106
00:07:38,154 --> 00:07:40,488
Chúng ta cũng nên nói với Scott về cái này.
107
00:07:43,292 --> 00:07:45,360
108
00:07:57,373 --> 00:07:59,107
109
00:08:00,743 --> 00:08:02,410
110
00:08:02,511 --> 00:08:04,145
Hắn không thể hạ cả hai chúng ta.
111
00:08:04,246 --> 00:08:05,647
Không đời nào.
112
00:08:05,748 --> 00:08:07,282
Chó săn.
113
00:08:07,383 --> 00:08:09,150
114
00:08:13,255 --> 00:08:14,089
Parrish.
115
00:08:14,190 --> 00:08:17,692
Parrish, anh không muốn làm điều này.
Dừng lại!
116
00:08:17,793 --> 00:08:19,728
Xe lửa đang đến, các chàng trai.
117
00:08:19,829 --> 00:08:21,896
Không có gì ngăn được Chuyến Săn Huyền Bí.
118
00:08:21,998 --> 00:08:24,032
Cậu sẽ là một Ma Giới Kỵ Sĩ giỏi, Scott.
119
00:08:24,967 --> 00:08:26,701
Và ta sẽ có một Alpha
đích thực bên cạnh mình.
120
00:08:26,802 --> 00:08:28,336
Parrish! Dừng lại!
121
00:08:28,437 --> 00:08:29,738
122
00:08:29,839 --> 00:08:32,807
Và sau đó là Nữ thần báo tử, Sói đồng cỏ...
123
00:08:32,908 --> 00:08:34,309
- Stiles nữa.
- Cái gì?
124
00:08:34,410 --> 00:08:35,944
125
00:08:36,045 --> 00:08:38,292
Kẻ xấu, phải không?
Tớ không nhầm chứ?
126
00:08:38,293 --> 00:08:40,127
Ôi Chúa ơi!
127
00:08:40,916 --> 00:08:42,183
128
00:08:47,690 --> 00:08:48,890
129
00:08:50,126 --> 00:08:51,359
130
00:08:53,029 --> 00:08:54,496
Bạn tôi!
131
00:08:54,597 --> 00:08:56,264
Ôi trời ơi!
132
00:08:56,365 --> 00:08:58,500
- Thật mừng khi gặp lại cậu.
- Này, này!
133
00:08:58,601 --> 00:09:00,802
- Liam to xác! Thật mừng khi gặp lại cả em!
134
00:09:00,903 --> 00:09:02,537
Thật mừng gặp lại anh, Stiles. Nhưng mà...
135
00:09:04,807 --> 00:09:06,608
Chúng ta nên đi thôi. Đi nào.
136
00:09:06,709 --> 00:09:08,243
137
00:09:38,592 --> 00:09:39,759
Tại sao lại có một ga xe lửa
138
00:09:39,860 --> 00:09:41,560
ở giữa thư viện thế này?
139
00:09:41,661 --> 00:09:44,864
Cũng có một ga trong Chuyến Săn huyền Bí.
140
00:09:45,665 --> 00:09:47,933
Liệu chúng có liên quan gì đến nhau không?
141
00:09:47,935 --> 00:09:50,437
Tớ sẽ nói là có. Khả năng 100%.
142
00:09:53,459 --> 00:09:55,493
Nếu có ga xe lửa ở đây,
143
00:09:55,594 --> 00:09:58,730
thì có lẽ sẽ có một chuyến xe qua đây.
144
00:09:58,830 --> 00:10:02,566
Và chuyến xe đó...
Chính là Chuyến Săn Huyền Bí.
145
00:10:03,336 --> 00:10:04,469
Tất cả họ sẽ bị bắt đi.
146
00:10:04,570 --> 00:10:05,770
Họ không được lên xe.
147
00:10:05,871 --> 00:10:07,205
Ừm...
148
00:10:08,374 --> 00:10:10,275
Được rồi. Nghe này tất cả mọi người.
149
00:10:10,376 --> 00:10:11,643
Chúng ta phải ra khỏi đây.
150
00:10:11,744 --> 00:10:13,712
Ta phải đi ngay bây giờ.
151
00:10:15,514 --> 00:10:17,382
Tình hình tệ lắm, chúng ta phải đi!
152
00:10:18,984 --> 00:10:20,418
Xin chào?
153
00:10:21,587 --> 00:10:23,855
Xin chào ngài?
154
00:10:27,226 --> 00:10:29,928
Làm sao chúng ta bảo họ đi
khi họ không nghe thấy?
155
00:10:30,029 --> 00:10:31,496
Ừ...
156
00:10:34,567 --> 00:10:36,401
Có thể sẽ có người nghe được.
157
00:10:42,908 --> 00:10:44,175
Corey?
158
00:10:44,276 --> 00:10:45,744
159
00:10:45,845 --> 00:10:47,846
160
00:10:51,517 --> 00:10:52,684
Corey.
161
00:10:55,121 --> 00:10:57,088
Chỗ này có bao nhiêu khu vậy?
162
00:10:57,189 --> 00:10:59,491
Ngoài 57 nơi chúng ta đã tìm kiếm?
163
00:10:59,592 --> 00:11:01,760
Có thể đủ chỗ cho cả Beacon Hills.
164
00:11:01,861 --> 00:11:02,961
165
00:11:03,062 --> 00:11:04,863
Chúng ta sẽ không bao giờ tìm thấy cậu ấy.
166
00:11:04,964 --> 00:11:06,498
Hãy tiếp tục tìm kiếm.
167
00:11:06,599 --> 00:11:08,166
Tất cả các hành khách lưu ý.
168
00:11:08,267 --> 00:11:11,503
Xe lửa sẽ cập bến trong vòng 19 phút nữa.
169
00:11:11,604 --> 00:11:12,867
Chúng ta đang sắp hết thời gian.
170
00:11:12,869 --> 00:11:15,840
- Mason. Cậu luôn biết chỗ của cậu ấy.
- Ừ, trừ lúc này.
171
00:11:15,842 --> 00:11:17,843
Nhưng sau cùng cậu luôn tìm được cậu ấy.
172
00:11:19,211 --> 00:11:21,179
Hãy thả lỏng tâm trí, tập trung.
173
00:11:21,280 --> 00:11:22,847
Tất cả các hành khách lưu ý.
174
00:11:22,948 --> 00:11:25,784
Xe lửa sẽ cập bến trong vòng 19 phút nữa.
175
00:11:27,086 --> 00:11:28,820
176
00:11:28,921 --> 00:11:30,388
Là cậu ấy.
177
00:11:36,695 --> 00:11:38,062
Không thể tin là
tớ mới chỉ vắng mặt vài ngày,
178
00:11:38,164 --> 00:11:39,397
mà cả nơi này loạn cả lên.
179
00:11:39,498 --> 00:11:41,132
Không, cậu đã vắng mặt 3 tháng.
180
00:11:41,233 --> 00:11:42,734
Tớ đã... Cái gì?
181
00:11:42,835 --> 00:11:45,236
Được rồi, nếu họ không cho
tớ tốt nghiếp thì thề có Chúa.
182
00:11:45,337 --> 00:11:47,772
- Cậu đang tìm gì vậy?
- À! Cái này.
183
00:11:47,873 --> 00:11:49,874
184
00:11:50,910 --> 00:11:51,943
Và anh ta.
185
00:11:52,044 --> 00:11:53,511
186
00:11:53,612 --> 00:11:56,514
Bắt lấy anh ta nhanh.
187
00:11:56,615 --> 00:11:57,816
188
00:11:57,917 --> 00:11:59,584
189
00:12:03,823 --> 00:12:05,457
190
00:12:09,061 --> 00:12:10,562
- Được rồi.
191
00:12:10,663 --> 00:12:12,730
- Trời ơi!
- Liam, ổn mà.
192
00:12:12,832 --> 00:12:14,886
Chúa ơi, ổn gì chứ. Anh hiểu chứ?
193
00:12:14,888 --> 00:12:17,235
Stiles? Em đang làm gì ở đây?
194
00:12:17,336 --> 00:12:18,837
Anh bạn, tụi em quý anh lắm
nhưng bỏ qua màn chào hỏi đi?
195
00:12:18,938 --> 00:12:20,505
Anh phải kể cho tụi em nghe
là đang có chuyền gì vậy?
196
00:12:20,606 --> 00:12:22,640
Douglas...Hắn đang hợp nhất cả hai thế giới
197
00:12:22,741 --> 00:12:24,409
để bọn Ma Giới Kỵ Sĩ có thể vượt qua ư?
198
00:12:24,510 --> 00:12:26,744
Đúng vậy, hắn muốn đội quân đó
tồn tại ở thế giới này.
199
00:12:26,846 --> 00:12:28,179
Làm sao ngăn hắn đây?
200
00:12:28,280 --> 00:12:30,515
Xe lửa sắp đến rồi.
201
00:12:33,052 --> 00:12:34,953
Được rồi, làm sao tụi em ngăn nó được?
202
00:12:35,053 --> 00:12:36,520
Em không thể ngăn nó.
203
00:12:37,255 --> 00:12:39,423
Nhưng em có thể chuyển hướng nó.
204
00:12:49,052 --> 00:12:51,354
Làm quái nào mà
hợp nhất được cả hai thế giới?
205
00:12:51,380 --> 00:12:54,115
Không có sách hướng dẫn nào nói
người sói có thể làm được điều đó.
206
00:12:54,117 --> 00:12:55,684
Scott và anh nắm rõ cuốn sách
hướng dẫn như lòng bàn tay.
207
00:12:55,686 --> 00:12:57,187
Chúng ta không thể di chuyển
giữa chúng đúng không?
208
00:12:57,189 --> 00:12:58,756
Xem nó đã làm thế nào để đá chúng ta ra.
209
00:13:00,451 --> 00:13:02,018
Chúng ta không thể
dịch chuyển giữa hai thế giới.
210
00:13:02,119 --> 00:13:03,286
Nhưng Corey có thể.
211
00:13:03,387 --> 00:13:05,188
Cậu ấy có thể tồn tại ở cả hai thế giới.
212
00:13:05,289 --> 00:13:06,556
Và cậu ấy có thể mang mọi người theo.
213
00:13:06,657 --> 00:13:09,359
Tại nhà Scott, cậu ta đã kéo
một Ma Giới Kỵ Sĩ vào thế giới chúng ta.
214
00:13:09,460 --> 00:13:11,561
Trong trận đấu bóng vợt thì
mang ta vào thế giới của chúng.
215
00:13:11,662 --> 00:13:13,797
Lỡ như đó là cách mà
Douglas đang thực hiện?
216
00:13:13,898 --> 00:13:15,465
Có khi nào Corey chính là chìa khóa?
217
00:13:15,566 --> 00:13:17,601
Giả thuyết hay ho đấy?
Lập luận chặt chẽ.
218
00:13:17,702 --> 00:13:20,737
Vấn đề là em ấy ở trong đó
còn chúng ta ở ngoài này.
219
00:13:20,838 --> 00:13:22,639
Nên cách duy nhất để
cứu mọi người bây giờ là
220
00:13:22,740 --> 00:13:24,074
chuyển hướng con tàu đó.
221
00:13:24,175 --> 00:13:25,542
Chúng ta phải tìm cậu ấy.
222
00:13:25,643 --> 00:13:26,776
Bằng cách nào?
223
00:13:28,379 --> 00:13:29,546
Em sẽ đi vào Chuyến săn.
224
00:13:29,647 --> 00:13:31,514
Không không, Liam.
Anh nghĩ em đang nhầm lần,
225
00:13:31,616 --> 00:13:33,783
Chúng ta đang cố kéo mọi người ra khỏi đó.
226
00:13:33,885 --> 00:13:35,385
Em phải bị bắt bởi một Ma Giới Kỵ Sĩ.
227
00:13:35,486 --> 00:13:37,087
Chỉ là... Lựa chọn này khá khó nhằn.
228
00:13:37,188 --> 00:13:38,555
Dựa theo kinh nghiệm của anh.
229
00:13:38,656 --> 00:13:41,258
Em không cần phải bị bắt để vào được đó.
230
00:13:41,359 --> 00:13:43,360
Được rồi. Có vẻ em có một ý tưởng.
Hãy nói...
231
00:13:43,461 --> 00:13:45,395
- Em đi đâu vậy?
- Em quay lại ngay.
232
00:13:45,766 --> 00:13:47,233
Ta từng như thế sao?
233
00:13:48,332 --> 00:13:50,400
- Còn tệ hơn ấy chứ.
234
00:13:50,501 --> 00:13:52,369
- Ta chỉ phải đi theo đường ray sao?
- Ừ, thì..
235
00:13:52,470 --> 00:13:55,438
Hướng này dẫn vào rừng.
Còn đường này quay về trường.
236
00:13:55,539 --> 00:13:57,807
Cậu muốn chia nhau ra không?
237
00:13:57,909 --> 00:13:59,009
Không bao giờ.
238
00:13:59,110 --> 00:14:00,777
Tạ ơn Chúa.
239
00:14:02,113 --> 00:14:04,281
240
00:14:04,382 --> 00:14:06,116
241
00:14:06,918 --> 00:14:08,518
242
00:14:09,787 --> 00:14:11,121
Mình ghét ngựa.
243
00:14:12,323 --> 00:14:15,091
Ngựa xinh...
244
00:14:15,192 --> 00:14:16,826
Ôi!
245
00:14:16,928 --> 00:14:18,795
246
00:14:24,268 --> 00:14:26,603
247
00:14:28,973 --> 00:14:30,006
Này, anh thoát ra được à!
248
00:14:30,107 --> 00:14:32,742
Ừ, vừa suýt soát! Kế hoạch là gì?
249
00:14:32,843 --> 00:14:34,544
Ăn cắp con ngựa và đi vào Cuộc Đi Săn.
250
00:14:34,645 --> 00:14:36,079
Cậu đang đùa phải không?
251
00:14:36,180 --> 00:14:38,280
Tôi đã làm tất cả
chỉ để ngăn cậu bị bắt đi.
252
00:14:38,380 --> 00:14:40,280
Anh có cần giúp đỡ không?
253
00:14:40,380 --> 00:14:42,180
Tôi ổn.
254
00:14:42,850 --> 00:14:44,850
255
00:14:46,220 --> 00:14:48,120
Đi luôn đi! Nhanh lên!
256
00:14:55,130 --> 00:14:56,660
257
00:15:04,300 --> 00:15:05,940
Cậu có biết cưỡi ngựa không đấy?
258
00:15:06,040 --> 00:15:07,270
Không hẳn.
259
00:15:07,370 --> 00:15:08,940
260
00:15:09,040 --> 00:15:11,080
261
00:15:14,250 --> 00:15:15,810
Peter!
262
00:15:16,720 --> 00:15:19,080
- Malia.
- Cái gì?
263
00:15:19,190 --> 00:15:21,990
Cách duy nhất chúng ta có thể bước vào
264
00:15:22,890 --> 00:15:26,190
là bằng một mối liên kết tình cảm.
265
00:15:26,290 --> 00:15:28,860
Thế à. Giá mà tớ giúp được.
266
00:15:28,960 --> 00:15:30,860
267
00:15:31,160 --> 00:15:33,830
Tớ sẽ không nói đâu.
Tớ sẽ không nói đâu.
268
00:15:33,830 --> 00:15:35,930
OK, được rồi, vậy chắc tất cả đều sẽ chết.
269
00:15:35,940 --> 00:15:37,170
270
00:15:42,270 --> 00:15:43,480
Bố.
271
00:15:43,580 --> 00:15:45,080
272
00:15:45,180 --> 00:15:46,720
Bố.
273
00:15:46,720 --> 00:15:49,740
- Bố.
- Phải gọi có tâm cơ.
274
00:16:00,230 --> 00:16:01,560
Bố ơi.
275
00:16:02,260 --> 00:16:03,930
Làm ơn tỉnh lại đi.
276
00:16:05,100 --> 00:16:06,700
Bố ơi
277
00:16:29,320 --> 00:16:32,160
Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 17 phút nữa
278
00:16:32,260 --> 00:16:34,090
Cậu chắc là cậu ấy chứ?
279
00:16:34,190 --> 00:16:36,190
Tớ biết nụ cười của cậu ấy...
280
00:16:36,300 --> 00:16:37,430
Tớ biết cái chạm của cậu ấy...
281
00:16:37,530 --> 00:16:40,900
Và tớ biết chắc đó là giọng của cậu ấy.
282
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Nó phải đến từ chỗ nào đó.
283
00:16:42,900 --> 00:16:44,840
284
00:16:45,540 --> 00:16:48,670
Mason. Chúng ta phải đi thôi.
285
00:16:48,770 --> 00:16:50,810
Cho tớ một phút đi, tớ có thể tìm được...
286
00:16:50,910 --> 00:16:52,540
Chúng ta không có một phút đâu.
Chúng đang đến.
287
00:16:53,310 --> 00:16:54,780
288
00:17:01,520 --> 00:17:03,620
289
00:17:13,000 --> 00:17:14,130
Liam?
290
00:17:16,200 --> 00:17:18,240
291
00:17:21,370 --> 00:17:22,740
292
00:17:22,840 --> 00:17:24,410
Cậu học cưỡi ngựa từ bao giờ thế?
293
00:17:24,510 --> 00:17:26,140
Vừa học xong.
294
00:17:26,250 --> 00:17:27,580
295
00:17:29,350 --> 00:17:30,950
Chờ đã, chờ đã. Cúi xuống.
296
00:17:32,050 --> 00:17:33,420
Sao chúng ta lại dừng?
297
00:17:33,520 --> 00:17:35,590
Nó ở kia kìa.
298
00:17:35,690 --> 00:17:38,120
- Không thể đơn giản như thế được.
- Có đấy, Scott.
299
00:17:38,220 --> 00:17:39,320
Nó có thể dễ thế này đấy.
300
00:17:39,430 --> 00:17:42,190
- Lần này cứ cho nó dễ dàng thôi.
- Được rồi.
301
00:17:44,000 --> 00:17:45,860
Ôi Chúa ơi.
302
00:17:45,970 --> 00:17:47,000
303
00:17:47,100 --> 00:17:49,000
Hoặc là không.
304
00:17:49,600 --> 00:17:51,100
305
00:17:51,200 --> 00:17:52,670
306
00:17:57,410 --> 00:17:58,980
307
00:17:59,080 --> 00:18:01,880
308
00:18:03,250 --> 00:18:05,120
Không, chẳng dễ tí nào cả.
309
00:18:07,720 --> 00:18:09,650
Chú ý, tất cả các hành khách,
310
00:18:09,750 --> 00:18:12,370
chuyến tàu sẽ đến trong vòng 12 phút nữa.
311
00:18:12,720 --> 00:18:15,020
312
00:18:15,270 --> 00:18:16,840
Ta á?
313
00:18:16,940 --> 00:18:20,780
Con muốn ta ngăn bọn chúng lại à?
314
00:18:20,880 --> 00:18:22,610
Con biết bọn chúng đông thế nào không?
315
00:18:22,710 --> 00:18:24,350
Có chứ. Nhiều lắm ạ.
Nên giờ làm luôn đi.
316
00:18:24,450 --> 00:18:27,920
Có hàng trăm phòng chờ ở bến tàu này
317
00:18:28,020 --> 00:18:31,750
mà giờ vẻ như là thư viện của trường luôn.
318
00:18:31,860 --> 00:18:34,090
- Không thể được.
- Chúng ta có thể thử mà.
319
00:18:34,190 --> 00:18:36,590
Con lấy cái sự lạc quan đến
mức khó tin đó ở đâu ra thế?
320
00:18:36,690 --> 00:18:37,990
Chắc chắn không phải từ bố rồi.
321
00:18:38,100 --> 00:18:39,060
Không có thời gian đâu.
322
00:18:39,160 --> 00:18:41,330
Chúng ta cần ai đó có thể nghe được.
323
00:18:41,430 --> 00:18:43,430
Ta nghĩ chúng ta tìm được rồi.
324
00:18:47,340 --> 00:18:48,940
325
00:18:52,340 --> 00:18:53,980
326
00:18:58,020 --> 00:18:59,550
Stiles?
327
00:18:59,650 --> 00:19:01,980
May quá, cậu vẫn ổn chứ?
328
00:19:02,090 --> 00:19:04,090
Tớ nghĩ thế. Cuối cùng tớ cũng thấy
phòng thay đồ của con gái.
329
00:19:04,190 --> 00:19:06,560
Nó trông không khác lắm.
Khá là đáng thất vọng.
330
00:19:06,660 --> 00:19:08,620
- Chuyện gì vừa xảy ra thế?
- Tớ không biết. Tớ nghĩ hai thế giới...
331
00:19:08,730 --> 00:19:10,190
Tớ nghĩ chúng đang đổ sụp vào nhau.
332
00:19:10,290 --> 00:19:11,930
Chú ý, tất cả các hành khách.
333
00:19:12,030 --> 00:19:14,000
Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 11 phút nữa.
334
00:19:14,100 --> 00:19:16,470
- Chúng ta phải quay lại chỗ chuyển hướng .
- Ừ.
335
00:19:16,570 --> 00:19:17,930
336
00:19:18,040 --> 00:19:19,300
337
00:19:27,410 --> 00:19:29,480
338
00:19:36,890 --> 00:19:38,550
339
00:19:38,660 --> 00:19:40,420
340
00:19:42,090 --> 00:19:43,960
341
00:19:47,360 --> 00:19:49,280
Đứng sau tớ đi.
Chúng không bắt Nữ thần báo tử đâu.
342
00:19:49,280 --> 00:19:50,900
Cô có chắc không?
343
00:19:51,000 --> 00:19:52,840
344
00:20:04,680 --> 00:20:06,150
345
00:20:10,520 --> 00:20:11,950
346
00:20:13,160 --> 00:20:14,390
Malia!
347
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
Lydia...
348
00:20:19,860 --> 00:20:21,560
349
00:20:26,840 --> 00:20:28,300
Ông ấy làm được rồi.
350
00:20:30,340 --> 00:20:31,510
351
00:20:37,950 --> 00:20:39,520
352
00:20:52,430 --> 00:20:53,960
353
00:20:55,530 --> 00:20:57,600
Malia, đi đi!
354
00:21:15,450 --> 00:21:16,920
355
00:21:18,390 --> 00:21:19,590
356
00:21:20,290 --> 00:21:21,690
357
00:21:35,740 --> 00:21:37,510
358
00:21:39,380 --> 00:21:41,610
359
00:21:54,220 --> 00:21:55,420
360
00:21:58,630 --> 00:21:59,630
361
00:22:12,140 --> 00:22:14,040
Chú ý, tất cả các hành khách.
362
00:22:14,140 --> 00:22:16,980
Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 9 phút nữa.
363
00:22:36,300 --> 00:22:38,000
Chú ý, tất cả các hành khách.
364
00:22:38,100 --> 00:22:40,300
Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 9 phút nữa.
365
00:22:42,670 --> 00:22:45,210
Chết tiệt!
366
00:22:46,680 --> 00:22:48,440
367
00:22:50,350 --> 00:22:51,410
368
00:22:51,520 --> 00:22:53,280
369
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
Scott, tớ không đánh được hắn.
370
00:22:59,420 --> 00:23:00,620
371
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
372
00:23:12,100 --> 00:23:13,700
373
00:23:19,840 --> 00:23:21,610
374
00:23:23,150 --> 00:23:24,610
Tớ chưa đáp lại cậu.
375
00:23:24,710 --> 00:23:26,650
Cậu không cần phải làm thế.
376
00:23:26,750 --> 00:23:28,520
377
00:23:50,860 --> 00:23:52,490
Trời ạ.
378
00:23:52,600 --> 00:23:54,160
Tất cả đều bị khóa.
379
00:23:54,830 --> 00:23:56,300
380
00:23:58,290 --> 00:24:01,140
Cá là giờ anh sẽ không phiền
nếu có một người sói ở đây...
381
00:24:01,350 --> 00:24:03,420
để dễ dàng bẻ gãy khóa.
382
00:24:05,990 --> 00:24:07,720
383
00:24:09,390 --> 00:24:11,990
Bây giờ cũng có một kẻ tương tự
ở đây vì lí do khác này.
384
00:24:12,090 --> 00:24:13,560
Lùi lại đi.
385
00:24:19,000 --> 00:24:20,730
386
00:24:22,400 --> 00:24:23,600
Ôi Chúa ơi.
387
00:24:23,700 --> 00:24:25,370
388
00:24:28,780 --> 00:24:30,240
389
00:24:31,180 --> 00:24:33,110
Tôi cũng phải kiếm một khẩu thế này thôi.
390
00:24:37,080 --> 00:24:38,280
Argent!
391
00:24:54,030 --> 00:24:55,670
392
00:25:31,510 --> 00:25:34,340
- Vì lí do gì thế?
- Trông anh ngầu quá.
393
00:25:42,550 --> 00:25:45,350
Tôi trông cậu có vẻ
tận hưởng việc này đấy, Scott.
394
00:25:46,590 --> 00:25:50,190
Theo đuổi một nỗ lực hoàn toàn vô ích.
395
00:25:50,290 --> 00:25:52,230
Tránh khỏi cần chuyển hướng đi.
396
00:25:53,030 --> 00:25:54,460
Hoặc tôi sẽ khiến ông phải lùi lại.
397
00:25:54,560 --> 00:25:55,600
398
00:25:55,700 --> 00:25:58,260
Đó mới là cách người Đức làm việc chứ.
399
00:26:00,370 --> 00:26:02,740
Cậu đã có thể trở thành
một thiếu niên phát xít tuyệt vời đấy.
400
00:26:04,000 --> 00:26:05,610
Chắc ông chưa nghe rõ.
401
00:26:06,610 --> 00:26:08,340
Tôi nói lùi lại.
402
00:26:08,440 --> 00:26:10,180
403
00:26:11,350 --> 00:26:13,480
Và có lẽ cậu cũng chưa rõ tôi nói.
404
00:26:14,410 --> 00:26:15,950
405
00:26:16,050 --> 00:26:18,250
406
00:26:20,190 --> 00:26:21,950
407
00:26:29,500 --> 00:26:30,800
408
00:26:31,730 --> 00:26:32,830
409
00:26:38,540 --> 00:26:39,870
410
00:26:40,670 --> 00:26:42,280
411
00:26:42,380 --> 00:26:43,580
Stiles.
412
00:26:46,750 --> 00:26:48,380
Stiles? Có phải là con không?
413
00:26:48,480 --> 00:26:49,850
Mẹ à?
414
00:26:49,950 --> 00:26:52,050
Stiles, đó không phải mẹ cậu đâu.
415
00:26:52,150 --> 00:26:53,390
Tớ biết đó là ai. Tớ biết giọng nói đó mà.
416
00:26:53,490 --> 00:26:56,260
Không, đó là Chuyến săn huyền bí.
Chúng đang lừa cậu đấy.
417
00:26:56,360 --> 00:26:58,320
Stiles, làm ơn tin tớ đi.
418
00:26:58,430 --> 00:27:00,630
Chuyến săn huyền bí đã đưa bà ấy trở về,
nhưng đó không phải thật.
419
00:27:02,000 --> 00:27:03,100
"Đưa bà ấy trở lại" là sao?
420
00:27:03,200 --> 00:27:04,730
Stiles.
421
00:27:06,230 --> 00:27:08,370
Mẹ biết con đã phải trải qua nhiều thứ.
422
00:27:08,470 --> 00:27:10,970
Mẹ biết con rất yêu bố con.
423
00:27:18,250 --> 00:27:19,950
Nhưng mẹ yêu ông ấy hơn.
424
00:27:22,420 --> 00:27:24,650
425
00:27:26,650 --> 00:27:28,150
426
00:27:28,260 --> 00:27:29,220
Được rồi, chúng ta phải gỡ chúng ra.
427
00:27:29,320 --> 00:27:30,960
Chúng ta phải giải thoát
cậu ấy khỏi cái này.
428
00:27:31,060 --> 00:27:33,460
Tớ sẽ bắt đầu với cái lớn.
Tớ sẽ kéo nó ra thật nhanh.
429
00:27:33,560 --> 00:27:35,860
Nó sẽ đau đấy, nhưng Corey tự lành được.
430
00:27:35,960 --> 00:27:37,600
Chúng ta không thể.
431
00:27:37,700 --> 00:27:39,200
Không cho đến lúc
anh Scott chuyển hướng tàu.
432
00:27:39,300 --> 00:27:42,300
Nếu ngăn cản sự hợp nhất, Scott
sẽ không tìm được cần chuyển hướng.
433
00:27:42,400 --> 00:27:43,700
Cậu muốn để cậu ấy như thế này sao?
434
00:27:43,800 --> 00:27:45,500
Chúng ta phải cho Scott thêm thời gian.
435
00:27:45,610 --> 00:27:48,410
Nhìn cậu ấy đi.
Chúng ta phải làm gì đó đi chứ.
436
00:27:49,060 --> 00:27:50,400
Chưa được.
437
00:27:54,410 --> 00:27:56,780
Các cậu phải cố gắng cứu lấy mọi người.
438
00:27:57,720 --> 00:27:58,720
Làm sao bọn tớ cứu cậu đây?
439
00:28:02,220 --> 00:28:03,190
440
00:28:03,290 --> 00:28:05,660
Không thể tin nổi.
441
00:28:05,760 --> 00:28:10,130
Lấy trứng chọi đá.
442
00:28:10,230 --> 00:28:13,870
Ta không biết đây là
ngu ngốc hay tự sát nữa.
443
00:28:13,970 --> 00:28:16,370
Có thể là cả hai.
444
00:28:16,470 --> 00:28:17,970
Dù thế nào đi nữa,
Tôi sẽ đến chỗ cần gạt đó.
445
00:28:18,070 --> 00:28:22,580
Hơn ai khác, Scott à, cậu phải biết
chuyện gì sẽ xảy ra với sói đơn độc chứ.
446
00:28:22,680 --> 00:28:24,740
Cậu ấy không đơn độc.
447
00:28:28,180 --> 00:28:29,150
Cậu ấy có một đàn đấy.
448
00:28:29,250 --> 00:28:30,280
449
00:28:30,380 --> 00:28:32,320
Theo thì không thuộc về đàn.
450
00:28:33,150 --> 00:28:34,690
Nhưng tôi thì có.
451
00:28:34,790 --> 00:28:36,460
Tôi cũng không ở trong đàn.
452
00:28:36,560 --> 00:28:38,960
Nhưng chẳng có ai thích phát xít cả.
453
00:28:39,890 --> 00:28:40,960
454
00:28:42,000 --> 00:28:43,100
455
00:28:44,030 --> 00:28:45,830
456
00:28:49,240 --> 00:28:50,600
457
00:28:57,140 --> 00:28:58,740
458
00:29:09,290 --> 00:29:10,490
459
00:29:17,030 --> 00:29:18,760
460
00:29:19,300 --> 00:29:21,100
461
00:29:43,690 --> 00:29:46,860
Những người bạn nhỏ của cậu
sao thắng nổi Thợ Săn Huyền bí chứ.
462
00:29:46,960 --> 00:29:50,460
Bọn ta có quá nhiều
còn các ngươi có quá ít.
463
00:29:51,770 --> 00:29:53,400
Kể cả khi bị bắt,
464
00:29:53,500 --> 00:29:56,300
con vẫn có thể lách
vào được trí nhớ của ông ấy.
465
00:29:56,400 --> 00:29:58,800
Ừ, luồn lách là nghề của con mà.
466
00:29:58,910 --> 00:30:01,870
Thứ đó được gọi lên từ nỗi đau của cha cậu.
467
00:30:01,980 --> 00:30:05,850
Nếu nhớ ra cậu, ông ấy
sẽ không tin vào bà ta nữa.
468
00:30:05,950 --> 00:30:07,750
Đó là lí do mà con nên biến đi.
469
00:30:08,820 --> 00:30:09,950
470
00:30:10,950 --> 00:30:12,750
471
00:30:12,850 --> 00:30:14,650
Con không nên đối xử với mẹ như thế.
472
00:30:14,750 --> 00:30:16,890
Bà không phải là mẹ tôi.
473
00:30:20,230 --> 00:30:21,590
474
00:30:23,960 --> 00:30:25,200
475
00:30:29,340 --> 00:30:30,940
476
00:30:37,940 --> 00:30:41,010
477
00:30:56,030 --> 00:30:57,900
478
00:31:11,140 --> 00:31:12,710
479
00:31:13,980 --> 00:31:15,810
480
00:31:37,240 --> 00:31:39,170
481
00:31:39,270 --> 00:31:40,910
482
00:31:42,480 --> 00:31:44,840
483
00:31:44,950 --> 00:31:48,010
Ông đã lỡ tàu rồi.
484
00:31:51,990 --> 00:31:53,920
485
00:32:01,230 --> 00:32:02,700
Ngay bây giờ!
486
00:32:03,960 --> 00:32:05,200
Không sao đâu.
487
00:32:06,000 --> 00:32:06,970
Tớ sẽ lành thôi.
488
00:32:07,070 --> 00:32:08,200
Hứa chứ?
489
00:32:12,110 --> 00:32:14,210
490
00:32:14,310 --> 00:32:16,040
491
00:32:18,280 --> 00:32:19,350
492
00:32:27,290 --> 00:32:29,620
Anh ấy tin vào ta.
493
00:32:31,360 --> 00:32:34,260
Giấc mơ mà. Khó thoát ra lắm.
494
00:32:34,360 --> 00:32:35,960
Nhưng không phải là không thể.
495
00:32:38,060 --> 00:32:39,470
Noah.
496
00:32:39,570 --> 00:32:41,330
Đạn của anh không thể làm em bị thương đâu.
497
00:32:44,170 --> 00:32:45,340
Bắn lại đi.
498
00:32:46,470 --> 00:32:48,140
499
00:32:54,810 --> 00:32:56,750
500
00:32:56,855 --> 00:32:59,089
501
00:33:01,293 --> 00:33:02,893
502
00:33:10,402 --> 00:33:12,169
503
00:33:17,075 --> 00:33:18,676
504
00:33:23,982 --> 00:33:26,216
505
00:33:51,543 --> 00:33:53,277
Các người đi đâu vậy?
506
00:33:54,145 --> 00:33:55,346
Đứng lại.
507
00:33:56,414 --> 00:33:58,048
Quay lại.
508
00:34:00,919 --> 00:34:02,886
Quay lại và giết chúng đi.
509
00:34:02,987 --> 00:34:04,388
Giết chúng đi.
510
00:34:06,691 --> 00:34:08,158
Ờ, gọi đội quân của ông quay lại đi.
511
00:34:09,594 --> 00:34:11,261
Mà họ không nghe lời ông nữa thì phải?
512
00:34:12,764 --> 00:34:13,831
Ta là chỉ huy của các ngươi.
513
00:34:13,932 --> 00:34:16,033
Ta là chỉ huy của các ngươi!
514
00:34:16,134 --> 00:34:17,935
Tuân lệnh đi.
515
00:34:18,036 --> 00:34:19,903
Tuân lệnh đi.
516
00:34:26,311 --> 00:34:28,345
517
00:34:29,147 --> 00:34:30,381
Giết bọn chúng.
518
00:34:34,252 --> 00:34:35,719
Tất cả chúng.
519
00:34:35,820 --> 00:34:39,723
Giết hết. Giết hết.
520
00:34:43,361 --> 00:34:44,862
521
00:34:47,599 --> 00:34:49,333
Kỵ sĩ không cúi đầu.
522
00:34:49,434 --> 00:34:51,268
Không ai chỉ huy họ cả.
523
00:34:51,369 --> 00:34:53,437
524
00:34:54,372 --> 00:34:56,106
525
00:35:14,526 --> 00:35:16,760
526
00:35:21,366 --> 00:35:23,133
527
00:35:23,234 --> 00:35:24,968
528
00:35:36,375 --> 00:35:38,242
529
00:36:09,541 --> 00:36:10,908
Đi thôi.
530
00:36:16,748 --> 00:36:18,983
Được rồi.
531
00:36:19,545 --> 00:36:20,478
Cô chữa được không?
532
00:36:20,579 --> 00:36:21,841
Cô ấy biết mình đang làm gì.
533
00:36:21,843 --> 00:36:23,777
Cháu từng nghe về Cửu Dược chưa?
534
00:36:24,216 --> 00:36:27,521
Chín thảo mộc thần thánh của tộc Saxons
dùng để giải độc và nhiễm khuẩn ạ?
535
00:36:27,523 --> 00:36:28,923
Tất nhiên là cháu biết ạ.
536
00:36:29,221 --> 00:36:30,855
Cô có cần biết loại nào không hay...
537
00:36:30,957 --> 00:36:32,891
Không, cô biết rồi.
538
00:36:35,261 --> 00:36:37,329
539
00:36:42,969 --> 00:36:43,927
540
00:36:43,929 --> 00:36:45,705
Các em nghỉ hè vui vẻ nhé.
541
00:36:45,707 --> 00:36:46,136
Không.
542
00:36:46,138 --> 00:36:48,341
Với học sinh năm cuối thì
gặp lại ở lễ tốt nghiệp nhé.
543
00:36:48,343 --> 00:36:51,044
Không, không không.
Chỉ vậy thôi sao?
544
00:36:51,320 --> 00:36:52,654
Buổi học cuối cùng.
545
00:36:53,532 --> 00:36:56,133
Chỉ là hơi hụt hẫng.
546
00:36:56,235 --> 00:36:58,636
Còn tốt nghiệp các thứ nữa mà.
547
00:36:58,737 --> 00:36:59,804
Tớ phải học hè
548
00:36:59,905 --> 00:37:01,652
không thì tớ chẳng tốt nghiệp được.
549
00:37:03,023 --> 00:37:04,457
Làm thôi.
550
00:37:04,754 --> 00:37:06,755
Không. Thôi nào, đợi đã...
551
00:37:07,012 --> 00:37:08,746
Các cậu?
552
00:37:11,703 --> 00:37:13,537
Không thể thế này được.
553
00:37:22,060 --> 00:37:24,328
554
00:37:24,429 --> 00:37:27,565
Tớ không thể tin là chúng ta
không học trung học nữa.
555
00:37:28,634 --> 00:37:30,835
Tớ cảm thấy không có gì
thực sự thay đổi cả.
556
00:37:33,038 --> 00:37:35,139
557
00:37:42,477 --> 00:37:43,902
Mọi thứ đều thay đổi.
558
00:37:47,886 --> 00:37:49,754
559
00:37:49,855 --> 00:37:52,088
Được rồi! Vậy là, Liam,
bởi vì em là sói Alpha mới...
560
00:37:52,090 --> 00:37:53,111
Em không phải là Alpha.
561
00:37:53,113 --> 00:37:54,726
Ừ, thì là Alpha tập sự.
562
00:37:54,826 --> 00:37:56,089
Thực ra, em phải giết một Alpha.
563
00:37:56,091 --> 00:37:58,396
Liam. Vì em sẽ tiếp quản,
564
00:37:58,497 --> 00:38:00,064
điều quan trọng nhất em cần nhớ là
565
00:38:00,165 --> 00:38:02,300
Mason sẽ luôn là người
566
00:38:02,302 --> 00:38:03,869
cứu em trong tất cả các lần đấy.
567
00:38:04,327 --> 00:38:05,494
Không phải tất cả.
568
00:38:05,496 --> 00:38:06,804
Thì cũng là hầu hết các lần.
569
00:38:06,905 --> 00:38:08,506
Thế nên...
570
00:38:10,842 --> 00:38:11,943
anh nghĩ em sẽ cần cái này.
571
00:38:12,044 --> 00:38:13,577
Em không chơi bóng chày.
572
00:38:13,679 --> 00:38:16,247
Đúng thế, anh cũng vậy. Đó...
Không quan trọng.
573
00:38:16,348 --> 00:38:18,849
- Vâng, em cảm ơn.
- Cầm đi.
574
00:38:20,118 --> 00:38:21,852
Yêu các em.
575
00:38:21,954 --> 00:38:24,722
Được rồi.
576
00:38:24,823 --> 00:38:26,324
Tớ để cho cậu cái này.
577
00:38:27,359 --> 00:38:29,860
Cậu mà làm hỏng xe thì
tớ sẽ giết cậu.
578
00:38:30,061 --> 00:38:31,361
Cậu chắc là không cần cái này chứ?
579
00:38:31,363 --> 00:38:33,030
Không sao. Lydia sẽ chở tớ tới thủ đô.
580
00:38:33,131 --> 00:38:35,299
Cô ấy muốn giúp tớ
chuyển đồ vào ký túc, nên...
581
00:38:36,468 --> 00:38:38,269
Biết không cô ấy bắt đầy học MIT
như sinh viên năm ba luôn?
582
00:38:38,370 --> 00:38:40,871
- Sao cậu làm được vậy chứ?
- Tớ... Cậu ấy là thiên tài mà.
583
00:38:40,973 --> 00:38:43,132
Câu hỏi thực sự thì sao mà cậu
vào được trường California Davis?
584
00:38:43,134 --> 00:38:43,875
585
00:38:44,042 --> 00:38:45,977
Thế sao cậu vào được George Washington?
586
00:38:45,979 --> 00:38:47,446
Tớ không biết nữa, nhờ bố cậu.
587
00:38:47,599 --> 00:38:51,502
Ờ, ông lớn FBI gọi điện
cho chương trình tiền FBI nhỏ bé.
588
00:38:52,666 --> 00:38:54,000
Tiền FBI à.
589
00:38:56,488 --> 00:38:58,189
Chắc chúng mình không còn là cậu nhóc
590
00:38:58,290 --> 00:38:59,590
chạy lung tung trong rừng tìm xác chết nữa.
591
00:38:59,691 --> 00:39:01,158
Không còn nữa.
592
00:39:05,964 --> 00:39:07,231
Cậu có thể giữ chiếc Jeep.
593
00:39:07,332 --> 00:39:09,533
Không, tớ... tớ muốn cậu giữ nó.
594
00:39:12,585 --> 00:39:14,872
Ồ... Stiles.
595
00:39:14,874 --> 00:39:15,941
Đây không phải chìa của xe Jeep.
596
00:39:16,031 --> 00:39:17,431
Một cái là chìa khóa nhà cậu,
597
00:39:17,433 --> 00:39:20,130
chìa phòng cậu, khóa đa năng ở trường,
598
00:39:20,132 --> 00:39:22,913
phòng khám thú y, chìa khóa
của đồn cảnh sát.
599
00:39:23,015 --> 00:39:26,050
Chỉ nghĩ là nên đánh cho cậu một bản
tất cả các chìa mà tớ bí mật làm. Vậy...
600
00:39:26,151 --> 00:39:27,485
Ừ.
601
00:39:33,519 --> 00:39:34,719
Họ vẫn cần chúng ta.
602
00:39:39,142 --> 00:39:40,609
Họ luôn cần chúng ta.
603
00:39:41,782 --> 00:39:42,982
Và cậu biết đấy, tớ...
604
00:39:43,201 --> 00:39:44,639
Tớ cần cậu.
605
00:39:45,070 --> 00:39:46,570
Cậu biết mà.
606
00:39:48,589 --> 00:39:49,990
Tớ cũng cần cậu.
607
00:39:51,153 --> 00:39:52,487
Tớ sẽ nhớ cậu lắm.
608
00:39:53,178 --> 00:39:54,545
609
00:39:56,415 --> 00:39:58,916
Mà thực ra thì tớ cần cậu...
610
00:39:59,017 --> 00:40:02,153
vì tớ mất bằng lái trong Chuyến săn.
Nên cậu phải lái xe.
611
00:40:02,254 --> 00:40:04,106
Bố cậu là cảnh sát trưởng đấy.
612
00:40:04,108 --> 00:40:07,291
Tớ chắc là ông ấy sẽ nhắm mắt cho qua.
Cậu lái đi.
613
00:40:07,793 --> 00:40:10,061
614
00:40:10,162 --> 00:40:11,529
615
00:40:12,097 --> 00:40:13,297
616
00:40:14,466 --> 00:40:15,633
Đơn vị Bốn, nói lại đi.
617
00:40:15,734 --> 00:40:18,669
Cậu nói là có xác chết trong rừng à?
618
00:40:18,770 --> 00:40:20,106
Hoàn toàn chính xác.
619
00:40:20,108 --> 00:40:21,350
Có một xác chết trong rừng...
620
00:40:26,878 --> 00:40:28,679
Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam
facebook.com/TheVampire3xSubteam
621
00:40:58,066 --> 00:41:01,144
*Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang
*Biên tập: Quỳnh Trang