1 00:00:00,030 --> 00:00:01,470 Tóm tắt tập trước. 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,200 Bọn cháu đang tìm người có tên là Stiles. 3 00:00:03,300 --> 00:00:04,870 Ông đã được gọi như vậy trong quân đội đúng không? 4 00:00:05,970 --> 00:00:07,440 Hắn được gọi là Ma giới Kỵ sĩ. 5 00:00:07,540 --> 00:00:11,010 Chúng bắt người và xóa kí ức về họ. Cậu là người kế tiếp. 6 00:00:11,110 --> 00:00:14,210 Ai đó đã cắn vào đầu. 7 00:00:14,310 --> 00:00:17,180 Câu hỏi là "Tại sao?" 8 00:00:46,570 --> 00:00:48,440 9 00:00:53,640 --> 00:00:55,280 10 00:00:58,420 --> 00:01:00,850 11 00:01:00,950 --> 00:01:05,190 Cô nên cân nhắc kỹ khi định theo dõi một người mang khẩu M-24 đấy. 12 00:01:05,290 --> 00:01:09,220 Tôi không theo dõi anh. Tôi chỉ đuổi theo anh thôi. 13 00:01:09,330 --> 00:01:11,690 Tôi biết. Tôi đã nghe thấy cô cách đây cả dặm. 14 00:01:11,800 --> 00:01:13,390 Tôi đã va phải mấy cành cây thấp. 15 00:01:16,030 --> 00:01:17,300 Sao anh có thể thấy đường đi chứ? 16 00:01:18,070 --> 00:01:19,270 Tập luyện. 17 00:01:19,370 --> 00:01:22,170 Cô đang làm gì ở đây, Melissa? 18 00:01:23,210 --> 00:01:25,570 Tôi nghĩ có thể anh cần viện trợ. 19 00:01:27,010 --> 00:01:28,280 Đường nào? 20 00:01:33,450 --> 00:01:37,220 Anh có thể để tôi ở lại đây cùng khẩu súng điện và hộp cứu thương, 21 00:01:37,320 --> 00:01:41,890 hay là chúng ta sẽ đi tiếp. Tùy anh chọn. 22 00:01:45,360 --> 00:01:46,730 23 00:01:55,800 --> 00:01:59,640 Chắc anh thắc mắc sao tôi lại ở ngoài này khi tôi có thể 24 00:01:59,740 --> 00:02:03,670 nằm nhà đọc sách. Là vì tôi chán việc phải nhìn người mà 25 00:02:03,780 --> 00:02:08,150 tôi quan tâm được đưa đến trạm y tế trên cáng cứu thương. 26 00:02:09,780 --> 00:02:13,550 Mọi người mạo hiểm mạng sống ngoài này, 27 00:02:13,650 --> 00:02:16,550 và đã đến lúc tôi cũng phải làm gì đó. 28 00:02:18,690 --> 00:02:19,760 Theo kinh nghiệm của tôi, 29 00:02:19,860 --> 00:02:22,690 khi theo dấu kẻ giết người siêu nhiên, 30 00:02:22,790 --> 00:02:24,460 tốt nhất là nên im lặng. 31 00:02:27,970 --> 00:02:29,830 - Được chứ? - Được rồi. 32 00:02:35,010 --> 00:02:36,010 Ôi! 33 00:02:38,910 --> 00:02:39,910 Cái gì vậy? 34 00:02:41,780 --> 00:02:42,780 Là cái gì vậy? 35 00:03:05,870 --> 00:03:07,700 Cậu ấy chết rồi. 36 00:03:13,040 --> 00:03:14,880 Ôi, không. 37 00:03:18,880 --> 00:03:19,910 38 00:03:21,920 --> 00:03:26,290 Ổn rồi. Cô sẽ ổn thôi. 39 00:03:39,200 --> 00:03:40,430 Sao cô ấy có thể sống sót như vậy? 40 00:03:40,540 --> 00:03:41,570 Một đến hai phút. 41 00:03:42,400 --> 00:03:44,040 Nó vẫn ở ngoài này. 42 00:03:46,510 --> 00:03:49,140 Chính xác thì anh đã tập luyện bao lâu cho tình huống thế này? 43 00:03:49,240 --> 00:03:50,540 Nhớ việc phải giữ im lặng chứ? 44 00:03:50,640 --> 00:03:52,340 Có. 45 00:04:00,190 --> 00:04:02,550 - Là người sói sao? - Sói đồng cỏ. 46 00:04:02,660 --> 00:04:05,520 - Malia sao? - Con bé đang tiến về phía chúng ta. 47 00:04:05,620 --> 00:04:06,890 Anh sẽ không bắn con bé chứ? 48 00:04:06,990 --> 00:04:09,330 Không, tôi chỉ cảnh cáo thôi. 49 00:04:10,900 --> 00:04:13,300 50 00:04:18,240 --> 00:04:20,570 51 00:04:25,380 --> 00:04:26,780 52 00:04:35,120 --> 00:04:37,150 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 53 00:05:03,173 --> 00:05:08,329 54 00:05:06,270 --> 00:05:09,120 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang, Huy Tô 55 00:05:09,450 --> 00:05:10,580 Hắn vào bằng cách này à? 56 00:05:11,020 --> 00:05:12,350 Đó là gì vậy? 57 00:05:12,450 --> 00:05:14,520 Nơi bị sét đánh. 58 00:05:14,620 --> 00:05:16,390 Thường những đốm đen thế này 59 00:05:16,490 --> 00:05:18,160 sẽ xuất hiện trên mặt đất sau mưa dông. 60 00:05:20,900 --> 00:05:24,300 Ma Giới Kỵ Sĩ dùng cách này để vào đây. Hắn cưỡi sấm chớp. 61 00:05:24,400 --> 00:05:27,070 Nếu chúng có thể dùng sấm chớp để vượt qua tro núi... 62 00:05:27,170 --> 00:05:28,470 Không có nơi nào an toàn cả. 63 00:05:28,570 --> 00:05:31,300 Còn những người khác thì sao? Tại em mà họ bị đánh dấu. 64 00:05:31,410 --> 00:05:32,770 Chúng ta sẽ tìm cách bảo vệ họ. 65 00:05:35,810 --> 00:05:37,280 Tất cả bọn họ. 66 00:05:41,550 --> 00:05:42,850 67 00:05:44,620 --> 00:05:46,420 Hãy giữ chặt con bé. 68 00:05:49,320 --> 00:05:52,890 Nhà xác ư? Cháu vẫn chưa chết mà. 69 00:05:52,990 --> 00:05:56,690 Cháu là sói đồng cỏ. Ở dưới này an toàn, và việc này sẽ đau đấy. 70 00:05:57,630 --> 00:06:00,760 Hãy cố đừng gầm lên. 71 00:06:00,870 --> 00:06:02,430 Cô có cái gì giảm đau không? 72 00:06:02,540 --> 00:06:03,500 Không sao, cháu chịu được. 73 00:06:03,600 --> 00:06:06,040 Để dùng cho chú. 74 00:06:06,140 --> 00:06:07,540 Cháu làm gì trong rừng vậy? 75 00:06:07,640 --> 00:06:09,210 Chạy thôi ạ. 76 00:06:09,310 --> 00:06:10,270 Vào 2 giờ sáng sao? 77 00:06:10,380 --> 00:06:12,380 Sói đồng cỏ sống về đêm. 78 00:06:12,480 --> 00:06:16,010 Cháu nghe thấy tiếng hét. Kiểu như ai đó bị sát hại. 79 00:06:16,110 --> 00:06:17,510 Cháu có thấy hoặc ngửi thấy gì không? 80 00:06:17,620 --> 00:06:19,480 Chỉ có máu thôi. 81 00:06:19,580 --> 00:06:22,320 Cháu chỉ nhớ có thế cho đến khi bị ai đó bắn! 82 00:06:22,420 --> 00:06:23,890 Cháu đang định tấn công bọn ta. 83 00:06:23,990 --> 00:06:26,790 Không phải tại con bé. Khi sói đồng cỏ ngửi thấy mùi máu 84 00:06:26,890 --> 00:06:30,160 giác quan của chúng bị kích thích. Máu làm chúng phát điên. 85 00:06:30,260 --> 00:06:32,360 Cô xin lỗi. 86 00:06:32,460 --> 00:06:34,760 Đạn khá là sâu. Cô sẽ cố không làm tổn thương đến... 87 00:06:34,860 --> 00:06:36,660 88 00:06:36,770 --> 00:06:37,870 89 00:06:39,570 --> 00:06:41,400 90 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 Trả lại đạn cho chú nè. 91 00:06:51,510 --> 00:06:54,010 92 00:06:55,750 --> 00:06:56,920 93 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 94 00:07:28,150 --> 00:07:30,080 Cậu không cần theo sát tớ vậy đâu. 95 00:07:30,180 --> 00:07:32,480 Tớ chỉ muốn giữ an toàn cho cậu thôi. 96 00:07:32,590 --> 00:07:34,620 Cái gì? Cậu định học cùng tất cả các lớp với tớ à? 97 00:07:34,720 --> 00:07:38,420 Còn sau giờ học thì sao? Cả buổi tối nữa? 98 00:07:38,530 --> 00:07:41,190 Cậu đi đâu, tớ theo đó. 99 00:07:44,700 --> 00:07:45,900 Tớ đợi ở đây. 100 00:07:46,000 --> 00:07:48,070 101 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,970 "Chỉ số K đo lường độ nhiễu 103 00:07:56,080 --> 00:07:59,080 "theo phương ngang của từ trường Trái Đất." 104 00:08:03,550 --> 00:08:07,120 "Chỉ số K" là gì? 105 00:08:07,220 --> 00:08:11,250 Là thước đo mà các nhà khí tượng dùng để đo lường hoạt động của bão. 106 00:08:11,360 --> 00:08:15,920 Vậy nên, chỉ số K dưới 20 là mức an toàn, còn trên 35 là có bão lớn. 107 00:08:16,030 --> 00:08:17,690 Bão lớn cỡ nào cơ? 108 00:08:17,800 --> 00:08:20,460 Một cơn bão trung bình thì cỡ 1000 tia sét. 109 00:08:20,570 --> 00:08:24,870 Ba tháng qua, cơn bão cỡ trung bình ở Becon Hil có đến 5000 tia sét. 110 00:08:24,970 --> 00:08:26,340 Còn bây giờ nó đo được bao nhiêu? 111 00:08:28,370 --> 00:08:31,340 Ờm, 14. Chúng ta ổn. 112 00:08:31,440 --> 00:08:34,440 Được rồi, nếu chỉ số đi lên nghĩa là nhiều sấm sét. 113 00:08:35,850 --> 00:08:38,480 thì ta có thể dự đoán khi nào chúng đến. 114 00:08:38,580 --> 00:08:41,350 - Tốt đấy. - Ừ. 115 00:08:42,120 --> 00:08:43,420 116 00:08:45,920 --> 00:08:50,060 Thực ra... Rất tệ đấy. 117 00:08:52,980 --> 00:08:55,080 Nó là một di vật. 118 00:08:55,180 --> 00:08:56,520 Di vật là gì? 119 00:08:56,620 --> 00:08:58,950 Một vật có liên hệ mật thiết tới quá khứ. 120 00:08:59,050 --> 00:09:00,950 Thẻ sinh viên của Jake bị bỏ lại sau khi cậu ấy bị bắt đi. 121 00:09:01,050 --> 00:09:03,890 Còn Gwen thì tìm thấy vòng tay em cậu ấy trên sàn phòng ngủ. 122 00:09:03,990 --> 00:09:06,630 Làm sao mà xóa sổ một người, lại còn để lại thứ gì cơ chứ? 123 00:09:06,730 --> 00:09:07,930 Định luật bảo toàn khối lượng. 124 00:09:09,460 --> 00:09:12,460 Tổng khối lượng của một hệ độc lập luôn không đổi. 125 00:09:14,230 --> 00:09:16,330 Vậy nghĩa là ngay cả Ma Giới Kỵ Sĩ cũng có điểm yếu. 126 00:09:16,440 --> 00:09:18,600 Một di vật sẽ là bằng chứng cho việc Stiles tồn tại. 127 00:09:20,010 --> 00:09:21,710 Và chúng ta có thể mang cậu ấy trở lại. 128 00:09:24,210 --> 00:09:25,710 - Chúng ta cần giấu họ đi. - Chúng ta cần chiến đấu với họ. 129 00:09:25,810 --> 00:09:27,540 Chúng là cần giấu họ cơ. 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,250 - "Họ" là ai thế? - Ma Giới Kỵ Sĩ. 131 00:09:29,350 --> 00:09:32,380 - Bọn trẻ ở bữa tiệc. - Hiểu rồi. 132 00:09:32,480 --> 00:09:35,490 Chúng ta có thể mang theo cột thu lôi. Thu hút và làm chúng mất cảnh giác. 133 00:09:35,590 --> 00:09:37,490 Nhưng vì mọi người ở bữa tiệc đều gặp nguy hiểm, 134 00:09:37,590 --> 00:09:40,220 nên ta cần tìm một nơi an toàn cho họ ở đến khi bão tan. 135 00:09:40,330 --> 00:09:43,460 Ma Giới Kỵ Sĩ cưỡi sấm sét. Không có nơi nào an toàn cả. 136 00:09:43,560 --> 00:09:47,730 Có chứ, nếu ở dưới mặt đất, vỏ Trái Đất sẽ trung hòa dòng điện. 137 00:09:47,830 --> 00:09:49,100 Mọi người sẽ an toàn. 138 00:09:49,470 --> 00:09:50,470 Được rồi... 139 00:09:52,340 --> 00:09:53,940 Đây là kế hoạch. 140 00:09:54,040 --> 00:09:56,040 Chúng ta sẽ dẫn mọi người vào kho của nhà Argent. Nó ở dưới lòng đất. 141 00:09:56,140 --> 00:09:57,670 Và có tro núi rải xung quanh. 142 00:09:57,780 --> 00:10:00,680 Chúng ta đã cản được chúng tối qua. Ta có thể lặp lại việc đó. 143 00:10:00,780 --> 00:10:03,680 Ta đâu có ngăn cản bọn chúng. Chúng rút lui. Không biết tại sao nữa. 144 00:10:04,180 --> 00:10:05,450 145 00:10:10,020 --> 00:10:13,790 Được rồi. Thế chúng ta đưa mọi người vào kho bằng cách nào? 146 00:10:17,690 --> 00:10:19,760 - Cậu đùa à? - Không. 147 00:10:19,860 --> 00:10:22,700 Nghiêm túc đấy. Một khi tất cả vào trong kho, chúng ta sẽ an toàn. 148 00:10:22,800 --> 00:10:26,100 Tớ sẽ không bỏ trận đấu đầu tiên trong năm để cậu làm đội trưởng đâu. 149 00:10:26,200 --> 00:10:29,070 Chúng là thế lực siêu nhiên đến để xóa sổ linh hồn cậu. 150 00:10:29,170 --> 00:10:31,970 Chỉ là một gã nào đấy đội mũ và cầm súng thôi. 151 00:10:32,070 --> 00:10:33,910 Và hắn sẽ quay lại để bắn vào đầu cậu. 152 00:10:41,380 --> 00:10:43,450 Cháu muốn lục soát nhà chú sao? 153 00:10:43,550 --> 00:10:46,820 Mọi người thường để lại thứ gì đó. Nên nếu Stiles bỏ lại thứ gì... 154 00:10:46,920 --> 00:10:48,850 Tại sao, sao nó lại ở đấy chứ? 155 00:10:48,960 --> 00:10:52,760 Không ai có thể bị xóa sổ hoàn toàn. Họ sẽ để lại thứ gì đó. 156 00:10:54,230 --> 00:10:55,230 157 00:11:00,930 --> 00:11:06,300 Tối qua chú bị mất ngủ. Nên chú dậy, định làm một số việc giấy tờ. 158 00:11:08,110 --> 00:11:11,370 Chú để tài liệu ở phía sau xe. Chú đã vào nhà xe, 159 00:11:11,480 --> 00:11:14,010 thứ gì đó đã rơi khỏi tủ, 160 00:11:14,110 --> 00:11:16,310 chú vấp phải một cây gậy bóng chày cũ. 161 00:11:20,020 --> 00:11:21,720 Chú đã thốt lên một cái tên mà không hề suy nghĩ... 162 00:11:25,260 --> 00:11:26,390 Stiles. 163 00:11:29,560 --> 00:11:31,290 Tại sao chúng ta lại ở dưới đất? 164 00:11:31,400 --> 00:11:32,560 Đây là lối vào kho. 165 00:11:32,660 --> 00:11:35,160 Cậu có cả một cái kho sao? Các cậu là loại người gì vậy? 166 00:11:35,270 --> 00:11:38,370 Bọn tớ là những người biết những thứ mà phần lớn mọi người không biết. 167 00:11:38,470 --> 00:11:39,670 Cái gì? 168 00:11:40,910 --> 00:11:42,570 Tiếp tục đi đi. 169 00:11:46,480 --> 00:11:49,880 Liam... Gwen đâu rồi? 170 00:12:09,770 --> 00:12:10,800 Tôi sẽ không chạm vào đấy đâu. 171 00:12:12,130 --> 00:12:13,130 172 00:12:14,840 --> 00:12:17,170 - Những thứ này để làm gì? - Để bảo vệ cậu. 173 00:12:17,810 --> 00:12:18,910 174 00:12:25,410 --> 00:12:27,250 Này, chúng ta lạc mất 3 người, cả Gwen. 175 00:12:35,590 --> 00:12:36,760 Họ đều chơi bóng vợt. 176 00:12:36,860 --> 00:12:38,690 Họ đang ở bữa tiệc, họ biết việc sẽ xảy ra. 177 00:12:38,790 --> 00:12:40,530 Mọi người thấy thứ mà họ muốn thấy. 178 00:12:40,630 --> 00:12:43,390 Các cậu, chúng ta sắp hết thời gian. 179 00:12:43,500 --> 00:12:44,600 Scott, ta phải đưa họ tới đây. 180 00:12:45,800 --> 00:12:48,070 Anh sẽ đi. Các em ở lại đây. 181 00:12:48,170 --> 00:12:49,870 Bọn em không thể chiến đấu với một tên Ma Giới Kỵ Sĩ. 182 00:12:49,970 --> 00:12:52,940 Ai biết được tối nay có bao nhiêu tên? Bọn em sẽ đi với anh. 183 00:12:53,040 --> 00:12:54,400 - Em đã bị đánh dấu. - Em cũng vậy. 184 00:12:54,510 --> 00:12:56,740 Cả em nữa, nhưng ít ra em có thể thấy khi chúng đến. 185 00:12:57,680 --> 00:12:58,610 186 00:13:04,920 --> 00:13:11,350 Được rồi. Nhưng nếu thấy chúng đến thì hãy chạy đi. 187 00:13:27,670 --> 00:13:28,970 Cô có thể giúp gì được cho cháu? 188 00:13:29,070 --> 00:13:33,170 Dạ không, cảm ơn cô Stilinski. 189 00:13:34,670 --> 00:13:37,940 Chúc cháu may mắn. Cô sẽ để cháu một mình. 190 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 191 00:14:44,470 --> 00:14:45,600 Cậu không hề thấy nó, có phải không? 192 00:14:46,910 --> 00:14:47,870 Thấy gì? 193 00:14:47,980 --> 00:14:49,810 Nó nằm ngay trước mặt cậu. 194 00:14:54,950 --> 00:14:56,080 195 00:14:56,780 --> 00:14:58,050 196 00:15:07,190 --> 00:15:09,530 197 00:15:09,630 --> 00:15:11,430 Cháu đang làm gì vậy? 198 00:15:12,400 --> 00:15:14,900 Cô đang làm cháu đau. 199 00:15:17,700 --> 00:15:19,570 Cháu xin lỗi. Cháu không nên làm vậy. 200 00:15:19,670 --> 00:15:21,410 Cô cũng nghĩ vậy đấy. 201 00:15:32,422 --> 00:15:33,421 202 00:15:35,150 --> 00:15:36,720 203 00:15:36,820 --> 00:15:38,360 Cảm ơn cháu đã tới. 204 00:15:38,460 --> 00:15:40,860 - Chú cần cháu giúp à? - Chú cần một người trông trẻ. 205 00:15:42,690 --> 00:15:45,560 Cháu không trông trẻ được đâu. Sói Đồng Cỏ ăn thịt con mình đấy. 206 00:15:45,660 --> 00:15:50,500 Cháu đã có thể giết chú tối qua. Hoặc tệ hơn là Mellissa. 207 00:15:52,870 --> 00:15:54,240 Nhưng chú có thể giúp cháu. 208 00:15:56,070 --> 00:15:57,410 Không phải chú đã bắn cháu sao? 209 00:15:58,310 --> 00:16:00,310 Chú xuất thân từ gia tộc thợ săn. 210 00:16:00,410 --> 00:16:03,610 Công việc của bọn chú là đương đầu với những tình huống mà người thường... 211 00:16:04,280 --> 00:16:05,950 Áp lực công việc ư? 212 00:16:06,050 --> 00:16:11,490 Cháu biết cái cảm giác khát máu. Chú đã từng nhìn thấy ánh mắt như vậy. 213 00:16:11,590 --> 00:16:16,560 Khi bằng tuổi cháu, chú gặp một người mất kiểm soát và sát hại người vô tội. 214 00:16:17,460 --> 00:16:19,060 Chú đã không làm gì hết. 215 00:16:19,160 --> 00:16:21,930 - Cháu không phải người sói đấy. - Không, đó không phải là người sói. 216 00:16:23,630 --> 00:16:27,730 Đó là một thợ săn. Con bé đã bào chữa cho chuyện đó. 217 00:16:27,840 --> 00:16:32,540 Dựng lên một tình thế hợp lí cần phải giết chóc. 218 00:16:32,640 --> 00:16:36,740 Nhưng không phải vậy. Nếu chú làm gì đó vào đêm ấy, 219 00:16:38,210 --> 00:16:41,210 thì có lẽ em gái chú đã không trở thành quái vật như bây giờ. 220 00:16:42,550 --> 00:16:43,550 Kate. 221 00:16:47,520 --> 00:16:50,090 Thú vật mất tự chủ. 222 00:16:50,190 --> 00:16:53,060 Nhưng cháu không chỉ là thú vật, Malia. Cháu vẫn là một con người. 223 00:16:54,460 --> 00:16:56,200 Cháu phải giữ như vậy bằng cách tập trung. 224 00:16:57,430 --> 00:16:58,930 225 00:17:04,970 --> 00:17:06,400 Cậu đang làm cái gì ở đây thế? 226 00:17:06,510 --> 00:17:10,680 Tôi gọi cô ấy đến. Và tôi đã nhắc cậu là đừng có chạm vào bất cứ thứ gì. 227 00:17:10,780 --> 00:17:13,040 Xem nào, bọn tôi còn phải ở dưới này bao lâu nữa? 228 00:17:13,150 --> 00:17:15,950 Đến khi mọi chuyện ổn thỏa. 229 00:17:17,350 --> 00:17:19,080 Được rồi, cháu sẽ ở lại. 230 00:17:19,190 --> 00:17:20,420 Hôm nay chú đã bắn đủ người rồi. 231 00:17:28,060 --> 00:17:30,090 Tớ sẽ không ở trong nhà kho chờ bị bắt đâu. 232 00:17:30,200 --> 00:17:32,700 Cậu không biết cậu đang đối mặt với cái gì đâu. 233 00:17:32,800 --> 00:17:35,930 Tối qua, tất cả bọn tớ mới có thể ngăn nổi một tên. 234 00:17:36,030 --> 00:17:39,170 Nếu cậu ra ngoài đó, chúng sẽ bắt cả cậu. 235 00:17:39,270 --> 00:17:42,840 Chúng sẽ tìm ra dù tớ ở đâu đi nữa. Giống như Phoebe. 236 00:17:42,940 --> 00:17:44,410 Tớ rất tiếc vì không thể bảo vệ con bé. 237 00:17:44,510 --> 00:17:46,240 Nhưng bọn tớ có thể bảo vệ cậu. 238 00:17:49,680 --> 00:17:52,910 Đừng lo. Khi chuyện đó xảy ra, cậu sẽ không còn nhớ tớ nữa. 239 00:17:53,020 --> 00:17:54,380 Nó đâu cần phải xảy ra chứ. 240 00:17:59,060 --> 00:18:00,390 Cậu muốn bị chúng bắt đi. 241 00:18:06,300 --> 00:18:07,900 Kế hoạch là gì? 242 00:18:08,000 --> 00:18:11,270 Thuyết phục Okafur, Steinbach và Wallace rằng chơi trận tối nay là một ý tồi. 243 00:18:14,140 --> 00:18:15,970 Em đã đọc tất cả mọi thứ về Thợ săn huyền bí. 244 00:18:16,070 --> 00:18:18,010 Và em là người duy nhất ở đây 245 00:18:18,110 --> 00:18:20,910 có thể nghĩ ra cái gì đó. Em đã tìm được cách để ngăn chúng chưa? 246 00:18:21,010 --> 00:18:23,440 Chưa. Nhưng em có thể thử. 247 00:18:23,550 --> 00:18:24,540 Làm vậy đi. 248 00:18:26,920 --> 00:18:32,890 Mình có thể làm được. Mình có thể làm được. 249 00:18:32,990 --> 00:18:35,090 Mình có thể làm được. 250 00:18:35,190 --> 00:18:36,190 251 00:18:41,860 --> 00:18:45,100 Cậu đến muộn, McCall! Mà sao các cậu vẫn chưa thay đồ? 252 00:18:45,200 --> 00:18:51,870 Nhanh tay lên. Tất cả ra sân! Nào! Nào! Nào! 253 00:18:54,880 --> 00:18:56,470 Chúng ta không thể đưa họ vào kho hàng được nữa. 254 00:18:57,180 --> 00:18:58,240 Thay đồ đi. 255 00:19:01,010 --> 00:19:02,380 Vì chỉ còn một cách duy nhất để bảo vệ họ. 256 00:19:05,590 --> 00:19:06,750 Tham gia trận đấu. 257 00:19:11,580 --> 00:19:14,880 Con đã xé giấy dán tường nhà Claudia Stilinski à? 258 00:19:14,990 --> 00:19:16,120 Không. 259 00:19:18,590 --> 00:19:20,160 Có thể. Vâng ạ. 260 00:19:20,260 --> 00:19:21,830 Cô ấy lo về tâm thần của con đấy. 261 00:19:23,990 --> 00:19:27,730 Con thấy ai đó trong hành lang. Một người cô Stilinski không thấy. 262 00:19:27,830 --> 00:19:29,260 Nếu Claudia không thể thấy ma, 263 00:19:29,370 --> 00:19:31,200 chắc là do cô ấy không phải Nữ thần báo tử. 264 00:19:31,300 --> 00:19:35,340 Con nghĩ anh ta đang cố giúp con tìm thứ gì đó Stiles để lại. Một di vật. 265 00:19:36,470 --> 00:19:38,570 - Con tìm được chưa? - Chưa. 266 00:19:38,680 --> 00:19:40,480 Cô Stilinski đuổi con trước khi con tìm ra. 267 00:19:40,580 --> 00:19:43,480 Vì con đã xé giấy dán tường nhà cô ấy chứ. 268 00:19:47,320 --> 00:19:48,650 Ôi con yêu. 269 00:19:51,720 --> 00:19:55,160 Mẹ quen Claudia từ thời cấp ba. Mẹ tin cô ấy. 270 00:19:58,960 --> 00:20:02,600 Con biết thiên kiến xác nhận là gì chứ? 271 00:20:02,700 --> 00:20:04,730 Là xu hướng chỉ tiếp nhận những thông tin 272 00:20:04,830 --> 00:20:06,630 nhằm xác nhận một giả thuyết có sẵn. 273 00:20:06,740 --> 00:20:09,170 Chính xác. Đó là một quan điểm thiên vị. 274 00:20:09,270 --> 00:20:12,870 Con chỉ đang tìm bằng chứng để ủng hộ những điều con tin là thật. 275 00:20:14,080 --> 00:20:15,570 Vì con muốn đó là sự thật. 276 00:20:18,180 --> 00:20:22,250 Stiles là thật. Con biết điều đó. 277 00:20:22,350 --> 00:20:26,320 Nhưng con có nghĩ đến khả năng cậu ấy không tồn tại? 278 00:20:33,030 --> 00:20:37,260 Được rồi. Hãy kể cho mẹ mọi thứ con biết. 279 00:20:37,360 --> 00:20:40,500 Mẹ sẽ cho con cái nhìn khách quan. 280 00:20:40,600 --> 00:20:43,170 281 00:20:52,440 --> 00:20:57,380 Anh sẽ bảo vệ Steinbach và Wallace. Em lo cho Gwen. Còn em là Okafur. 282 00:20:59,050 --> 00:21:00,150 Nếu em thấy Thợ săn huyền bí? 283 00:21:00,250 --> 00:21:01,950 Hét lên. 284 00:21:02,050 --> 00:21:03,250 Rồi sẵn sàng chiến đấu. 285 00:21:04,690 --> 00:21:06,790 286 00:21:07,320 --> 00:21:08,760 287 00:21:09,460 --> 00:21:10,630 Tìm chỗ trống khác đi. 288 00:21:14,870 --> 00:21:16,130 289 00:21:16,970 --> 00:21:17,970 290 00:21:18,970 --> 00:21:21,300 291 00:21:23,570 --> 00:21:24,570 Cậu muốn lùi về không? 292 00:21:31,550 --> 00:21:32,550 293 00:21:33,220 --> 00:21:34,650 Liam cố lên ! 294 00:21:35,420 --> 00:21:37,420 295 00:21:39,290 --> 00:21:41,020 Thôi nào. 296 00:21:41,120 --> 00:21:42,290 Làm gì có ma ở ngoài này, McCall. 297 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 298 00:21:49,770 --> 00:21:54,570 Mấy đứa đang làm cái gì ngoài đó thế? Tôi sẽ giết cả ba người các cậu. 299 00:21:57,310 --> 00:21:59,040 Mấy người này có luyện tập không vậy? 300 00:21:59,140 --> 00:22:00,310 Chưa đủ. 301 00:22:03,180 --> 00:22:04,610 Mới là hiệp một thôi. 302 00:22:04,710 --> 00:22:05,980 Họ vẫn có thể thắng. 303 00:22:13,320 --> 00:22:16,320 Làm sao biết được chúng sẽ không vào và bắn tất cả chúng ta chứ? 304 00:22:17,460 --> 00:22:18,760 Tớ sẽ không thể tốt nghiệp. 305 00:22:19,960 --> 00:22:21,760 Tớ sẽ không thể làm gì được nữa. Thế là hết! 306 00:22:22,430 --> 00:22:23,730 Đưa súng gây mê cho cháu. 307 00:22:23,830 --> 00:22:25,900 Cháu có nghĩ ra cách gì tốt và bớt bạo lực hơn không? 308 00:22:26,000 --> 00:22:30,200 Mấy người không hiểu à? Chúng ta sẽ không thể ra khỏi đây. 309 00:22:30,300 --> 00:22:32,170 - Jayden. 310 00:22:32,270 --> 00:22:35,240 Không sao đâu. Trước khi vào đây, chúng sẽ phải vượt qua bọn tớ. 311 00:22:35,340 --> 00:22:36,410 Nếu thế vẫn không đủ thì sao? 312 00:22:36,510 --> 00:22:38,940 Không ai có thể bước qua cánh cửa đó. 313 00:22:56,090 --> 00:22:59,030 Nathan biến mất rồi. 314 00:22:59,130 --> 00:23:01,630 315 00:23:05,970 --> 00:23:09,670 Quỳ xuống. 316 00:23:13,710 --> 00:23:15,040 317 00:23:15,150 --> 00:23:19,080 Đúng rồi, đúng rồi. 318 00:23:19,850 --> 00:23:20,850 319 00:23:22,390 --> 00:23:23,990 Tuyệt. 320 00:23:24,090 --> 00:23:25,220 Nhầm đội rồi. 321 00:23:25,760 --> 00:23:26,890 Xin lỗi. 322 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 323 00:23:45,140 --> 00:23:46,140 324 00:23:53,120 --> 00:23:59,020 Đúng vậy, tên ngốc! Đó chính là nhiệt huyết tôi muốn thấy. Mở cửa địa ngục đi! 325 00:23:59,790 --> 00:24:00,950 Mọi người bị làm sao thế? 326 00:24:11,170 --> 00:24:14,200 Có lẽ nào là do Thợ săn huyền bí? Không lẽ chúng đã tác động đến tất cả? 327 00:24:14,300 --> 00:24:15,470 328 00:24:21,610 --> 00:24:23,470 329 00:24:28,950 --> 00:24:30,450 330 00:24:33,820 --> 00:24:37,350 Là Parrish. Anh ấy là lí do Thợ săn huyền bí rời khỏi bữa tiệc. 331 00:24:37,460 --> 00:24:38,960 - Parrish? - Gọi chị cậu đi. 332 00:24:39,060 --> 00:24:41,230 Nói chị ấy chúng ta cần gặp Parrish ở trường ngay bây giờ. 333 00:24:41,330 --> 00:24:45,160 Gwen thì sao? Và những cầu thủ khác nữa? Chúng ta phải bảo vệ họ. 334 00:24:45,260 --> 00:24:47,800 Parrish có thể bảo vệ tất cả chúng ta. 335 00:24:48,930 --> 00:24:49,930 336 00:24:52,000 --> 00:24:53,140 337 00:24:58,940 --> 00:24:59,940 Chúng đã đến. 338 00:25:01,980 --> 00:25:03,080 Liam! 339 00:25:04,550 --> 00:25:05,650 Em thấy chúng rồi! 340 00:25:07,890 --> 00:25:09,050 341 00:25:13,560 --> 00:25:14,720 Chuyện gì xảy ra nếu cậu ta ra khỏi đây? 342 00:25:14,830 --> 00:25:15,990 Cậu ta sẽ phá vỡ dấu niêm phong. 343 00:25:19,760 --> 00:25:20,960 Đường này. 344 00:25:25,840 --> 00:25:26,830 345 00:25:28,700 --> 00:25:31,710 346 00:25:32,510 --> 00:25:33,770 347 00:25:36,150 --> 00:25:39,650 Thôi nào trọng tài! Chỉ là bão sấm thôi mà! 348 00:25:39,750 --> 00:25:40,750 349 00:25:45,490 --> 00:25:46,690 Chúng có ba người phải không? 350 00:25:48,790 --> 00:25:51,790 Scott, trước đây là bốn người. 351 00:26:04,000 --> 00:26:05,700 352 00:26:10,850 --> 00:26:12,210 353 00:26:23,150 --> 00:26:26,820 354 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 355 00:26:28,690 --> 00:26:29,690 Có chuyện gì vậy? 356 00:26:29,790 --> 00:26:31,160 Thợ săn huyền bí sợ anh. 357 00:26:31,260 --> 00:26:32,660 Gì cơ? Làm sao em biết? 358 00:26:32,760 --> 00:26:37,160 Anh là lí do chúng tha cho Gwen. Anh có thể cản chúng. 359 00:26:37,270 --> 00:26:38,360 Bọn em cần anh. 360 00:26:41,870 --> 00:26:43,270 "Anh" kia cơ. 361 00:26:44,840 --> 00:26:46,040 362 00:26:47,610 --> 00:26:49,710 Lúc nãy cháu đã làm rất tốt với Jayden. 363 00:26:49,810 --> 00:26:51,680 Cảm ơn chú. Cháu vẫn muốn giết Nathan. 364 00:26:51,780 --> 00:26:53,510 Lúc này thì chú cũng vậy. Lối nào? 365 00:26:53,910 --> 00:26:55,250 Lối này. 366 00:27:07,990 --> 00:27:09,160 Cậu không sao chứ? 367 00:27:27,310 --> 00:27:29,010 368 00:27:35,190 --> 00:27:37,020 Ôi Chúa ơi! Chúng là thật! 369 00:27:37,120 --> 00:27:38,290 Chúng ta phải rời khỏi đây! 370 00:27:38,390 --> 00:27:39,990 - Hãy ở cùng nhau. Bọn tôi sẽ bảo vệ cậu. - Bằng cách nào? 371 00:27:46,100 --> 00:27:47,560 372 00:27:47,660 --> 00:27:49,630 Chạy đi! 373 00:27:55,640 --> 00:27:56,800 Lại gần nhau đi! 374 00:28:13,020 --> 00:28:14,150 375 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 376 00:28:39,080 --> 00:28:40,410 377 00:28:50,790 --> 00:28:52,090 378 00:29:02,070 --> 00:29:03,270 Tớ vẫn có thể thấy chúng. 379 00:29:10,280 --> 00:29:12,280 380 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 381 00:29:17,510 --> 00:29:18,510 Liam! 382 00:29:24,390 --> 00:29:25,390 383 00:29:27,890 --> 00:29:28,890 384 00:29:29,460 --> 00:29:30,590 385 00:29:34,560 --> 00:29:35,800 386 00:29:37,500 --> 00:29:38,800 Không thể ngăn chúng lại được! 387 00:29:38,900 --> 00:29:41,840 Bảo vệ Gwen! 388 00:29:43,770 --> 00:29:44,810 Hai người muốn gì cơ? 389 00:29:47,440 --> 00:29:49,180 Hai người muốn gì? 390 00:29:49,280 --> 00:29:51,010 Hồ sơ y tế của Claudia. Một phút thôi. Cháu biết đòi hỏi này hơi quá. 391 00:29:51,110 --> 00:29:54,110 Nó ở trên kia. Tít trên kia cơ. 392 00:29:54,220 --> 00:29:57,380 Sự việc gần đây đã hé lộ nhiều việc, nên xin hãy tin tôi đi. 393 00:29:57,490 --> 00:29:59,190 Nhiều mạng sống đang bị đe dọa. 394 00:29:59,290 --> 00:30:01,720 Để hai người xem hồ sơ cá nhân 395 00:30:01,820 --> 00:30:03,660 hoàn toàn trái với quy định của bệnh viện. 396 00:30:05,660 --> 00:30:08,830 Nên phải xem nhanh nhé. 397 00:30:13,330 --> 00:30:14,930 Mất dấu rồi à? 398 00:30:15,040 --> 00:30:19,770 Không. Cháu không biết. Chắc vậy. Hình như cậu ta đã ở ngay đây. 399 00:30:19,870 --> 00:30:22,310 - Không thấy Nathan. - Cậu ta ở đây. Cháu chắc chắn. 400 00:30:36,190 --> 00:30:37,920 401 00:30:39,790 --> 00:30:42,530 Nathan, tôi biết cậu ở đó. 402 00:30:45,430 --> 00:30:48,200 - Bằng cách nào? - Ở yên đó. Bọn tôi sẽ đến đón. 403 00:30:48,305 --> 00:30:49,638 Không đâu. 404 00:30:51,775 --> 00:30:53,575 Cậu ấy đang di chuyển. Cậu phải ngừng chạy ngay. 405 00:30:53,677 --> 00:30:55,343 Cậu sẽ dẫn chúng đến thẳng chỗ này đấy. 406 00:30:58,448 --> 00:31:00,381 Nathan! 407 00:31:04,054 --> 00:31:05,953 - Bắn cậu ta đi. - Cháu không hiểu câu chuyện của chú à? 408 00:31:06,056 --> 00:31:08,289 Bắn sượt thôi. Như bắn cháu ấy. 409 00:31:08,391 --> 00:31:11,192 Cháu tự lành được. Thôi nào. Ta đang lãng phí thời gian đấy. 410 00:31:12,294 --> 00:31:13,293 411 00:31:17,699 --> 00:31:19,899 412 00:31:20,302 --> 00:31:21,301 413 00:31:29,477 --> 00:31:30,476 414 00:31:38,519 --> 00:31:39,952 Lùi lại. 415 00:31:57,404 --> 00:31:58,736 416 00:32:09,381 --> 00:32:10,380 417 00:32:24,695 --> 00:32:25,828 418 00:32:36,441 --> 00:32:37,439 419 00:32:39,510 --> 00:32:40,542 420 00:32:47,717 --> 00:32:48,716 421 00:32:53,190 --> 00:32:54,188 422 00:33:01,830 --> 00:33:02,896 Tới đây! 423 00:33:06,602 --> 00:33:08,702 Không! 424 00:33:14,075 --> 00:33:15,074 Không! 425 00:33:27,789 --> 00:33:29,188 426 00:33:31,625 --> 00:33:33,825 Nathan! Nathan! 427 00:33:33,927 --> 00:33:35,694 Bọn tôi có thể bảo vệ cậu. 428 00:33:35,796 --> 00:33:39,364 Lừa đảo. Tôi sẽ rời khỏi đây. 429 00:33:43,904 --> 00:33:46,237 430 00:33:48,074 --> 00:33:49,073 431 00:33:54,714 --> 00:33:55,713 432 00:34:13,632 --> 00:34:14,631 433 00:34:21,038 --> 00:34:22,338 434 00:34:25,175 --> 00:34:26,141 435 00:34:26,244 --> 00:34:27,243 436 00:34:41,794 --> 00:34:43,561 Xin lỗi nhưng theo hồ sơ y tế, 437 00:34:43,663 --> 00:34:44,862 Claudia chưa từng có con. 438 00:34:49,201 --> 00:34:50,434 Nhưng cô ấy từng bị... 439 00:34:50,536 --> 00:34:54,138 - sa sút trí tuệ thái dương. - Chắc là có nhầm lẫn. 440 00:34:54,240 --> 00:34:56,173 Bao lâu rồi? Giờ cô ấy trông có vẻ khỏe mạnh. 441 00:34:56,275 --> 00:35:02,613 Mười năm? Việc cô ấy vẫn sống tới giờ thật đáng ngạc nhiên. Hẳn là phép màu. 442 00:35:04,016 --> 00:35:05,848 443 00:35:12,023 --> 00:35:13,623 Tất cả mọi người ở kho hàng đã bị bắt. 444 00:35:13,724 --> 00:35:16,859 Tất cả sao? Bằng cách nào? 445 00:35:16,961 --> 00:35:18,628 Giờ việc đó không quan trọng. 446 00:35:18,729 --> 00:35:21,130 Malia đang ở bệnh viện. Chú Argent bị thương. Mẹ tớ đang ở cùng họ. 447 00:35:22,099 --> 00:35:23,198 Scott 448 00:35:25,869 --> 00:35:29,671 Việc tối nay... không phải là lỗi của anh. 449 00:35:31,841 --> 00:35:36,578 Là lỗi của anh. Đáng lẽ ta nên làm cả hai việc. Bảo vệ kho và dùng cột thu lôi. 450 00:35:38,315 --> 00:35:39,580 Đáng lẽ ta đã có cơ hội tốt hơn. 451 00:35:48,090 --> 00:35:49,122 Anh ổn chứ? 452 00:35:54,297 --> 00:35:55,396 Không. 453 00:36:00,468 --> 00:36:05,771 Cậu ấy đây rồi. Nhìn kìa. Thái độ khiêm tốn mà vẫn tỏa sáng. 454 00:36:05,873 --> 00:36:10,943 Tối nay các cậu không chơi bóng vợt. 455 00:36:11,045 --> 00:36:13,112 Mà là bóng dở tệ! 456 00:36:14,114 --> 00:36:15,780 Nhưng riêng em... 457 00:36:15,882 --> 00:36:21,720 Em đã trụ lại trên sân đấu trong khi đám còn lại chạy vào trú. 458 00:36:21,822 --> 00:36:25,257 Thưa huấn luyện viên, đội ta đã thua. 459 00:36:26,694 --> 00:36:29,027 Sự tuyệt vọng này 460 00:36:29,129 --> 00:36:31,195 ẩn dưới là cơn giận dữ sôi sục. 461 00:36:31,297 --> 00:36:33,030 462 00:36:33,132 --> 00:36:36,900 Mọi người thấy không? Cậu ấy vẫn nghĩ là ta có thể thắng. 463 00:36:37,002 --> 00:36:41,872 Đấy là lý do trận tới cậu ấy sẽ thắng. Vì cậu ấy sẽ tìm được cách. 464 00:36:41,974 --> 00:36:46,076 Giờ thì hãy hân hoan chào mừng đội trưởng mới, lũ vô dụng kia! 465 00:36:46,178 --> 00:36:47,177 466 00:36:49,814 --> 00:36:51,080 Tôi nói là "Hân hoan chào mừng!" 467 00:36:51,717 --> 00:36:53,015 468 00:36:53,118 --> 00:36:56,620 Liam! Liam! Liam! 469 00:37:13,638 --> 00:37:15,404 Chú ấy ổn chứ? 470 00:37:15,506 --> 00:37:19,808 Ông ấy bị chấn thương xương thái dương, gãy ba xương sườn, 471 00:37:19,910 --> 00:37:22,910 và nhiều vết rách có vẻ do 472 00:37:24,113 --> 00:37:25,112 dây roi gây nên? 473 00:37:28,351 --> 00:37:29,884 Ông ấy cần nghỉ ngơi. 474 00:37:30,853 --> 00:37:32,019 Có chuyện gì vậy? 475 00:37:34,991 --> 00:37:37,992 Ma giới Kỵ sĩ đã bắt tất cả mọi người. Bọn tôi chỉ cầm chân chúng được một chút. 476 00:37:38,094 --> 00:37:40,694 Hãy nói là cậu tìm ra gì đó. 477 00:37:40,796 --> 00:37:45,432 Tớ phát hiện ra là Claudia chưa từng sinh con. Thế nên Stiles không thể là con cô ấy. 478 00:37:46,902 --> 00:37:48,034 Thế còn di vật thì sao? 479 00:37:52,174 --> 00:37:54,140 Stiles không tồn tại, phải không? 480 00:37:57,011 --> 00:38:00,446 - Nó còn không nghe giống một cái tên. - Ta phải tiếp tục tìm kiếm. 481 00:38:00,548 --> 00:38:02,715 Kiểm tra hồ sơ học sinh lần nữa. Hoặc gọi cho bố của Scott... 482 00:38:02,817 --> 00:38:04,383 Ta đang chiến đấu nhầm chiến trường rồi. 483 00:38:04,485 --> 00:38:06,218 Chúng ta đang cố mang Stiles trở về. 484 00:38:06,321 --> 00:38:09,755 Ma giới Kỵ sĩ quay lại. Ta vẫn chưa có cách nào để chặn chúng. 485 00:38:09,857 --> 00:38:13,925 Và dù là thứ gì thì chúng vẫn có thực. Ta không thể theo đuổi ai đó không tồn tại. 486 00:38:15,562 --> 00:38:16,861 Cậu ấy chẳng để lại thứ gì. 487 00:38:19,366 --> 00:38:20,532 Chỉ để lại chúng ta thôi. 488 00:38:21,335 --> 00:38:22,867 489 00:38:35,147 --> 00:38:38,315 - Liam? - Cậu còn làm gì ở đây? 490 00:38:38,417 --> 00:38:41,284 - Mọi người đi hết rồi. - Theo đúng nghĩa đen, ta cũng nên rời đi. 491 00:38:46,258 --> 00:38:47,423 Cậu muốn đi nhờ không? 492 00:38:52,597 --> 00:38:54,364 Tớ muốn bắt được một tên. 493 00:38:56,334 --> 00:38:57,967 494 00:38:58,069 --> 00:38:59,369 Cậu muốn bắt gì cơ? 495 00:38:59,471 --> 00:39:00,470 Một Ma giới Kỵ sĩ? 496 00:39:00,572 --> 00:39:02,438 Ừ, về nhà đi. 497 00:39:26,095 --> 00:39:29,430 Bọn tớ không đi đâu hết. Bọn tớ sẽ không bỏ cậu lại đâu. 498 00:39:29,532 --> 00:39:31,465 Ai đó vừa trở thành đội trưởng phải không? 499 00:39:34,704 --> 00:39:37,837 Ừ, chắc là tớ đấy. 500 00:39:39,474 --> 00:39:40,740 Thế ta làm gì đây? 501 00:39:46,481 --> 00:39:47,980 Chúng ta bắt Ma giới Kỵ sĩ. 502 00:39:50,519 --> 00:39:52,251 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 503 00:40:10,174 --> 00:40:15,411 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang, Huy Tô