1 00:00:02,090 --> 00:00:03,590 2 00:00:15,370 --> 00:00:16,570 3 00:00:31,550 --> 00:00:32,950 4 00:00:42,990 --> 00:00:45,090 5 00:00:57,210 --> 00:00:58,440 Xin chào? 6 00:00:58,540 --> 00:01:00,740 7 00:01:01,810 --> 00:01:02,810 Đợi đã! 8 00:01:12,220 --> 00:01:14,420 9 00:01:18,830 --> 00:01:19,830 10 00:01:42,220 --> 00:01:44,390 11 00:02:07,040 --> 00:02:09,040 12 00:02:45,050 --> 00:02:46,120 13 00:02:50,290 --> 00:02:52,290 Nó không có thật! 14 00:02:52,390 --> 00:02:54,190 Không phải thật! 15 00:02:54,290 --> 00:02:55,490 Không có thật! 16 00:02:56,060 --> 00:02:57,060 Không có... 17 00:03:11,110 --> 00:03:12,110 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 18 00:03:15,880 --> 00:03:18,510 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang 19 00:03:50,850 --> 00:03:53,680 Được rồi. Cháu nghe có tiếng nói qua radio, 20 00:03:53,780 --> 00:03:56,080 và giờ cháu tin chắc đó là giọng của... 21 00:03:56,190 --> 00:03:58,250 Stiles. Con trai chú. 22 00:04:00,520 --> 00:04:03,760 Vậy à. Có thể nó chỉ vô tình bắt được tín hiệu nào đó? 23 00:04:06,000 --> 00:04:07,610 Peter đưa cháu chìa khóa xe Jeep 24 00:04:07,630 --> 00:04:10,300 và tín hiệu phát ra ngay lúc đó. Xe của cô Claudia. 25 00:04:10,400 --> 00:04:13,200 Đợi đã, vậy giờ ta nên tin Peter Hale sao? 26 00:04:13,300 --> 00:04:14,800 Cháu muốn chú tin cháu. 27 00:04:14,900 --> 00:04:17,570 Cháu đã nghe thấy Stiles qua radio, cháu chắc chắn là vậy. 28 00:04:17,670 --> 00:04:19,220 - Nếu chú cũng nghe... - Ta đã không nghe. 29 00:04:19,240 --> 00:04:24,150 - Vâng. Nhưng nếu... - Đủ rồi, Scott! Đủ rồi. 30 00:04:29,250 --> 00:04:30,550 Cậu đã thấy đu quay ngựa gỗ sao? 31 00:04:30,650 --> 00:04:31,900 Một biển hiệu lớn đề là "Canaan." 32 00:04:31,920 --> 00:04:34,260 Và mọi người biến mất trong khói. 33 00:04:34,360 --> 00:04:35,760 Cậu đã bao giờ có giấc mơ nào đẹp chưa? 34 00:04:37,330 --> 00:04:39,630 Chúng ta phải đến Canaan. 35 00:04:39,730 --> 00:04:42,460 Ý hay đấy nếu ta biết chút gì về nơi đó. 36 00:04:42,570 --> 00:04:44,970 Tớ liên tục gọi cho Tòa Thị Chính, nhưng không ai trả lời cả. 37 00:04:45,070 --> 00:04:48,140 Cái bản đồ duy nhất có địa danh đấy đã hơn 30 năm rồi. 38 00:04:49,810 --> 00:04:53,610 Cho đến giờ, tớ chỉ biết một điều về Canaan là nó ở đâu. 39 00:04:56,250 --> 00:04:57,650 Ta chỉ cần có thế thôi. 40 00:05:00,280 --> 00:05:02,320 Scott, Malia và Lydia sẽ đến Canaan. 41 00:05:02,420 --> 00:05:05,300 Anh ấy nói hãy làm theo kế hoạch miễn là nó không phá hủy nhà anh ấy. 42 00:05:05,320 --> 00:05:06,820 Kế hoạch nào? 43 00:05:06,920 --> 00:05:07,990 Kế hoạch của cậu. 44 00:05:08,090 --> 00:05:09,090 Tớ không có kế hoạch nào cả. 45 00:05:09,160 --> 00:05:10,340 Cậu đã nói cậu có kế hoạch để 46 00:05:10,360 --> 00:05:11,400 bắt một Ma Giới Kỵ Sĩ mà. 47 00:05:11,430 --> 00:05:13,030 Tớ có một ý tưởng, khá là tệ. 48 00:05:13,130 --> 00:05:14,700 Và ý tưởng sau đó thì thật sự tồi tệ, 49 00:05:14,800 --> 00:05:16,630 Có cách nào khả thi không? 50 00:05:16,730 --> 00:05:17,780 Tớ nghĩ là có, nhưng nó ghê lắm. 51 00:05:17,800 --> 00:05:19,300 Tuyệt. Làm thôi. 52 00:05:19,400 --> 00:05:21,480 Chúng ta phải đột nhập vào phòng lưu trữ của giáo viên. 53 00:05:21,500 --> 00:05:25,310 Để cứu cả thị trấn khỏi bọn Ma Giới Kỵ Sĩ? Chuyện nhỏ thôi. 54 00:05:39,120 --> 00:05:40,190 Nó đang lan ra, phải vậy không? 55 00:05:40,820 --> 00:05:42,020 Anh không muốn biết đâu. 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,830 Sao một cái roi có thể làm điều này? 57 00:05:49,730 --> 00:05:52,100 Nó là roi của bọn Ma Giới Kỵ Sĩ. 58 00:05:52,200 --> 00:05:55,070 Bác sĩ thường sẽ nghĩ đến việc phẫu thuật để cắt bỏ 59 00:05:55,170 --> 00:05:56,310 phần thịt bị hoại tử. 60 00:05:56,410 --> 00:05:57,820 Anh sẽ được sắp xếp để phẫu thuật trong một giờ nữa. 61 00:05:57,840 --> 00:05:59,540 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,880 Này... Này... 63 00:06:02,910 --> 00:06:04,710 Đợi đã! Anh định đi đâu? 64 00:06:07,180 --> 00:06:08,720 Đó là độc tố siêu nhiên. 65 00:06:08,820 --> 00:06:11,550 Nếu họ cố cắt bỏ nó, nó sẽ càng lan ra. 66 00:06:11,650 --> 00:06:13,890 67 00:06:15,190 --> 00:06:16,760 Hãy cho tôi biết anh cần gì. 68 00:06:17,860 --> 00:06:19,860 Tôi không thể vào phòng mổ được. 69 00:06:21,860 --> 00:06:23,870 Tôi sẽ không sống sót ra khỏi đó. 70 00:06:28,870 --> 00:06:30,910 Vậy tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 71 00:06:40,420 --> 00:06:41,650 Chúng ta đang ở đâu? 72 00:06:42,650 --> 00:06:44,650 Theo định vị thì đây là chỗ đó. 73 00:07:07,740 --> 00:07:08,940 Chính là nó. 74 00:07:09,810 --> 00:07:11,250 Thị trấn ma Canaan. 75 00:07:15,230 --> 00:07:17,260 76 00:07:21,700 --> 00:07:23,530 Tớ không nghe thấy nhịp tim của ai cả. 77 00:07:23,630 --> 00:07:25,230 Tớ thì không ngửi thấy mùi gì. 78 00:07:27,940 --> 00:07:29,710 Tớ thắc mắc vì sao Stiles lại dẫn ta đến đây. 79 00:07:29,810 --> 00:07:31,010 80 00:07:41,350 --> 00:07:43,350 81 00:07:47,790 --> 00:07:49,860 Đây là nơi tớ đã thấy trong gương. 82 00:08:11,950 --> 00:08:14,150 83 00:08:33,300 --> 00:08:35,070 84 00:08:47,650 --> 00:08:51,550 Nói với Bác sĩ Geyer là cần xét nghiệm thêm vài thứ 85 00:08:51,650 --> 00:08:53,660 trước khi phẫu thuật. 86 00:08:53,760 --> 00:08:56,030 Nếu ông ấy hỏi. 87 00:08:56,130 --> 00:08:59,460 Chắc là không hỏi đâu. Nhưng nếu có, nói với ông ấy như thế. 88 00:09:16,150 --> 00:09:17,280 89 00:09:17,380 --> 00:09:19,250 Mẹ? Kylie? 90 00:09:27,490 --> 00:09:29,360 91 00:09:42,410 --> 00:09:44,240 Gia đình nuôi của cậu đó à? 92 00:09:49,750 --> 00:09:52,650 Tớ biết cậu đang nghĩ gì. Lẽ ra cậu nên chết cùng với họ. 93 00:09:52,750 --> 00:09:53,780 94 00:09:53,880 --> 00:09:55,080 Để tớ giúp cậu. 95 00:09:56,450 --> 00:09:57,450 96 00:10:20,110 --> 00:10:22,280 97 00:10:34,560 --> 00:10:35,560 Cậu có danh sách không? 98 00:10:36,260 --> 00:10:37,530 Trong đầu tớ rồi. 99 00:10:37,630 --> 00:10:41,230 Lỡ cậu quên mất thứ gì đó thì sao? Ý đó có hay không? 100 00:10:41,330 --> 00:10:43,000 Nếu chúng ta bị bắt là ăn cắp đồ dùng học tập, 101 00:10:43,100 --> 00:10:44,300 thì đó là một ý tưởng tốt. 102 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Được rồi, bây giờ. 103 00:10:57,110 --> 00:10:58,950 Sao ta không mua cột thu lôi? 104 00:10:59,620 --> 00:11:01,620 Chắc rồi, nếu cậu có 2500 đô. 105 00:11:15,630 --> 00:11:16,730 Các em làm gì ở đây? 106 00:11:18,170 --> 00:11:19,940 Chỗ này chỉ dành cho giáo viên. 107 00:11:20,040 --> 00:11:21,670 Vậy sao thầy lại định rời khỏi đây? 108 00:11:21,770 --> 00:11:23,610 Thầy đang làm gì vậy? 109 00:11:23,710 --> 00:11:26,280 Phích cắm và dây điện? Thầy đang làm súng điện sao? 110 00:11:26,380 --> 00:11:28,680 Không, không. Dĩ nhiên là không. 111 00:11:30,680 --> 00:11:33,420 - Thầy đã thấy chúng, phải không? - Các em nên vào lớp. 112 00:11:33,520 --> 00:11:35,050 Có phải là trận bóng vợt tối hôm đó không? 113 00:11:36,620 --> 00:11:39,020 Thầy đã thấy những người đàn ông lạ, sấm sét và ngựa? 114 00:11:41,060 --> 00:11:42,290 Cả một nhóm người. 115 00:11:43,360 --> 00:11:44,360 Sau đó thì sao? 116 00:11:45,360 --> 00:11:46,360 Tất cả hỗn loạn. 117 00:11:47,660 --> 00:11:49,630 Chúng ở khắp mọi nơi. 118 00:11:49,730 --> 00:11:51,770 Một vài học sinh chạy trốn. 119 00:11:51,870 --> 00:11:55,100 Còn những người khác, cứ như là không có gì. 120 00:11:55,210 --> 00:11:57,540 Họ chẳng thấy gì. 121 00:11:58,940 --> 00:12:00,640 Chúng em thấy. 122 00:12:00,740 --> 00:12:04,510 Và tụi em có nhiều thứ để kể cho thầy nếu thầy định chiến đầu với chúng. 123 00:12:16,930 --> 00:12:18,130 Xin chào? 124 00:12:26,940 --> 00:12:28,140 Này! 125 00:12:35,710 --> 00:12:36,710 Mẹ? 126 00:12:53,100 --> 00:12:55,360 Ổn rồi, mẹ cậu không có ở đây. 127 00:12:57,830 --> 00:12:59,070 Cậu ổn rồi. 128 00:12:59,900 --> 00:13:01,070 Tớ đã thấy mẹ. 129 00:13:02,070 --> 00:13:03,240 Đầu bà ấy, 130 00:13:04,670 --> 00:13:06,630 trông như bị ai đó cắn vào hộp sọ vậy. 131 00:13:07,080 --> 00:13:08,280 Nó không phải thật. 132 00:13:09,250 --> 00:13:10,680 Ừ, nhưng trông có vẻ thật. 133 00:13:10,780 --> 00:13:13,980 Thứ năng lượng ở đây, chúng gây ra ảo giác. 134 00:13:14,080 --> 00:13:15,550 Chúng ta không thể ở lại đây. 135 00:13:15,650 --> 00:13:18,170 Ta chưa thể đi. Cho đến khi tìm ra sao Stiles lại dẫn ta đến đây. 136 00:13:18,250 --> 00:13:21,020 Chúng ta hỏi ai bây giờ? Không có ai cả. 137 00:13:21,120 --> 00:13:22,320 Chúng ta có thể hỏi nó. 138 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Này! 139 00:13:29,430 --> 00:13:30,530 Ta làm gì đây? 140 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 Đuổi theo cậu nhóc đó! 141 00:13:39,740 --> 00:13:41,740 142 00:13:43,840 --> 00:13:47,040 Tôi nghĩ cả hai ta đều biết thuốc này cũng không có tác dụng gì. 143 00:13:48,280 --> 00:13:50,350 Nên tôi sẵn sàng nghe đề xuất của anh. 144 00:13:50,450 --> 00:13:53,780 Tôi có ý này, nhưng nó đòi hỏi khá nhiều. 145 00:13:55,620 --> 00:13:57,120 Đòi hòi nào còn hơn chuyện bị đuổi việc 146 00:13:57,220 --> 00:13:58,760 vì để mất bệnh nhân trong Bệnh Viện sao? 147 00:14:00,730 --> 00:14:05,300 Là Cửu Dược. Chúng có thể kháng lại chín loại độc tố siêu nhiên. 148 00:14:05,400 --> 00:14:07,460 Nếu kết hợp không đúng cách, 149 00:14:07,570 --> 00:14:10,730 nó lại làm tăng độc tố. 150 00:14:12,070 --> 00:14:13,740 Vậy nếu tôi làm sai thì... 151 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 Cô sẽ giết tôi. 152 00:14:20,310 --> 00:14:21,810 Anh có thể chỉ tôi không? 153 00:14:22,910 --> 00:14:24,310 Tôi sẽ cố. 154 00:14:24,420 --> 00:14:26,020 Chúng ta không có lựa chọn nào. 155 00:14:26,950 --> 00:14:29,690 Anh không có nhiều thời gian. 156 00:14:31,090 --> 00:14:34,090 Được rồi, chúng gồm những gì? 157 00:14:34,190 --> 00:14:36,890 Tôi chỉ biết tên theo tiếng Xen-tơ. 158 00:14:38,130 --> 00:14:39,660 Được rồi. 159 00:14:39,760 --> 00:14:44,400 Thứ đầu tiên là ngải cứu. 160 00:14:45,670 --> 00:14:47,070 Tôi cần anh đánh vần nó. 161 00:14:47,170 --> 00:14:48,410 Được rồi. 162 00:15:20,000 --> 00:15:21,040 Xin chào? 163 00:15:30,010 --> 00:15:31,010 Có ai ở đây không? 164 00:15:38,420 --> 00:15:39,660 Khách à? 165 00:15:41,460 --> 00:15:43,860 Mẹ không thể tin là chúng ta có khách. 166 00:15:46,530 --> 00:15:49,630 Ôi, Caleb sẽ rất vui khi gặp các cháu. 167 00:15:49,730 --> 00:15:53,000 Đã lâu lắm rồi nó không có ai chơi cùng. 168 00:15:54,710 --> 00:15:56,470 Chắc các cháu khát lắm. 169 00:15:57,880 --> 00:16:01,480 Vào nhà, ngồi nghỉ đi, đợi cô lấy ít đồ uống nhé. 170 00:16:03,350 --> 00:16:05,880 Thật sao? Có chuyện gì với bà ấy vậy? 171 00:16:05,980 --> 00:16:09,050 Bà ấy là người tớ đã thấy trong gương. 172 00:16:14,030 --> 00:16:15,690 Ngải cứu 173 00:16:16,560 --> 00:16:18,230 Ngải cứu ư. Nghe có vẻ quen. 174 00:16:21,270 --> 00:16:23,870 Dĩ nhiên rồi. Thuốc an thần. 175 00:16:23,970 --> 00:16:26,500 Hầu hết các loại thảo dược này có trong thuốc tây. 176 00:16:26,600 --> 00:16:30,440 Vậy nên, tôi sẽ thử tìm trong kho thuốc của bệnh viện, tiệm thuốc thị trấn 177 00:16:30,540 --> 00:16:32,110 và rau củ trong nhà. 178 00:16:32,210 --> 00:16:33,780 Tôi nghĩ mình sẽ tìm được chúng. 179 00:16:33,880 --> 00:16:37,410 Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể. 180 00:16:37,520 --> 00:16:39,720 Anh cố gắng tỉnh táo nhé. 181 00:16:43,150 --> 00:16:44,490 Mil... 182 00:16:44,590 --> 00:16:46,060 Tôi đây. 183 00:16:46,160 --> 00:16:48,560 Mil... Cô phải cho thêm... 184 00:16:49,360 --> 00:16:51,030 Thêm vào... 185 00:16:51,900 --> 00:16:54,630 Cái gì? Tôi phải cho thêm cái gì nữa? 186 00:16:57,940 --> 00:16:59,110 Sét đánh vào cột, 187 00:16:59,140 --> 00:17:01,170 dẫn xuống hầm. 188 00:17:01,270 --> 00:17:03,740 Ta sẽ bắt tên Ma Giới Kỵ Sĩ đó và đẩy hắn vào kho, 189 00:17:04,740 --> 00:17:05,940 và nhốt hắn ở đấy. 190 00:17:06,040 --> 00:17:08,350 Được rồi. 191 00:17:08,450 --> 00:17:10,860 Em làm thế nào để ngăn hắn đi ngược theo tia sét ra ngoài hầm 192 00:17:10,880 --> 00:17:12,280 trước khi có thể bắt được hắn? 193 00:17:12,380 --> 00:17:15,450 Nếu sét đánh lần nữa, nó sẽ chỉ đánh vào cột thôi. 194 00:17:15,550 --> 00:17:16,730 Hẵn sẽ không đủ gần để bám vào. 195 00:17:16,750 --> 00:17:17,970 Nhưng, ta có nên lường trước việc Ma giới Kỵ sĩ 196 00:17:17,990 --> 00:17:20,220 có thể điều khiển được nơi sét đánh không? 197 00:17:24,330 --> 00:17:26,700 Chỉ vì vật lý ngày nay không thể giải thích được 198 00:17:26,800 --> 00:17:30,100 không có nghĩa là mai mốt không có lời giải thích hợp lý. 199 00:17:30,200 --> 00:17:34,200 Nếu chúng có thể điều khiển thì ta ngăn chúng bằng cách nào đây? 200 00:17:35,770 --> 00:17:37,910 Chúng ta cần phải hấp thụ tia sét. 201 00:17:38,540 --> 00:17:40,280 Ta có thể làm thế ư? 202 00:17:40,380 --> 00:17:41,850 Với những thứ ta có ở đây thì không thể. 203 00:17:41,950 --> 00:17:43,420 Thầy sẽ không thể làm một sợi cáp đủ mạnh 204 00:17:43,450 --> 00:17:45,250 để hấp thụ dù chỉ một nửa số năng lượng đó. 205 00:17:46,050 --> 00:17:47,720 206 00:17:50,150 --> 00:17:53,030 Thay vì sợi cáp, có thể ta nên tìm một người hấp thụ được điện. 207 00:17:53,120 --> 00:17:54,690 Tớ không nghĩ Kira làm được chuyện đó. 208 00:17:54,790 --> 00:17:56,990 Josh có thể. Cậu ta ăn điện mà. 209 00:17:57,100 --> 00:17:58,000 Josh chết rồi. 210 00:17:58,100 --> 00:17:59,760 Đúng, nhưng sức mạnh ấy không chết theo cậu ta. 211 00:17:59,860 --> 00:18:02,570 Dù là vậy ta cũng không thể lấy được nó. 212 00:18:02,670 --> 00:18:04,870 Chưa chắc đâu. 213 00:18:06,700 --> 00:18:08,410 Cậu muốn nói gì thế? 214 00:18:08,510 --> 00:18:10,770 Cậu biết tớ đang nói gì mà. 215 00:18:10,880 --> 00:18:14,080 Nếu cậu đang nói điều mà tớ nghĩ, cậu điên thật rồi. 216 00:18:14,180 --> 00:18:15,180 Tớ biết chuyện đó điên rồ. 217 00:18:17,350 --> 00:18:18,780 Nhưng tớ cần cậu giúp trong chuyện này. 218 00:18:27,130 --> 00:18:30,660 Đây là công thức nước chanh của mẹ ta. 219 00:18:30,760 --> 00:18:33,630 Ít nhất thì đây là những gì ta còn nhớ. 220 00:18:33,730 --> 00:18:37,270 Bọn ta luôn phục vụ thứ này khi có bạn đến chơi. 221 00:18:43,610 --> 00:18:45,610 Bọn cháu không đến chơi. Bọn cháu đang tìm người. 222 00:18:45,680 --> 00:18:47,510 Một người bạn. 223 00:18:47,610 --> 00:18:50,180 Có thể cô đã thấy cậu ấy. Câu ấy tên là Stiles? 224 00:18:50,280 --> 00:18:53,120 Không ai ghé qua Canaan được một thời gian rồi. 225 00:18:54,020 --> 00:18:55,020 Bao lâu rồi ạ? 226 00:18:59,290 --> 00:19:02,130 Kể từ ngày 8 tháng 4 năm 1987 đúng không? 227 00:19:05,200 --> 00:19:08,300 Sao các cháu dám xáo trộn những thứ này? Chúng không thuộc về các cháu. 228 00:19:08,400 --> 00:19:09,670 Bọn cháu cần biết chuyện đã xảy ra. 229 00:19:10,770 --> 00:19:13,370 Đã có một buổi dã ngoại. Một bữa tiệc chung. 230 00:19:14,870 --> 00:19:17,510 Có vẻ như mọi người đã vội vã bỏ đi. 231 00:19:17,610 --> 00:19:19,490 Người ta rời khỏi Canaan từ lâu lắm rồi. 232 00:19:20,850 --> 00:19:22,330 Đó là ngày người cuối cùng rời đi. 233 00:19:24,020 --> 00:19:27,420 Cùng một lúc ạ? Tất cả cứ thế biến mất thôi ư? 234 00:19:27,520 --> 00:19:30,350 Ta không nói họ biến mất. Ta nói họ đã rời đi. 235 00:19:33,060 --> 00:19:36,230 Họ đã biến mất vào làn khói màu xanh phải không? 236 00:19:36,330 --> 00:19:37,330 Họ chỉ bỏ đi thôi. 237 00:19:46,140 --> 00:19:47,470 Bọn cháu không cố ý làm cô buồn. 238 00:19:51,310 --> 00:19:52,310 Bọn cháu sẽ đi ngay. 239 00:20:04,790 --> 00:20:06,120 Không ai đi đâu hết. 240 00:20:07,930 --> 00:20:10,190 Không ai được rời khỏi Canaan 241 00:20:10,700 --> 00:20:12,030 thêm một lần nào nữa. 242 00:20:16,340 --> 00:20:18,610 243 00:20:20,320 --> 00:20:23,260 Tôi nghĩ điều cuối cùng anh cố nói là tên của tôi. 244 00:20:24,270 --> 00:20:25,430 Anh đã nói... 245 00:20:26,600 --> 00:20:28,670 "Mel, cô cần phải thêm..." 246 00:20:31,010 --> 00:20:32,010 Chờ đã. 247 00:20:33,550 --> 00:20:35,320 Từ lúc nào mà anh gọi tôi là "Mel?" 248 00:20:35,420 --> 00:20:36,790 Từ lúc nào anh sử dụng tên hiệu? 249 00:20:36,820 --> 00:20:39,550 Anh thậm chí còn không dùng tên của chính mình. 250 00:20:39,650 --> 00:20:40,920 Mọi người đều gọi anh là Argent. 251 00:20:41,920 --> 00:20:42,920 Anh... 252 00:20:43,790 --> 00:20:44,900 Anh đã không gọi tên tôi, 253 00:20:44,930 --> 00:20:46,430 anh đã cố nói gì đó bằng tiếng Celtic 254 00:20:49,500 --> 00:20:51,030 Tất nhiên là thế... 255 00:20:56,800 --> 00:20:58,740 Scott, mở cửa ra, cậu là người sói cơ mà. 256 00:20:58,840 --> 00:20:59,870 Tớ đang cố đây. 257 00:21:14,490 --> 00:21:16,090 Chuyện quái gì xảy ra với chỗ này thế? 258 00:21:18,490 --> 00:21:22,500 Lenore? Cô mở cửa cho bọn cháu được chứ ạ? 259 00:21:22,600 --> 00:21:25,900 Một khi đã đến đây, các cháu phải ở lại. 260 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Caleb thích các cháu. 261 00:21:31,840 --> 00:21:32,840 Bọn cháu cũng thích em ấy. 262 00:21:37,380 --> 00:21:39,080 Nhưng bọn cháu cần bảo vệ thị trấn của mình. 263 00:21:39,180 --> 00:21:43,420 Mọi người đang biến mất, à, đi mất, ý cháu là rời đi mất. 264 00:21:43,520 --> 00:21:45,120 Cô có thể giúp bọn cháu. 265 00:21:45,220 --> 00:21:46,520 Không ai có thể giúp các cháu. 266 00:21:46,620 --> 00:21:48,920 Nếu họ muốn đi, họ chắc chắn sẽ đi. 267 00:21:49,760 --> 00:21:52,590 Họ sẽ ra đi dần dần 268 00:21:52,690 --> 00:21:54,660 và bọn cháu sẽ chẳng thể làm gì được hết. 269 00:21:59,170 --> 00:22:00,170 Đi với em. 270 00:22:13,350 --> 00:22:14,550 Đi đi. 271 00:22:54,660 --> 00:22:56,460 Caleb, em có thể giúp bọn anh ra khỏi đây được không? 272 00:23:10,900 --> 00:23:12,640 Mọi người phải ở lại vì Mẹ đã nói thế. 273 00:23:13,940 --> 00:23:15,880 Không, bọn anh không thể ở lại. Bọn anh phải về nhà. 274 00:23:15,980 --> 00:23:17,740 Đây là nhà. 275 00:23:21,080 --> 00:23:23,580 276 00:23:25,420 --> 00:23:27,790 Scott? Lại đây một chút đi. 277 00:23:31,530 --> 00:23:33,560 Nhìn vào ngày tháng xem. 278 00:23:39,600 --> 00:23:41,700 Caleb? Em có biết 279 00:23:41,800 --> 00:23:43,570 năm sinh của em không? 280 00:23:52,150 --> 00:23:54,250 1976. 281 00:23:56,150 --> 00:23:57,150 Thế em chết vào năm nào? 282 00:23:58,490 --> 00:23:59,850 Sao cô không đi cùng? 283 00:23:59,950 --> 00:24:01,420 Cháu nói thế nghĩa là sao? 284 00:24:01,520 --> 00:24:04,620 Đó là một lời buộc tội à? Cháu đang cố buộc tội ta về chuyện gì sao? 285 00:24:04,730 --> 00:24:06,290 Vì sao cô là người duy nhất còn sót lại? 286 00:24:07,560 --> 00:24:10,030 Cô đã trốn đi? Cô đã chiến đấu với bọn chúng? 287 00:24:10,130 --> 00:24:12,370 Đánh trả ai cơ? Cháu đang nói về ai thế? 288 00:24:12,470 --> 00:24:13,800 Chúng gọi là Ma giới Kỵ sĩ. 289 00:24:15,970 --> 00:24:17,210 Chúng đã bắt mọi người ở Canaan. 290 00:24:18,410 --> 00:24:19,640 Vì sao chúng để cô ở lại? 291 00:24:19,740 --> 00:24:20,970 Ta không biết. 292 00:24:21,070 --> 00:24:22,440 Chúng đã bắt tất cả mọi người. 293 00:24:22,540 --> 00:24:23,610 Nhưng chúng không bắt... 294 00:24:23,710 --> 00:24:25,980 Ta! 295 00:24:27,080 --> 00:24:28,080 296 00:24:35,690 --> 00:24:36,890 Cô là Nữ thần báo tử. 297 00:24:39,660 --> 00:24:41,560 Sắp tới rồi. Muốn rút lui thì đây là cơ hội cuối cùng đó. 298 00:24:41,660 --> 00:24:42,770 Một khi đã có cơ hội, 299 00:24:42,800 --> 00:24:44,200 ta phải làm thật quyết liệt. 300 00:24:44,300 --> 00:24:46,700 Quyết liệt và rồi thế này đây. 301 00:24:46,800 --> 00:24:48,270 Tớ biết đây không phải là kế hoạch hoàn hảo. 302 00:24:48,370 --> 00:24:50,610 Nhưng trong kế hoạch phải có phần tồi tệ mới có phần tốt đẹp. 303 00:24:50,640 --> 00:24:52,410 Cậu nghĩ cô ấy có biết đây là một ý tồi không? 304 00:24:52,510 --> 00:24:54,640 Bất cứ ai cũng biết đây là một ý tồi. 305 00:24:58,710 --> 00:25:02,550 Thế nên tôi sẽ hỏi lại cậu thêm một lần nữa, 306 00:25:02,650 --> 00:25:06,320 cậu có chắc chắn với quyết định này không? 307 00:25:06,420 --> 00:25:07,990 Bọn cháu không còn cách nào khác nữa. 308 00:25:08,090 --> 00:25:11,090 Có vẻ Ma giới Kỵ sĩ là bất bại. 309 00:25:11,190 --> 00:25:12,790 Chúng thật sự bất bại. 310 00:25:12,890 --> 00:25:15,260 Chúng đã cưỡi những cơn bão và lấy đi linh hồn 311 00:25:15,360 --> 00:25:17,930 trước khi ta ra đời. 312 00:25:18,030 --> 00:25:21,800 Và bọn cháu không thể sống sót nếu không có cô giúp. 313 00:25:24,570 --> 00:25:28,540 Kira đã giao cho ta thanh kiếm này trong thời gian con bé ở cùng Phù thủy Biến hình. 314 00:25:28,640 --> 00:25:34,610 Và giờ ta giao cho cậu, vì ta tin đó sẽ là điều con bé muốn. 315 00:25:34,720 --> 00:25:38,150 Đừng nhầm với việc ta đã đồng tình với quyết định của cậu. 316 00:25:39,350 --> 00:25:41,120 Cháu hiểu. 317 00:25:41,220 --> 00:25:46,160 Kira chỉ cần đâm cây kiếm xuống mặt đất. 318 00:25:46,260 --> 00:25:49,860 Nếu cậu muốn làm chuyện này, cậu sẽ phải tự làm lấy. 319 00:25:56,640 --> 00:25:58,200 320 00:26:11,120 --> 00:26:17,090 Khi mọi sự đã rồi, tất cả những gì xảy ra sẽ là trách nhiệm của cậu. 321 00:26:28,170 --> 00:26:30,170 322 00:26:41,420 --> 00:26:42,450 Liam, chờ đã! 323 00:27:08,610 --> 00:27:09,810 324 00:27:18,790 --> 00:27:20,990 325 00:27:23,300 --> 00:27:25,510 Mel - tiếng Celtic cho mật ong. 326 00:27:26,100 --> 00:27:30,100 Không phải là thảo mộc, nhưng là chất kết dính và kháng sinh tự nhiên. 327 00:27:53,130 --> 00:27:55,090 328 00:27:56,090 --> 00:27:58,660 Chúa ơi. Cắn vào đây đi, sẽ đỡ hơn đấy. 329 00:27:58,760 --> 00:28:01,560 Không sao đâu. Không sao đâu. 330 00:28:02,930 --> 00:28:05,200 331 00:28:21,730 --> 00:28:23,400 Tớ bị ảo giác nữa à? 332 00:28:28,600 --> 00:28:30,900 Nếu là thế, tớ có chung ảo giác với cậu. 333 00:28:32,940 --> 00:28:35,210 Chúng ta phải thoát ra khỏi đây. 334 00:28:35,310 --> 00:28:37,090 Tớ biết cậu sẽ không đánh một thằng nhóc 8 tuổi. 335 00:28:37,110 --> 00:28:38,110 Nhưng tớ thì có. 336 00:28:40,980 --> 00:28:43,050 337 00:28:45,890 --> 00:28:47,750 Chị trông có vẻ không khỏe. 338 00:28:51,590 --> 00:28:53,060 Có lẽ chị nên ngồi nghỉ. 339 00:28:54,660 --> 00:28:56,900 Việc chúng không bắt ta không phải lỗi của ta. 340 00:28:57,000 --> 00:28:58,460 Cháu biết vì sao chúng không... 341 00:28:58,570 --> 00:29:01,930 Cháu nghĩ ta đã giúp chúng để hồi sinh đứa con đã mất của ta. 342 00:29:04,470 --> 00:29:05,510 Cô nói gì cơ? 343 00:29:07,710 --> 00:29:09,980 344 00:29:38,370 --> 00:29:40,410 345 00:30:08,270 --> 00:30:09,270 346 00:30:22,920 --> 00:30:24,120 347 00:30:35,800 --> 00:30:38,030 348 00:30:51,710 --> 00:30:53,910 Theo! Bọn tôi không muốn làm hại anh. 349 00:30:54,010 --> 00:30:55,920 Bọn tôi là người đã đưa anh trở lại. 350 00:30:57,220 --> 00:30:58,380 Chị gái của tôi ở đâu? 351 00:30:58,490 --> 00:31:00,120 Chị gái của anh đã chết rồi. 352 00:31:00,220 --> 00:31:01,550 353 00:31:01,660 --> 00:31:03,490 Chị ấy đã mất từ lâu rồi. 354 00:31:03,590 --> 00:31:05,060 Anh đã giết chị ấy, nhớ chứ? 355 00:31:06,330 --> 00:31:08,090 356 00:31:08,190 --> 00:31:09,600 Tôi sẽ giết cả cậu. 357 00:31:09,700 --> 00:31:11,430 Tôi sẽ giết tất cả các người. 358 00:31:11,530 --> 00:31:13,070 Được rồi. Đưa anh ta trở lại đi. 359 00:31:15,540 --> 00:31:16,800 Anh biết cái này dùng làm gì chứ? 360 00:31:17,370 --> 00:31:18,900 361 00:31:22,880 --> 00:31:24,810 Bọn tôi cần năng lực của anh. 362 00:31:24,910 --> 00:31:27,110 Sau đó anh có thể giết bất cứ ai anh muốn. 363 00:31:27,210 --> 00:31:30,820 Nhưng nếu anh giết bọn tôi, kết cục của anh sẽ vô cùng tồi tệ. 364 00:31:33,150 --> 00:31:35,890 Chẳng có gì tệ hơn những gì tôi đã trải qua đâu. 365 00:31:35,990 --> 00:31:37,430 Anh từng nghe Ma giới Kỵ sĩ chưa? 366 00:31:48,570 --> 00:31:50,130 Sao cậu nghĩ việc này sẽ thành công? 367 00:31:51,710 --> 00:31:54,940 Anh đã lấy sức mạnh của Josh. Anh có thể làm được. 368 00:32:02,450 --> 00:32:03,450 Bắt đầu nhé. 369 00:32:09,390 --> 00:32:11,390 370 00:32:13,730 --> 00:32:14,960 Cái quái gì thế? 371 00:32:16,930 --> 00:32:18,500 Đó mới chỉ là 1 tỷ Jun thôi mà. 372 00:32:18,600 --> 00:32:19,830 Chỉ là? 373 00:32:19,930 --> 00:32:21,850 Một tia sét thì bao nhiêu Jun? 374 00:32:23,200 --> 00:32:24,270 Năm tỷ. 375 00:32:26,110 --> 00:32:30,310 Dù sao thì tôi vẫn ổn. Cảm ơn vì đã quan tâm. 376 00:32:30,410 --> 00:32:32,130 Anh không còn sức mạnh của Josh nữa phải không? 377 00:32:36,120 --> 00:32:37,680 Cả của Tracy. 378 00:32:37,780 --> 00:32:39,690 Chắc tôi lại trở lại Theo Cổ Điển rồi. 379 00:32:39,790 --> 00:32:41,490 Có lẽ anh nên cảm thấy hối cải đi 380 00:32:41,590 --> 00:32:43,150 vì anh đã giết họ để cướp lấy sức mạnh. 381 00:32:43,220 --> 00:32:45,290 Tôi chỉ trả họ về như lúc đầu thôi. 382 00:32:45,390 --> 00:32:46,890 Được rồi. Đưa anh ta trở lại đi. 383 00:32:48,600 --> 00:32:49,830 Chờ đã. Tôi có thể giúp. 384 00:32:51,160 --> 00:32:53,730 Tôi biết về Chuyến săn huyền bí từ Bác sĩ tử thần. 385 00:32:53,830 --> 00:32:55,670 Tôi còn biết những thứ mà chắc chắn các người không biết. 386 00:33:04,010 --> 00:33:05,440 Tôi đồng ý với trò Romeo về chuyện này. 387 00:33:07,210 --> 00:33:08,210 Đưa cậu ta trở lại đi. 388 00:33:09,120 --> 00:33:10,950 Ai là người đưa ra quyết định ở đây thế? 389 00:33:11,050 --> 00:33:12,850 Scott đâu? Stiles đâu? 390 00:33:14,950 --> 00:33:16,860 Anh còn nhớ Stiles ư? 391 00:33:16,960 --> 00:33:18,360 Sao tôi lại không nhớ Stiles? 392 00:33:21,060 --> 00:33:23,030 Có thể anh ta vẫn còn có ích. 393 00:33:24,330 --> 00:33:26,230 Cô không biết chuyện gì đã xảy ra phải không? 394 00:33:26,330 --> 00:33:28,430 Cô chỉ có thể thấy họ khi sắp kết thúc. 395 00:33:28,540 --> 00:33:30,100 Chúng đã bao vây xung quanh ta. 396 00:33:30,940 --> 00:33:32,470 nhưng chúng đã không bắt ta. 397 00:33:33,970 --> 00:33:35,370 Vì cô là một Nữ thần báo tử. 398 00:33:37,680 --> 00:33:38,940 Giống như tôi. 399 00:33:50,820 --> 00:33:52,020 Nó đã diễn ra bao lâu rồi. 400 00:33:52,960 --> 00:33:54,160 Gần 30 năm rồi. 401 00:33:58,160 --> 00:34:00,370 Thở đi, Malia, cậu cần phải thở. 402 00:34:02,530 --> 00:34:03,960 Lydia! 403 00:34:05,660 --> 00:34:07,900 404 00:34:08,970 --> 00:34:10,630 Em đang làm gì với bọn tôi thế này? 405 00:34:10,730 --> 00:34:12,130 Anh đang chết đuối, giống như em. 406 00:34:13,040 --> 00:34:15,540 Ta sẽ trở thành bạn mãi mãi. 407 00:34:15,640 --> 00:34:17,740 408 00:34:18,440 --> 00:34:19,640 Cháu sẽ không bị bắt đi đâu. 409 00:34:21,210 --> 00:34:22,310 Cháu sẽ an toàn. 410 00:34:23,540 --> 00:34:24,910 Cháu không muốn an toàn. 411 00:34:26,410 --> 00:34:28,050 Cháu muốn cứu Stiles. 412 00:34:34,720 --> 00:34:36,860 Đừng để cháu bị bỏ lại. 413 00:34:39,530 --> 00:34:41,030 Cháu không có ai như Caleb cả. 414 00:34:43,460 --> 00:34:44,700 Đi đi. 415 00:34:51,140 --> 00:34:53,210 416 00:34:58,610 --> 00:35:00,210 - Cậu ổn chứ? - Cậu ổn chứ? 417 00:35:01,280 --> 00:35:02,980 Mẹ nói hai người có thể đi. 418 00:35:08,590 --> 00:35:10,760 419 00:35:17,000 --> 00:35:18,330 Ra khỏi đây thôi. 420 00:35:18,830 --> 00:35:20,030 Ừ, chắc rồi. 421 00:35:27,170 --> 00:35:28,910 Cố có thể đi cùng bọn cháu. 422 00:35:30,640 --> 00:35:32,780 Ta sẽ không bỏ Caleb đâu. 423 00:35:32,880 --> 00:35:34,810 Lenore, cô biết thằng bé không có thật mà. 424 00:35:42,760 --> 00:35:44,260 Ta sẽ không bỏ Caleb đâu. 425 00:35:57,840 --> 00:36:00,070 Cậu biết mọi thứ về Ma giới Kỵ sĩ. 426 00:36:00,170 --> 00:36:02,940 Ta đưa Stiles và những người khác trở lại bằng cách nào? 427 00:36:03,780 --> 00:36:05,680 Em không thể làm được. 428 00:36:05,780 --> 00:36:08,450 Khi Thợ săn huyền bí cứ thế đến và đi thôi. 429 00:36:09,380 --> 00:36:10,620 Đó là cách nó hoạt động. 430 00:36:10,720 --> 00:36:13,490 Nhưng chúng vẫn đang ở đây và bắt người đi. 431 00:36:15,590 --> 00:36:16,820 Không thể thế được. 432 00:36:18,330 --> 00:36:21,050 Chúng là Thợ săn Huyền bí. Chúng không ở yên một chỗ, trừ khi... 433 00:36:22,200 --> 00:36:23,660 Trừ khi gì cơ? 434 00:36:23,760 --> 00:36:25,030 Trừ khi chúng bị mắc kẹt. 435 00:36:29,040 --> 00:36:31,400 Các cậu nghĩ Stiles dẫn ta đến đây để cảnh báo sao? 436 00:36:31,510 --> 00:36:34,340 Có thể Beacon Hills sẽ trở thành thị trấn ma tiếp theo. 437 00:36:34,440 --> 00:36:36,880 Nếu ta không ngăn chặn việc đó, thì đúng thế đấy. 438 00:36:36,980 --> 00:36:38,340 Ta phải đuổi chúng ra khỏi đây ngay lập tức. 439 00:36:38,450 --> 00:36:40,380 Ta không thể. Không phải lúc này. 440 00:36:43,720 --> 00:36:44,920 Anh phải giúp bọn tôi. 441 00:36:45,020 --> 00:36:46,420 Liam, tôi không biết phải làm gì. 442 00:36:46,520 --> 00:36:47,590 Thì anh có nhớ Stiles, 443 00:36:47,590 --> 00:36:49,920 thế nên rõ ràng là anh biết nhiều hơn bọn tôi. 444 00:36:50,020 --> 00:36:52,230 Anh phải giúp bọn tôi hoặc là quay trở lại đó. 445 00:36:54,330 --> 00:36:57,100 Để tôi đoán thử nào. Scott không biết về kế hoạch này phải không? 446 00:36:59,100 --> 00:37:00,800 Sao ta không thể đuổi chúng đi? 447 00:37:00,900 --> 00:37:02,750 Vì tớ đã nhìn thấy chuyện xảy ra với nhưng người bị bắt 448 00:37:02,770 --> 00:37:04,340 khi chúng rời đi. 449 00:37:04,440 --> 00:37:05,810 Họ chết cả sao? 450 00:37:05,910 --> 00:37:08,370 Không, còn tệ hơn cái chết. 451 00:37:09,910 --> 00:37:11,880 Họ rơi vào ký ức của Lenore. 452 00:37:13,680 --> 00:37:16,450 Cứ như thể linh hồn họ trống rỗng. 453 00:37:16,550 --> 00:37:18,120 Họ biến thành một thứ khác. 454 00:37:18,220 --> 00:37:19,920 Tớ nghĩ họ biến thành Ma giới Kỵ sĩ. 455 00:37:21,090 --> 00:37:23,290 Sau đó, họ ra đi. 456 00:37:40,370 --> 00:37:42,210 Tôi không nghĩ ta giải thích được việc này. 457 00:37:46,710 --> 00:37:47,910 Cậu ổn chứ? 458 00:37:49,120 --> 00:37:50,180 Tớ ổn. 459 00:37:54,820 --> 00:37:57,320 Được rồi, tớ đang nghĩ về Lenore. 460 00:37:57,420 --> 00:37:59,960 Có một thần thoài về Thợ săn Huyền bì và Nữ quỷ Morrigan. 461 00:38:00,060 --> 00:38:01,790 Chúng bỏ lại Lenore. 462 00:38:01,900 --> 00:38:03,140 Tớ tưởng Lenore từng là Nữ thần báo tử? 463 00:38:03,960 --> 00:38:05,400 Nữ quỷ Morrigan cũng là Nữ thần báo tử. 464 00:38:06,630 --> 00:38:09,570 Thế nên khi Chuyến săn Huyền bí tiến sang Beacon Hills... 465 00:38:09,670 --> 00:38:10,900 Tớ sẽ giống như Lenore. 466 00:38:13,410 --> 00:38:14,510 Bị bỏ lại. 467 00:38:15,810 --> 00:38:17,010 Một mình. 468 00:38:18,410 --> 00:38:20,060 Tôi mong là anh nhận ra tớ đang cố kiềm chế hết mức 469 00:38:20,080 --> 00:38:21,580 để không xé đôi anh ngay lập tức. 470 00:38:23,180 --> 00:38:25,280 471 00:38:27,450 --> 00:38:29,060 Này, Malia. Cậu không buồn 472 00:38:29,160 --> 00:38:32,060 về mấy vụ bắn nhau chứ? 473 00:38:34,800 --> 00:38:36,060 474 00:38:52,780 --> 00:38:53,980 Anh đang làm gì thế? 475 00:38:56,150 --> 00:38:58,450 Xin lỗi, anh không cố ý đánh thức em. 476 00:39:00,050 --> 00:39:05,120 Anh chỉ đang nghĩ em mạnh mẽ và kỳ diệu đến mức nào. 477 00:39:05,230 --> 00:39:08,530 Ừm... Anh nói tiếp đi, em thích câu đó đấy. 478 00:39:10,960 --> 00:39:12,280 Ai đó nên viết phóng sự y tế 479 00:39:12,300 --> 00:39:14,400 về cách em chống lại chứng sa sút trí tuệ thái dương. 480 00:39:15,370 --> 00:39:17,440 Em không nghĩ câu chuyện 481 00:39:17,540 --> 00:39:20,070 lại đi theo hướng đó. 482 00:39:20,170 --> 00:39:21,170 Anh xin lỗi. 483 00:39:22,640 --> 00:39:24,310 Đi ngủ nào. Ta phải dậy sớm 484 00:39:24,310 --> 00:39:27,710 để nói chuyện với nhà thầu thay lại dán tường. 485 00:39:27,810 --> 00:39:29,220 Một chút nữa anh sẽ lên ngủ. 486 00:39:29,720 --> 00:39:30,720 Được rồi. 487 00:39:34,900 --> 00:39:36,300 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 488 00:40:33,135 --> 00:40:35,135 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang