1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 พี่สาวของนายอยากเจอนาย 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,964 - ความเดิมตอนที่แล้ว - สก็อต ช่วยฉันด้วย ไม่นะ 3 00:00:07,215 --> 00:00:10,218 - โอเค ถ้างั้นแผนคืออะไร - ฉันจะผ่านประตูมิติไป 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,054 - ปีเตอร์คือใคร - พ่อของฉัน เขามีบางอย่างมาด้วย 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,183 - สไตลส์ นั่นนายเหรอ - จำนี่ไว้ก็พอ เคนัน 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,685 เราจะไปช่วยนาย 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,479 ไม่ ไม่ได้ นายหาฉันไม่เจอหรอก 8 00:01:20,080 --> 00:01:20,914 สวัสดี 9 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 เดี๋ยว 10 00:01:37,472 --> 00:01:39,599 (ปาร์ตี้เพื่อนบ้านในละแวก วันเคนัน วันเสาร์ สี่โมง) 11 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 มันไม่จริง 12 00:03:15,403 --> 00:03:16,654 ไม่จริง 13 00:03:16,738 --> 00:03:18,615 มันไม่มีจริง 14 00:03:18,698 --> 00:03:20,074 มันไม่... 15 00:04:13,836 --> 00:04:16,881 เอาล่ะ เธอได้ยินเสียงคนผ่านทางวิทยุ 16 00:04:16,965 --> 00:04:21,261 - แล้วเธอเลยเชื่อว่าเป็นเสียงของ... - สไตลส์ ลูกชายของคุณ 17 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 และมันอาจเป็นสัญญาณสุ่มทั่วไปหรือเปล่า 18 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 ปีเตอร์ให้กุญแจรถจี๊ปเรามา และมันสตาร์ตติดทันที 19 00:04:32,272 --> 00:04:36,150 - รถจี๊ปของคลอเดีย - นี่ฉันต้องเชื่อใจปีเตอร์ เฮลแล้วเหรอ 20 00:04:36,234 --> 00:04:37,735 ผมอยากให้คุณเชื่อใจผม 21 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 ผมได้ยินเสียงสไตลส์ในวิทยุ ผมแน่ใจ 22 00:04:40,697 --> 00:04:42,740 - ถ้าคุณได้ยินด้วย - ฉันเปล่า 23 00:04:42,824 --> 00:04:45,159 - แต่ถ้าคุณได้... - พอแล้ว สก็อต 24 00:04:45,243 --> 00:04:46,119 พอที 25 00:04:52,166 --> 00:04:53,293 เธอเห็นม้าหมุนเหรอ 26 00:04:53,376 --> 00:04:57,547 กับป้ายแผ่นใหญ่เขียนว่า "เคนัน" และผู้คนที่หายไปในหมอกควัน 27 00:04:57,630 --> 00:05:01,342 - เธอเคยฝันดีบ้างมั้ย - เราต้องไปที่เคนัน 28 00:05:02,552 --> 00:05:05,722 มันคงช่วยได้ถ้าเรามีข้อมูลของที่นั่นบ้าง 29 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 ฉันโทรไปที่สภาเมืองก็ไม่มีใครรับสาย 30 00:05:08,474 --> 00:05:11,102 แผนที่เดียวที่ฉันเจอก็ของ 30 ปีก่อน 31 00:05:12,395 --> 00:05:16,065 ตอนนี้เท่าที่ฉันรู้เกี่ยวกับเคนันคืออยู่ตรงไหน 32 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 (เคนัน) 33 00:05:18,860 --> 00:05:20,486 เรารู้เท่านั้นพอ 34 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 สก็อต มาเลียกับลิเดียจะไปเคนัน 35 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 เขาว่าจะทำตามแผน ถ้ามันไม่ทำลายบ้านของเขา 36 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 แผนอะไร 37 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 - แผนของเธอ - ฉันไม่มีแผนนะ 38 00:05:31,706 --> 00:05:34,417 เธอบอกว่าเธอมีความคิด ว่าจะจับโกสต์ไรเดอร์ยังไง 39 00:05:34,500 --> 00:05:37,795 ฉันเคยออกความคิดแล้วมันแย่ เสร็จแล้วฉันก็มีความคิดแย่ๆ อีก 40 00:05:37,879 --> 00:05:39,338 อะไรก็ได้ที่ได้ผล 41 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 - ได้ แต่มันแย่ - เอานั่นแหละ 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 เราต้องแอบเข้าห้องเก็บของของคณะ 43 00:05:44,844 --> 00:05:48,264 เพื่อช่วยคนทั้งโรงเรียนจากโกสต์ไรเดอร์แล้ว ไม่มีปัญหาหรอก 44 00:06:02,111 --> 00:06:05,615 - มันแพร่กระจายใช่มั้ย - คุณอย่ารู้เลย 45 00:06:09,535 --> 00:06:11,496 แส้ทำแบบนี้ได้ยังไง 46 00:06:12,830 --> 00:06:15,166 มันเป็นแส้ของโกสต์ไรเดอร์ 47 00:06:15,249 --> 00:06:19,087 พวกหมอทั่วไปคิดว่า พวกเขาผ่าตัดเนื้อตายออกไปได้ 48 00:06:19,170 --> 00:06:21,672 มีกำหนดผ่าตัดฉุกเฉินของคุณในหนึ่งชั่วโมง 49 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 นี่ๆ 50 00:06:25,760 --> 00:06:27,678 เดี๋ยว คุณจะไปไหน 51 00:06:30,181 --> 00:06:31,766 มันเป็นสารพิษเหนือธรรมชาติ 52 00:06:31,849 --> 00:06:34,435 ถ้าพวกเขาพยายามตัดทิ้ง มันจะกระจาย 53 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 คุณต้องการอะไรก็บอกฉันมา 54 00:06:41,109 --> 00:06:43,569 อย่าให้ผมเข้าห้องผ่าตัด 55 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 ผมจะไม่รอดออกมา 56 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 งั้นเราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 57 00:07:03,589 --> 00:07:07,844 - เราอยู่ที่ไหน - จีพีเอสบอกว่าถึงแล้ว 58 00:07:30,950 --> 00:07:31,909 ที่นี่แหละ 59 00:07:32,702 --> 00:07:33,995 เคนันเป็นเมืองร้าง 60 00:07:47,633 --> 00:07:51,554 - ฉันไม่ได้ยินเสียงหัวใจของใครเลย - ฉันไม่ได้กลิ่นอะไรเลย 61 00:07:53,764 --> 00:07:56,017 ฉันสงสัยจังว่าทำไมสไตลส์ให้เรามาที่นี่ 62 00:08:13,868 --> 00:08:16,287 นี่คือที่ที่ฉันเห็นในกระจก 63 00:08:31,886 --> 00:08:33,054 (เคนัน คูเรียร์) 64 00:08:36,432 --> 00:08:38,601 (วันที่ 4 สิงหาคม 1987) 65 00:09:14,595 --> 00:09:19,016 บอกหมอไกเยอร์ว่าพวกเขา อยากทดสอบเพิ่มเติมก่อนผ่าตัด 66 00:09:19,600 --> 00:09:21,394 ถ้าเขาถามนะ 67 00:09:22,228 --> 00:09:26,065 เขาคงไม่ถาม แต่ถ้าเขาถาม ก็ตอบเขาไปอย่างนั้น 68 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 แม่ ไคลี 69 00:10:08,316 --> 00:10:10,067 นั่นครอบครัวบุญธรรมของเธอเหรอ 70 00:10:15,781 --> 00:10:19,285 ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ เธอน่าจะตายพร้อมพวกเขา 71 00:10:19,827 --> 00:10:21,537 ให้ฉันสงเคราะห์เธอแล้วกัน 72 00:11:00,618 --> 00:11:03,704 - เธอมีรายชื่อมั้ย - มันอยู่ในหัวของฉัน 73 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 แล้วถ้าเธอลืมล่ะ แบบนั้นจะดีเหรอ 74 00:11:07,249 --> 00:11:11,128 ดีสิ เผื่อเราถูกจับได้ว่าขโมยของโรงเรียน 75 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 โอเค เอาเลย 76 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 (ห้องใต้ดิน ครูเท่านั้น) 77 00:11:23,099 --> 00:11:27,645 - เราซื้อแท่งสายฟ้าไม่ได้เหรอ - ได้สิ ถ้านายมีเงินสัก 2,500 เหรียญ 78 00:11:41,492 --> 00:11:45,413 พวกนายมาทำอะไรที่นี่ ที่นี่เข้าได้เฉพาะครูเท่านั้น 79 00:11:45,996 --> 00:11:49,333 - งั้นทำไมนายต้องรีบไปล่ะ - นายทำอะไรอยู่ 80 00:11:49,834 --> 00:11:52,795 ปลั๊กกับสายไฟเหรอ นายกำลังทำเครื่องช็อตเหรอ 81 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 เปล่าๆ ไม่ใช่อยู่แล้ว 82 00:11:56,632 --> 00:11:58,217 นายเห็นพวกมันใช่มั้ย 83 00:11:58,300 --> 00:12:02,304 - นายควรไปเข้าเรียน - ในคืนที่มีแข่งลาครอสใช่มั้ย 84 00:12:02,638 --> 00:12:05,266 นายเห็นสายฟ้า กลุ่มผู้ชายและฝูงม้าใช่มั้ย 85 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 - เพียบเลยล่ะ - แล้วไงต่อ 86 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 มันเกิดโกลาหล 87 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 พวกมันมากันเต็ม 88 00:12:15,317 --> 00:12:18,988 เด็กบางคนวิ่งหนี แต่สำหรับคนอื่นๆ 89 00:12:19,071 --> 00:12:21,323 มันเหมือนกับตรงนั้นไม่มีอะไร 90 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 พวกเขาไม่เห็นสักนิด 91 00:12:24,869 --> 00:12:25,828 เราเห็น 92 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 และเราจะเล่าให้นายฟังอีกหลายอย่าง ถ้านายพร้อมสู้ 93 00:12:42,928 --> 00:12:43,804 สวัสดี 94 00:12:52,813 --> 00:12:53,731 นี่ 95 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 แม่เหรอ 96 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 ใจเย็นนะ แม่ของนายไม่ได้อยู่ที่นี่ 97 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 นายไม่เป็นไร 98 00:13:25,679 --> 00:13:26,597 ฉันเห็นแม่ 99 00:13:28,015 --> 00:13:33,020 แล้วหัวของแม่ ดูเหมือนถูกใครกัดเข้าไปถึงกะโหลก 100 00:13:33,103 --> 00:13:36,398 - มันไม่ใช่เรื่องจริง - ใช่ แต่มันรู้สึกเหมือนจริง 101 00:13:36,482 --> 00:13:39,818 พลังงานที่นี่ มันทำให้เกิดภาพหลอน 102 00:13:39,902 --> 00:13:43,447 - เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ - เราไปไม่ได้จนกว่าเราจะรู้ว่าทำไม 103 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 สไตลส์ถึงส่งเรามาที่นี่ 104 00:13:44,990 --> 00:13:47,535 แล้วเราจะไปถามใคร ที่นี่ไม่มีใครสักคน 105 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 เราถามเขาได้นี่ 106 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 นี่ 107 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 - เราจะทำยังไงดี - ตามเขาไป 108 00:14:11,517 --> 00:14:14,812 ฉันว่าเราทั้งคู่รู้กันอยู่ว่ายานี้ก็ไม่ได้ผล 109 00:14:15,854 --> 00:14:18,232 ฉันรับฟังทุกข้อเสนอแนะ 110 00:14:18,315 --> 00:14:21,694 ผมมีความคิด แต่มันขอมากเอาการ 111 00:14:23,195 --> 00:14:27,199 มากกว่าให้ฉันเสี่ยงตกงาน เพราะทำผู้ป่วยในโรงพยาบาลตายเหรอ 112 00:14:28,450 --> 00:14:32,955 มันคือสมุนไพรทั้งเก้า มันมีฤทธิ์ต้านพิษเหนือธรรมชาติทั้งเก้า 113 00:14:33,038 --> 00:14:35,749 ถ้าผสมสมุนไพรผิดวิธี 114 00:14:35,833 --> 00:14:38,961 มันจะยิ่งเพิ่มฤทธิ์ของพิษ 115 00:14:39,670 --> 00:14:42,673 - งั้นถ้าฉันพลาด... - คุณก็จะฆ่าผม 116 00:14:48,012 --> 00:14:49,597 คุณอธิบายวิธีให้ฉันได้มั้ย 117 00:14:50,764 --> 00:14:54,268 - ได้ ผมจะพยายาม - งั้นเราก็ไม่มีทางเลือกแล้ว 118 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 คุณมีเวลาไม่มาก 119 00:14:58,647 --> 00:15:01,817 โอเค มันคืออะไรบ้าง 120 00:15:02,568 --> 00:15:04,695 ผมรู้แต่ชื่อในภาษาเคลติก 121 00:15:05,487 --> 00:15:06,405 ก็ได้ 122 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 อย่างแรกคือมักเวิร์ต 123 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 - คุณต้องช่วยสะกดให้ฉันแล้ว - ได้ 124 00:15:47,613 --> 00:15:48,489 สวัสดี 125 00:15:57,748 --> 00:15:58,749 มีใครอยู่มั้ย 126 00:16:06,215 --> 00:16:07,216 มีแขกมา 127 00:16:09,134 --> 00:16:11,804 ฉันไม่อยากเชื่อว่าเราจะมีแขก 128 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 เคเล็บต้องดีใจมากที่เจอพวกเธอ 129 00:16:17,393 --> 00:16:21,397 นานเหลือเกินแล้วที่เขาไม่มีเพื่อนเล่น 130 00:16:22,398 --> 00:16:23,899 พวกเธอคงจะหิวน้ำ 131 00:16:25,526 --> 00:16:29,029 เข้ามาและนั่งก่อน เดี๋ยวฉันหาอะไรให้ดื่ม 132 00:16:30,656 --> 00:16:33,033 ถามจริง เธอสบายดีหรือเปล่า 133 00:16:34,743 --> 00:16:36,996 เธอคือผู้หญิงที่ฉันเห็นในกระจก 134 00:16:42,334 --> 00:16:43,335 มักเวิร์ต 135 00:16:44,253 --> 00:16:46,630 มักเวิร์ต ฟังดูคุ้นหูจัง 136 00:16:49,091 --> 00:16:51,760 จริงสิ มันเป็นยาใช้แก้เครียด 137 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 สมุนไพรพวกนี้ส่วนใหญ่ก็ใช้ในยาแผนปัจจุบัน 138 00:16:54,805 --> 00:17:00,019 ถ้าทำทั้งขโมยจากโรงพยาบาล ร้านขายยาในเมืองกับร้านสลัด 139 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 ฉันว่าฉันน่าจะได้ทุกอย่างครบ 140 00:17:01,812 --> 00:17:05,357 ใช่ ฉันจะกลับมาให้เร็วที่สุด 141 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 คุณพยายามอย่าหลับนะ 142 00:17:10,696 --> 00:17:13,532 - มิล... - ฉันอยู่นี่ 143 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 มิล คุณต้องเติม... 144 00:17:17,077 --> 00:17:18,120 คุณต้องเติม... 145 00:17:19,705 --> 00:17:22,374 อะไร ฉันต้องเติมอะไร 146 00:17:25,627 --> 00:17:29,214 สายฟ้าจะผ่าใส่แท่งและจะส่งผ่านลงไปในอุโมงค์ 147 00:17:29,298 --> 00:17:32,176 เราจะจับตัวโกสต์ไรเดอร์ แล้วยัดเขาเข้าไปในหลุมหลบภัย 148 00:17:32,259 --> 00:17:34,595 - และขังเขาไว้ในนั้น - โอเค 149 00:17:36,346 --> 00:17:38,474 แล้วจะห้ามไม่ให้เขาขี่สายฟ้าทะลุอุโมงค์ 150 00:17:38,557 --> 00:17:40,392 ก่อนขังเขาได้สำเร็จยังไง 151 00:17:40,476 --> 00:17:43,771 ถ้าสายฟ้าฟาดอีกครั้ง มันก็จะโดนแค่แท่งของเรา 152 00:17:43,854 --> 00:17:45,981 - เขาจะอยู่เกินเอื้อม - เราควรคิดไว้ 153 00:17:46,065 --> 00:17:48,609 ว่าโกสต์ไรเดอร์ควบคุมตำแหน่งที่ผ่าได้ 154 00:17:52,696 --> 00:17:55,115 แค่เพราะฟิสิกส์ทุกวันนี้ยังอธิบายไม่ได้ 155 00:17:55,199 --> 00:17:58,410 ไม่ได้แปลว่าในอนาคต จะไม่มีคำอธิบายที่สมเหตุสมผล 156 00:17:58,494 --> 00:18:02,623 ถ้าพวกมันควบคุมได้ แล้วเราจะหยุดพวกมันยังไง 157 00:18:03,582 --> 00:18:05,584 เราต้องดูดเก็บสายฟ้ามา 158 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - เราทำได้เหรอ - ไม่ได้ด้วยเครื่องมือที่นี่ 159 00:18:09,630 --> 00:18:13,884 ฉันสร้างท่อส่งที่แข็งแกร่ง พอจะดูดซับพลังงานแค่ครึ่งเดียวยังไม่ได้เลย 160 00:18:17,554 --> 00:18:21,683 เราอาจหาคนที่สามารถดูดซับ สายฟ้าแทนท่อส่งก็ได้นะ 161 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 - คีร่าทำไม่ได้ - จอชทำได้ 162 00:18:23,852 --> 00:18:25,813 - เขาเคยกินไฟฟ้า - จอชตายแล้ว 163 00:18:25,896 --> 00:18:30,317 - แต่พลังของเขาไม่ได้ตายไปด้วย - ก็น่าจะตายด้วย เราเข้าถึงมันไม่ได้ 164 00:18:30,400 --> 00:18:32,486 นั่นเรายังไม่รู้แน่ชัดสักหน่อย 165 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 นายจะพูดอะไร 166 00:18:37,157 --> 00:18:38,700 เธอก็รู้ว่าฉันจะพูดอะไร 167 00:18:38,784 --> 00:18:42,204 ถ้านายจะพูดอย่างที่ฉันกำลังคิด นายก็บ้าแล้ว 168 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 ฉันรู้ว่ามันบ้า แต่ฉันต้องการให้เธอช่วย 169 00:18:55,008 --> 00:18:57,594 นี่น้ำมะนาวสูตรของแม่ฉันเอง 170 00:18:58,345 --> 00:19:00,389 อย่างน้อยก็เท่าที่ฉันจำได้ 171 00:19:01,515 --> 00:19:05,269 เราทำมันมารับเพื่อนๆ ที่มาเยี่ยมเสมอ 172 00:19:11,150 --> 00:19:14,027 เราไม่ได้มาเยี่ยมหรอก เรามาหาคน 173 00:19:14,111 --> 00:19:15,154 เพื่อนคนหนึ่งของเรา 174 00:19:15,237 --> 00:19:17,823 คุณอาจเคยเห็นเขา เขาชื่อสไตลส์ 175 00:19:17,906 --> 00:19:20,951 มันก็นานแล้วที่ไม่มีใครผ่านมาที่เคนัน 176 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 นานแค่ไหนล่ะ 177 00:19:26,748 --> 00:19:30,210 ตั้งแต่วันที่ 8 เมษายน 1987 ใช่มั้ย 178 00:19:32,838 --> 00:19:34,840 คุณไปรบกวนสิ่งเหล่านั้นทำไม 179 00:19:34,923 --> 00:19:38,218 - พวกมันไม่ใช่ของคุณ - เราต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 180 00:19:38,302 --> 00:19:40,971 มีงานปิกนิก งานเลี้ยงในชุมชน 181 00:19:42,723 --> 00:19:47,019 - ดูเหมือนทุกคนหายไปกะทันหัน - ผู้คนได้ไปจากเคนัน 182 00:19:47,102 --> 00:19:48,437 เป็นเวลานานแล้ว 183 00:19:48,520 --> 00:19:50,814 นั่นคือวันที่คนสุดท้ายจากไป 184 00:19:51,773 --> 00:19:55,319 พร้อมกันหมดเหรอ ทุกคนหายไปเฉยๆ เหรอ 185 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 ฉันไม่ได้บอกว่าพวกเขาหายไป ฉันบอกว่าพวกเขาจากไป 186 00:20:00,699 --> 00:20:03,619 พวกเขาจากไปในกลุ่มควันสีเขียวใช่มั้ย 187 00:20:03,702 --> 00:20:05,579 พวกเขาไปเฉยๆ 188 00:20:13,837 --> 00:20:15,464 เราไม่ได้ตั้งใจทำคุณโกรธ 189 00:20:18,759 --> 00:20:19,676 เราจะไปแล้วค่ะ 190 00:20:32,522 --> 00:20:34,358 ห้ามใครไปไหน 191 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 ห้ามใครไปจากเคนัน 192 00:20:37,945 --> 00:20:39,321 ห้ามเด็ดขาด 193 00:20:50,415 --> 00:20:53,752 ฉันคิดว่าคำสุดท้าย ที่คุณพยายามจะพูดคือชื่อของฉัน 194 00:20:53,835 --> 00:20:58,632 คุณพูดว่า "เมล คุณต้องเติม..." 195 00:21:00,884 --> 00:21:02,052 เดี๋ยวนะ 196 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 คุณไม่เคยเรียกฉันว่าเมล 197 00:21:05,097 --> 00:21:07,557 คุณไม่เคยเรียกใครด้วยชื่อเล่น 198 00:21:07,641 --> 00:21:11,436 คุณไม่ใช้ชื่อต้นของตัวเองด้วยซ้ำ ใครๆ ก็เรียกคุณว่าอาร์เจนท์ 199 00:21:11,520 --> 00:21:16,817 คุณไม่ได้พยายามจะพูดชื่อของฉัน คุณพยายามเอ่ยบางอย่างเป็นภาษาเคลติก 200 00:21:20,237 --> 00:21:21,154 จริงสินะ 201 00:21:26,952 --> 00:21:30,455 - สก็อต เปิดประตู นายเป็นมนุษย์หมาป่านะ - ฉันพยายามอยู่ 202 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 บ้านนี้มันเป็นบ้าอะไรกัน 203 00:21:48,598 --> 00:21:52,144 เลนอร์ คุณช่วยปลดล็อกประตูทีได้มั้ย 204 00:21:52,227 --> 00:21:56,106 ในเมื่อพวกเธอมาแล้ว ก็ต้องอยู่ที่นี่ 205 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 เคเล็บชอบพวกเธอ 206 00:22:02,321 --> 00:22:03,488 และเราก็ชอบเขา 207 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 แต่เราก็ต้องช่วยเมืองของเรา 208 00:22:09,328 --> 00:22:12,497 ผู้คนกำลังหายไป จากไป ฉันหมายถึงจากไป 209 00:22:13,623 --> 00:22:16,668 - คุณจะช่วยเราได้มาก - ไม่มีใครช่วยเธอได้ 210 00:22:16,752 --> 00:22:19,796 ถ้าพวกเขาอยากไป พวกเขาก็จะไป 211 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 พวกเขาจะไปและพวกเขาจะไป 212 00:22:22,424 --> 00:22:25,218 และเธอจะทำอะไรไม่ได้เลย 213 00:22:29,264 --> 00:22:30,432 มากับผม 214 00:22:43,153 --> 00:22:44,362 ไป 215 00:23:24,444 --> 00:23:27,072 เคเล็บ นายช่วยพาเราออกไปได้มั้ย 216 00:23:41,044 --> 00:23:43,755 คุณต้องอยู่เพราะแม่สั่งไว้อย่างนั้น 217 00:23:43,839 --> 00:23:47,843 - เราอยู่ไม่ได้ เราต้องกลับบ้าน - ที่นี่คือบ้าน 218 00:23:55,475 --> 00:23:57,602 สก็อต มานี่แป๊บนึงสิ 219 00:24:01,231 --> 00:24:03,275 ดูวันที่สิ 220 00:24:04,985 --> 00:24:07,362 (วันที่ 12 สิงหาคม 1985) 221 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 เคเล็บ นายรู้มั้ยว่านายเกิดปีอะไร 222 00:24:22,043 --> 00:24:24,421 ปี 1976 223 00:24:26,047 --> 00:24:28,133 แล้วนายตายปีอะไร 224 00:24:28,216 --> 00:24:31,553 - ทำไมคุณไม่ไปด้วย - หมายความว่าอะไร 225 00:24:31,636 --> 00:24:35,098 นั่นกล่าวหากันเหรอ เธอจะกล่าวหาอะไรฉัน 226 00:24:35,182 --> 00:24:37,267 ทำไมถึงเหลือคุณคนเดียว 227 00:24:37,350 --> 00:24:40,270 คุณซ่อนตัวเหรอ คุณสู้พวกมันหรือเปล่า 228 00:24:40,353 --> 00:24:44,482 - สู้กับใคร เธอพูดถึงใคร - พวกมันมีชื่อว่าโกสต์ไรเดอร์ 229 00:24:45,525 --> 00:24:47,402 พวกมันเอาทุกคนในเคนันไป 230 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 - ทำไมพวกมันถึงทิ้งคุณไว้ - ฉันไม่รู้ 231 00:24:51,031 --> 00:24:52,532 พวกมันพาทุกคนไป 232 00:24:52,616 --> 00:24:56,953 แต่พวกมันไม่พาฉันไป 233 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 คุณเป็นแบนชี 234 00:25:09,549 --> 00:25:13,345 - เกือบถึงแล้ว โอกาสสุดท้ายที่จะล้มเลิก - ถ้าเราจะพอมีหวัง 235 00:25:13,428 --> 00:25:17,599 - เราก็ต้องทำอะไรที่มันรุนแรง - มีความรุนแรงแล้วก็มีนี่ 236 00:25:17,682 --> 00:25:20,769 แผนนี้ไม่สมบูรณ์แบบ แต่เราต้องทำส่วนที่แย่เพื่อส่วนที่ดี 237 00:25:20,852 --> 00:25:25,148 - นายว่าเธอจะรู้มั้ยว่ามันเป็นแผนที่แย่ - ใครก็รู้ว่านี่เป็นแผนที่แย่ 238 00:25:28,944 --> 00:25:31,529 ฉันถึงต้องถามเธอเป็นครั้งสุดท้าย 239 00:25:32,739 --> 00:25:35,867 เธอแน่ใจนะว่าเธอจะไม่เปลี่ยนใจ 240 00:25:36,493 --> 00:25:38,245 เราไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 241 00:25:38,328 --> 00:25:40,914 มันเหมือนไม่มีใครหยุดพวกโกสต์ไรเดอร์ได้ 242 00:25:40,997 --> 00:25:42,540 ไม่มีใครหยุดพวกเขาได้ 243 00:25:42,624 --> 00:25:45,252 พวกเขาขี่พายุไล่คร่าดวงวิญญาณ 244 00:25:45,335 --> 00:25:47,462 นานตั้งแต่ก่อนฉันเกิดอีก 245 00:25:48,046 --> 00:25:52,300 ใช่ เราไม่รอดจากพวกมันแน่ถ้าคุณไม่ช่วย 246 00:25:54,803 --> 00:25:58,807 คีร่าฝากฝังดาบของเธอไว้กับฉัน ระหว่างเธออยู่กับพวกสกินวอล์กเกอร์ 247 00:25:58,890 --> 00:26:03,561 และตอนนี้ฉันจะไว้ใจพวกเธอบ้าง เพราะฉันเชื่อว่าคีร่าคงต้องการเช่นนั้น 248 00:26:05,021 --> 00:26:08,400 อย่าเข้าใจผิดว่าฉันเห็นด้วย กับการตัดสินใจของเธอ 249 00:26:09,317 --> 00:26:10,527 ผมเข้าใจ 250 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 คีร่าแค่เสียบดาบของเธอลงบนพื้น 251 00:26:16,449 --> 00:26:20,036 ถ้าเธออยากจะทำ เธอต้องลงมือด้วยตัวของเธอเอง 252 00:26:41,349 --> 00:26:47,063 เมื่อทำแล้ว อะไรก็ตามที่เกิด คือความรับผิดชอบของเธอ 253 00:27:12,005 --> 00:27:13,131 เลียม เดี๋ยว 254 00:27:55,715 --> 00:27:58,259 "มิล" คือน้ำผึ้งในภาษาเคลติก 255 00:27:58,343 --> 00:27:59,636 มันไม่ใช่สมุนไพร 256 00:27:59,719 --> 00:28:03,264 แต่มันเป็นสารยึดเหนี่ยว และฆ่าเชื้อได้โดยธรรมชาติ 257 00:28:27,997 --> 00:28:32,085 พระเจ้า กัดไอ้นี่ไว้ๆ โอเคนะ มันจะช่วย 258 00:28:32,168 --> 00:28:33,837 ไม่เป็นไรนะๆ 259 00:28:36,881 --> 00:28:38,174 โอเค 260 00:28:53,857 --> 00:28:56,234 นี่ฉันเห็นภาพหลอนอีกแล้วเหรอ 261 00:29:00,405 --> 00:29:02,490 ถ้าเธอเห็น ฉันก็เห็นภาพเดียวกัน 262 00:29:05,410 --> 00:29:07,078 เราต้องออกจากที่นี่ 263 00:29:07,746 --> 00:29:10,957 ฉันรู้ว่านายไม่ทำร้ายเด็กแปดขวบ แต่ฉันทำ 264 00:29:18,089 --> 00:29:20,216 ท่าทางคุณดูไม่ดีนะ 265 00:29:23,595 --> 00:29:25,263 คุณน่าจะนั่งลง 266 00:29:27,015 --> 00:29:29,225 ฉันไม่ผิดที่พวกมันไม่พาฉันไป 267 00:29:29,309 --> 00:29:32,103 - ฉันรู้ว่าทำไมพวกมันไม่... - เธอคิดว่าฉันช่วยพวกมัน 268 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 เพราะพวกมันพาลูกที่ล่วงลับของฉันกลับมา 269 00:29:36,441 --> 00:29:37,567 คุณว่าไงนะ 270 00:31:26,259 --> 00:31:30,847 ธีโอ เราไม่ได้จะทำร้ายนาย พวกเราเป็นคนพานายกลับมา 271 00:31:31,431 --> 00:31:34,475 - พี่สาวของฉันอยู่ไหน - พี่สาวของนายตายแล้ว 272 00:31:35,935 --> 00:31:39,522 - เธอตายไปนานแล้ว - นายฆ่าเธอ จำได้มั้ย 273 00:31:42,692 --> 00:31:46,112 ฉันจะฆ่านายด้วย ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน 274 00:31:46,195 --> 00:31:47,947 โอเค ส่งเขากลับไป 275 00:31:48,031 --> 00:31:48,907 ไม่ อย่า... 276 00:31:49,741 --> 00:31:51,534 นายรู้มั้ยว่าไอ้นี่ทำอะไร 277 00:31:56,998 --> 00:32:00,877 เราต้องการพลังของนายมาช่วยเรา จากนั้นนายจะฆ่าใครก็ตามใจของนายเลย 278 00:32:01,628 --> 00:32:05,381 แต่ถ้านายฆ่าเรา นายจะต้องทุกข์หนักกว่าเก่า 279 00:32:07,675 --> 00:32:10,553 ไม่มีอะไรหนักกว่าที่ฉันเจอมาแล้ว 280 00:32:10,637 --> 00:32:12,513 นายเคยได้ยินเรื่องโกสต์ไรเดอร์มั้ย 281 00:32:23,024 --> 00:32:29,364 - ทำไมนายถึงคิดว่าจะได้ผล - นายเอาพลังของจอชไป นายต้องทำได้ 282 00:32:37,038 --> 00:32:37,997 เอาล่ะนะ 283 00:32:48,758 --> 00:32:49,926 เฮ้ย อะไรกันน่ะ 284 00:32:51,302 --> 00:32:54,013 - นั่นแค่หนึ่งพันล้านจูลเอง - แค่เหรอ 285 00:32:54,097 --> 00:32:56,557 สายฟ้าฟาดหนึ่งครั้งมีกี่จูล 286 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 ห้าพันล้าน 287 00:33:00,853 --> 00:33:04,857 ฉันไม่เป็นไรนะ ยังไงก็ขอบคุณที่นายเป็นห่วง 288 00:33:04,941 --> 00:33:07,360 นายไม่มีพลังของจอชแล้วใช่มั้ย 289 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 หรือของเทรซี่ 290 00:33:12,281 --> 00:33:14,075 ฉันคงกลับมาเป็นธีโอคนเดิมแล้วล่ะ 291 00:33:14,158 --> 00:33:18,579 นายน่าจะสลดบ้าง เพราะนาย ฆ่าพวกเขาเพื่อแย่งพลังของพวกเขา 292 00:33:18,663 --> 00:33:22,333 - ฉันก็เอาไปคืนที่เดิมแล้ว - โอเค ส่งเขากลับไป 293 00:33:22,875 --> 00:33:28,131 เดี๋ยวสิ ฉันช่วยได้ ฉันรู้เรื่อง ไวลด์ฮันต์จากเดอะเดร็ดดอกเตอร์ 294 00:33:28,214 --> 00:33:30,883 ฉันยังรู้อีกหลายเรื่องที่ฉันว่านายไม่น่ารู้ 295 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 เรื่องนี้ฉันเห็นด้วยกับคุณโรเมโร 296 00:33:41,978 --> 00:33:45,565 - ส่งเขากลับไป - ที่นี่ใครมีอำนาจตัดสินใจ 297 00:33:45,648 --> 00:33:47,734 สก็อตอยู่ไหน สไตลส์ล่ะ 298 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 - นายจำสไตลส์ได้เหรอ - ทำไมฉันจะจำสไตลส์ไม่ได้ 299 00:33:55,700 --> 00:33:57,326 เขาอาจยังมีประโยชน์นะ 300 00:33:58,536 --> 00:34:01,122 คุณไม่รู้ใช่มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 301 00:34:01,205 --> 00:34:05,126 - คุณแค่เห็นพวกเขาตอนท้าย - พวกเขาอยู่รอบตัวฉัน 302 00:34:05,418 --> 00:34:07,003 แต่พวกเขาไม่พาฉันไป 303 00:34:08,588 --> 00:34:10,548 นั่นเพราะคุณเป็นแบนชี 304 00:34:11,883 --> 00:34:12,800 เหมือนกับฉัน 305 00:34:25,229 --> 00:34:28,649 - นานแค่ไหนแล้ว - เกือบ 30 ปีแล้ว 306 00:34:32,779 --> 00:34:35,406 หายใจเข้า มาเลีย เธอต้องหายใจ 307 00:34:36,991 --> 00:34:37,950 ลิเดีย 308 00:34:43,706 --> 00:34:47,585 - นายทำอะไรกับเรา - คุณกำลังจมน้ำเหมือนผม 309 00:34:47,668 --> 00:34:49,879 ทีนี้เราก็จะเป็นเพื่อนกันตลอดไป 310 00:34:52,507 --> 00:34:53,758 คุณไม่ถูกจับไปหรอก 311 00:34:55,593 --> 00:34:56,677 คุณจะปลอดภัย 312 00:34:58,012 --> 00:34:59,514 ฉันไม่ได้อยากปลอดภัย 313 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 ฉันอยากจะช่วยสไตลส์ 314 00:35:08,940 --> 00:35:11,400 อย่าปล่อยให้ฉันเป็นคนเดียวที่ถูกทิ้งไว้ 315 00:35:14,278 --> 00:35:15,988 ฉันไม่มีเคเล็บเป็นเพื่อน 316 00:35:18,616 --> 00:35:19,700 ไป 317 00:35:33,339 --> 00:35:35,007 - เธอปลอดภัยนะ - นายปลอดภัยนะ 318 00:35:35,800 --> 00:35:37,844 แม่บอกว่าพวกคุณไปได้แล้ว 319 00:35:51,524 --> 00:35:53,151 - รีบไปกันเถอะ - ใช่ 320 00:35:53,234 --> 00:35:55,027 ใช่ ไปแน่นอน 321 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 คุณรู้นะว่าคุณมากับเราได้ 322 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 ฉันทิ้งเคเล็บไม่ได้ 323 00:36:07,331 --> 00:36:09,375 เลนอร์ คุณก็รู้ว่าเขาไม่มีจริง 324 00:36:17,341 --> 00:36:18,718 ฉันทิ้งเคเล็บไม่ได้ 325 00:36:32,356 --> 00:36:37,111 นายรู้เรื่องโกสต์ไรเดอร์ทุกอย่างเหรอ เราจะพาสไตลส์กับคนอื่นกลับมายังไง 326 00:36:38,237 --> 00:36:39,155 เธอทำไม่ได้หรอก 327 00:36:40,364 --> 00:36:42,867 พวกไวลด์ฮันต์มา พวกไวลด์ฮันต์ไป 328 00:36:43,701 --> 00:36:45,119 มันเป็นแบบนั้น 329 00:36:45,203 --> 00:36:48,414 แต่พวกเขายังอยู่ที่นี่ และพวกเขายังคอยจับคนไป 330 00:36:50,333 --> 00:36:53,753 มันเป็นไปไม่ได้หรอก พวกเขาคือไวลด์ฮันต์ 331 00:36:53,836 --> 00:36:56,547 พวกเขาไม่อยู่ติดที่ เว้นแต่... 332 00:36:56,631 --> 00:36:57,757 เว้นแต่อะไร 333 00:36:58,507 --> 00:36:59,759 เว้นแต่พวกเขาติดอยู่นี่ 334 00:37:03,554 --> 00:37:06,057 พวกเธอว่าสไตลส์ให้เรามานี่เพื่อเตือนเรามั้ย 335 00:37:06,140 --> 00:37:09,018 บีคอนฮิลส์อาจเป็นเมืองร้างเมืองต่อไป 336 00:37:09,101 --> 00:37:10,686 ถ้าเราหยุดมันไม่ได้ก็ใช่ 337 00:37:11,229 --> 00:37:15,107 - เราต้องทำให้ทุกคนหนีเดี๋ยวนี้ - เราทำไม่ได้ ยังก่อน 338 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 - นายช่วยเราได้ - ฉันไม่รู้จะทำอะไรได้ 339 00:37:21,155 --> 00:37:24,242 นายจำสไตลส์ได้ เพราะงั้นนายรู้อะไรมากกว่าเรา 340 00:37:24,742 --> 00:37:27,620 นายต้องช่วยเราหรือไม่นายก็กลับไป 341 00:37:29,080 --> 00:37:32,166 ให้ฉันทาย สก็อตไม่รู้เรื่องแผนนี้สินะ 342 00:37:33,960 --> 00:37:36,796 - ทำไมเรากำจัดพวกมันไม่ได้ - เพราะฉันเห็นว่าเกิดอะไร 343 00:37:36,879 --> 00:37:39,340 กับคนที่ถูกจับตัวตอนพวกมันจากไป 344 00:37:39,423 --> 00:37:41,175 - พวกเขาตายกันหมดมั้ย - ไม่ 345 00:37:41,259 --> 00:37:43,010 มันเป็นสิ่งที่แย่กว่าตาย 346 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 ฉันสัมผัสได้จากความทรงจำของเลนอร์ 347 00:37:48,057 --> 00:37:50,851 มันเหมือนดวงวิญญาณของพวกเขา ถูกควักจนกลวง 348 00:37:50,935 --> 00:37:54,647 พวกเขากลายเป็นสิ่งอื่น ฉันคิดว่าพวกเขากลายเป็นโกสต์ไรเดอร์ 349 00:37:55,564 --> 00:37:57,733 จากนั้นพวกเขาก็สลายไป 350 00:38:15,042 --> 00:38:17,628 ฉันไม่คิดว่าเราจะกอดกันเพื่อคืนดีหรอกนะ 351 00:38:21,674 --> 00:38:24,844 - เธอโอเคนะ - ฉันไม่เป็นไร 352 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 ก็ได้ ฉันกำลังคิดถึงเลนอร์ 353 00:38:32,184 --> 00:38:34,895 มีตำนานเกี่ยวกับไวลด์ฮันต์และมอร์ริแกน 354 00:38:34,979 --> 00:38:38,399 - พวกเขาทิ้งเลนอร์ไว้ - ฉันนึกว่าเลนอร์เป็นแบนชี 355 00:38:38,482 --> 00:38:40,318 มอร์ริแกนคนนั้นเป็นแบนชี 356 00:38:41,402 --> 00:38:44,447 งั้นพอพวกไวลด์ฮันต์ย้ายจากบีคอนฮิลส์ไป 357 00:38:44,530 --> 00:38:46,157 ฉันจะเป็นอย่างเลนอร์ 358 00:38:47,867 --> 00:38:48,951 ถูกทิ้งไว้ 359 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 คนเดียว 360 00:38:52,997 --> 00:38:56,584 ฉันกำลังใช้พลังทั้งร่างของฉัน เพื่อห้ามไม่ให้ตัวเองฉีกร่างของนาย 361 00:39:02,048 --> 00:39:06,802 ไง มาเลีย เธอยังโกรธเรื่องยิงกันอยู่มั้ย 362 00:39:27,531 --> 00:39:28,657 คุณทำอะไรอยู่ 363 00:39:30,785 --> 00:39:33,329 ขอโทษที ผมไม่ตั้งใจทำคุณตื่น 364 00:39:34,830 --> 00:39:36,540 ผมแค่กำลัง... 365 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 ผมกำลังคิดว่าคุณช่างแข็งแกร่ง และวิเศษแค่ไหน 366 00:39:40,753 --> 00:39:43,172 พูดต่อสิ คุณพูดเข้าหูดี 367 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 น่าจะมีคนเขียนบทความทางการแพทย์ 368 00:39:47,259 --> 00:39:49,678 ถึงวิธีที่คุณเอาชนะโรคสมองส่วนหน้าเสื่อม 369 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 นั่นไม่ใช่หัวข้อ 370 00:39:52,306 --> 00:39:54,558 ที่ฉันเดาว่าเราจะพูดกันเลย 371 00:39:54,642 --> 00:39:55,476 ขอโทษที 372 00:39:57,144 --> 00:39:59,146 นอนเถอะ เราต้องตื่นแต่เช้า 373 00:39:59,230 --> 00:40:02,441 ไปคุยกับผู้รับเหมาเรื่องเปลี่ยนวอลเปเปอร์ 374 00:40:02,525 --> 00:40:04,443 - เดี๋ยวผมตามไป - โอเค 375 00:41:47,463 --> 00:41:49,465 คำบรรยายโดย ศรัณย์ เลาหสุทธิโชค