1 00:00:00,035 --> 00:00:01,894 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:01,895 --> 00:00:06,237 I Cavalieri Fantasma, la Caccia Selvaggia. Vengono in tempesta e prendono le persone. 3 00:00:06,238 --> 00:00:07,489 Steigen! 4 00:00:07,490 --> 00:00:09,468 E' un nazista. Vuole impadronirsi della Caccia. 5 00:00:09,469 --> 00:00:12,529 - Sono stati presi tutti quelli del bunker. - Tutti quanti? 6 00:00:12,785 --> 00:00:16,393 Ho un figlio. Lo chiamiamo Stiles. Ora ricordo. 7 00:00:16,394 --> 00:00:19,474 Se riportiamo indietro Stiles, potremo riportare indietro tutti. 8 00:00:20,199 --> 00:00:21,385 Stiles? 9 00:01:54,412 --> 00:01:55,574 Stiles... 10 00:01:58,871 --> 00:02:00,071 Stiles... 11 00:02:03,182 --> 00:02:04,371 Stiles... 12 00:02:04,965 --> 00:02:06,081 Lydia? 13 00:02:07,742 --> 00:02:12,154 Avviso a tutti i passeggeri. Il treno arriverà tra 25 minuti. 14 00:02:12,155 --> 00:02:14,228 - Lydia? - Stiles? 15 00:02:14,736 --> 00:02:16,412 - Che c'è? Stiles? - Lydia? 16 00:02:16,481 --> 00:02:19,966 - Stiles, guardami. Stiles! - Lydia, aspetta. 17 00:02:22,831 --> 00:02:24,666 Fate un po' di spazio al ragazzo. 18 00:02:24,818 --> 00:02:25,821 Papà? 19 00:02:26,551 --> 00:02:27,602 Papà? 20 00:02:34,096 --> 00:02:35,580 Ti ho trovato. 21 00:02:38,822 --> 00:02:40,900 Non ci credo che ti ho trovato. 22 00:02:41,828 --> 00:02:45,886 Riesco a sentire Lydia. La posso raggiungere. Lei può tirarci fuori da qui. 23 00:02:50,303 --> 00:02:51,876 Devi andartene da qui. 24 00:02:52,443 --> 00:02:54,544 - Non preoccuparti per me. - Cosa? Scherzi, vero? 25 00:02:54,545 --> 00:02:55,588 Va'. 26 00:02:55,589 --> 00:02:58,940 - Cerca aiuto. Trova i tuoi amici. - Sì, ma tu che farai? 27 00:03:01,490 --> 00:03:03,318 Riusciremo a trovarci di nuovo. 28 00:03:06,601 --> 00:03:08,574 - Papà... - Stiles. 29 00:03:08,575 --> 00:03:09,978 Li trattengo io. 30 00:03:10,257 --> 00:03:11,881 Adesso fila via da qui. 31 00:03:12,002 --> 00:03:13,751 Va'. Va'! 32 00:03:30,575 --> 00:03:32,022 Quando ti ho baciato... 33 00:03:39,507 --> 00:03:41,043 Quando ti ho baciato... 34 00:03:43,597 --> 00:03:45,463 Quando ti ho baciato! 35 00:03:47,210 --> 00:03:49,417 Stiles, non ti fermare! Continua! 36 00:03:49,879 --> 00:03:52,654 Ti vedo, Stiles. Non fermarti! 37 00:04:03,102 --> 00:04:04,156 Stiles? 38 00:04:08,401 --> 00:04:09,413 Lydia... 39 00:04:11,540 --> 00:04:12,708 Dov'è? 40 00:04:14,291 --> 00:04:15,700 Stava funzionando. 41 00:04:17,720 --> 00:04:18,828 L'avete... 42 00:04:19,045 --> 00:04:20,528 visto anche voi, vero? 43 00:04:20,994 --> 00:04:22,530 Non abbiamo visto nessuno. 44 00:04:24,179 --> 00:04:25,307 No. 45 00:04:25,913 --> 00:04:27,222 Era qui. 46 00:04:27,884 --> 00:04:29,181 Ne sono sicura. 47 00:04:31,442 --> 00:04:32,927 Stiles era qui. 48 00:04:45,122 --> 00:04:47,600 Subsfactory presenta: 49 00:04:50,103 --> 00:04:52,455 Teen Wolf - 6x10 Riders On The Storm 50 00:04:54,917 --> 00:04:57,083 Traduzione: Tiss, An_Omega 51 00:05:05,738 --> 00:05:08,245 Revisione: Superbiagi 52 00:05:15,262 --> 00:05:19,720 www.subsfactory.it 53 00:05:29,178 --> 00:05:31,481 - Liam... - Devi vedere una cosa. 54 00:05:31,482 --> 00:05:33,684 - Sei ancora qui. - Ma gli altri sono stati presi. 55 00:05:33,685 --> 00:05:35,977 Tutti quanti. Li hanno presi tutti. Devi venire con me. 56 00:05:35,978 --> 00:05:37,100 Che c'è? 57 00:05:37,101 --> 00:05:39,994 Non so come spiegartelo. Devo fartelo vedere. 58 00:05:41,165 --> 00:05:44,926 - D'accordo. Voi restate qui, nel caso... - Nel caso Stiles tornasse? 59 00:05:44,945 --> 00:05:48,536 Se c'è anche una minima speranza, dovete continuare a provare. 60 00:05:52,068 --> 00:05:53,159 Scott? 61 00:05:53,560 --> 00:05:54,611 Scott? 62 00:05:57,127 --> 00:05:58,205 Scott? 63 00:06:26,946 --> 00:06:29,315 - Che fai? - Andiamo a cercare Stiles. 64 00:06:29,316 --> 00:06:31,442 Scott ha detto di non muoverci, nel caso arrivasse. 65 00:06:31,443 --> 00:06:33,034 Stiles non verrà qui. 66 00:06:33,035 --> 00:06:36,363 Altrimenti sarebbe già venuto, ma non l'ha fatto, e non lo farà. 67 00:06:36,479 --> 00:06:38,586 Pensi ancora che abbia funzionato, vero? 68 00:06:38,765 --> 00:06:41,815 - So di averlo visto. - E non ti sbagli mai su queste cose. 69 00:06:41,893 --> 00:06:43,570 Non direi proprio mai. 70 00:06:43,842 --> 00:06:45,193 Ma in questo caso? 71 00:06:45,919 --> 00:06:49,999 In questo caso non mi sbaglio. Stiles è là fuori. Me lo sento. 72 00:06:50,000 --> 00:06:51,933 Allora che ci facciamo qui impalate? 73 00:07:07,124 --> 00:07:08,798 Sta accadendo dappertutto? 74 00:07:09,277 --> 00:07:11,886 Qui, sul campo di lacrosse, a scuola... 75 00:07:17,882 --> 00:07:19,405 Che significa? 76 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Significa... 77 00:07:23,016 --> 00:07:24,730 che sta funzionando. 78 00:07:26,495 --> 00:07:27,965 Sembrano fresche. 79 00:07:28,177 --> 00:07:30,580 Sono della Jeep di Stiles. Dev'essersene andato da poco. 80 00:07:30,581 --> 00:07:31,863 Senza le chiavi? 81 00:07:31,941 --> 00:07:34,774 Il più delle volte la metteva in moto con un cacciavite. 82 00:07:35,092 --> 00:07:37,761 Allora è qui. Dobbiamo avvertire Scott. 83 00:07:38,327 --> 00:07:41,229 Probabilmente dovremmo avvertire Scott anche di quello. 84 00:08:02,535 --> 00:08:05,573 - Non riuscirà a prenderci entrambi, no? - Gli piacerebbe. 85 00:08:05,847 --> 00:08:07,210 Hollenhund. 86 00:08:13,439 --> 00:08:14,449 Parrish. 87 00:08:14,751 --> 00:08:15,868 Parrish... 88 00:08:16,305 --> 00:08:19,771 - non vuoi farlo davvero. Fermati. - Il treno sta arrivando, ragazzi. 89 00:08:19,841 --> 00:08:22,141 Non si può fermare la Caccia Selvaggia. 90 00:08:22,223 --> 00:08:24,655 Sarai un bel Cavaliere Fantasma, Scott. 91 00:08:25,018 --> 00:08:28,808 - E io avrò un Alfa puro al mio fianco. - Parrish! Fermati! 92 00:08:29,982 --> 00:08:32,827 E poi una Banshee, un coyote mannaro... 93 00:08:32,828 --> 00:08:34,868 - Uno Stiles. - Un che? 94 00:08:36,861 --> 00:08:38,752 E' il cattivo, giusto? Ho capito bene? 95 00:08:38,861 --> 00:08:40,146 Oh, mamma... 96 00:08:55,341 --> 00:08:56,377 Amico! 97 00:08:56,880 --> 00:08:58,365 Che bello rivederti. 98 00:08:58,817 --> 00:09:00,787 - Liam! E' bello rivedere anche te! - Sì, no... 99 00:09:00,788 --> 00:09:02,705 anch'io sono contento, Stiles, ma... 100 00:09:04,868 --> 00:09:07,214 Okay, sì, dovremmo andare. Via. Via, via. 101 00:09:38,512 --> 00:09:41,844 Perché c'è una stazione ferroviaria nel bel mezzo della biblioteca? 102 00:09:42,447 --> 00:09:45,413 C'è una stazione anche nella Caccia Selvaggia. 103 00:09:45,636 --> 00:09:47,749 Qualche probabilità che siano collegate? 104 00:09:47,855 --> 00:09:50,797 Mi sa proprio di sì. Direi il 100% delle probabilità. 105 00:09:53,432 --> 00:09:55,298 Se c'è una stazione ferroviaria... 106 00:09:55,712 --> 00:09:58,320 probabilmente ci sarà anche un treno. 107 00:09:58,873 --> 00:10:00,459 E se c'è un treno... 108 00:10:01,115 --> 00:10:03,173 è diretto nel mondo dei Cavalieri Fantasma. 109 00:10:03,217 --> 00:10:06,265 - Verranno presi tutti. - Non devono salire su quel treno. 110 00:10:08,421 --> 00:10:10,471 Okay. Ascoltate, gente! 111 00:10:10,472 --> 00:10:13,855 Dobbiamo andare tutti via da qui. Dobbiamo andarcene subito. 112 00:10:15,262 --> 00:10:17,742 Siamo in pericolo, dobbiamo andarcene! 113 00:10:19,020 --> 00:10:20,390 Mi sente? 114 00:10:21,553 --> 00:10:22,744 Mi sente? 115 00:10:23,018 --> 00:10:24,261 Signore? 116 00:10:27,222 --> 00:10:30,332 Come facciamo a farli andare via se neanche riescono a sentirci? 117 00:10:34,487 --> 00:10:36,503 Forse c'è qualcuno che può sentirci. 118 00:10:42,697 --> 00:10:43,776 Corey? 119 00:10:51,230 --> 00:10:52,304 Corey? 120 00:10:54,874 --> 00:10:56,991 Ma quante stanze ha questo posto? 121 00:10:57,026 --> 00:10:59,665 Oltre alle 57 in cui abbiamo già cercato? 122 00:10:59,722 --> 00:11:02,584 Probabilmente quante ne bastano per tutta Beacon Hills. 123 00:11:02,843 --> 00:11:04,404 Non lo troveremo mai. 124 00:11:04,779 --> 00:11:06,226 Continuiamo a cercare. 125 00:11:06,550 --> 00:11:10,882 Avviso a tutti i passeggeri. Il treno arriverà tra 19 minuti. 126 00:11:11,454 --> 00:11:14,867 - Okay, non abbiamo molto tempo. - Mason, tu sai sempre dov'è. 127 00:11:14,868 --> 00:11:18,203 - Sì, tranne adesso. - Ma alla fine riesci sempre a trovarlo. 128 00:11:18,795 --> 00:11:21,029 Libera la mente e concentrati. 129 00:11:21,030 --> 00:11:25,530 Avviso a tutti i passeggeri. Il treno arriverà tra 19 minuti. 130 00:11:28,608 --> 00:11:29,889 E' lui. 131 00:11:36,659 --> 00:11:39,326 Cioè, sto via un paio di giorni, e qui va tutto a rotoli. 132 00:11:39,327 --> 00:11:42,334 - No, sei stato via tre mesi. - Sono... Cosa? 133 00:11:42,907 --> 00:11:46,517 - Se non mi fanno diplomare, giuro su Dio... - Cosa stai cercando? 134 00:11:46,683 --> 00:11:47,824 Questo. 135 00:11:48,774 --> 00:11:49,974 AZOTO LIQUIDO 136 00:11:51,059 --> 00:11:52,303 E lui. 137 00:11:53,683 --> 00:11:54,865 Prendetelo. 138 00:11:55,264 --> 00:11:56,634 Prendetelo subito. 139 00:12:09,209 --> 00:12:10,391 Okay. 140 00:12:10,967 --> 00:12:12,787 - Dio! - Liam, non hai niente. 141 00:12:12,788 --> 00:12:14,876 Non è una sensazione piacevole, sai? 142 00:12:14,877 --> 00:12:15,971 Stiles? 143 00:12:16,271 --> 00:12:17,353 Che ci fai qui? 144 00:12:17,354 --> 00:12:20,594 Amico, ti voglio bene, ma non abbiamo tempo per questo, okay? Aggiornaci, che succede? 145 00:12:20,602 --> 00:12:24,289 Douglas vuole fondere i due mondi, così i Cavalieri Fantasma possono attraversarli. 146 00:12:24,290 --> 00:12:26,907 Sì, vuole il suo esercito sovrannaturale nel nostro mondo. 147 00:12:26,927 --> 00:12:29,421 - Come lo fermiamo? - Il treno. 148 00:12:29,643 --> 00:12:30,911 Sta arrivando. 149 00:12:32,828 --> 00:12:36,797 - Okay, e come lo fermiamo? - Non potete fermarlo. 150 00:12:37,191 --> 00:12:39,465 Ma potete deviarlo. 151 00:12:49,881 --> 00:12:51,357 Come cavolo si fondono due mondi? 152 00:12:51,358 --> 00:12:54,036 Okay, sul manuale non c'è scritto che i lupi mannari sanno farlo. 153 00:12:54,037 --> 00:12:55,689 E il manuale l'abbiamo scritto io e Scott. 154 00:12:55,690 --> 00:12:59,406 Non riusciamo nemmeno a muoverci tra i mondi. Guarda cosa ci è voluto per tirarti fuori. 155 00:13:00,466 --> 00:13:03,471 Noi non possiamo muoverci tra i mondi, ma Corey sì. 156 00:13:03,472 --> 00:13:05,415 Lui può esistere in entrambi i mondi. 157 00:13:05,446 --> 00:13:08,116 - E può portare altri con sé. - A casa di Scott... 158 00:13:08,134 --> 00:13:09,810 ha attirato un Cavaliere nel nostro mondo. 159 00:13:09,811 --> 00:13:11,974 Alla partita di lacrosse ci ha portati nel loro. 160 00:13:11,975 --> 00:13:13,978 E se Douglas stesse facendo la stessa cosa? 161 00:13:14,090 --> 00:13:15,511 Se Corey fosse la chiave? 162 00:13:15,886 --> 00:13:18,772 Teoria interessante, okay? Il ragionamento fila, davvero. 163 00:13:18,790 --> 00:13:20,955 Ma lui è là dentro, e noi siamo qui fuori. 164 00:13:20,956 --> 00:13:24,237 Quindi adesso l'unico modo per salvare tutti è deviare il treno. 165 00:13:24,238 --> 00:13:26,780 - Dobbiamo trovarlo. - Come? 166 00:13:28,461 --> 00:13:29,899 Entrerò nella Caccia. 167 00:13:29,900 --> 00:13:33,804 No, no, no. Liam, credo tu sia confuso. Stiamo cercando di tirar fuori tutti da lì. 168 00:13:33,805 --> 00:13:37,104 - Può farsi prendere da un Cavaliere. - Solo che non è un'opzione piacevole. 169 00:13:37,105 --> 00:13:38,457 Parlo per esperienza. 170 00:13:38,458 --> 00:13:41,294 Non serve che mi catturino per entrare nel loro mondo. 171 00:13:41,439 --> 00:13:43,622 D'accordo, sembra che tu abbia un'idea. Discutia... 172 00:13:43,641 --> 00:13:45,571 - Dove vai? - Torno subito. 173 00:13:45,832 --> 00:13:47,085 Anche noi eravamo così? 174 00:13:48,278 --> 00:13:49,466 Eravamo peggio. 175 00:13:50,507 --> 00:13:54,422 - Dobbiamo solo seguire i binari? - Sì, beh... quelli portano nel bosco... 176 00:13:54,517 --> 00:13:56,293 questi tornano verso la scuola. 177 00:13:57,001 --> 00:13:59,325 - Vuoi che ci dividiamo? - Mai più. 178 00:13:59,727 --> 00:14:01,137 Menomale. 179 00:14:09,707 --> 00:14:11,318 Odio i cavalli. 180 00:14:13,858 --> 00:14:15,372 Bel cavallino... 181 00:14:29,243 --> 00:14:31,765 - Ehi, sei riuscito a scappare! - Sì, per un pelo. 182 00:14:31,976 --> 00:14:34,803 - Qual è il piano? - Rubare il cavallo ed entrare nella Caccia. 183 00:14:34,804 --> 00:14:36,302 Scherzi, vero? 184 00:14:36,561 --> 00:14:39,392 Ho passato le pene dell'inferno per impedire che ti prendessero. 185 00:14:39,634 --> 00:14:42,452 - Ti serve una mano? - Ce la faccio. 186 00:14:46,283 --> 00:14:47,677 Che aspetti? Va'! 187 00:15:04,395 --> 00:15:06,101 Sai andare a cavallo? 188 00:15:06,102 --> 00:15:07,437 Non proprio. 189 00:15:14,687 --> 00:15:15,808 Peter! 190 00:15:16,967 --> 00:15:18,707 - Malia. - Che c'è? 191 00:15:19,464 --> 00:15:22,114 L'unico modo per riuscire a far breccia nella Caccia... 192 00:15:23,165 --> 00:15:26,556 è tramite un legame emotivo. 193 00:15:27,037 --> 00:15:29,108 Cavolo. Speravo di poter aiutare. 194 00:15:31,317 --> 00:15:32,665 Non lo dirò mai. 195 00:15:32,913 --> 00:15:34,678 - Non lo dirò mai. - Va bene. 196 00:15:34,799 --> 00:15:36,807 Allora, immagino che moriranno tutti. 197 00:15:42,391 --> 00:15:43,458 Papà. 198 00:15:45,169 --> 00:15:46,424 Papà. 199 00:15:46,799 --> 00:15:48,386 - Papà. - Devi dirlo... 200 00:15:48,710 --> 00:15:50,157 con più convinzione. 201 00:16:00,307 --> 00:16:01,499 Papà... 202 00:16:02,435 --> 00:16:04,174 ti prego, svegliati. 203 00:16:05,008 --> 00:16:06,251 Papà. 204 00:16:29,518 --> 00:16:32,217 Il treno arriverà tra 17 minuti. 205 00:16:32,218 --> 00:16:33,677 Sicuro che sia lui? 206 00:16:34,282 --> 00:16:35,754 Conosco il suo sorriso... 207 00:16:36,116 --> 00:16:37,578 conosco il suo tocco... 208 00:16:37,787 --> 00:16:38,994 e so per certo... 209 00:16:39,201 --> 00:16:40,801 che quella è la sua voce. 210 00:16:41,375 --> 00:16:43,316 Deve pur provenire da qualche parte. 211 00:16:45,525 --> 00:16:47,765 Mason! Dobbiamo andarcene. 212 00:16:50,305 --> 00:16:54,185 - Dammi solo un minuto, posso trovarlo. - Non c'è tempo. Stanno arrivando. 213 00:17:13,415 --> 00:17:14,565 Liam? 214 00:17:22,665 --> 00:17:25,985 - Quando hai imparato ad andare a cavallo? - Diciamo adesso. 215 00:17:31,975 --> 00:17:34,785 - Perché ci siamo fermati? - E' lì. 216 00:17:35,885 --> 00:17:39,293 - Non può essere così facile. - Invece sì, Scott. Può essere così facile. 217 00:17:39,315 --> 00:17:41,443 Per una volta, c'è la via facile. 218 00:17:41,465 --> 00:17:42,525 Okay. 219 00:17:44,825 --> 00:17:45,825 Oddio. 220 00:17:47,925 --> 00:17:49,225 Oppure no. 221 00:18:03,435 --> 00:18:05,215 No, non è affatto facile. 222 00:18:07,665 --> 00:18:12,815 Avviso a tutti i passeggeri. Il treno arriverà tra 12 minuti. 223 00:18:15,245 --> 00:18:16,245 Io? 224 00:18:16,985 --> 00:18:18,725 Vuoi che io... 225 00:18:19,205 --> 00:18:20,575 li fermi? 226 00:18:20,975 --> 00:18:22,675 Sai quanti ce ne sono? 227 00:18:22,845 --> 00:18:26,832 - Sì, parecchi. Quindi inizia. - Ci sono centinaia di sale d'attesa 228 00:18:26,854 --> 00:18:30,803 in questa stazione ferroviaria che, a quanto pare, ora è diventata anche... 229 00:18:30,825 --> 00:18:34,303 - la biblioteca di un liceo. E' impossibile. - Possiamo provarci. 230 00:18:34,325 --> 00:18:38,143 - Da chi hai preso questo malsano ottimismo? - Sicuramente non da mio padre. 231 00:18:38,165 --> 00:18:41,385 Non abbiamo tempo per questo. Abbiamo bisogno di qualcuno che possa sentirci. 232 00:18:41,405 --> 00:18:43,885 Credo che l'abbiamo trovato. 233 00:18:58,055 --> 00:18:59,245 Stiles? 234 00:18:59,665 --> 00:19:00,695 Cavolo! 235 00:19:01,455 --> 00:19:03,193 - Stai bene? - Credo di sì. 236 00:19:03,215 --> 00:19:06,891 Finalmente ho visto lo spogliatoio femminile. Non è diverso dal nostro, che delusione. 237 00:19:06,915 --> 00:19:08,983 - Cos'è successo? - Non lo so. Credo che i mondi... 238 00:19:09,005 --> 00:19:12,203 - stiano collassando uno sull'altro. - Avviso a tutti i passeggeri. 239 00:19:12,225 --> 00:19:14,453 Il treno arriverà tra 11 minuti. 240 00:19:14,475 --> 00:19:16,815 - Dobbiamo ritornare allo scambio. - Già. 241 00:19:47,535 --> 00:19:50,835 - Restate dietro. Non prendono le Banshee. - Ne sei sicura? 242 00:20:13,024 --> 00:20:14,195 Malia! 243 00:20:15,245 --> 00:20:16,245 Lydia? 244 00:20:26,975 --> 00:20:28,115 Ce l'ha fatta. 245 00:20:55,595 --> 00:20:57,536 Malia, vai! 246 00:22:12,185 --> 00:22:17,315 Avviso a tutti i passeggeri. Il treno arriverà tra 9 minuti. 247 00:22:36,485 --> 00:22:40,435 Avviso a tutti i passeggeri. Il treno arriverà tra 8 minuti. 248 00:22:44,305 --> 00:22:45,635 Maledizione! 249 00:22:57,785 --> 00:23:00,159 Scott, non posso vincere contro questo tizio. 250 00:23:23,145 --> 00:23:24,765 Non ti ho detto anch'io. 251 00:23:25,175 --> 00:23:26,425 Non serve. 252 00:23:52,725 --> 00:23:54,615 Sono tutte bloccate. 253 00:23:58,435 --> 00:24:01,413 Scommetto che ora non ti dispiacerebbe avere un lupo mannaro a disposizione... 254 00:24:01,435 --> 00:24:03,695 che le tiri via dai cardini. 255 00:24:09,545 --> 00:24:13,725 Ora come ora vorrei avere un lupo mannaro, ma per un altro motivo. Sta' indietro. 256 00:24:22,835 --> 00:24:24,046 Oddio! 257 00:24:31,045 --> 00:24:32,855 Devo procurarmi una di queste. 258 00:24:37,065 --> 00:24:38,525 Argent! 259 00:25:31,445 --> 00:25:34,270 - Questo per cos'era? - E' stato eccitante. 260 00:25:42,625 --> 00:25:45,115 Direi quasi che un po' ti piace, Scott. 261 00:25:46,525 --> 00:25:48,194 Questo impegno continuo... 262 00:25:48,775 --> 00:25:52,436 - in tentativi totalmente inutili. - Spostati dallo scambio. 263 00:25:53,025 --> 00:25:54,895 O ti costringerò a spostarti io. 264 00:25:55,955 --> 00:25:58,525 Questo sì che è agire da tedesco. 265 00:26:00,325 --> 00:26:03,015 Saresti stato un eccellente membro della Gioventù Hitleriana. 266 00:26:04,045 --> 00:26:05,665 Forse non mi hai sentito. 267 00:26:06,555 --> 00:26:08,345 Ti ho detto di spostarti. 268 00:26:11,255 --> 00:26:13,615 E forse tu non hai sentito me. 269 00:26:42,775 --> 00:26:43,915 Stiles. 270 00:26:46,775 --> 00:26:48,655 Stiles? Sei tu? 271 00:26:48,995 --> 00:26:52,065 - Mamma? - Stiles, non è tua mamma. 272 00:26:52,087 --> 00:26:56,165 - Sì che è lei, conosco la sua voce. - E' la Caccia, ti stanno ingannando. 273 00:26:56,585 --> 00:26:58,275 Stiles, ti prego, credimi. 274 00:26:58,565 --> 00:27:01,752 La Caccia Selvaggia l'ha riportata indietro, ma non è reale. 275 00:27:02,025 --> 00:27:04,865 - Che intendi con "riportata indietro"? - Stiles. 276 00:27:06,415 --> 00:27:08,205 So cos'hai passato. 277 00:27:08,885 --> 00:27:11,195 So quanto ami tuo padre. 278 00:27:18,215 --> 00:27:19,975 Ma io lo amo di più. 279 00:27:28,425 --> 00:27:31,373 Okay, dobbiamo staccarlo da questa cosa, dobbiamo tirarlo fuori. 280 00:27:31,395 --> 00:27:34,753 Inizio con quello più grande. Sarò veloce. Farà male... 281 00:27:34,775 --> 00:27:37,505 - ma Corey può guarire. - Non possiamo farlo! 282 00:27:37,775 --> 00:27:40,923 Non finché Scott non avrà deviato il treno. Se fermiamo la fusione... 283 00:27:40,945 --> 00:27:44,003 - Scott non riuscirà a trovare lo scambio. - E vorresti lasciarlo così? 284 00:27:44,025 --> 00:27:48,555 - Dobbiamo dare più tempo a Scott. - Guardalo, dobbiamo fare qualcosa. 285 00:27:49,135 --> 00:27:50,204 Non ancora. 286 00:27:54,735 --> 00:27:56,925 Prima dovete provare a salvare tutti. 287 00:27:57,835 --> 00:27:59,435 E come salviamo te? 288 00:28:03,295 --> 00:28:04,765 Incredibile. 289 00:28:05,960 --> 00:28:09,335 Anche di fronte ad avversità insormontabili. 290 00:28:10,365 --> 00:28:12,365 Non capisco se hai manie suicide... 291 00:28:12,737 --> 00:28:14,325 o sei soltanto stupido. 292 00:28:14,396 --> 00:28:15,635 Forse entrambe. 293 00:28:16,605 --> 00:28:20,205 - In ogni caso, arriverò a quello scambio. - Tu più di tutti, Scott... 294 00:28:20,235 --> 00:28:23,065 dovresti sapere che fine fa un lupo solitario. 295 00:28:23,523 --> 00:28:24,875 Non è da solo. 296 00:28:28,334 --> 00:28:29,685 Ha il suo branco. 297 00:28:30,475 --> 00:28:32,375 E Theo non ne fa parte. 298 00:28:33,244 --> 00:28:34,565 Ma io sì. 299 00:28:34,796 --> 00:28:37,095 Io non faccio parte del branco. Ma... 300 00:28:37,455 --> 00:28:39,485 a nessuno piacciono i nazisti. 301 00:29:43,985 --> 00:29:47,285 I tuoi amichetti non possono competere con la Caccia Selvaggia. 302 00:29:47,305 --> 00:29:50,915 Noi siamo molti di più... rispetto a voi. 303 00:29:51,995 --> 00:29:56,587 Anche dalla Caccia, non so come, sei riuscito a intrufolarti nei suoi ricordi. 304 00:29:56,609 --> 00:29:58,818 Già, intrufolarmi è una delle mie specialità. 305 00:29:58,935 --> 00:30:01,815 Quella cosa è stata evocata dal dolore di tuo padre. 306 00:30:01,985 --> 00:30:03,725 Se lui si ricorda di te... 307 00:30:04,905 --> 00:30:08,165 - non può credere a lei. - Ed è per questo che devi andartene. 308 00:30:12,915 --> 00:30:15,194 Non dovresti trattare tua madre in questo modo. 309 00:30:15,295 --> 00:30:17,035 Ma non sei mia madre. 310 00:31:46,455 --> 00:31:48,345 Hai perso il treno. 311 00:32:01,205 --> 00:32:02,485 Adesso! 312 00:32:03,864 --> 00:32:05,225 Va tutto bene. 313 00:32:05,935 --> 00:32:07,140 Guarirò. 314 00:32:07,285 --> 00:32:08,645 Promesso? 315 00:32:28,355 --> 00:32:30,105 Lui crede in me. 316 00:32:31,295 --> 00:32:32,445 I sogni. 317 00:32:32,695 --> 00:32:34,463 Distruggerli è veramente difficile. 318 00:32:34,485 --> 00:32:36,435 Ma non impossibile. 319 00:32:38,705 --> 00:32:41,765 Noah. I tuoi proiettili non possono ferirmi. 320 00:32:44,165 --> 00:32:45,765 Spara di nuovo. 321 00:33:51,605 --> 00:33:53,221 Dove state andando? 322 00:33:54,215 --> 00:33:55,466 Fermatevi. 323 00:33:56,495 --> 00:33:57,975 Zuruckkommen. 324 00:34:01,155 --> 00:34:02,943 Tornate indietro e uccideteli. 325 00:34:03,065 --> 00:34:04,425 Tote sie. 326 00:34:07,025 --> 00:34:08,655 Richiama pure il tuo esercito. 327 00:34:09,665 --> 00:34:11,785 O a quanto pare non ti stanno a sentire? 328 00:34:12,715 --> 00:34:14,155 Sono il vostro capo. 329 00:34:14,275 --> 00:34:16,355 Ich bin dein Anfuhrer! 330 00:34:16,545 --> 00:34:17,925 Obbeditemi! 331 00:34:18,145 --> 00:34:19,785 Gehorcht mir! 332 00:34:29,075 --> 00:34:30,365 Uccideteli. 333 00:34:34,325 --> 00:34:35,525 Tutti. 334 00:34:35,955 --> 00:34:37,415 Tote sie. 335 00:34:38,055 --> 00:34:39,855 Tote sie. 336 00:34:47,645 --> 00:34:49,325 I Cavalieri non si sottomettono a nessuno. 337 00:34:49,605 --> 00:34:51,275 Non hanno alcun capo. 338 00:36:09,605 --> 00:36:10,705 Andiamo. 339 00:36:18,395 --> 00:36:19,405 Okay. 340 00:36:19,584 --> 00:36:21,883 - Puoi aiutarlo? - Sa cosa sta facendo. 341 00:36:21,905 --> 00:36:24,090 Hai mai sentito parlare delle nove erbe? 342 00:36:24,345 --> 00:36:28,956 Le nove erbe sacre dei Sassoni usate per curare avvelenamenti e infezioni? Certo. 343 00:36:29,265 --> 00:36:33,015 - Vi serve sapere quali sono o... - No, credo di saperlo adesso. 344 00:36:44,005 --> 00:36:46,023 - Buona estate a tutti. - No. 345 00:36:46,045 --> 00:36:48,273 Con quelli dell'ultimo anno ci vediamo alla cerimonia. 346 00:36:48,295 --> 00:36:51,305 No, no, no, no. Tutto qui? Cosa? 347 00:36:51,395 --> 00:36:52,866 L'ultimissimo giorno. 348 00:36:53,495 --> 00:36:56,165 Beh, sembra molto deludente. 349 00:36:56,425 --> 00:36:58,653 Beh, c'è ancora la consegna dei diplomi. 350 00:36:58,675 --> 00:37:02,095 Io devo seguire i corsi estivi, altrimenti non potrò diplomarmi. 351 00:37:03,035 --> 00:37:04,275 Andiamo. 352 00:37:04,665 --> 00:37:06,415 No, andiamo, aspettate. 353 00:37:07,107 --> 00:37:08,230 Ragazzi? 354 00:37:11,794 --> 00:37:13,245 Non può finire così. 355 00:37:25,435 --> 00:37:28,238 Non riesco a credere di non essere più alle superiori. 356 00:37:28,475 --> 00:37:31,139 Ho come la sensazione che non sia cambiato nulla. 357 00:37:42,415 --> 00:37:43,875 E invece è cambiato tutto. 358 00:37:49,975 --> 00:37:52,253 Okay! Allora, Liam, visto che sei il nuovo Alfa... 359 00:37:52,275 --> 00:37:54,703 - Non sono un Alfa. - Giusto... diciamo un apprendista Alpha. 360 00:37:54,725 --> 00:37:58,745 - Beh, dovrei uccidere un Alfa. - Liam, visto che prenderete il nostro posto, 361 00:37:58,755 --> 00:38:01,354 la cosa più importante che dovrai ricordare è che Mason... 362 00:38:01,376 --> 00:38:04,295 sarà sempre quello che ti salverà il culo ogni volta. 363 00:38:04,465 --> 00:38:06,892 - Beh, non tutte le volte. - La maggior parte delle volte. 364 00:38:06,914 --> 00:38:08,084 E' per questo... 365 00:38:10,885 --> 00:38:13,893 - che credo ti servirà questa. - Non gioco a baseball. 366 00:38:13,915 --> 00:38:15,505 Già, neanche io. Non... 367 00:38:15,865 --> 00:38:19,279 - è questo il punto. Ecco a te. - Okay. Grazie. 368 00:38:20,055 --> 00:38:21,413 Vi voglio bene, ragazzi. 369 00:38:21,725 --> 00:38:22,765 A posto. 370 00:38:24,705 --> 00:38:26,295 A te lascio questo. 371 00:38:27,475 --> 00:38:31,323 - Lo sai, falle del male e ti uccido. - Sicuro di non averne bisogno? 372 00:38:31,345 --> 00:38:35,617 Sì, mi accompagnerà Lydia a Washington. Vuole aiutarmi a sistemarmi nel dormitorio, sai... 373 00:38:36,675 --> 00:38:39,759 Sai che è stata ammessa direttamente al terzo anno al MIT? Come si fa? 374 00:38:39,775 --> 00:38:40,945 E' un genio. 375 00:38:41,295 --> 00:38:44,251 La vera domanda è come hai fatto tu a entrare alla UC Davis? 376 00:38:44,285 --> 00:38:47,603 - E tu alla George Washington? - Non lo so... tuo padre. 377 00:38:47,625 --> 00:38:51,875 Il grande papà FBI ha fatto una telefonata al corso preparatorio dell'FBI. 378 00:38:52,635 --> 00:38:54,015 Corso preparatorio dell'FBI. 379 00:38:56,595 --> 00:38:59,719 Direi che non siamo più i ragazzini che cercavano un cadavere nel bosco. 380 00:38:59,720 --> 00:39:01,441 No, mi sa proprio di no. 381 00:39:06,055 --> 00:39:08,365 - Sai che puoi tenerti la Jeep, vero? - No. 382 00:39:08,554 --> 00:39:09,915 Voglio che la tenga tu. 383 00:39:14,455 --> 00:39:17,453 - Stiles, non sono le chiavi della Jeep. - Beh, quella è la chiave di casa tua, 384 00:39:17,475 --> 00:39:21,173 poi c'è quella della tua stanza, quella della scuola, della clinica veterinaria, 385 00:39:21,195 --> 00:39:23,025 e quella della stazione dello sceriffo. 386 00:39:23,315 --> 00:39:27,276 Ho pensato fosse giusto che avessi tutte le copie che ho fatto di nascosto, così... 387 00:39:33,505 --> 00:39:35,085 Hanno ancora bisogno di noi. 388 00:39:39,035 --> 00:39:40,707 Avranno sempre bisogno di noi. 389 00:39:41,765 --> 00:39:43,125 Già, e sai una cosa... 390 00:39:43,315 --> 00:39:44,485 io ho bisogno di te. 391 00:39:45,185 --> 00:39:46,295 Lo sai, vero? 392 00:39:48,645 --> 00:39:50,207 Anch'io ho bisogno di te. 393 00:39:51,175 --> 00:39:52,465 Mi mancherai. 394 00:39:56,345 --> 00:39:58,565 No, comunque, ho veramente bisogno di te. 395 00:39:59,256 --> 00:40:02,495 Ho perso la patente nella Caccia, quindi devi guidare tu. 396 00:40:03,065 --> 00:40:05,926 Tuo padre è lo sceriffo. Sono sicuro che chiuderà un occhio. 397 00:40:05,995 --> 00:40:07,015 Guidi tu. 398 00:40:14,385 --> 00:40:18,045 Unità 4, ripeti. Stai dicendo che c'è un cadavere nel bosco? 399 00:40:18,685 --> 00:40:21,645 E' quello che sto dicendo. C'è un cadavere nel bosco. 400 00:41:14,003 --> 00:41:17,098 www.subsfactory.it