1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,462 หาวิธีจำฉัน 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,801 - อนุสรณ์จะยืนยันได้ว่าสไตลส์มีตัวตน - เราอาจจะนำเขากลับมาได้ 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,137 พาทุกคนไปที่บังเกอร์อาร์เจนท์ที่ใต้ดิน 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,347 - ทุกคนจะปลอดภัย - พวกมันมาแล้ว 6 00:00:15,432 --> 00:00:16,933 - เกวนอยู่ไหน - เอาสิ 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,666 (ขาเข้า ขาออก) 8 00:01:17,160 --> 00:01:17,994 ขอโทษครับ 9 00:01:19,621 --> 00:01:20,955 โทษทีนะ เราอยู่ไหน 10 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 เราอยู่ที่สถานีรถไฟ 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 งั้นเหรอ โอเค ช่วยได้มาก 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,589 แล้วสถานีรถไฟไหนกันล่ะ 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 สถานีรถไฟหมายเลข 137 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,846 (สถานีรถไฟ 137) 15 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 คุณเห็นผมเข้ามามั้ย 16 00:01:44,062 --> 00:01:44,896 ไม่ 17 00:01:46,523 --> 00:01:48,191 คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,026 คงชั่วโมงนึงมั้ง 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,737 พวกเรามาถึงที่นี่พร้อมกัน 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,115 ผ่านมาแล้วอย่างน้อยหกชั่วโมง 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,366 หกชั่วโมงเหรอ 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,536 พวกคุณจะไปที่ไหน 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 ฉันเก็บตั๋วไว้ตรงไหนสักแห่งนี่ล่ะ 24 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 คุณเดินทางทั้งชุดทำงานเสมอเหรอ 25 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 สงสัยฉันคงจะรีบ 26 00:02:40,201 --> 00:02:42,162 คุณว่าที่นี่มีคนทำงานมั้ย 27 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 รถไฟเที่ยวต่อไปนี้ถูกยกเลิกแล้ว 28 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 ฮอลลาไทน์ แบทเท็น เบย์แบร์รี 29 00:02:50,211 --> 00:02:54,173 - เดียร์ริดจ์ เรดโอ๊ก เทรนทัน - ขอโทษครับ รถไฟพวกนั้นไปไหน 30 00:02:54,257 --> 00:02:57,051 แอนเดอร์สัน คิงสปริงส์ 31 00:02:59,929 --> 00:03:02,307 ขอโทษครับ คุณรู้มั้ยนี่รถไฟอะไร 32 00:03:06,936 --> 00:03:11,274 ใครรู้บ้างว่ารถไฟขบวนนี้ไปไหน ขอโทษนะ คุณรู้มั้ยครับว่านี่รถไฟอะไร 33 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 คุณรู้มั้ยว่ารถไฟขบวนนี้ไปไหน 34 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 ต้องเป็นนายอยู่แล้ว 35 00:05:19,736 --> 00:05:23,364 ปีเตอร์เหรอ ปีเตอร์ คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณมาที่นี่ได้ไง 36 00:05:23,948 --> 00:05:26,993 นายหมายความว่าไงว่าฉันมาได้ไง ฉันมาที่นี่ นายมาที่นี่ 37 00:05:27,076 --> 00:05:31,873 เรามาที่นี่กันหมด ทีนี้ อยู่ห่างๆ ฉัน สไตลส์ 38 00:05:40,757 --> 00:05:44,635 นี่ ปีเตอร์ๆๆ คุณทำอะไรน่ะ 39 00:05:44,719 --> 00:05:48,097 - ฉันรอรถไฟของฉันอยู่ - โอเค คุณไม่เห็นเมื่อกี้เหรอ 40 00:05:48,181 --> 00:05:49,557 เห็นอะไร 41 00:05:51,017 --> 00:05:55,938 พวกม้า พวกนักธุรกิจถูกมัด กับเชือกวิเศษที่สลายได้เองน่ะ 42 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 ผมขอโทษนะ เมื่อกี้มีใครเห็นบ้าง 43 00:06:05,114 --> 00:06:07,283 หลบได้มั้ย นายบังกระดานอยู่ 44 00:06:08,242 --> 00:06:10,161 ฉันจะได้รู้ตัวก่อนรถไฟของฉันมาถึง 45 00:06:12,497 --> 00:06:16,167 ก็ได้ เอาเป็นว่าคุณรอรถไฟ แล้วคุณมาที่นี่ได้ไง 46 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 ฉันมั่นใจว่าขึ้นแท็กซี่มา 47 00:06:17,960 --> 00:06:22,006 ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นคุณ คุณถูกขังอยู่ในไอเค่น เฮ้าส์ 48 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 ฉันอยู่ที่ไอเค่น 49 00:06:38,147 --> 00:06:39,357 ก็เพราะนาย 50 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 ความจำดีนี่ คุณจำได้มั้ยว่าคุณออกมาได้ไง พวกเขาปล่อยคุณเหรอ 51 00:06:44,403 --> 00:06:47,990 - เปล่า ไฟดับแล้วฉันก็หนีสุดฝีเท้า - แค่นั้นเหรอ คุณหนีมาเหรอ 52 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 ใช่ แค่นั้น 53 00:06:50,535 --> 00:06:53,412 ฉันแค่หนีออกมาจากโรงพยาบาลบ้า 54 00:06:53,496 --> 00:06:55,164 ที่จับฉันเป็นตัวประกัน 55 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 เฮล กลับไปอยู่ในกรงของนาย 56 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ 57 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 ไม่ นายไม่ต้องพูด 58 00:09:16,222 --> 00:09:18,057 (ตั๋ว) 59 00:09:21,686 --> 00:09:23,229 ฉันอยู่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 60 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 มีการปิดล็อกเมื่อสามเดือนก่อน 61 00:09:28,317 --> 00:09:30,820 ฉันหายไปสามเดือน และไม่มีใครตามหาฉันเลยเหรอ 62 00:09:30,903 --> 00:09:33,823 - งานของโกสต์ไรเดอร์คือลบเรา - โกสต์ไรเดอร์เหรอ 63 00:09:33,906 --> 00:09:37,702 - โกสต์ไรเดอร์แห่งไวลด์ฮันต์เหรอ - คุณเข้าใจที่ผมพูดใช่มั้ย 64 00:09:40,580 --> 00:09:44,125 ฉันเข้าใจที่นายพูดแน่นอน พวกมันขี่สายฟ้า 65 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 พวกมันคือพลัง อันไร้เทียมทานของธรรมชาติ 66 00:09:47,461 --> 00:09:51,215 แต่ฉันสัญญาได้ พวกมันไม่หยุดพัก ตามสถานีรถไฟหรอก 67 00:09:56,345 --> 00:09:59,348 ฉันหนีจากคุกหนึ่งมาติดอีกคุกแท้ๆ 68 00:09:59,432 --> 00:10:03,352 ที่นี่ดูเหมือนรังลับใต้ดิน ขององค์กรราชการน่าหดหู่ 69 00:10:04,729 --> 00:10:07,023 มันต้องมีทางออกจากที่นี่สิ 70 00:10:07,106 --> 00:10:10,359 คุณดูรอบๆ รึยัง ลองคุยกับคนที่รู้อะไรบ้างแล้วรึยัง 71 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 ถ้านี่คือไวลด์ฮันต์ ก็ไม่มีทางหนี 72 00:10:13,904 --> 00:10:16,949 นายกับฉันก็ซวย ต้องติดอยู่ในพายุตลอดไป 73 00:10:17,491 --> 00:10:21,329 เราไม่ได้อยู่ในพายุ เราอยู่ในสถานีรถไฟ เราออกไปจากสถานีรถไฟได้ 74 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 เราออกจากที่นี่ไม่ได้ สไตลส์ เพราะที่นี่ไม่มีจริง 75 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 คุณกำลังพูดอะไร 76 00:10:27,043 --> 00:10:30,755 บีคอนฮิลส์ไม่มีสถานีรถไฟ 77 00:10:38,012 --> 00:10:39,347 นายทำอะไรน่ะ 78 00:10:40,264 --> 00:10:41,682 ขอล่ะ ช่วยหน่อยได้มั้ย 79 00:10:51,192 --> 00:10:52,026 โอเค 80 00:10:59,617 --> 00:11:00,451 อะไรเนี่ย 81 00:11:17,843 --> 00:11:21,222 - ไม่ๆ เดินต่อไป - ผมไม่เห็นคุณทำอะไรเลย 82 00:11:21,305 --> 00:11:22,139 สไตลส์ 83 00:11:23,057 --> 00:11:25,893 ที่ไหล่ซ้าย พิงกับเสาน่ะ อย่ามอง 84 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 - ฉันบอกว่าอย่ามอง - ได้ 85 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 เขามองเราอยู่ 86 00:11:34,860 --> 00:11:36,112 - เหรอ แล้วไง - แล้วไง 87 00:11:36,862 --> 00:11:39,365 ทุกคนที่นี่ไม่รู้สึกตัวหรือไม่ก็แข็งทื่อ 88 00:11:39,448 --> 00:11:41,826 เขาดูตั้งใจมองเรา 89 00:11:50,751 --> 00:11:51,585 นี่ 90 00:11:55,673 --> 00:11:58,426 - พระเจ้า - ทำไมนายถึงมองเรา 91 00:12:00,970 --> 00:12:02,221 พวกคุณลองผ่านประตู 92 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 ไม่มีใครเคยพยายามผ่านประตู 93 00:12:05,307 --> 00:12:08,185 - ดูเหมือนนายเคยแล้ว - กับบานที่ฉันเปิดได้ 94 00:12:08,769 --> 00:12:11,313 - ฉันลองทุกทางอื่นแล้ว - ยังไม่ทุกทาง 95 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 - นายยังอยู่นี่ - เหมือนนายมีแผน 96 00:12:13,399 --> 00:12:15,276 ทำไมไม่บอกเราหน่อยล่ะ 97 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 ฉันบอกนายได้ แต่ไม่ได้แปลว่านายทำได้ 98 00:12:22,575 --> 00:12:24,201 เราทำได้แน่ 99 00:12:24,285 --> 00:12:27,538 - เขาทำได้ - มันอยู่ตรงหน้าพวกนายไง 100 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 เมื่อกี้นายไม่เห็นใช่มั้ย 101 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 ฉันเห็นนะ 102 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 งั้นทำไมนายเสียเวลาวิ่งผ่านประตูตั้งนาน 103 00:12:41,260 --> 00:12:44,597 ฉันบอกให้ว่าทำไม เพราะมันคือส่วนหนึ่งของภาพลวงตา 104 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 พวกนายกลัว 105 00:12:48,893 --> 00:12:52,271 - และพวกมันต้องการให้พวกนายกลัว - ฉันไม่กลัว 106 00:13:04,617 --> 00:13:08,287 - คุณทำไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ เขาทำไม่ได้ - เราน่าจะฆ่าเขาทิ้ง 107 00:13:08,996 --> 00:13:11,332 หรือคุณน่าจะเดินผ่านไป 108 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 ผลักฉัน 109 00:13:18,130 --> 00:13:19,757 - คุณว่าไงนะ - ผลักฉัน 110 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 คุณทำได้แล้วนี่ 111 00:13:31,060 --> 00:13:33,729 สไตลส์ สไตลส์ มาเถอะ 112 00:13:40,486 --> 00:13:44,114 คอร์ปัสคาโลซัมไม่เพียงแต่เป็น เนื้อสมองสีขาวส่วนที่ใหญ่ที่สุด 113 00:13:44,198 --> 00:13:48,661 ของสมอง แต่ยังเป็นสะพาน ที่เชื่อมต่อสมองทุกส่วนด้วยกัน 114 00:13:48,744 --> 00:13:53,541 ด้วยความสามารถนี้ ทำให้สมองทุกส่วนสื่อสารและทำงานร่วมกันได้ 115 00:13:53,624 --> 00:13:56,460 ทำให้เรามีกระบวนการคิดที่ก้าวกระโดด 116 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 มีคำถาม ความเห็น มุมมองอะไรกันมั้ย 117 00:13:59,880 --> 00:14:01,048 ลิเดีย 118 00:14:03,342 --> 00:14:06,095 หนูเห็นด้วยทั้งหมดค่ะ 119 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 มีอะไรข้างนอกน่าพิศวง 120 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 - กว่าโครงสร้างสมองของมนุษย์เหรอ - ไม่ค่ะ 121 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 หนูคิดว่าไม่ 122 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 ไม่ 123 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 โอเค 124 00:14:18,732 --> 00:14:22,528 ดี ทีนี้ คนจำนวนมากยกความชอบ ให้คอร์ปัสคาโลซัม 125 00:14:23,112 --> 00:14:26,198 ในการสร้างสัญชาตญาณแก่เรา ฌานทางความรู้สึก 126 00:14:26,282 --> 00:14:29,952 - แม้ตัวเราเองจะไม่รู้ - ขอโทษค่ะ เดี๋ยวหนูมา 127 00:14:35,875 --> 00:14:37,835 ผมจะไปดูว่าเธอไม่เป็นไร 128 00:14:42,548 --> 00:14:45,676 ทุกคนรู้ใช่มั้ยจ๊ะว่าห้ามขาดเรียน 129 00:14:48,846 --> 00:14:49,847 นี่ 130 00:14:51,682 --> 00:14:54,560 นี่ คุณลากรถจี๊ปคันนี้ไปไม่ได้ 131 00:14:54,643 --> 00:14:57,730 เอกสารอนุญาตให้ผมทำ มีรายงานว่ามันถูกทิ้งไว้ 132 00:15:00,524 --> 00:15:02,902 - ตอนนี้ไม่แล้วไง - นี่รถของคุณเหรอ 133 00:15:03,485 --> 00:15:04,695 สำคัญด้วยเหรอ 134 00:15:05,654 --> 00:15:06,906 ฟังดูเหมือนไม่ใช่ 135 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 ของผมเอง 136 00:15:08,657 --> 00:15:09,658 รถจี๊ปของผม 137 00:15:09,742 --> 00:15:12,912 ขอบคุณมาก ผมจะเลื่อนทันทีที่ได้กุญแจ 138 00:15:14,204 --> 00:15:16,332 จากล็อกเกอร์ของผม หลังคุณกลับแล้ว 139 00:15:16,415 --> 00:15:20,085 - เสียใจด้วย ลองได้ติดตะขอแล้ว... - อย่าพูดว่า "ติดตะขอแล้ว" 140 00:15:20,169 --> 00:15:21,295 ตอนนี้ไม่ได้แล้ว 141 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 โอเค ต้องมีอะไรที่เราทำได้สิ 142 00:15:24,006 --> 00:15:26,592 - ให้เราเซ็นอะไร โทรหาใคร - จ่ายใคร 143 00:15:29,136 --> 00:15:32,181 ค่าปลดอยู่ที่ 150 เหรียญ จ่ายสด 144 00:15:34,183 --> 00:15:37,353 ร้อยห้าสิบเหรียญเหรอ ค่ารถนี่ยังไม่ถึงเลย 145 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 นายมีเท่าไร 146 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 - เธอล่ะมีเท่าไร - เอาเงินนายมาเถอะ 147 00:15:46,904 --> 00:15:49,865 ฉันมีทั้งหมดแค่ 50 เหรียญ และหมายถึงทั้งเนื้อทั้งตัวจริงๆ 148 00:15:56,914 --> 00:16:00,417 นี่ เธอรู้ใช่มั้ย ว่าฉันไม่มีกุญแจรถจริงๆ หรอก 149 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 แต่ตอนนี้เรามีรถจี๊ปแล้ว 150 00:16:18,936 --> 00:16:22,982 ยินดีด้วย นายได้พบอีกส่วน ของสถานีรถไฟปีศาจแล้ว 151 00:16:23,065 --> 00:16:26,360 - นี่ทางออกเหรอ - ถ้าใช่ ก็แปลว่าเรากำลังออก 152 00:16:27,069 --> 00:16:29,238 นายเดินเลี่ยงรางกันดีกว่า 153 00:16:29,905 --> 00:16:32,324 เพราะนั่นคือทางเข้าและออก 154 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 พวกมันกำลังมา 155 00:17:12,448 --> 00:17:16,160 นั่นเหรอทางออก เราจะออกไปได้ยังไง 156 00:17:16,243 --> 00:17:17,911 - เราต้องกระโดด - กระโดดเหรอ 157 00:17:18,412 --> 00:17:20,789 - เกาะบนหลังพวกไรเดอร์ - แค่นั้นเองเหรอ 158 00:17:20,873 --> 00:17:24,501 ผมจับเวลามาสักระยะแล้ว เรากระโดดได้จากตรงนี้ ก่อนพวกมันออกไป 159 00:17:24,585 --> 00:17:28,630 ฉันว่านายสับสนเรื่องสรรพนามแล้ว เราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น 160 00:17:28,714 --> 00:17:31,091 แต่นายควรจะลองสักตั้ง 161 00:17:31,175 --> 00:17:33,761 - นายไม่อยากออกไปเหรอ - เราจะออกไปแบบเป็นๆ 162 00:17:33,844 --> 00:17:36,055 นายรู้ได้ไงว่าได้ผล มันมีโอกาสพลาดสูง 163 00:17:36,138 --> 00:17:39,016 ฉันอยู่นี่ไม่ได้แล้ว อยู่ที่นี่แล้วฉันจะบ้า 164 00:17:39,099 --> 00:17:42,186 ฉันว่านายอ่านสถานการณ์ได้ยอดเยี่ยม ลุยเลย 165 00:17:42,269 --> 00:17:44,438 - ปีเตอร์ - นั่น พวกมันกลับมาแล้ว 166 00:17:54,073 --> 00:17:57,493 - ไม่ เราปล่อยให้เขาทำไม่ได้ ใช่มั้ย - ถ้าเขาคิดถูกล่ะ 167 00:17:59,953 --> 00:18:03,582 เราจะหาวิธีอื่น มันต้องมีทางอื่น 168 00:18:03,665 --> 00:18:07,002 แต่มันไม่มีแล้ว ฉันหามาหลายเดือน นายจะมามั้ย 169 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 นายจัดการเลย 170 00:18:10,297 --> 00:18:11,840 ไม่ ให้เขาลอง 171 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 ขอล่ะๆ 172 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 ฉันว่าเขาไม่ได้คิด ว่าจะเป็นแบบนั้นนะ 173 00:18:47,626 --> 00:18:51,130 สไตลส์ เขาตายแล้ว เห็นหน้าของเขามั้ย 174 00:18:51,213 --> 00:18:52,714 เชื่อฉันเถอะ เขาตายแล้ว 175 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 - คุณรู้อยู่แล้วว่าเขาต้องตาย - ฉันไม่รู้ 176 00:18:57,052 --> 00:19:00,013 - ฉันก็แค่เดา - ใช่ แต่คุณน่าจะเตือนเขา 177 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 - ยังไงเขาก็ทำอยู่ดี ตอนนี้เราก็รู้แล้ว - รู้อะไร 178 00:19:03,308 --> 00:19:04,518 ว่าเราติดอยู่ที่นี่ 179 00:19:05,894 --> 00:19:09,648 มันจบแล้ว เราติดกับแล้ว เพราะนั่นเป็นทางออกเดียวของเรา 180 00:19:10,691 --> 00:19:14,111 - หรือเป็นแค่สิ่งที่พวกมันอยากให้เชื่อ - อะไรนะ 181 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 พวกวัยรุ่นอย่างนายเป็นอะไรกัน คิดว่าตัวเองวิเศษนักหนาเหรอ 182 00:19:18,448 --> 00:19:21,535 คิดว่ากฎใช้กับพวกนายไม่ได้เหรอ นายเข้าใจรึเปล่า 183 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 เราก็เหมือนตายและโดนฝังลืม 184 00:19:31,587 --> 00:19:33,797 เงินเหรอ ไม่มีค่า 185 00:19:35,132 --> 00:19:38,468 - ใบขับขี่ บัตรเครดิต ไร้ความหมาย - เอากระเป๋าเงินของผมมา 186 00:19:39,678 --> 00:19:41,096 - กุญแจเหรอ - คืนกุญแจมา 187 00:19:43,307 --> 00:19:47,352 นายคิดว่าจะขับรถพาเราออกไปเหรอ คิดอย่างนั้นเหรอ 188 00:19:47,644 --> 00:19:49,438 นายเข้าใจรึเปล่า เราไม่มีตัวตน 189 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 และเราถูกลืมไปแล้ว 190 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 ต้องมีใครจำผมได้ 191 00:19:58,280 --> 00:20:02,409 ไม่ลิเดียหรือสก็อต ก็มาเลีย ใครสักคน พวกเขาจะหาผมเจอ 192 00:20:03,744 --> 00:20:05,495 พวกเขาจะมาช่วยผม 193 00:20:07,247 --> 00:20:09,583 แต่ใครจะมาช่วยคุณล่ะ 194 00:20:13,921 --> 00:20:16,173 โทรหาฉันนะ เมื่อไรที่แฟนๆ ที่โรงเรียน 195 00:20:16,256 --> 00:20:18,467 หาทางช่วยนายออกไปได้ 196 00:20:41,740 --> 00:20:43,492 ฉันกำลังรอรถไฟ 197 00:20:44,952 --> 00:20:47,120 ครับ สงสัยมันจะมาสาย 198 00:20:47,704 --> 00:20:49,915 ฉันจะไปหาหลานๆ 199 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 เธอจะไปหาใคร 200 00:20:55,629 --> 00:20:56,463 ไม่มีครับ 201 00:20:58,340 --> 00:21:01,385 รถไฟเที่ยวต่อไปนี้ถูกยกเลิกแล้ว 202 00:21:01,468 --> 00:21:06,932 ฮอลลาไทน์ แบทเท็น เบย์แบร์รี เดียร์ริดจ์ 203 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 เรดโอ๊ก เทรนทัน แอนเดอร์สัน คิงสปริงส์ 204 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 อินเตอร์คอม 205 00:21:36,920 --> 00:21:37,879 เป็นวิทยุรึเปล่า 206 00:21:45,846 --> 00:21:48,807 ทฤษฎีของนายมันไร้สาระ 207 00:21:50,225 --> 00:21:52,936 การรบกวนแม่เหล็กไฟฟ้า กับรูปถ่ายภาพแตกไม่ช่วย 208 00:21:53,020 --> 00:21:57,065 ให้นายใช้วิทยุสื่อสารกิ๊กก๊อก ข้ามมิติเหนือธรรมชาติได้ 209 00:21:57,607 --> 00:22:00,277 ไม่มีใครเห็น ได้ยิน หรือจดจำโกสต์ไรเดอร์ได้ 210 00:22:00,360 --> 00:22:04,114 นายคิดว่าพวกมันจะทิ้งอุปกรณ์ ให้นายใช้โทรหาเพื่อนๆ ได้เหรอ 211 00:22:12,289 --> 00:22:13,999 - นายอยู่นี่เอง - เธอก็ได้ยินเหรอ 212 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 - มันดังมาจากไหน - ทางนี้ 213 00:22:21,006 --> 00:22:23,717 (บ้านของทีมไซโคลน โรงเรียนมัธยมบีคอนฮิลส์) 214 00:22:37,689 --> 00:22:39,191 มันดังมาจากในนั้น 215 00:22:49,743 --> 00:22:52,454 - มีคนล็อกกุญแจจากข้างในเหรอ - งัดเลย 216 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 ค่อยๆ นะ ไม่ต้องรีบ 217 00:23:15,977 --> 00:23:20,357 ก็แค่เดิมพันด้วยหลักฐานที่ยืนยันตัวตนของเรา ซึ่งอีกไม่นานก็สูญหายไป 218 00:23:21,316 --> 00:23:22,984 - ตลอดกาล - โอเค ไม่ช่วยเลยนะ 219 00:24:06,236 --> 00:24:09,948 เผื่อนายไม่ได้นับ วันนี้ฉันช่วยชีวิตนายสองครั้งแล้ว 220 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 ทำไมมันหยุด 221 00:24:29,593 --> 00:24:30,844 ไม่สำคัญหรอก 222 00:24:30,927 --> 00:24:32,596 (สวิตช์หลัก) 223 00:24:33,346 --> 00:24:35,223 ต้องมีสาเหตุแน่ 224 00:24:37,893 --> 00:24:38,727 อะไรน่ะ 225 00:24:40,812 --> 00:24:42,480 - นายได้กลิ่นเหรอ - ใช่ 226 00:24:45,025 --> 00:24:47,402 กลิ่นของเรา ฉัน พวกเธอ เราทั้งสามคน 227 00:24:47,986 --> 00:24:50,530 ฉันเหรอ ฉันไม่เคยขึ้นมาบนรถจี๊ปนี้มาก่อนเลย 228 00:24:51,281 --> 00:24:52,240 ฉันก็ไม่เคย 229 00:24:53,575 --> 00:24:56,703 ใช่ เราเคยสิ แค่เราจำไม่ได้ 230 00:24:57,287 --> 00:24:59,206 ฉันนึกว่าเราคุยเรื่องนั้นจบแล้ว 231 00:24:59,289 --> 00:25:02,250 แพร์ริชตรวจหมายเลขพาหนะแล้ว ไม่มีประวัติเจ้าของ 232 00:25:02,334 --> 00:25:04,836 ต้องมีคนขับรถจี๊ปมาที่นี่ 233 00:25:07,088 --> 00:25:08,381 นายอยู่ข้างใคร 234 00:25:11,927 --> 00:25:13,303 ฉันอยู่ข้างทุกคน 235 00:25:15,138 --> 00:25:17,015 เขาไม่มีจริง เชื่อฉันนะ 236 00:25:19,517 --> 00:25:23,813 ชีวิตนี้ฉันสูญเสียใครไปหลายคน ไม่จำเป็นที่ฉันต้องเพิ่มรายชื่ออีก 237 00:25:26,524 --> 00:25:28,068 เธออาจไม่ต้องก็ได้ 238 00:25:29,569 --> 00:25:30,904 ถ้าเราได้เขากลับมา 239 00:25:38,036 --> 00:25:40,789 นี่ของปี 1996 แต่ไม่มีชื่อ 240 00:25:41,373 --> 00:25:44,167 แต่มีที่อยู่ 129 วูดไบน์เลน 241 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 ฉันรู้จักที่อยู่นั่น 242 00:25:50,340 --> 00:25:55,637 ฉันไม่รู้จะบอกอะไรได้ ฉันไม่เห็นรถจี๊ปนั่นมาเกือบ 18 ปีแล้ว 243 00:25:57,264 --> 00:25:59,683 - มันเป็นชื่อของคุณ - แต่มันถูกขโมยไป 244 00:26:00,850 --> 00:26:02,894 แต่มันไปโผล่ที่โรงเรียนได้ไง 245 00:26:05,188 --> 00:26:09,150 ฉันก็ตอบไม่ได้ แต่ก่อนมันก็ถือเป็นเศษเหล็กแล้ว 246 00:26:09,943 --> 00:26:11,903 ไม่รู้ว่าตอนนี้ใครจะอยากได้มัน 247 00:26:12,320 --> 00:26:14,364 อาจมีใครไปทิ้งมันตรงนั้นก็ได้ 248 00:26:14,990 --> 00:26:18,535 มีวิธีสืบประวัติของรถ ช่วงหลังถูกขโมยไปมั้ยคะ 249 00:26:18,618 --> 00:26:21,830 - ไม่ - อาจมีลายนิ้วมือในนั้นก็ได้ 250 00:26:22,872 --> 00:26:26,167 ลิเดีย นี่เกี่ยวกับสไตลส์ใช่มั้ย 251 00:26:28,295 --> 00:26:30,463 เธอไม่คิดว่าเธอทำมามากพอแล้วเหรอ 252 00:26:32,799 --> 00:26:35,927 ฉันไม่รู้ว่าช่วงนี้เธอเป็นอะไรไป 253 00:26:36,928 --> 00:26:39,472 แต่อาจถึงเวลาที่เธอควรคุยกับแม่นะ 254 00:26:45,103 --> 00:26:46,521 ฉันขอโทษ คุณพูดถูก 255 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 นี่ เธอโอเคนะ 256 00:26:53,236 --> 00:26:54,070 ค่ะ 257 00:26:55,655 --> 00:26:58,658 - ขอโทษค่ะ คุณจะ หนูขอใช้... - ได้สิ 258 00:27:00,160 --> 00:27:01,077 ไม่ต้องรีบ 259 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 เราจ่ายแล้ว ผมจ่ายเงินทั้งหมดให้คุณยกเลิก 260 00:28:11,731 --> 00:28:14,818 ใช่ ฉันก็ยกเลิกแล้ว แต่ตอนนี้ฉันกลับมาลากใหม่ 261 00:28:15,235 --> 00:28:16,861 เท่าไร ฉันจะเขียนเช็คให้ 262 00:28:16,945 --> 00:28:20,281 เท่าไรไม่เกี่ยว เขาสั่งให้เอาออกไป มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 263 00:28:22,992 --> 00:28:25,078 อย่าให้ฉันใช้กำลัง ไอ้หนุ่ม 264 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 ฉันกำลังเกี่ยวตะขอมัน และฉันจะลากมันไป 265 00:28:36,965 --> 00:28:38,508 รถลากของคุณเสียแล้ว 266 00:29:07,871 --> 00:29:10,415 คนเริ่มจะล้นที่นี่แล้ว 267 00:29:12,917 --> 00:29:15,003 - เกวน - ฟีบี พระเจ้า เธออยู่นี่ 268 00:29:21,885 --> 00:29:25,764 เดี๋ยวนะ ผมรู้จักผู้หญิงคนนั้น เธอชื่อเกวน เธอเล่นลาครอส 269 00:29:34,814 --> 00:29:36,566 มันเป็นแบบนี้นานแค่ไหนแล้ว 270 00:29:42,947 --> 00:29:45,784 นี่ไม่ใช่สถานีรถไฟ นี่มันสถานีย่อย 271 00:29:46,534 --> 00:29:47,786 มันจะไม่หยุด 272 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 มันคืออะไร 273 00:29:57,378 --> 00:30:01,090 สถานที่พวกนั้นคืออะไร แบนนัค เคนัน ผมรู้ว่าคุณรู้จัก 274 00:30:02,342 --> 00:30:05,053 เราต้องไปจากที่นี่ ทุกคนไม่ปลอดภัย 275 00:30:05,136 --> 00:30:06,221 ที่นี่น่ะเหรอ 276 00:30:06,304 --> 00:30:10,725 ที่บีคอนฮิลส์ เพื่อนๆ ครอบครัวของนาย ทุกคนที่นายรู้จักจะถูกจับไป 277 00:30:11,726 --> 00:30:13,019 คุณจะไปไหน 278 00:30:16,397 --> 00:30:17,690 (เคนัน) 279 00:30:26,282 --> 00:30:30,453 - คุณเห็นอะไร มันหมายถึงอะไร - ฉันเพิ่งบอกนายไง มันจะไม่หยุด 280 00:30:31,454 --> 00:30:34,457 - โอเค ถ้างั้นแผนคืออะไร - ฉันจะผ่านประตูมิติไป 281 00:30:34,999 --> 00:30:37,460 เดี๋ยวสิ ไม่มีใครผ่านได้ คุณบอกเอง 282 00:30:37,544 --> 00:30:39,712 มนุษย์ทำไม่ได้ แต่ฉันเหนือกว่ามนุษย์ 283 00:30:40,296 --> 00:30:41,130 ฉันรักษาตัวได้ 284 00:30:44,050 --> 00:30:47,720 สไตลส์ อย่ามาทำซึ้งเลย 285 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 ถ้าคุณรอด คุณต้องไปหาเพื่อนๆ ผม 286 00:30:50,932 --> 00:30:53,476 เล่าเรื่องผมให้พวกเขาฟัง พวกเขาจะจำผมไม่ได้ 287 00:30:53,560 --> 00:30:56,813 - คุณต้องบอกพวกเขาว่าผมอยู่นี่ - เมื่อฉันรอด 288 00:30:56,896 --> 00:31:00,817 ฉันจะไปจากบีคอนฮิลส์ ให้ไกลที่สุดเท่าที่ทำได้ 289 00:31:00,900 --> 00:31:04,195 และถ้าฉันบังเอิญเจอเพื่อนห่วยๆ ของนาย 290 00:31:04,279 --> 00:31:09,242 และไม่เป็นการลำบากฉันจนเกินไป ฉันอาจจะเอ่ยชื่อของนาย 291 00:31:12,704 --> 00:31:14,080 ใช่ แล้วมาเลียล่ะ 292 00:31:24,048 --> 00:31:26,593 ทุกหน่วยลงไปชั้นล่าง 293 00:31:27,176 --> 00:31:30,388 เราต้องใช้กำลังควบคุมชั้นล่างเต็มขั้น 294 00:31:37,770 --> 00:31:38,730 ปิดล็อกแล้ว 295 00:32:01,294 --> 00:32:05,006 คุณทำแบบนี้ก็เพื่อเธอ คุณเสี่ยงไหม้เป็นจุณเพื่อเธอ 296 00:32:05,089 --> 00:32:06,382 ซึ่งผมยอมรับได้ 297 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 สไตลส์ 298 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 ถ่วงพวกมันไว้ 299 00:32:17,060 --> 00:32:19,395 - อะไร ทำยังไงล่ะ - ใช้สมองสิ 300 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 นายทำอะไรอยู่เนี่ย 301 00:34:27,690 --> 00:34:28,524 อะไรน่ะ 302 00:34:33,988 --> 00:34:36,616 - ได้ยินนั่นมั้ย - ทั้งบีคอนฮิลส์คงได้ยินแหละ 303 00:34:36,699 --> 00:34:37,617 ใครกัน 304 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 ฉันไม่แน่ใจ แต่ฉันคิดฉันว่าจำได้ 305 00:34:41,996 --> 00:34:43,247 ไปสิ 306 00:34:52,840 --> 00:34:53,674 นี่ 307 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 - เจอบ้างมั้ย - ไม่ 308 00:34:55,927 --> 00:34:58,721 เขาไม่คำรามอีก ฉันได้กลิ่นนะ แต่ว่า... 309 00:34:59,597 --> 00:35:04,519 - มีบางอย่างผิดปกติ - กลิ่นเหมือนคนคนนั้นโดนเผา 310 00:35:21,202 --> 00:35:23,496 - ฉันได้ยินหัวใจเต้น - นั่นใคร 311 00:35:23,579 --> 00:35:28,334 ฉันไม่รู้ แต่ฉันจำกลิ่นได้ ขนาดเป็นบาร์บีคิวแล้ว 312 00:35:32,505 --> 00:35:35,633 เขามาอยู่ตรงนี้ได้ไง ไม่มีร่องรอย ไม่มีไฟเลย 313 00:35:42,807 --> 00:35:43,724 พระเจ้า 314 00:35:48,646 --> 00:35:49,522 ปีเตอร์ 315 00:35:54,193 --> 00:35:55,027 ปีเตอร์คือใคร 316 00:35:56,654 --> 00:35:57,697 ปีเตอร์ เฮล 317 00:35:59,532 --> 00:36:00,366 พ่อของฉัน 318 00:36:05,663 --> 00:36:07,832 นายเคยเป็นเบต้าของฉัน 319 00:36:19,552 --> 00:36:20,386 ปีเตอร์ 320 00:36:23,347 --> 00:36:25,433 เขากัดฉัน ฉันลืมเขาได้ยังไง 321 00:36:26,934 --> 00:36:28,436 ทำไมฉันถึงลืมเขา 322 00:36:32,523 --> 00:36:33,733 เขามีบางอย่างมาด้วย 323 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 อะไรเหรอ 324 00:37:22,615 --> 00:37:28,412 "พริปยัต แบนนัค เคนัน บีคอนฮิลส์" 325 00:37:37,588 --> 00:37:38,422 เคนัน 326 00:38:13,833 --> 00:38:17,003 - อย่าทำน้ำมันท่วมสิ - นายรู้เหรอว่ามันแปลว่าอะไร 327 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 ก็ไม่รู้ 328 00:39:09,055 --> 00:39:11,015 - สวัสดี - เดี๋ยวๆๆๆ 329 00:39:12,224 --> 00:39:15,227 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย ใครได้ยินฉันบ้าง 330 00:39:21,400 --> 00:39:22,610 สไตลส์เหรอ 331 00:39:25,905 --> 00:39:27,114 สไตลส์ นั่นนายเหรอ 332 00:39:27,740 --> 00:39:29,492 สก็อต ลิเดีย พวกนายเหรอ 333 00:39:31,035 --> 00:39:32,078 พระเจ้า สไตลส์ 334 00:39:33,287 --> 00:39:34,580 เราได้ยินนาย 335 00:39:34,663 --> 00:39:37,083 พระเจ้า เธอรู้จักฉันเหรอ เธอจำฉันได้เหรอ 336 00:39:37,792 --> 00:39:40,628 สไตลส์ นั่นนายใช่มั้ย 337 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 นายจริงๆ ใช่มั้ย 338 00:39:43,339 --> 00:39:46,092 ใช่ ฉันเอง จำที่ฉันพูดกับเธอครั้งล่าสุดได้มั้ย 339 00:39:48,552 --> 00:39:49,387 นายพูดว่า... 340 00:39:53,808 --> 00:39:55,726 นายพูดว่า "จำไว้ว่าฉันรักเธอ" 341 00:40:03,401 --> 00:40:04,527 เธอโอเคมั้ย 342 00:40:05,111 --> 00:40:06,987 - นายอยู่ไหน - เราจะไปช่วยนาย 343 00:40:07,071 --> 00:40:09,448 ไม่ ไม่ได้ นายหาฉันไม่เจอหรอก 344 00:40:11,283 --> 00:40:16,247 สไตลส์ นายพูดอะไรน่ะ บอกฉันว่านายอยู่ไหนแล้วเราจะไป 345 00:40:16,330 --> 00:40:18,541 จำนี่ไว้ก็พอ เคนัน โอเคมั้ย 346 00:40:18,624 --> 00:40:21,127 นายต้องหาเคนันให้พบ หาเคนัน 347 00:40:38,018 --> 00:40:39,812 สไตลส์ๆ 348 00:41:23,772 --> 00:41:25,774 คำบรรยายโดย ศรัณย์ เลาหสุทธิโชค