1 00:00:00,078 --> 00:00:01,578 Tóm tắt tập trước 2 00:00:01,891 --> 00:00:03,764 Ma Giới Kỵ Sĩ, Chuyến Săn Huyền Bí. 3 00:00:03,766 --> 00:00:06,335 Chúng đến trong bão tố và bắt mọi người. 4 00:00:06,436 --> 00:00:07,469 Steigen! 5 00:00:07,570 --> 00:00:09,505 Hắn ta là tên phát xít. Hắn muốn sở hữu Chuyến săn Huyền bí. 6 00:00:09,606 --> 00:00:10,879 Mọi người trong kho đã bị bắt. 7 00:00:10,881 --> 00:00:11,398 Tất cả sao? 8 00:00:12,809 --> 00:00:16,211 Ta có một đứa con trai tên là Stiles. Ta nhớ điều đó. 9 00:00:16,312 --> 00:00:19,114 Nếu chúng ta có thể mang Stiles về. Chúng ta có thể cứu tất cả. 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,783 Stiles? 11 00:00:26,356 --> 00:00:28,590 12 00:00:43,072 --> 00:00:44,873 13 00:00:49,479 --> 00:00:50,946 14 00:01:00,023 --> 00:01:02,057 15 00:01:19,175 --> 00:01:21,176 16 00:01:29,052 --> 00:01:31,053 17 00:01:54,444 --> 00:01:56,044 Stiles... 18 00:01:57,513 --> 00:01:58,480 19 00:01:58,581 --> 00:01:59,881 Stiles... 20 00:02:03,186 --> 00:02:04,886 Stiles... 21 00:02:04,988 --> 00:02:06,121 Lydia? 22 00:02:07,657 --> 00:02:08,991 Xin tất cả hành khách lưu ý. 23 00:02:09,092 --> 00:02:11,526 Xe lửa sẽ cập bến trong vòng 25 phút nữa. 24 00:02:11,628 --> 00:02:14,096 - Lydia? - Stiles? 25 00:02:15,231 --> 00:02:16,398 - Lydia? - Stiles? 26 00:02:16,499 --> 00:02:18,000 Stiles, hãy nhìn tớ. 27 00:02:18,101 --> 00:02:19,768 - Lydia, đợi đã. - Stiles! 28 00:02:19,869 --> 00:02:21,103 29 00:02:22,639 --> 00:02:24,306 Hãy né ra cho thằng bé. 30 00:02:24,407 --> 00:02:26,742 Bố? Là bố sao? 31 00:02:31,514 --> 00:02:33,882 Ôi Chúa ơi. 32 00:02:33,983 --> 00:02:37,019 Bố đã tìm ra con. 33 00:02:38,655 --> 00:02:40,222 Bố không thể tin là đã tìm ra con. 34 00:02:40,323 --> 00:02:42,491 Bố, con có thể nghe thấy Lydia. 35 00:02:42,592 --> 00:02:44,326 Con nghĩ mình có thể tìm cô ấy. 36 00:02:44,427 --> 00:02:46,061 Cô ấy sẽ giúp chúng ta ra khỏi đây. 37 00:02:47,230 --> 00:02:48,930 38 00:02:50,166 --> 00:02:53,402 Con cần rời khỏi đây. Đừng lo cho bố. 39 00:02:53,503 --> 00:02:55,270 - Cái gì, bố đùa à? - Đi đi. 40 00:02:55,371 --> 00:02:57,239 Hãy tìm cứu viện. Tìm bạn con. 41 00:02:57,340 --> 00:02:58,807 Còn bố thì sao? 42 00:03:01,477 --> 00:03:03,078 Chúng ta sẽ lại tìm thấy nhau. 43 00:03:04,247 --> 00:03:05,914 44 00:03:06,516 --> 00:03:08,417 - Bố. - Stiles... 45 00:03:08,518 --> 00:03:09,618 Bố sẽ giữ chân chúng. 46 00:03:09,719 --> 00:03:10,952 Còn con hãy mau rời khỏi đây. 47 00:03:11,888 --> 00:03:13,588 Đi đi! 48 00:03:17,293 --> 00:03:19,194 49 00:03:30,540 --> 00:03:32,274 Khi tớ hôn cậu... 50 00:03:39,415 --> 00:03:40,882 Khi tớ hôn cậu... 51 00:03:43,853 --> 00:03:45,654 Khi tớ hôn cậu! 52 00:03:47,290 --> 00:03:49,057 Stiles. Cứ đi tiếp. 53 00:03:49,959 --> 00:03:52,294 Tớ có thể thấy cậu, Stiles, đừng dừng lại! 54 00:04:03,172 --> 00:04:04,339 Stiles? 55 00:04:08,311 --> 00:04:10,045 Lydia... 56 00:04:11,447 --> 00:04:12,914 Cậu ấy đâu? 57 00:04:14,183 --> 00:04:15,784 Gần được rồi. 58 00:04:17,453 --> 00:04:20,422 Các cậu cũng thấy, đúng không? 59 00:04:20,523 --> 00:04:22,290 Bọn tớ không thấy ai cả. 60 00:04:24,160 --> 00:04:25,227 Không. 61 00:04:25,328 --> 00:04:26,862 Cậu ấy đã ở đó. 62 00:04:27,964 --> 00:04:29,264 Tớ biết mà. 63 00:04:31,300 --> 00:04:32,934 Stiles đã ở đó. 64 00:04:40,443 --> 00:04:41,843 65 00:04:43,579 --> 00:04:45,814 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 66 00:05:12,653 --> 00:05:15,106 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang 67 00:05:29,258 --> 00:05:30,425 Liam... 68 00:05:30,533 --> 00:05:32,281 - Anh cần phải xem thứ này. - Em vẫn ở đây sao. 69 00:05:32,283 --> 00:05:33,461 Nhưng những người khác biến mất rồi. 70 00:05:33,563 --> 00:05:34,663 Tất cả bọn họ đã đi rồi. 71 00:05:34,764 --> 00:05:36,832 - Nghe này, anh phải đi với em. - Là gì vậy? 72 00:05:36,933 --> 00:05:40,468 Em không thể giải thích được. Em phải chỉ cho anh. 73 00:05:40,570 --> 00:05:42,442 Được rồi. Các cậu ở lại đây. 74 00:05:42,444 --> 00:05:44,806 - Để phòng hờ. - Phòng hờ nếu Stiles quay lại sao? 75 00:05:44,907 --> 00:05:47,976 Dù chỉ có một chút hy vọng, các cậu cũng phải thử. 76 00:05:52,148 --> 00:05:54,182 Scott? Scott. 77 00:05:57,119 --> 00:05:58,186 Scott? 78 00:06:00,089 --> 00:06:01,990 79 00:06:26,816 --> 00:06:27,849 Cậu đang làm gì vậy 80 00:06:27,950 --> 00:06:29,084 Chúng ta sẽ đi tìm Stiles. 81 00:06:29,185 --> 00:06:30,986 Scott bảo chúng ta ở lại đây đề phòng cậu ấy quay lại. 82 00:06:31,087 --> 00:06:32,921 Stiles sẽ không quay lại đây. 83 00:06:33,022 --> 00:06:36,458 Nếu có thì cậu ấy đã ở đây rồi. 84 00:06:36,559 --> 00:06:38,026 Cậu vẫn nghĩ là ta đã thành công, phải không? 85 00:06:38,561 --> 00:06:39,594 Tớ biết là mình đã thấy cậu ấy. 86 00:06:39,695 --> 00:06:41,663 Và cậu không bao giờ nhầm lẫn trong những chuyện thế này. 87 00:06:41,764 --> 00:06:43,231 Không phải là không bao giờ. 88 00:06:43,332 --> 00:06:44,833 Nhưng còn giờ thì sao? 89 00:06:45,835 --> 00:06:47,669 Bây giờ, tớ không nhầm. 90 00:06:47,770 --> 00:06:49,804 Stiles đang ở ngoài kia. Tớ có thể cảm nhận được. 91 00:06:49,906 --> 00:06:51,573 Vậy thì chúng ta còn đứng đây làm gì nữa? 92 00:06:52,441 --> 00:06:53,608 93 00:06:53,709 --> 00:06:55,210 94 00:06:57,980 --> 00:07:00,115 95 00:07:04,387 --> 00:07:05,987 96 00:07:06,956 --> 00:07:08,957 Nó xảy ra ở khắp nơi à? 97 00:07:09,058 --> 00:07:11,526 Ở đây và trên sân tập bóng vợt. 98 00:07:17,800 --> 00:07:19,501 Điều này nghĩa là gì? 99 00:07:19,602 --> 00:07:21,069 Nó có nghĩa là... 100 00:07:22,939 --> 00:07:24,572 Ta đã làm được. 101 00:07:26,475 --> 00:07:27,943 Trông nó có vẻ còn mới. 102 00:07:28,044 --> 00:07:30,412 Là xe của Stiles. Hẳn là nó vừa mới chạy. 103 00:07:30,513 --> 00:07:31,713 Mà không có chìa khóa ư? 104 00:07:31,814 --> 00:07:34,883 Thường thì cậu ấy khởi động xe bằng cái tua vít. 105 00:07:34,984 --> 00:07:38,053 Cậu ấy đã ở đây. Chúng ta phải nói cho Scott. 106 00:07:38,154 --> 00:07:40,488 Chúng ta cũng nên nói với Scott về cái này. 107 00:07:43,292 --> 00:07:45,360 108 00:07:57,373 --> 00:07:59,107 109 00:08:00,743 --> 00:08:02,410 110 00:08:02,511 --> 00:08:04,145 Hắn không thể hạ cả hai chúng ta. 111 00:08:04,246 --> 00:08:05,647 Không đời nào. 112 00:08:05,748 --> 00:08:07,282 Chó săn. 113 00:08:07,383 --> 00:08:09,150 114 00:08:13,255 --> 00:08:14,089 Parrish. 115 00:08:14,190 --> 00:08:17,692 Parrish, anh không muốn làm điều này. Dừng lại! 116 00:08:17,793 --> 00:08:19,728 Xe lửa đang đến, các chàng trai. 117 00:08:19,829 --> 00:08:21,896 Không có gì ngăn được Chuyến Săn Huyền Bí. 118 00:08:21,998 --> 00:08:24,032 Cậu sẽ là một Ma Giới Kỵ Sĩ giỏi, Scott. 119 00:08:24,967 --> 00:08:26,701 Và ta sẽ có một Alpha đích thực bên cạnh mình. 120 00:08:26,802 --> 00:08:28,336 Parrish! Dừng lại! 121 00:08:28,437 --> 00:08:29,738 122 00:08:29,839 --> 00:08:32,807 Và sau đó là Nữ thần báo tử, Sói đồng cỏ... 123 00:08:32,908 --> 00:08:34,309 - Stiles nữa. - Cái gì? 124 00:08:34,410 --> 00:08:35,944 125 00:08:36,045 --> 00:08:38,292 Kẻ xấu, phải không? Tớ không nhầm chứ? 126 00:08:38,293 --> 00:08:40,127 Ôi Chúa ơi! 127 00:08:40,916 --> 00:08:42,183 128 00:08:47,690 --> 00:08:48,890 129 00:08:50,126 --> 00:08:51,359 130 00:08:53,029 --> 00:08:54,496 Bạn tôi! 131 00:08:54,597 --> 00:08:56,264 Ôi trời ơi! 132 00:08:56,365 --> 00:08:58,500 - Thật mừng khi gặp lại cậu. - Này, này! 133 00:08:58,601 --> 00:09:00,802 - Liam to xác! Thật mừng khi gặp lại cả em! 134 00:09:00,903 --> 00:09:02,537 Thật mừng gặp lại anh, Stiles. Nhưng mà... 135 00:09:04,807 --> 00:09:06,608 Chúng ta nên đi thôi. Đi nào. 136 00:09:06,709 --> 00:09:08,243 137 00:09:38,592 --> 00:09:39,759 Tại sao lại có một ga xe lửa 138 00:09:39,860 --> 00:09:41,560 ở giữa thư viện thế này? 139 00:09:41,661 --> 00:09:44,864 Cũng có một ga trong Chuyến Săn huyền Bí. 140 00:09:45,665 --> 00:09:47,933 Liệu chúng có liên quan gì đến nhau không? 141 00:09:47,935 --> 00:09:50,437 Tớ sẽ nói là có. Khả năng 100%. 142 00:09:53,459 --> 00:09:55,493 Nếu có ga xe lửa ở đây, 143 00:09:55,594 --> 00:09:58,730 thì có lẽ sẽ có một chuyến xe qua đây. 144 00:09:58,830 --> 00:10:02,566 Và chuyến xe đó... Chính là Chuyến Săn Huyền Bí. 145 00:10:03,336 --> 00:10:04,469 Tất cả họ sẽ bị bắt đi. 146 00:10:04,570 --> 00:10:05,770 Họ không được lên xe. 147 00:10:05,871 --> 00:10:07,205 Ừm... 148 00:10:08,374 --> 00:10:10,275 Được rồi. Nghe này tất cả mọi người. 149 00:10:10,376 --> 00:10:11,643 Chúng ta phải ra khỏi đây. 150 00:10:11,744 --> 00:10:13,712 Ta phải đi ngay bây giờ. 151 00:10:15,514 --> 00:10:17,382 Tình hình tệ lắm, chúng ta phải đi! 152 00:10:18,984 --> 00:10:20,418 Xin chào? 153 00:10:21,587 --> 00:10:23,855 Xin chào ngài? 154 00:10:27,226 --> 00:10:29,928 Làm sao chúng ta bảo họ đi khi họ không nghe thấy? 155 00:10:30,029 --> 00:10:31,496 Ừ... 156 00:10:34,567 --> 00:10:36,401 Có thể sẽ có người nghe được. 157 00:10:42,908 --> 00:10:44,175 Corey? 158 00:10:44,276 --> 00:10:45,744 159 00:10:45,845 --> 00:10:47,846 160 00:10:51,517 --> 00:10:52,684 Corey. 161 00:10:55,121 --> 00:10:57,088 Chỗ này có bao nhiêu khu vậy? 162 00:10:57,189 --> 00:10:59,491 Ngoài 57 nơi chúng ta đã tìm kiếm? 163 00:10:59,592 --> 00:11:01,760 Có thể đủ chỗ cho cả Beacon Hills. 164 00:11:01,861 --> 00:11:02,961 165 00:11:03,062 --> 00:11:04,863 Chúng ta sẽ không bao giờ tìm thấy cậu ấy. 166 00:11:04,964 --> 00:11:06,498 Hãy tiếp tục tìm kiếm. 167 00:11:06,599 --> 00:11:08,166 Tất cả các hành khách lưu ý. 168 00:11:08,267 --> 00:11:11,503 Xe lửa sẽ cập bến trong vòng 19 phút nữa. 169 00:11:11,604 --> 00:11:12,867 Chúng ta đang sắp hết thời gian. 170 00:11:12,869 --> 00:11:15,840 - Mason. Cậu luôn biết chỗ của cậu ấy. - Ừ, trừ lúc này. 171 00:11:15,842 --> 00:11:17,843 Nhưng sau cùng cậu luôn tìm được cậu ấy. 172 00:11:19,211 --> 00:11:21,179 Hãy thả lỏng tâm trí, tập trung. 173 00:11:21,280 --> 00:11:22,847 Tất cả các hành khách lưu ý. 174 00:11:22,948 --> 00:11:25,784 Xe lửa sẽ cập bến trong vòng 19 phút nữa. 175 00:11:27,086 --> 00:11:28,820 176 00:11:28,921 --> 00:11:30,388 Là cậu ấy. 177 00:11:36,695 --> 00:11:38,062 Không thể tin là tớ mới chỉ vắng mặt vài ngày, 178 00:11:38,164 --> 00:11:39,397 mà cả nơi này loạn cả lên. 179 00:11:39,498 --> 00:11:41,132 Không, cậu đã vắng mặt 3 tháng. 180 00:11:41,233 --> 00:11:42,734 Tớ đã... Cái gì? 181 00:11:42,835 --> 00:11:45,236 Được rồi, nếu họ không cho tớ tốt nghiếp thì thề có Chúa. 182 00:11:45,337 --> 00:11:47,772 - Cậu đang tìm gì vậy? - À! Cái này. 183 00:11:47,873 --> 00:11:49,874 184 00:11:50,910 --> 00:11:51,943 Và anh ta. 185 00:11:52,044 --> 00:11:53,511 186 00:11:53,612 --> 00:11:56,514 Bắt lấy anh ta nhanh. 187 00:11:56,615 --> 00:11:57,816 188 00:11:57,917 --> 00:11:59,584 189 00:12:03,823 --> 00:12:05,457 190 00:12:09,061 --> 00:12:10,562 - Được rồi. 191 00:12:10,663 --> 00:12:12,730 - Trời ơi! - Liam, ổn mà. 192 00:12:12,832 --> 00:12:14,886 Chúa ơi, ổn gì chứ. Anh hiểu chứ? 193 00:12:14,888 --> 00:12:17,235 Stiles? Em đang làm gì ở đây? 194 00:12:17,336 --> 00:12:18,837 Anh bạn, tụi em quý anh lắm nhưng bỏ qua màn chào hỏi đi? 195 00:12:18,938 --> 00:12:20,505 Anh phải kể cho tụi em nghe là đang có chuyền gì vậy? 196 00:12:20,606 --> 00:12:22,640 Douglas...Hắn đang hợp nhất cả hai thế giới 197 00:12:22,741 --> 00:12:24,409 để bọn Ma Giới Kỵ Sĩ có thể vượt qua ư? 198 00:12:24,510 --> 00:12:26,744 Đúng vậy, hắn muốn đội quân đó tồn tại ở thế giới này. 199 00:12:26,846 --> 00:12:28,179 Làm sao ngăn hắn đây? 200 00:12:28,280 --> 00:12:30,515 Xe lửa sắp đến rồi. 201 00:12:33,052 --> 00:12:34,953 Được rồi, làm sao tụi em ngăn nó được? 202 00:12:35,053 --> 00:12:36,520 Em không thể ngăn nó. 203 00:12:37,255 --> 00:12:39,423 Nhưng em có thể chuyển hướng nó. 204 00:12:49,052 --> 00:12:51,354 Làm quái nào mà hợp nhất được cả hai thế giới? 205 00:12:51,380 --> 00:12:54,115 Không có sách hướng dẫn nào nói người sói có thể làm được điều đó. 206 00:12:54,117 --> 00:12:55,684 Scott và anh nắm rõ cuốn sách hướng dẫn như lòng bàn tay. 207 00:12:55,686 --> 00:12:57,187 Chúng ta không thể di chuyển giữa chúng đúng không? 208 00:12:57,189 --> 00:12:58,756 Xem nó đã làm thế nào để đá chúng ta ra. 209 00:13:00,451 --> 00:13:02,018 Chúng ta không thể dịch chuyển giữa hai thế giới. 210 00:13:02,119 --> 00:13:03,286 Nhưng Corey có thể. 211 00:13:03,387 --> 00:13:05,188 Cậu ấy có thể tồn tại ở cả hai thế giới. 212 00:13:05,289 --> 00:13:06,556 Và cậu ấy có thể mang mọi người theo. 213 00:13:06,657 --> 00:13:09,359 Tại nhà Scott, cậu ta đã kéo một Ma Giới Kỵ Sĩ vào thế giới chúng ta. 214 00:13:09,460 --> 00:13:11,561 Trong trận đấu bóng vợt thì mang ta vào thế giới của chúng. 215 00:13:11,662 --> 00:13:13,797 Lỡ như đó là cách mà Douglas đang thực hiện? 216 00:13:13,898 --> 00:13:15,465 Có khi nào Corey chính là chìa khóa? 217 00:13:15,566 --> 00:13:17,601 Giả thuyết hay ho đấy? Lập luận chặt chẽ. 218 00:13:17,702 --> 00:13:20,737 Vấn đề là em ấy ở trong đó còn chúng ta ở ngoài này. 219 00:13:20,838 --> 00:13:22,639 Nên cách duy nhất để cứu mọi người bây giờ là 220 00:13:22,740 --> 00:13:24,074 chuyển hướng con tàu đó. 221 00:13:24,175 --> 00:13:25,542 Chúng ta phải tìm cậu ấy. 222 00:13:25,643 --> 00:13:26,776 Bằng cách nào? 223 00:13:28,379 --> 00:13:29,546 Em sẽ đi vào Chuyến săn. 224 00:13:29,647 --> 00:13:31,514 Không không, Liam. Anh nghĩ em đang nhầm lần, 225 00:13:31,616 --> 00:13:33,783 Chúng ta đang cố kéo mọi người ra khỏi đó. 226 00:13:33,885 --> 00:13:35,385 Em phải bị bắt bởi một Ma Giới Kỵ Sĩ. 227 00:13:35,486 --> 00:13:37,087 Chỉ là... Lựa chọn này khá khó nhằn. 228 00:13:37,188 --> 00:13:38,555 Dựa theo kinh nghiệm của anh. 229 00:13:38,656 --> 00:13:41,258 Em không cần phải bị bắt để vào được đó. 230 00:13:41,359 --> 00:13:43,360 Được rồi. Có vẻ em có một ý tưởng. Hãy nói... 231 00:13:43,461 --> 00:13:45,395 - Em đi đâu vậy? - Em quay lại ngay. 232 00:13:45,766 --> 00:13:47,233 Ta từng như thế sao? 233 00:13:48,332 --> 00:13:50,400 - Còn tệ hơn ấy chứ. 234 00:13:50,501 --> 00:13:52,369 - Ta chỉ phải đi theo đường ray sao? - Ừ, thì.. 235 00:13:52,470 --> 00:13:55,438 Hướng này dẫn vào rừng. Còn đường này quay về trường. 236 00:13:55,539 --> 00:13:57,807 Cậu muốn chia nhau ra không? 237 00:13:57,909 --> 00:13:59,009 Không bao giờ. 238 00:13:59,110 --> 00:14:00,777 Tạ ơn Chúa. 239 00:14:02,113 --> 00:14:04,281 240 00:14:04,382 --> 00:14:06,116 241 00:14:06,918 --> 00:14:08,518 242 00:14:09,787 --> 00:14:11,121 Mình ghét ngựa. 243 00:14:12,323 --> 00:14:15,091 Ngựa xinh... 244 00:14:15,192 --> 00:14:16,826 Ôi! 245 00:14:16,928 --> 00:14:18,795 246 00:14:24,268 --> 00:14:26,603 247 00:14:28,973 --> 00:14:30,006 Này, anh thoát ra được à! 248 00:14:30,107 --> 00:14:32,742 Ừ, vừa suýt soát! Kế hoạch là gì? 249 00:14:32,843 --> 00:14:34,544 Ăn cắp con ngựa và đi vào Cuộc Đi Săn. 250 00:14:34,645 --> 00:14:36,079 Cậu đang đùa phải không? 251 00:14:36,180 --> 00:14:38,280 Tôi đã làm tất cả chỉ để ngăn cậu bị bắt đi. 252 00:14:38,380 --> 00:14:40,280 Anh có cần giúp đỡ không? 253 00:14:40,380 --> 00:14:42,180 Tôi ổn. 254 00:14:42,850 --> 00:14:44,850 255 00:14:46,220 --> 00:14:48,120 Đi luôn đi! Nhanh lên! 256 00:14:55,130 --> 00:14:56,660 257 00:15:04,300 --> 00:15:05,940 Cậu có biết cưỡi ngựa không đấy? 258 00:15:06,040 --> 00:15:07,270 Không hẳn. 259 00:15:07,370 --> 00:15:08,940 260 00:15:09,040 --> 00:15:11,080 261 00:15:14,250 --> 00:15:15,810 Peter! 262 00:15:16,720 --> 00:15:19,080 - Malia. - Cái gì? 263 00:15:19,190 --> 00:15:21,990 Cách duy nhất chúng ta có thể bước vào 264 00:15:22,890 --> 00:15:26,190 là bằng một mối liên kết tình cảm. 265 00:15:26,290 --> 00:15:28,860 Thế à. Giá mà tớ giúp được. 266 00:15:28,960 --> 00:15:30,860 267 00:15:31,160 --> 00:15:33,830 Tớ sẽ không nói đâu. Tớ sẽ không nói đâu. 268 00:15:33,830 --> 00:15:35,930 OK, được rồi, vậy chắc tất cả đều sẽ chết. 269 00:15:35,940 --> 00:15:37,170 270 00:15:42,270 --> 00:15:43,480 Bố. 271 00:15:43,580 --> 00:15:45,080 272 00:15:45,180 --> 00:15:46,720 Bố. 273 00:15:46,720 --> 00:15:49,740 - Bố. - Phải gọi có tâm cơ. 274 00:16:00,230 --> 00:16:01,560 Bố ơi. 275 00:16:02,260 --> 00:16:03,930 Làm ơn tỉnh lại đi. 276 00:16:05,100 --> 00:16:06,700 Bố ơi 277 00:16:29,320 --> 00:16:32,160 Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 17 phút nữa 278 00:16:32,260 --> 00:16:34,090 Cậu chắc là cậu ấy chứ? 279 00:16:34,190 --> 00:16:36,190 Tớ biết nụ cười của cậu ấy... 280 00:16:36,300 --> 00:16:37,430 Tớ biết cái chạm của cậu ấy... 281 00:16:37,530 --> 00:16:40,900 Và tớ biết chắc đó là giọng của cậu ấy. 282 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Nó phải đến từ chỗ nào đó. 283 00:16:42,900 --> 00:16:44,840 284 00:16:45,540 --> 00:16:48,670 Mason. Chúng ta phải đi thôi. 285 00:16:48,770 --> 00:16:50,810 Cho tớ một phút đi, tớ có thể tìm được... 286 00:16:50,910 --> 00:16:52,540 Chúng ta không có một phút đâu. Chúng đang đến. 287 00:16:53,310 --> 00:16:54,780 288 00:17:01,520 --> 00:17:03,620 289 00:17:13,000 --> 00:17:14,130 Liam? 290 00:17:16,200 --> 00:17:18,240 291 00:17:21,370 --> 00:17:22,740 292 00:17:22,840 --> 00:17:24,410 Cậu học cưỡi ngựa từ bao giờ thế? 293 00:17:24,510 --> 00:17:26,140 Vừa học xong. 294 00:17:26,250 --> 00:17:27,580 295 00:17:29,350 --> 00:17:30,950 Chờ đã, chờ đã. Cúi xuống. 296 00:17:32,050 --> 00:17:33,420 Sao chúng ta lại dừng? 297 00:17:33,520 --> 00:17:35,590 Nó ở kia kìa. 298 00:17:35,690 --> 00:17:38,120 - Không thể đơn giản như thế được. - Có đấy, Scott. 299 00:17:38,220 --> 00:17:39,320 Nó có thể dễ thế này đấy. 300 00:17:39,430 --> 00:17:42,190 - Lần này cứ cho nó dễ dàng thôi. - Được rồi. 301 00:17:44,000 --> 00:17:45,860 Ôi Chúa ơi. 302 00:17:45,970 --> 00:17:47,000 303 00:17:47,100 --> 00:17:49,000 Hoặc là không. 304 00:17:49,600 --> 00:17:51,100 305 00:17:51,200 --> 00:17:52,670 306 00:17:57,410 --> 00:17:58,980 307 00:17:59,080 --> 00:18:01,880 308 00:18:03,250 --> 00:18:05,120 Không, chẳng dễ tí nào cả. 309 00:18:07,720 --> 00:18:09,650 Chú ý, tất cả các hành khách, 310 00:18:09,750 --> 00:18:12,370 chuyến tàu sẽ đến trong vòng 12 phút nữa. 311 00:18:12,720 --> 00:18:15,020 312 00:18:15,270 --> 00:18:16,840 Ta á? 313 00:18:16,940 --> 00:18:20,780 Con muốn ta ngăn bọn chúng lại à? 314 00:18:20,880 --> 00:18:22,610 Con biết bọn chúng đông thế nào không? 315 00:18:22,710 --> 00:18:24,350 Có chứ. Nhiều lắm ạ. Nên giờ làm luôn đi. 316 00:18:24,450 --> 00:18:27,920 Có hàng trăm phòng chờ ở bến tàu này 317 00:18:28,020 --> 00:18:31,750 mà giờ vẻ như là thư viện của trường luôn. 318 00:18:31,860 --> 00:18:34,090 - Không thể được. - Chúng ta có thể thử mà. 319 00:18:34,190 --> 00:18:36,590 Con lấy cái sự lạc quan đến mức khó tin đó ở đâu ra thế? 320 00:18:36,690 --> 00:18:37,990 Chắc chắn không phải từ bố rồi. 321 00:18:38,100 --> 00:18:39,060 Không có thời gian đâu. 322 00:18:39,160 --> 00:18:41,330 Chúng ta cần ai đó có thể nghe được. 323 00:18:41,430 --> 00:18:43,430 Ta nghĩ chúng ta tìm được rồi. 324 00:18:47,340 --> 00:18:48,940 325 00:18:52,340 --> 00:18:53,980 326 00:18:58,020 --> 00:18:59,550 Stiles? 327 00:18:59,650 --> 00:19:01,980 May quá, cậu vẫn ổn chứ? 328 00:19:02,090 --> 00:19:04,090 Tớ nghĩ thế. Cuối cùng tớ cũng thấy phòng thay đồ của con gái. 329 00:19:04,190 --> 00:19:06,560 Nó trông không khác lắm. Khá là đáng thất vọng. 330 00:19:06,660 --> 00:19:08,620 - Chuyện gì vừa xảy ra thế? - Tớ không biết. Tớ nghĩ hai thế giới... 331 00:19:08,730 --> 00:19:10,190 Tớ nghĩ chúng đang đổ sụp vào nhau. 332 00:19:10,290 --> 00:19:11,930 Chú ý, tất cả các hành khách. 333 00:19:12,030 --> 00:19:14,000 Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 11 phút nữa. 334 00:19:14,100 --> 00:19:16,470 - Chúng ta phải quay lại chỗ chuyển hướng . - Ừ. 335 00:19:16,570 --> 00:19:17,930 336 00:19:18,040 --> 00:19:19,300 337 00:19:27,410 --> 00:19:29,480 338 00:19:36,890 --> 00:19:38,550 339 00:19:38,660 --> 00:19:40,420 340 00:19:42,090 --> 00:19:43,960 341 00:19:47,360 --> 00:19:49,280 Đứng sau tớ đi. Chúng không bắt Nữ thần báo tử đâu. 342 00:19:49,280 --> 00:19:50,900 Cô có chắc không? 343 00:19:51,000 --> 00:19:52,840 344 00:20:04,680 --> 00:20:06,150 345 00:20:10,520 --> 00:20:11,950 346 00:20:13,160 --> 00:20:14,390 Malia! 347 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 Lydia... 348 00:20:19,860 --> 00:20:21,560 349 00:20:26,840 --> 00:20:28,300 Ông ấy làm được rồi. 350 00:20:30,340 --> 00:20:31,510 351 00:20:37,950 --> 00:20:39,520 352 00:20:52,430 --> 00:20:53,960 353 00:20:55,530 --> 00:20:57,600 Malia, đi đi! 354 00:21:15,450 --> 00:21:16,920 355 00:21:18,390 --> 00:21:19,590 356 00:21:20,290 --> 00:21:21,690 357 00:21:35,740 --> 00:21:37,510 358 00:21:39,380 --> 00:21:41,610 359 00:21:54,220 --> 00:21:55,420 360 00:21:58,630 --> 00:21:59,630 361 00:22:12,140 --> 00:22:14,040 Chú ý, tất cả các hành khách. 362 00:22:14,140 --> 00:22:16,980 Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 9 phút nữa. 363 00:22:36,300 --> 00:22:38,000 Chú ý, tất cả các hành khách. 364 00:22:38,100 --> 00:22:40,300 Chuyến tàu sẽ đến trong vòng 9 phút nữa. 365 00:22:42,670 --> 00:22:45,210 Chết tiệt! 366 00:22:46,680 --> 00:22:48,440 367 00:22:50,350 --> 00:22:51,410 368 00:22:51,520 --> 00:22:53,280 369 00:22:57,720 --> 00:22:59,320 Scott, tớ không đánh được hắn. 370 00:22:59,420 --> 00:23:00,620 371 00:23:00,720 --> 00:23:01,720 372 00:23:12,100 --> 00:23:13,700 373 00:23:19,840 --> 00:23:21,610 374 00:23:23,150 --> 00:23:24,610 Tớ chưa đáp lại cậu. 375 00:23:24,710 --> 00:23:26,650 Cậu không cần phải làm thế. 376 00:23:26,750 --> 00:23:28,520 377 00:23:50,860 --> 00:23:52,490 Trời ạ. 378 00:23:52,600 --> 00:23:54,160 Tất cả đều bị khóa. 379 00:23:54,830 --> 00:23:56,300 380 00:23:58,290 --> 00:24:01,140 Cá là giờ anh sẽ không phiền nếu có một người sói ở đây... 381 00:24:01,350 --> 00:24:03,420 để dễ dàng bẻ gãy khóa. 382 00:24:05,990 --> 00:24:07,720 383 00:24:09,390 --> 00:24:11,990 Bây giờ cũng có một kẻ tương tự ở đây vì lí do khác này. 384 00:24:12,090 --> 00:24:13,560 Lùi lại đi. 385 00:24:19,000 --> 00:24:20,730 386 00:24:22,400 --> 00:24:23,600 Ôi Chúa ơi. 387 00:24:23,700 --> 00:24:25,370 388 00:24:28,780 --> 00:24:30,240 389 00:24:31,180 --> 00:24:33,110 Tôi cũng phải kiếm một khẩu thế này thôi. 390 00:24:37,080 --> 00:24:38,280 Argent! 391 00:24:54,030 --> 00:24:55,670 392 00:25:31,510 --> 00:25:34,340 - Vì lí do gì thế? - Trông anh ngầu quá. 393 00:25:42,550 --> 00:25:45,350 Tôi trông cậu có vẻ tận hưởng việc này đấy, Scott. 394 00:25:46,590 --> 00:25:50,190 Theo đuổi một nỗ lực hoàn toàn vô ích. 395 00:25:50,290 --> 00:25:52,230 Tránh khỏi cần chuyển hướng đi. 396 00:25:53,030 --> 00:25:54,460 Hoặc tôi sẽ khiến ông phải lùi lại. 397 00:25:54,560 --> 00:25:55,600 398 00:25:55,700 --> 00:25:58,260 Đó mới là cách người Đức làm việc chứ. 399 00:26:00,370 --> 00:26:02,740 Cậu đã có thể trở thành một thiếu niên phát xít tuyệt vời đấy. 400 00:26:04,000 --> 00:26:05,610 Chắc ông chưa nghe rõ. 401 00:26:06,610 --> 00:26:08,340 Tôi nói lùi lại. 402 00:26:08,440 --> 00:26:10,180 403 00:26:11,350 --> 00:26:13,480 Và có lẽ cậu cũng chưa rõ tôi nói. 404 00:26:14,410 --> 00:26:15,950 405 00:26:16,050 --> 00:26:18,250 406 00:26:20,190 --> 00:26:21,950 407 00:26:29,500 --> 00:26:30,800 408 00:26:31,730 --> 00:26:32,830 409 00:26:38,540 --> 00:26:39,870 410 00:26:40,670 --> 00:26:42,280 411 00:26:42,380 --> 00:26:43,580 Stiles. 412 00:26:46,750 --> 00:26:48,380 Stiles? Có phải là con không? 413 00:26:48,480 --> 00:26:49,850 Mẹ à? 414 00:26:49,950 --> 00:26:52,050 Stiles, đó không phải mẹ cậu đâu. 415 00:26:52,150 --> 00:26:53,390 Tớ biết đó là ai. Tớ biết giọng nói đó mà. 416 00:26:53,490 --> 00:26:56,260 Không, đó là Chuyến săn huyền bí. Chúng đang lừa cậu đấy. 417 00:26:56,360 --> 00:26:58,320 Stiles, làm ơn tin tớ đi. 418 00:26:58,430 --> 00:27:00,630 Chuyến săn huyền bí đã đưa bà ấy trở về, nhưng đó không phải thật. 419 00:27:02,000 --> 00:27:03,100 "Đưa bà ấy trở lại" là sao? 420 00:27:03,200 --> 00:27:04,730 Stiles. 421 00:27:06,230 --> 00:27:08,370 Mẹ biết con đã phải trải qua nhiều thứ. 422 00:27:08,470 --> 00:27:10,970 Mẹ biết con rất yêu bố con. 423 00:27:18,250 --> 00:27:19,950 Nhưng mẹ yêu ông ấy hơn. 424 00:27:22,420 --> 00:27:24,650 425 00:27:26,650 --> 00:27:28,150 426 00:27:28,260 --> 00:27:29,220 Được rồi, chúng ta phải gỡ chúng ra. 427 00:27:29,320 --> 00:27:30,960 Chúng ta phải giải thoát cậu ấy khỏi cái này. 428 00:27:31,060 --> 00:27:33,460 Tớ sẽ bắt đầu với cái lớn. Tớ sẽ kéo nó ra thật nhanh. 429 00:27:33,560 --> 00:27:35,860 Nó sẽ đau đấy, nhưng Corey tự lành được. 430 00:27:35,960 --> 00:27:37,600 Chúng ta không thể. 431 00:27:37,700 --> 00:27:39,200 Không cho đến lúc anh Scott chuyển hướng tàu. 432 00:27:39,300 --> 00:27:42,300 Nếu ngăn cản sự hợp nhất, Scott sẽ không tìm được cần chuyển hướng. 433 00:27:42,400 --> 00:27:43,700 Cậu muốn để cậu ấy như thế này sao? 434 00:27:43,800 --> 00:27:45,500 Chúng ta phải cho Scott thêm thời gian. 435 00:27:45,610 --> 00:27:48,410 Nhìn cậu ấy đi. Chúng ta phải làm gì đó đi chứ. 436 00:27:49,060 --> 00:27:50,400 Chưa được. 437 00:27:54,410 --> 00:27:56,780 Các cậu phải cố gắng cứu lấy mọi người. 438 00:27:57,720 --> 00:27:58,720 Làm sao bọn tớ cứu cậu đây? 439 00:28:02,220 --> 00:28:03,190 440 00:28:03,290 --> 00:28:05,660 Không thể tin nổi. 441 00:28:05,760 --> 00:28:10,130 Lấy trứng chọi đá. 442 00:28:10,230 --> 00:28:13,870 Ta không biết đây là ngu ngốc hay tự sát nữa. 443 00:28:13,970 --> 00:28:16,370 Có thể là cả hai. 444 00:28:16,470 --> 00:28:17,970 Dù thế nào đi nữa, Tôi sẽ đến chỗ cần gạt đó. 445 00:28:18,070 --> 00:28:22,580 Hơn ai khác, Scott à, cậu phải biết chuyện gì sẽ xảy ra với sói đơn độc chứ. 446 00:28:22,680 --> 00:28:24,740 Cậu ấy không đơn độc. 447 00:28:28,180 --> 00:28:29,150 Cậu ấy có một đàn đấy. 448 00:28:29,250 --> 00:28:30,280 449 00:28:30,380 --> 00:28:32,320 Theo thì không thuộc về đàn. 450 00:28:33,150 --> 00:28:34,690 Nhưng tôi thì có. 451 00:28:34,790 --> 00:28:36,460 Tôi cũng không ở trong đàn. 452 00:28:36,560 --> 00:28:38,960 Nhưng chẳng có ai thích phát xít cả. 453 00:28:39,890 --> 00:28:40,960 454 00:28:42,000 --> 00:28:43,100 455 00:28:44,030 --> 00:28:45,830 456 00:28:49,240 --> 00:28:50,600 457 00:28:57,140 --> 00:28:58,740 458 00:29:09,290 --> 00:29:10,490 459 00:29:17,030 --> 00:29:18,760 460 00:29:19,300 --> 00:29:21,100 461 00:29:43,690 --> 00:29:46,860 Những người bạn nhỏ của cậu sao thắng nổi Thợ Săn Huyền bí chứ. 462 00:29:46,960 --> 00:29:50,460 Bọn ta có quá nhiều còn các ngươi có quá ít. 463 00:29:51,770 --> 00:29:53,400 Kể cả khi bị bắt, 464 00:29:53,500 --> 00:29:56,300 con vẫn có thể lách vào được trí nhớ của ông ấy. 465 00:29:56,400 --> 00:29:58,800 Ừ, luồn lách là nghề của con mà. 466 00:29:58,910 --> 00:30:01,870 Thứ đó được gọi lên từ nỗi đau của cha cậu. 467 00:30:01,980 --> 00:30:05,850 Nếu nhớ ra cậu, ông ấy sẽ không tin vào bà ta nữa. 468 00:30:05,950 --> 00:30:07,750 Đó là lí do mà con nên biến đi. 469 00:30:08,820 --> 00:30:09,950 470 00:30:10,950 --> 00:30:12,750 471 00:30:12,850 --> 00:30:14,650 Con không nên đối xử với mẹ như thế. 472 00:30:14,750 --> 00:30:16,890 Bà không phải là mẹ tôi. 473 00:30:20,230 --> 00:30:21,590 474 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 475 00:30:29,340 --> 00:30:30,940 476 00:30:37,940 --> 00:30:41,010 477 00:30:56,030 --> 00:30:57,900 478 00:31:11,140 --> 00:31:12,710 479 00:31:13,980 --> 00:31:15,810 480 00:31:37,240 --> 00:31:39,170 481 00:31:39,270 --> 00:31:40,910 482 00:31:42,480 --> 00:31:44,840 483 00:31:44,950 --> 00:31:48,010 Ông đã lỡ tàu rồi. 484 00:31:51,990 --> 00:31:53,920 485 00:32:01,230 --> 00:32:02,700 Ngay bây giờ! 486 00:32:03,960 --> 00:32:05,200 Không sao đâu. 487 00:32:06,000 --> 00:32:06,970 Tớ sẽ lành thôi. 488 00:32:07,070 --> 00:32:08,200 Hứa chứ? 489 00:32:12,110 --> 00:32:14,210 490 00:32:14,310 --> 00:32:16,040 491 00:32:18,280 --> 00:32:19,350 492 00:32:27,290 --> 00:32:29,620 Anh ấy tin vào ta. 493 00:32:31,360 --> 00:32:34,260 Giấc mơ mà. Khó thoát ra lắm. 494 00:32:34,360 --> 00:32:35,960 Nhưng không phải là không thể. 495 00:32:38,060 --> 00:32:39,470 Noah. 496 00:32:39,570 --> 00:32:41,330 Đạn của anh không thể làm em bị thương đâu. 497 00:32:44,170 --> 00:32:45,340 Bắn lại đi. 498 00:32:46,470 --> 00:32:48,140 499 00:32:54,810 --> 00:32:56,750 500 00:32:56,855 --> 00:32:59,089 501 00:33:01,293 --> 00:33:02,893 502 00:33:10,402 --> 00:33:12,169 503 00:33:17,075 --> 00:33:18,676 504 00:33:23,982 --> 00:33:26,216 505 00:33:51,543 --> 00:33:53,277 Các người đi đâu vậy? 506 00:33:54,145 --> 00:33:55,346 Đứng lại. 507 00:33:56,414 --> 00:33:58,048 Quay lại. 508 00:34:00,919 --> 00:34:02,886 Quay lại và giết chúng đi. 509 00:34:02,987 --> 00:34:04,388 Giết chúng đi. 510 00:34:06,691 --> 00:34:08,158 Ờ, gọi đội quân của ông quay lại đi. 511 00:34:09,594 --> 00:34:11,261 Mà họ không nghe lời ông nữa thì phải? 512 00:34:12,764 --> 00:34:13,831 Ta là chỉ huy của các ngươi. 513 00:34:13,932 --> 00:34:16,033 Ta là chỉ huy của các ngươi! 514 00:34:16,134 --> 00:34:17,935 Tuân lệnh đi. 515 00:34:18,036 --> 00:34:19,903 Tuân lệnh đi. 516 00:34:26,311 --> 00:34:28,345 517 00:34:29,147 --> 00:34:30,381 Giết bọn chúng. 518 00:34:34,252 --> 00:34:35,719 Tất cả chúng. 519 00:34:35,820 --> 00:34:39,723 Giết hết. Giết hết. 520 00:34:43,361 --> 00:34:44,862 521 00:34:47,599 --> 00:34:49,333 Kỵ sĩ không cúi đầu. 522 00:34:49,434 --> 00:34:51,268 Không ai chỉ huy họ cả. 523 00:34:51,369 --> 00:34:53,437 524 00:34:54,372 --> 00:34:56,106 525 00:35:14,526 --> 00:35:16,760 526 00:35:21,366 --> 00:35:23,133 527 00:35:23,234 --> 00:35:24,968 528 00:35:36,375 --> 00:35:38,242 529 00:36:09,541 --> 00:36:10,908 Đi thôi. 530 00:36:16,748 --> 00:36:18,983 Được rồi. 531 00:36:19,545 --> 00:36:20,478 Cô chữa được không? 532 00:36:20,579 --> 00:36:21,841 Cô ấy biết mình đang làm gì. 533 00:36:21,843 --> 00:36:23,777 Cháu từng nghe về Cửu Dược chưa? 534 00:36:24,216 --> 00:36:27,521 Chín thảo mộc thần thánh của tộc Saxons dùng để giải độc và nhiễm khuẩn ạ? 535 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Tất nhiên là cháu biết ạ. 536 00:36:29,221 --> 00:36:30,855 Cô có cần biết loại nào không hay... 537 00:36:30,957 --> 00:36:32,891 Không, cô biết rồi. 538 00:36:35,261 --> 00:36:37,329 539 00:36:42,969 --> 00:36:43,927 540 00:36:43,929 --> 00:36:45,705 Các em nghỉ hè vui vẻ nhé. 541 00:36:45,707 --> 00:36:46,136 Không. 542 00:36:46,138 --> 00:36:48,341 Với học sinh năm cuối thì gặp lại ở lễ tốt nghiệp nhé. 543 00:36:48,343 --> 00:36:51,044 Không, không không. Chỉ vậy thôi sao? 544 00:36:51,320 --> 00:36:52,654 Buổi học cuối cùng. 545 00:36:53,532 --> 00:36:56,133 Chỉ là hơi hụt hẫng. 546 00:36:56,235 --> 00:36:58,636 Còn tốt nghiệp các thứ nữa mà. 547 00:36:58,737 --> 00:36:59,804 Tớ phải học hè 548 00:36:59,905 --> 00:37:01,652 không thì tớ chẳng tốt nghiệp được. 549 00:37:03,023 --> 00:37:04,457 Làm thôi. 550 00:37:04,754 --> 00:37:06,755 Không. Thôi nào, đợi đã... 551 00:37:07,012 --> 00:37:08,746 Các cậu? 552 00:37:11,703 --> 00:37:13,537 Không thể thế này được. 553 00:37:22,060 --> 00:37:24,328 554 00:37:24,429 --> 00:37:27,565 Tớ không thể tin là chúng ta không học trung học nữa. 555 00:37:28,634 --> 00:37:30,835 Tớ cảm thấy không có gì thực sự thay đổi cả. 556 00:37:33,038 --> 00:37:35,139 557 00:37:42,477 --> 00:37:43,902 Mọi thứ đều thay đổi. 558 00:37:47,886 --> 00:37:49,754 559 00:37:49,855 --> 00:37:52,088 Được rồi! Vậy là, Liam, bởi vì em là sói Alpha mới... 560 00:37:52,090 --> 00:37:53,111 Em không phải là Alpha. 561 00:37:53,113 --> 00:37:54,726 Ừ, thì là Alpha tập sự. 562 00:37:54,826 --> 00:37:56,089 Thực ra, em phải giết một Alpha. 563 00:37:56,091 --> 00:37:58,396 Liam. Vì em sẽ tiếp quản, 564 00:37:58,497 --> 00:38:00,064 điều quan trọng nhất em cần nhớ là 565 00:38:00,165 --> 00:38:02,300 Mason sẽ luôn là người 566 00:38:02,302 --> 00:38:03,869 cứu em trong tất cả các lần đấy. 567 00:38:04,327 --> 00:38:05,494 Không phải tất cả. 568 00:38:05,496 --> 00:38:06,804 Thì cũng là hầu hết các lần. 569 00:38:06,905 --> 00:38:08,506 Thế nên... 570 00:38:10,842 --> 00:38:11,943 anh nghĩ em sẽ cần cái này. 571 00:38:12,044 --> 00:38:13,577 Em không chơi bóng chày. 572 00:38:13,679 --> 00:38:16,247 Đúng thế, anh cũng vậy. Đó... Không quan trọng. 573 00:38:16,348 --> 00:38:18,849 - Vâng, em cảm ơn. - Cầm đi. 574 00:38:20,118 --> 00:38:21,852 Yêu các em. 575 00:38:21,954 --> 00:38:24,722 Được rồi. 576 00:38:24,823 --> 00:38:26,324 Tớ để cho cậu cái này. 577 00:38:27,359 --> 00:38:29,860 Cậu mà làm hỏng xe thì tớ sẽ giết cậu. 578 00:38:30,061 --> 00:38:31,361 Cậu chắc là không cần cái này chứ? 579 00:38:31,363 --> 00:38:33,030 Không sao. Lydia sẽ chở tớ tới thủ đô. 580 00:38:33,131 --> 00:38:35,299 Cô ấy muốn giúp tớ chuyển đồ vào ký túc, nên... 581 00:38:36,468 --> 00:38:38,269 Biết không cô ấy bắt đầy học MIT như sinh viên năm ba luôn? 582 00:38:38,370 --> 00:38:40,871 - Sao cậu làm được vậy chứ? - Tớ... Cậu ấy là thiên tài mà. 583 00:38:40,973 --> 00:38:43,132 Câu hỏi thực sự thì sao mà cậu vào được trường California Davis? 584 00:38:43,134 --> 00:38:43,875 585 00:38:44,042 --> 00:38:45,977 Thế sao cậu vào được George Washington? 586 00:38:45,979 --> 00:38:47,446 Tớ không biết nữa, nhờ bố cậu. 587 00:38:47,599 --> 00:38:51,502 Ờ, ông lớn FBI gọi điện cho chương trình tiền FBI nhỏ bé. 588 00:38:52,666 --> 00:38:54,000 Tiền FBI à. 589 00:38:56,488 --> 00:38:58,189 Chắc chúng mình không còn là cậu nhóc 590 00:38:58,290 --> 00:38:59,590 chạy lung tung trong rừng tìm xác chết nữa. 591 00:38:59,691 --> 00:39:01,158 Không còn nữa. 592 00:39:05,964 --> 00:39:07,231 Cậu có thể giữ chiếc Jeep. 593 00:39:07,332 --> 00:39:09,533 Không, tớ... tớ muốn cậu giữ nó. 594 00:39:12,585 --> 00:39:14,872 Ồ... Stiles. 595 00:39:14,874 --> 00:39:15,941 Đây không phải chìa của xe Jeep. 596 00:39:16,031 --> 00:39:17,431 Một cái là chìa khóa nhà cậu, 597 00:39:17,433 --> 00:39:20,130 chìa phòng cậu, khóa đa năng ở trường, 598 00:39:20,132 --> 00:39:22,913 phòng khám thú y, chìa khóa của đồn cảnh sát. 599 00:39:23,015 --> 00:39:26,050 Chỉ nghĩ là nên đánh cho cậu một bản tất cả các chìa mà tớ bí mật làm. Vậy... 600 00:39:26,151 --> 00:39:27,485 Ừ. 601 00:39:33,519 --> 00:39:34,719 Họ vẫn cần chúng ta. 602 00:39:39,142 --> 00:39:40,609 Họ luôn cần chúng ta. 603 00:39:41,782 --> 00:39:42,982 Và cậu biết đấy, tớ... 604 00:39:43,201 --> 00:39:44,639 Tớ cần cậu. 605 00:39:45,070 --> 00:39:46,570 Cậu biết mà. 606 00:39:48,589 --> 00:39:49,990 Tớ cũng cần cậu. 607 00:39:51,153 --> 00:39:52,487 Tớ sẽ nhớ cậu lắm. 608 00:39:53,178 --> 00:39:54,545 609 00:39:56,415 --> 00:39:58,916 Mà thực ra thì tớ cần cậu... 610 00:39:59,017 --> 00:40:02,153 vì tớ mất bằng lái trong Chuyến săn. Nên cậu phải lái xe. 611 00:40:02,254 --> 00:40:04,106 Bố cậu là cảnh sát trưởng đấy. 612 00:40:04,108 --> 00:40:07,291 Tớ chắc là ông ấy sẽ nhắm mắt cho qua. Cậu lái đi. 613 00:40:07,793 --> 00:40:10,061 614 00:40:10,162 --> 00:40:11,529 615 00:40:12,097 --> 00:40:13,297 616 00:40:14,466 --> 00:40:15,633 Đơn vị Bốn, nói lại đi. 617 00:40:15,734 --> 00:40:18,669 Cậu nói là có xác chết trong rừng à? 618 00:40:18,770 --> 00:40:20,106 Hoàn toàn chính xác. 619 00:40:20,108 --> 00:40:21,350 Có một xác chết trong rừng... 620 00:40:26,878 --> 00:40:28,679 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 621 00:40:58,066 --> 00:41:01,144 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang