1 00:00:00,001 --> 00:00:01,523 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,921 Temukan cara untuk mengingatku. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,300 Sebuah relic akan menjadi bukti bahwa Stiles itu ada. 4 00:00:07,302 --> 00:00:08,670 Dan mungkin kita bisa mengembalikan dia. 5 00:00:08,671 --> 00:00:10,900 Kita bawa mereka ke bungker keluarga Argent. Lokasinya di bawah tanah. 6 00:00:10,906 --> 00:00:12,206 Semuanya akan aman. 7 00:00:12,207 --> 00:00:13,406 Mereka disini. 8 00:00:14,475 --> 00:00:16,137 Dimana Gwen?/ Ayo! 9 00:01:16,137 --> 00:01:17,667 Permisi. 10 00:01:18,595 --> 00:01:20,252 Maaf, dimana kita? 11 00:01:21,204 --> 00:01:23,144 Kita ada di stasiun kereta. 12 00:01:24,812 --> 00:01:26,947 Benar. Baik. Sangat membantu. 13 00:01:26,948 --> 00:01:29,248 Stasiun kereta yang mana? 14 00:01:29,251 --> 00:01:31,674 Stasiun kereta nomor 137. 15 00:01:40,626 --> 00:01:42,438 Kau melihat aku masuk? 16 00:01:42,995 --> 00:01:44,524 Tidak. 17 00:01:45,499 --> 00:01:47,159 Sudah berapa lama kau disini? 18 00:01:48,235 --> 00:01:49,776 Mungkin sejam? 19 00:01:50,138 --> 00:01:52,198 Kami tiba disini pada saat yang bersamaan. 20 00:01:52,206 --> 00:01:54,341 Setidaknya sudah enam jam. 21 00:01:54,342 --> 00:01:55,830 Enam jam? 22 00:01:57,376 --> 00:01:58,846 Kemana kau pergi? 23 00:02:06,219 --> 00:02:07,679 Uh, uh... 24 00:02:09,156 --> 00:02:11,826 Aku memiliki tiket di suatu tempat. Um... 25 00:02:12,993 --> 00:02:15,463 Kau selalu bepergian dengan pakaian kerjamu? 26 00:02:17,664 --> 00:02:19,621 Aku pasti sedang buru-buru. 27 00:02:39,418 --> 00:02:41,471 Kau tahu apakah ada orang yang bekerja disini? 28 00:02:41,496 --> 00:02:44,656 Pemberhentian berikut sudah dibatalkan, 29 00:02:44,659 --> 00:02:49,029 Hollatine, Batten, Bay Burry, 30 00:02:49,030 --> 00:02:51,630 Deer Ridge, Red Oak... 31 00:02:51,655 --> 00:02:53,643 Maaf, kemana tujuan kereta-kereta itu? 32 00:02:53,668 --> 00:02:56,198 ... Trenton, Anderson, King Springs. 33 00:02:59,072 --> 00:03:01,449 Maaf, apa kau tahu kereta apa ini? 34 00:03:06,054 --> 00:03:07,960 Apakah ada yang tahu kemana tujuan kereta ini? 35 00:03:07,985 --> 00:03:10,030 Maaf, apa kau tahu kereta apa ini? 36 00:03:12,023 --> 00:03:14,285 Kau tahu kemana tujuan kereta ini? 37 00:04:21,588 --> 00:04:23,348 Sudah pasti ini dirimu. 38 00:04:24,339 --> 00:04:57,417 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 39 00:05:18,345 --> 00:05:22,715 Peter? Peter, sedang apa disini? Bagaimana kau bisa kesini? 40 00:05:22,717 --> 00:05:24,617 Apa maksudmu bagaimana aku bisa kesini? 41 00:05:24,619 --> 00:05:27,708 Aku disini. Kau disini. Kita semua disini. 42 00:05:27,733 --> 00:05:31,435 Sekarang, enyah dari hadapanku, Stiles. 43 00:05:39,766 --> 00:05:43,904 Hei, Peter. Peter. Peter! Sedang apa kau? 44 00:05:43,905 --> 00:05:45,543 Aku menunggu keretaku. 45 00:05:45,544 --> 00:05:47,440 Baik, apa kau tak lihat itu? 46 00:05:47,441 --> 00:05:48,801 Lihat apa? 47 00:05:50,078 --> 00:05:51,514 Kuda-kuda, 48 00:05:51,539 --> 00:05:55,586 pria-pria berjubah dengan tali sihir? 49 00:05:58,242 --> 00:06:00,972 Maaf, apa kalian lihat yang tadi? 50 00:06:04,024 --> 00:06:07,124 Bisa minggir? Kau menghalangi papannya. 51 00:06:07,128 --> 00:06:09,918 Aku ingin sedikit pemberitahuan sebelum keretaku tiba. 52 00:06:11,565 --> 00:06:14,200 Baik. Jadi kau menunggu kereta. 53 00:06:14,201 --> 00:06:15,601 Bagaimana kau bisa kesini? 54 00:06:15,603 --> 00:06:17,303 Kuyakin aku naik taksi. 55 00:06:17,305 --> 00:06:21,182 Terakhir aku melihatmu dikurung di Eichen House. 56 00:06:33,753 --> 00:06:35,554 Dulunya aku berada di Eichen. 57 00:06:36,984 --> 00:06:38,391 Terima kasih padamu. 58 00:06:38,392 --> 00:06:41,101 Ingatanmu bagus. Bisa kau ingat bagaimana, uh, kau keluar? 59 00:06:41,126 --> 00:06:43,359 Mereka melepaskanmu? 60 00:06:43,384 --> 00:06:45,608 Tidak, listriknya padam. Dan aku berlari sekuat tenaga. 61 00:06:45,633 --> 00:06:47,405 Begitu saja? Kau berlari? 62 00:06:47,801 --> 00:06:49,501 Ya, begitu saja. 63 00:06:49,503 --> 00:06:51,539 Aku hanya melarikan diri 64 00:06:51,564 --> 00:06:54,467 dari rumah sakit jiwa yang menahan diriku! 65 00:08:22,076 --> 00:08:23,731 Hale! 66 00:08:23,815 --> 00:08:25,621 Kembali ke selmu! 67 00:08:25,871 --> 00:08:27,630 Aku takkan mengulanginya. 68 00:08:31,204 --> 00:08:33,051 Ya. Kau takkan mengulanginya. 69 00:09:20,686 --> 00:09:22,716 Sudah berapa lama aku disini? 70 00:09:22,857 --> 00:09:25,251 Pengurunganmu sudah sejak tiga bulan lalu. 71 00:09:27,293 --> 00:09:29,963 Aku menghilang selama tiga bulan dan tak ada yang mencariku? 72 00:09:29,964 --> 00:09:32,164 Itulah yang dilakukan Ghost Rider, mereka menghapusmu. 73 00:09:32,166 --> 00:09:34,553 Ghost Riders? Ghost Riders dari Perburuan Liar? 74 00:09:34,578 --> 00:09:36,839 Yeah, kau tahu maksudku? 75 00:09:39,418 --> 00:09:41,598 Tentu saja, aku tahu maksudmu. 76 00:09:41,609 --> 00:09:43,625 Mereka menunggangi petir. 77 00:09:44,055 --> 00:09:46,338 Mereka kekuatan alam yang tak bisa dihentikan. 78 00:09:46,347 --> 00:09:47,579 Tapi, kukatakan padamu, 79 00:09:47,604 --> 00:09:50,371 mereka tak membuat lubang pemberhentian di stasiun kereta. 80 00:09:55,321 --> 00:09:58,491 Aku kabur dari satu penjara hanya untuk masuk ke penjara lain. 81 00:09:58,577 --> 00:10:03,085 Dan ini tampak seperti sarang bawah tanah milik birokrat menyedihkan. 82 00:10:03,631 --> 00:10:06,061 Ayolah, pasti ada cara untuk keluar dari tempat ini, kan? 83 00:10:06,066 --> 00:10:07,266 Kau sudah lihat keadaan sekitar? 84 00:10:07,268 --> 00:10:09,368 Sudah bicara pada orang yang tahu tentang hal ini? 85 00:10:09,393 --> 00:10:12,776 Jika ini adalah Wild Hunt, maka tak ada jalan keluar. 86 00:10:12,940 --> 00:10:16,540 Kau dan aku dihukum untuk menunggangi badai selamanya. 87 00:10:16,544 --> 00:10:18,841 Yeah, kita bukan dalam badai, kita ada di stasiun kereta. 88 00:10:18,846 --> 00:10:20,485 Dan kita bisa keluar dari stasiun kereta. 89 00:10:20,510 --> 00:10:22,241 Kita tak bisa keluar dari sini, Stiles. 90 00:10:22,249 --> 00:10:24,109 Karena tempat ini tidak nyata. 91 00:10:24,118 --> 00:10:26,178 Apa maksudmu? 92 00:10:26,187 --> 00:10:30,705 Beacon Hills tak memiliki stasiun kereta. 93 00:10:34,112 --> 00:10:35,682 Sedang apa kau? 94 00:10:36,573 --> 00:10:37,973 Bisa bantu aku? 95 00:10:47,384 --> 00:10:48,793 Baiklah. 96 00:10:55,592 --> 00:10:57,122 Apa-apaan? 97 00:11:13,944 --> 00:11:15,374 Tidak, tidak, teruskan. 98 00:11:15,399 --> 00:11:17,243 Kulihat kau tak memiliki ide. 99 00:11:17,248 --> 00:11:19,126 Stiles. 100 00:11:19,151 --> 00:11:21,148 Bahu kiri, dekat tiang. 101 00:11:21,152 --> 00:11:23,382 Jangan lihat. Kubilang jangan lihat. 102 00:11:23,387 --> 00:11:24,711 Yeah. 103 00:11:26,974 --> 00:11:28,538 Dia mengawasi kita. 104 00:11:30,493 --> 00:11:32,632 Yeah, terus?/ Agar... 105 00:11:32,866 --> 00:11:35,494 setiap orang di stasiun ini menjadi koma atau gila. 106 00:11:35,519 --> 00:11:38,139 Dia tampak sangat tertarik mengawasi kita. 107 00:11:46,843 --> 00:11:48,143 Hei! 108 00:11:51,514 --> 00:11:53,144 Astaga! 109 00:11:53,150 --> 00:11:55,274 Kenapa kau mengawasi kami? 110 00:11:57,053 --> 00:11:58,639 Kau mencoba pintu itu. 111 00:11:59,724 --> 00:12:01,484 Tak ada yang pernah mencoba pintu-pintu itu. 112 00:12:01,492 --> 00:12:03,092 Terdengar seperti kau sudah mencoba. 113 00:12:03,094 --> 00:12:05,724 Pintu yang bisa kubuka. Sudah kucoba semuanya. 114 00:12:05,730 --> 00:12:08,030 Tidak semuanya. Kau masih disini. 115 00:12:08,032 --> 00:12:09,422 Yeah, tampaknya kau memiliki rencana. 116 00:12:09,433 --> 00:12:11,783 Kenapa kau tak beritahu kami? 117 00:12:12,270 --> 00:12:14,253 Bisa kuberitahu. 118 00:12:14,278 --> 00:12:15,538 Tapi bukan berarti kalian bisa melakukannya. 119 00:12:18,475 --> 00:12:22,005 Oh, kami bisa melakukannya. Dia bisa, dia bisa... 120 00:12:22,013 --> 00:12:24,237 Yah, jalannya ada didepanmu. 121 00:12:30,320 --> 00:12:32,220 Kau tak melihatnya, ya? 122 00:12:33,273 --> 00:12:34,483 Aku melihatnya. 123 00:12:34,492 --> 00:12:37,192 Lalu kenapa kau buang-buang waktu berlari melewati pintu itu? 124 00:12:37,194 --> 00:12:38,824 Akan kuberitahu alasannya. 125 00:12:38,829 --> 00:12:41,101 Karena itu semua bagian dari ilusi. 126 00:12:42,238 --> 00:12:43,608 Kau takut. 127 00:12:45,063 --> 00:12:46,965 Dan mereka ingin kau takut. 128 00:12:46,971 --> 00:12:48,836 Aku tidak takut. 129 00:13:00,450 --> 00:13:03,119 Tak bisa melakukannya, kan? Dia tak bisa. 130 00:13:03,120 --> 00:13:04,871 Kita harus membunuh dia. 131 00:13:05,066 --> 00:13:07,827 Atau kau bisa berjalan melalui lorong itu. 132 00:13:11,274 --> 00:13:12,327 Dorong aku. 133 00:13:14,002 --> 00:13:16,749 Kau bilang apa?/ Dorong aku. 134 00:13:22,806 --> 00:13:24,627 Kau mulai paham. 135 00:13:27,143 --> 00:13:30,283 Stiles. Stiles, ayo pergi. 136 00:13:36,641 --> 00:13:38,910 Carpus Callosum bukan hanya 137 00:13:38,935 --> 00:13:41,193 struktur penting terbesar didalam otak, 138 00:13:41,218 --> 00:13:44,945 tetapi juga jembatan penghubung semua bagian otak. 139 00:13:44,946 --> 00:13:48,642 Kemampuan semua bagian otak untuk berkomunikasi, 140 00:13:48,646 --> 00:13:52,552 dan bekerja sama, membantu kita dalam berpikir kognitif. 141 00:13:52,577 --> 00:13:56,896 Ada pertanyaan, pendapat atau masukkan, Lydia? 142 00:13:59,246 --> 00:14:02,661 Aku sangat setuju. 143 00:14:02,982 --> 00:14:05,411 Apa ada sesuatu diluar yang lebih mengagumkan dari 144 00:14:05,436 --> 00:14:06,997 struktur otak manusia? 145 00:14:07,022 --> 00:14:08,279 Tidak. 146 00:14:08,953 --> 00:14:10,309 Kurasa tidak. 147 00:14:12,036 --> 00:14:13,106 Tidak. 148 00:14:13,263 --> 00:14:15,193 Baik. Baguslah. 149 00:14:15,585 --> 00:14:18,935 Sekarang, banyak orang memuji Corpus Callosum, 150 00:14:18,960 --> 00:14:21,349 uh, karena memberi kita rasa intuisi, 151 00:14:21,374 --> 00:14:24,313 naluri, bahkan kita sendiri tidak sadar... 152 00:14:24,338 --> 00:14:26,349 Maaf, aku akan segera kembali. 153 00:14:31,888 --> 00:14:33,728 Aku akan mengecek apakah dia baik-baik saja. 154 00:14:38,556 --> 00:14:42,316 Kalian tahu kelas-kelas ini bukan pilihan, kan? 155 00:14:44,960 --> 00:14:46,860 Hei! 156 00:14:47,838 --> 00:14:50,740 Hei! Kau tak bisa menyeret Jeep ini. 157 00:14:50,741 --> 00:14:54,011 Menurut berkas ini aku bisa. Jeep ini dilaporkan sudah dibuang. 158 00:14:56,446 --> 00:14:57,614 Dan sekarang tidak lagi. 159 00:14:57,839 --> 00:14:59,469 Oh, ini kendaraanmu? 160 00:14:59,494 --> 00:15:00,510 Apakah itu penting? 161 00:15:01,801 --> 00:15:02,852 Sepertinya bukan. 162 00:15:02,853 --> 00:15:05,799 Ini milikku. Uh, Jeep-ku. 163 00:15:05,824 --> 00:15:09,815 Terima kasih. Akan kupindahkan. Setelah kuambilkan kuncinya. 164 00:15:10,313 --> 00:15:12,113 Dari lokerku. Setelah kau pergi. 165 00:15:12,138 --> 00:15:14,342 Maaf, setelah Jeep ini dikait... 166 00:15:14,367 --> 00:15:16,112 Tolong jangan bilang, "kalian dikait." 167 00:15:16,137 --> 00:15:17,440 Yah, tidak bisa sekarang. 168 00:15:17,465 --> 00:15:20,212 Oh, baiklah. Begini, pasti ada sesuatu yang bisa dilakukan. 169 00:15:20,237 --> 00:15:21,507 Menanda tangani sesuatu? Menghubungi seseorang? 170 00:15:21,508 --> 00:15:22,924 Membayar seseorang? 171 00:15:25,246 --> 00:15:27,401 Biayanya seratus lima puluh dolar. 172 00:15:27,426 --> 00:15:28,839 Tunai. 173 00:15:30,207 --> 00:15:33,207 Seratus lima puluh? Benda ini bahkan tak semahal itu. 174 00:15:33,232 --> 00:15:34,632 Berapa banyak uangmu? 175 00:15:35,479 --> 00:15:37,629 Uh, berapa banyak uangmu? 176 00:15:37,655 --> 00:15:39,685 Berikan saja uangmu. 177 00:15:43,026 --> 00:15:46,766 Semua yang kupunya hanya $50. Dan maksud "semua" adalah semuanya. Uh... 178 00:15:53,110 --> 00:15:57,093 Hei. Kau tahu aku tak memiliki kunci untuk benda ini, kan? 179 00:15:58,180 --> 00:16:01,070 Tapi sekarang kita memiliki Jeep. 180 00:16:15,091 --> 00:16:19,291 Selamat, kau menemukan bagian lain dari stasiun kereta hantu. 181 00:16:19,296 --> 00:16:20,388 Apa ini jalan keluar? 182 00:16:20,413 --> 00:16:22,497 Jika ini jalan keluar, kita sudah keluar. 183 00:16:23,134 --> 00:16:25,396 Kau mungkin ingin menjauh dari jalur relnya. 184 00:16:25,895 --> 00:16:29,095 Karena itu adalah jalan keluar masuk. 185 00:16:32,860 --> 00:16:34,030 Mereka datang. 186 00:17:08,503 --> 00:17:10,213 Itu jalan keluarnya? 187 00:17:10,214 --> 00:17:12,444 Bagaimana kita melakukannya? 188 00:17:12,450 --> 00:17:14,286 Kita melompat./ Melompat? 189 00:17:14,544 --> 00:17:16,255 Di belakang penunggang saat mereka lewat. 190 00:17:16,280 --> 00:17:18,283 Begitu saja?/ Sudah kuhitung waktunya. 191 00:17:18,289 --> 00:17:20,719 Begini, kita bisa melompat dari sini tepat sebelum mereka keluar. 192 00:17:20,724 --> 00:17:22,794 Kupikir kau salah memakai kata gantinya. 193 00:17:22,795 --> 00:17:24,823 Kami takkan melakukan apapun. 194 00:17:24,829 --> 00:17:27,489 Tapi kau harus mencobanya. 195 00:17:27,498 --> 00:17:28,501 Kalian tak ingin keluar dari sini? 196 00:17:28,526 --> 00:17:30,019 Kami ingin keluar hidup-hidup. 197 00:17:30,044 --> 00:17:32,244 Bagaimana kau tahu ini berhasil? Tampaknya ini bisa gagal. 198 00:17:32,269 --> 00:17:35,099 Dengar, aku tak bisa tetap disini. Aku bisa gila di tempat ini. 199 00:17:35,105 --> 00:17:37,645 Kupikir keadaanmu baik-baik saja. 200 00:17:37,646 --> 00:17:38,958 Lakukan saja./ Peter. 201 00:17:38,983 --> 00:17:41,013 Hei, mereka kembali. 202 00:17:49,882 --> 00:17:52,227 Tidak, kita tak bisa membiarkan dia melakukan ini, kan? 203 00:17:52,444 --> 00:17:54,014 Bagaimana jika dia benar? 204 00:17:56,148 --> 00:17:57,794 Hei, kita akan cari cara lain. 205 00:17:57,795 --> 00:17:59,795 Hei, dengar, pasti ada jalan keluar lain dari tempat ini. 206 00:17:59,797 --> 00:18:01,935 Tapi tak ada. Sudah kucari selama berbulan-bulan. 207 00:18:01,936 --> 00:18:03,962 Kalian ikut atau tidak?/ Kau saja yang pergi. 208 00:18:06,988 --> 00:18:08,441 Biarkan dia mencoba. 209 00:18:14,477 --> 00:18:16,047 Ayo. Ayo. 210 00:18:34,164 --> 00:18:37,357 Entah kenapa kupikir tadi tidak berjalan seperti yang dia harapkan. 211 00:18:41,356 --> 00:18:43,116 Stiles, dia sudah mati. 212 00:18:43,126 --> 00:18:46,756 Kau lihat wajahnya? Percayalah, dia sudah mati. 213 00:18:47,075 --> 00:18:48,897 Kau tahu dia akan mati. 214 00:18:48,922 --> 00:18:50,317 Aku tidak tahu. 215 00:18:50,600 --> 00:18:52,042 Maksudku, aku beranggapan begitu. 216 00:18:52,043 --> 00:18:53,676 Yeah, tapi kau bisa memperingatkan dia. 217 00:18:53,731 --> 00:18:55,902 Dia akan tetap melakukannya. Sekarang, kita tahu. 218 00:18:55,927 --> 00:18:57,055 Tahu apa? 219 00:18:57,080 --> 00:18:58,710 Bahwa kita terjebak. 220 00:18:59,418 --> 00:19:00,818 Sudah berakhir. 221 00:19:00,843 --> 00:19:04,143 Kita dijebak karena hanya itu jalan keluar kita. 222 00:19:04,453 --> 00:19:07,023 Atau itulah yang mereka ingin kita percaya. 223 00:19:07,024 --> 00:19:09,934 Kenapa? Ada apa dengan kalian para remaja? 224 00:19:10,166 --> 00:19:12,051 Kalian pikir kalian istimewa? 225 00:19:12,076 --> 00:19:13,536 Kalian pikir aturan tak berlaku pada kalian? 226 00:19:13,561 --> 00:19:15,191 Apa kau paham? 227 00:19:15,431 --> 00:19:17,331 Kita sudah mati dan dikubur. 228 00:19:25,263 --> 00:19:26,754 Uang? 229 00:19:26,944 --> 00:19:28,185 Itu tak berguna. 230 00:19:28,528 --> 00:19:29,811 SIM? Kartu kredit? 231 00:19:29,812 --> 00:19:31,903 Kembalikan dompetku./ Semuanya tak berguna. 232 00:19:33,081 --> 00:19:35,364 Kunci?/ Kembalikan kunciku. 233 00:19:37,051 --> 00:19:39,333 Kenapa, kau pikir kau akan membawa kita keluar dari sini? 234 00:19:39,358 --> 00:19:40,958 Kau pikir begitu? 235 00:19:41,227 --> 00:19:44,012 Apa kau paham? Kita tidak ada. 236 00:19:44,460 --> 00:19:46,730 Dan kita sudah dilupakan. 237 00:19:48,639 --> 00:19:50,699 Seseorang akan mengingatku. 238 00:19:52,066 --> 00:19:55,336 Entah Lydia, atau Scott, Malia, siapapun. 239 00:19:55,337 --> 00:19:57,937 Mereka akan menemukanku, paham? 240 00:19:57,940 --> 00:19:59,571 Mereka akan mencariku. 241 00:20:01,075 --> 00:20:03,705 Siapa yang akan mencarimu? 242 00:20:07,549 --> 00:20:09,918 Hubungi aku saat pacarmu 243 00:20:09,943 --> 00:20:12,149 menyulap rencana untuk keluar dari sini. 244 00:20:35,476 --> 00:20:37,636 Aku sedang menunggu kereta. 245 00:20:38,580 --> 00:20:40,970 Yeah, mungkin terlambat datangnya. 246 00:20:41,291 --> 00:20:44,221 Aku ingin menemui cucu-cucuku. 247 00:20:45,520 --> 00:20:47,450 Siapa yang ingin kau temui? 248 00:20:48,761 --> 00:20:50,490 Uh, tidak ada. 249 00:20:51,941 --> 00:20:55,262 Pemberhentian berikut sudah dibatalkan, 250 00:20:55,264 --> 00:20:59,267 Hollatine, Batten, Bay Burry, 251 00:20:59,268 --> 00:21:01,868 Deer Ridge, Red Oak, 252 00:21:01,870 --> 00:21:06,810 Trenton, Anderson, King Springs. 253 00:21:25,893 --> 00:21:27,444 Kabel komunikasi. 254 00:21:30,554 --> 00:21:32,314 Mungkin radio? 255 00:21:39,414 --> 00:21:43,092 Teorimu konyol. 256 00:21:43,884 --> 00:21:46,249 Gangguan magnetik dan beberapa foto pixel 257 00:21:46,274 --> 00:21:47,898 tak berarti bahwa kau bisa memanfaatkan radio rusak 258 00:21:47,923 --> 00:21:50,772 untuk berkomunikasi melewati palang gaib. 259 00:21:51,273 --> 00:21:53,908 Ghost Riders tidak bisa dilihat, didengar atau diingat. 260 00:21:53,933 --> 00:21:55,903 Kau pikir mereka akan meninggalkan alat komunikasi 261 00:21:55,928 --> 00:21:57,628 agar bisa kau gunakan untuk menghubungi teman-temanmu? 262 00:22:05,911 --> 00:22:07,711 Disitu kau rupanya./ Kau mendengarnya juga? 263 00:22:07,714 --> 00:22:09,364 Darimana asalnya? 264 00:22:09,649 --> 00:22:11,036 Lewat sini. 265 00:22:31,203 --> 00:22:32,960 Asalnya dari dalam. 266 00:22:43,239 --> 00:22:45,408 Seseorang meninggalkan kunci didalam? 267 00:22:45,433 --> 00:22:46,927 Hancurkan saja. 268 00:23:04,184 --> 00:23:06,652 Luangkan waktumu. Tak perlu buru-buru. 269 00:23:06,988 --> 00:23:09,918 Yang dipertaruhkan hanyalah bukti akan keberadaan kita... 270 00:23:09,925 --> 00:23:13,081 yang segera akan hilang... selamanya. 271 00:23:13,106 --> 00:23:14,776 Baiklah, tidak membantu. 272 00:23:56,971 --> 00:23:58,301 Jika kau tidak menghitung, 273 00:23:58,306 --> 00:24:00,879 sudah dua kali aku menyelamatkan hidupmu hari ini. 274 00:24:18,792 --> 00:24:20,442 Kenapa suaranya berhenti? 275 00:24:20,782 --> 00:24:22,282 Itu tidak penting. 276 00:24:24,298 --> 00:24:25,932 Pasti ada alasan. 277 00:24:29,003 --> 00:24:30,073 Apa? 278 00:24:31,718 --> 00:24:32,918 Kau mencium sesuatu? 279 00:24:32,943 --> 00:24:34,818 Yeah. Uh... 280 00:24:35,967 --> 00:24:38,922 Bau kita... Aku, kalian, bau kita bertiga. 281 00:24:38,947 --> 00:24:42,147 Bauku? Aku belum pernah naik Jeep ini sebelumnya. 282 00:24:42,349 --> 00:24:43,959 Begitu juga aku. 283 00:24:44,619 --> 00:24:46,186 Tidak, sudah pernah. 284 00:24:46,750 --> 00:24:48,106 Kita hanya tak mengingatnya. 285 00:24:48,131 --> 00:24:50,156 Kupikir kita sudah selesai dengan itu. 286 00:24:50,158 --> 00:24:51,958 Uh, yeah, Lydia, Parrish mengecek plat nomornya. 287 00:24:51,983 --> 00:24:53,399 Tak ada catatan pemiliknya. 288 00:24:53,424 --> 00:24:55,592 Jeep ini tak menyetir sendiri kesini. 289 00:24:58,251 --> 00:24:59,791 Kau di pihak siapa? 290 00:25:02,936 --> 00:25:04,611 Di pihak kalian berdua. 291 00:25:06,340 --> 00:25:08,140 Dia tidak nyata. Percayalah. 292 00:25:10,577 --> 00:25:12,107 Aku sudah kehilangan banyak orang dari hidupku. 293 00:25:12,113 --> 00:25:14,845 Daftarnya panjang dan aku tak ingin menambahnya. 294 00:25:17,650 --> 00:25:19,696 Mungkin tidak perlu. 295 00:25:20,300 --> 00:25:22,454 Tidak jika kita menemukan dia. 296 00:25:29,029 --> 00:25:32,263 Ini dari tahun '96. Dan tak ada nama. 297 00:25:32,333 --> 00:25:33,600 Tapi ada sebuah alamat. 298 00:25:33,671 --> 00:25:35,567 129 Woodbine Lane. 299 00:25:35,669 --> 00:25:37,450 Aku tahu alamat itu. 300 00:25:40,174 --> 00:25:42,084 Entah apa yang harus kukatakan. 301 00:25:42,085 --> 00:25:44,177 Aku tak melihat Jeep itu... 302 00:25:45,067 --> 00:25:47,434 hampir 18 tahun. 303 00:25:48,415 --> 00:25:49,830 Terdaftar atas namamu. 304 00:25:49,855 --> 00:25:51,881 Tapi dicuri. 305 00:25:51,886 --> 00:25:54,449 Lalu kenapa Jeep ini ada di sekolah? 306 00:25:56,023 --> 00:25:57,293 Entahlah. 307 00:25:57,294 --> 00:26:00,620 Maksudku, Jeep itu adalah barang rongsokan dulu. 308 00:26:01,035 --> 00:26:03,155 Hanya Tuhan yang tahu siapa yang menginginkannya. 309 00:26:03,164 --> 00:26:05,550 Mungkin seseorang membuangnya disana? 310 00:26:06,066 --> 00:26:09,324 Apakah ada cara melacak riwayat Jeep itu setelah dicuri? 311 00:26:09,536 --> 00:26:10,985 Tidak. 312 00:26:11,272 --> 00:26:13,438 Mungkin ada sidik jari didalamnya. 313 00:26:13,707 --> 00:26:17,237 Lydia, apakah ini mengenai Stiles? 314 00:26:19,278 --> 00:26:21,782 Sayang, bukankah ini sudah cukup berlebihan? 315 00:26:23,894 --> 00:26:26,872 Entah apa yang sedang terjadi padamu, 316 00:26:26,897 --> 00:26:30,607 tapi mungkin sudah waktunya kau berbicara dengan ibumu. 317 00:26:36,130 --> 00:26:37,875 Maafkan aku. Kau benar. 318 00:26:39,900 --> 00:26:42,937 Hei, kau tak apa? 319 00:26:44,171 --> 00:26:45,546 Ya, yeah. 320 00:26:46,446 --> 00:26:49,041 Maafkan aku, bisakah... Uh, boleh aku... 321 00:26:49,043 --> 00:26:52,413 Tentu saja. Luangkan waktumu. 322 00:27:56,777 --> 00:27:59,546 Kami sudah membayarmu. Sudah kuberikan semua uangku untuk biaya penyerahannya. 323 00:27:59,547 --> 00:28:01,107 Yeah, dan sudah kuserahkan, bukan? 324 00:28:01,115 --> 00:28:03,045 Sekarang aku mengambilnya lagi. 325 00:28:03,051 --> 00:28:04,495 Berapa banyak? Akan kutuliskan cek. 326 00:28:04,520 --> 00:28:06,464 Bukan soal banyaknya uang. Mereka ingin menyingkirkan Jeep ini. 327 00:28:06,489 --> 00:28:08,004 Bukan tergantung padaku. 328 00:28:10,726 --> 00:28:12,893 Jangan paksa aku untuk memindahkanmu, nak, paham? 329 00:28:12,918 --> 00:28:16,229 Aku akan mengaitkan Jeep ini dan menyeretnya. 330 00:28:24,845 --> 00:28:26,466 Trukmu sudah rusak. 331 00:28:55,490 --> 00:28:58,230 Tempat ini sudah mulai membuatku marah. 332 00:29:00,540 --> 00:29:03,504 Gwen? Gwen!/ Phoebe? Astaga, kau disini! 333 00:29:09,483 --> 00:29:11,721 Sebentar. Gadis itu, aku kenal dia. 334 00:29:11,722 --> 00:29:14,288 Dia bernama Gwen. Dia bermain Lacrosse. 335 00:29:22,629 --> 00:29:24,766 Sudah berapa lama ini terjadi? 336 00:29:30,637 --> 00:29:34,192 Ini bukan stasiun kereta, tapi stasiun arah. 337 00:29:34,216 --> 00:29:36,245 Ini takkan berhenti. 338 00:29:42,683 --> 00:29:44,097 Ada apa? 339 00:29:44,952 --> 00:29:46,324 Tempat-tempat apa itu? 340 00:29:46,349 --> 00:29:49,136 Bannack? Canaan? Kau pasti tahu sesuatu. 341 00:29:49,490 --> 00:29:52,926 Kita harus keluar dari sini. Tak ada yang aman. 342 00:29:52,927 --> 00:29:54,287 Yeah, disini? 343 00:29:54,295 --> 00:29:56,225 Di Beacon Hills. Teman-temanmu, keluargamu, semua orang. 344 00:29:56,230 --> 00:29:58,543 Kau harus pergi. Mereka akan diculik. 345 00:29:59,566 --> 00:30:01,126 Kemana kau pergi? 346 00:30:13,613 --> 00:30:15,417 Apa yang kau lihat disana?/ Nama-nama kota. 347 00:30:15,442 --> 00:30:16,849 Apa maksudnya?/ Sudah kubilang. 348 00:30:16,851 --> 00:30:18,863 Mereka takkan pernah berhenti. 349 00:30:19,287 --> 00:30:20,847 Baiklah, lalu apa rencananya? 350 00:30:20,855 --> 00:30:22,585 Aku akan melewati portal itu. 351 00:30:22,832 --> 00:30:25,220 Tunggu. Tak ada yang bisa melewati portal itu, kau sendiri yang bilang. 352 00:30:25,226 --> 00:30:27,895 Tak ada manusia yang bisa. Tapi aku lebih baik dari manusia, ingat? 353 00:30:27,920 --> 00:30:29,442 Aku akan sembuh. 354 00:30:31,865 --> 00:30:33,251 Stiles, 355 00:30:34,386 --> 00:30:36,165 kita tak perlu buang waktu. 356 00:30:36,170 --> 00:30:38,800 Jika kau selamat, kau harus temukan teman-temanku demi aku, ya? 357 00:30:38,806 --> 00:30:40,066 Kau harus memberitahu mereka tentang aku. 358 00:30:40,074 --> 00:30:42,033 Karena mereka takkan mengingatku, jadi kau beritahu mereka aku ada disini. 359 00:30:42,058 --> 00:30:44,181 Saat aku selamat, 360 00:30:44,445 --> 00:30:48,605 aku akan pergi dari Beacon Hills sejauh mungkin. 361 00:30:48,616 --> 00:30:52,046 Dan jika aku bertemu dengan salah satu temanmu 362 00:30:52,053 --> 00:30:54,153 dan itu sungguh mengangguku, 363 00:30:54,155 --> 00:30:57,643 aku mungkin akan menyebut namamu. 364 00:31:00,460 --> 00:31:02,130 Yeah, bagaimana dengan Malia? 365 00:31:11,705 --> 00:31:14,805 Semua unit tambahan menuju lantai bawah. 366 00:31:14,809 --> 00:31:18,513 Kita butuh tenaga penahanan penuh di lantai bawah. 367 00:31:25,485 --> 00:31:26,829 Penguncian. 368 00:31:49,009 --> 00:31:50,439 Aku tahu kau melakukan ini untuk dia. 369 00:31:50,444 --> 00:31:52,954 Kau rela terbakar demi dia. 370 00:31:52,955 --> 00:31:54,607 Dan aku tak masalah dengan itu. 371 00:31:56,584 --> 00:31:57,784 Stiles. 372 00:32:02,969 --> 00:32:04,469 Alihkan mereka. 373 00:32:04,891 --> 00:32:06,426 A-apa? Bagaimana? 374 00:32:06,427 --> 00:32:07,757 Gunakan akalmu. 375 00:32:27,715 --> 00:32:29,101 Sedang apa kau? 376 00:34:12,464 --> 00:34:14,119 Apa-apaan? 377 00:34:18,587 --> 00:34:19,579 Kalian dengar itu? 378 00:34:19,604 --> 00:34:21,362 Kurasa seluruh Beacon Hills mendengar itu. 379 00:34:21,387 --> 00:34:22,752 Siapa itu? 380 00:34:23,208 --> 00:34:26,393 Aku tak yakin, tapi kurasa aku mengenalnya. 381 00:34:26,901 --> 00:34:27,977 Pergilah! 382 00:34:37,388 --> 00:34:39,718 Hei. Dapat sesuatu? 383 00:34:39,724 --> 00:34:42,168 Tidak. Dia tak meraung lagi. 384 00:34:42,193 --> 00:34:44,074 Aku mencium sesuatu tapi... 385 00:34:44,117 --> 00:34:46,117 Ada yang salah dengannya. 386 00:34:46,400 --> 00:34:49,581 Baunya seperti siapapun itu, sedang terbakar. 387 00:35:06,050 --> 00:35:08,250 Aku mendengar detak jantung./ Siapa itu? 388 00:35:08,604 --> 00:35:11,831 Entah, tapi aku kenal baunya. 389 00:35:11,856 --> 00:35:13,713 Meski saat dipanggang. 390 00:35:17,327 --> 00:35:18,787 Menurutmu bagaimana dia kesini? 391 00:35:18,797 --> 00:35:20,905 Tak ada jejak. Tak ada api. 392 00:35:27,704 --> 00:35:29,244 Astaga. 393 00:35:33,110 --> 00:35:34,380 Peter? 394 00:35:38,782 --> 00:35:39,982 Siapa itu Peter? 395 00:35:41,391 --> 00:35:42,826 Peter Hale. 396 00:35:44,266 --> 00:35:45,811 Ayahku. 397 00:35:50,561 --> 00:35:52,791 Awalnya kau adalah betaku... 398 00:36:04,209 --> 00:36:05,478 Peter. 399 00:36:08,112 --> 00:36:10,860 Dia menggigitku. Bagaimana bisa kulupakan dia? 400 00:36:11,609 --> 00:36:13,165 Bagaimana aku melupakan dia? 401 00:36:17,213 --> 00:36:18,899 Dia memiliki sesuatu. 402 00:36:50,621 --> 00:36:51,945 Apa itu? 403 00:37:07,305 --> 00:37:08,931 Pripyat, 404 00:37:08,956 --> 00:37:11,079 Bannack, Canaan, 405 00:37:11,988 --> 00:37:13,428 Beacon Hills. 406 00:37:21,939 --> 00:37:23,549 Canaan. 407 00:37:58,422 --> 00:37:59,965 Jangan dipaksa. 408 00:38:00,469 --> 00:38:02,527 Apa kau tahu apa itu artinya? 409 00:38:03,367 --> 00:38:04,629 Tidak terlalu. 410 00:38:53,477 --> 00:38:54,577 Halo? 411 00:38:54,579 --> 00:38:56,402 Tunggu sebentar. 412 00:38:56,981 --> 00:38:59,281 Halo? Ada orang disana? 413 00:38:59,284 --> 00:39:00,984 Ada yang bisa mendengarku? 414 00:39:06,256 --> 00:39:07,797 Stiles? 415 00:39:10,651 --> 00:39:12,242 Stiles, kau disana? 416 00:39:12,530 --> 00:39:14,696 Scott? Lydia? Kaliankah itu? 417 00:39:15,875 --> 00:39:17,571 Astaga, Stiles. 418 00:39:17,844 --> 00:39:19,274 Kami bisa mendengarmu. 419 00:39:19,437 --> 00:39:22,437 Astaga, kalian mengenalku? Kalian mengingatku? 420 00:39:22,440 --> 00:39:24,408 Stiles, apa ini... 421 00:39:24,409 --> 00:39:27,149 Apa ini kau? Apa ini sungguh dirimu? 422 00:39:27,884 --> 00:39:28,931 Yeah. Dengarkan aku... 423 00:39:28,956 --> 00:39:31,039 kau ingat hal terakhir yang kukatakan padamu? 424 00:39:33,240 --> 00:39:34,740 Kau bilang... 425 00:39:38,388 --> 00:39:40,758 kau bilang, "ingatlah aku mencintaimu." 426 00:39:47,970 --> 00:39:49,700 Kau tak apa? 427 00:39:49,701 --> 00:39:51,770 Dimana kau?/ Kami akan menemukanmu. 428 00:39:51,771 --> 00:39:54,538 Tidak. Tidak bisa. Kalian takkan bisa menemukanku. 429 00:39:55,988 --> 00:39:57,750 Stiles, apa... 430 00:39:57,775 --> 00:39:59,414 apa maksudmu? 431 00:39:59,439 --> 00:40:00,977 Beritahu lokasimu, dan kami akan datang dan... 432 00:40:00,978 --> 00:40:03,038 Benar, ingat saja ini. Canaan, ya? 433 00:40:03,047 --> 00:40:06,077 Kalian harus menemukan Canaan. Temukan saja Canaan. 434 00:40:22,832 --> 00:40:24,983 Stiles! Stiles! 435 00:40:25,070 --> 00:40:28,554 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -