1 00:00:01,008 --> 00:00:02,486 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,323 يه پرونده‌ي آدمکشي و دزدي خيلي واضحه 3 00:00:04,358 --> 00:00:07,609 تا سر حد مرگ کتک خورده بود و توي يه دريچه‌ي هوا چپونده شده بود 4 00:00:07,661 --> 00:00:09,027 روح سوارها، وايلدهانت 5 00:00:09,079 --> 00:00:11,530 تابحال نشنيدم که با حافظه کسي کاري کرده باشن 6 00:00:11,532 --> 00:00:13,198 استايلز ديگه چه کوفتيه؟ 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,717 من مي‌دونم که يه نفر منو به زنجير مي‌بسته 8 00:00:14,718 --> 00:00:16,200 و به نظرم مي‌خواستن که انسان باقي بمونم 9 00:00:16,203 --> 00:00:17,619 اگر همه‌مون دنبال يه نفر باشيم چي؟ 10 00:00:17,671 --> 00:00:19,254 اونجا نشسته بوده 11 00:00:19,289 --> 00:00:21,039 گمون مي‌کنم دوسش داشتم 12 00:00:23,911 --> 00:00:28,613 قدرت. توانايي کنترل همه چيز 13 00:00:29,750 --> 00:00:32,784 اين آهن هيچ قدرتي نداره 14 00:00:32,836 --> 00:00:36,872 کوچيکه، ضعيفه، ناچيزه 15 00:00:36,924 --> 00:00:39,124 ميتونيم کاري کنيم که تغييرش بديم؟ 16 00:00:41,628 --> 00:00:43,011 کوري، بگو ببينم؟ 17 00:00:44,298 --> 00:00:45,797 ميتونيم بهش نيروي برق اضافه کنيم 18 00:00:46,717 --> 00:00:47,766 دقيقاً 19 00:00:49,470 --> 00:00:52,471 ...ما ميله اين آهن رو تبديل ميکنيم 20 00:00:53,691 --> 00:00:54,856 به يه آهن ربا 21 00:00:55,642 --> 00:00:57,609 حالا قدرت داره 22 00:00:57,644 --> 00:00:59,277 ...حالا توانايي داره 23 00:01:01,899 --> 00:01:02,948 بر ديگران 24 00:01:41,522 --> 00:01:43,188 شما خوبي آقاي داگلاس؟ 25 00:01:46,693 --> 00:01:48,026 فقط يه کم سرفه ام گرفت 26 00:01:51,698 --> 00:01:53,665 کجا بوديم؟ 27 00:01:56,286 --> 00:01:58,754 درسته، حالا نيروي برق داريم 28 00:01:58,789 --> 00:02:01,206 و يه مقدار قدرت 29 00:02:02,676 --> 00:02:04,960 بذار يه کم بيشترش کنيم 30 00:02:05,012 --> 00:02:09,181 بالاخره هرچي قدرتش بيشتر باشه، کنترلش هم بيشتره 31 00:02:56,396 --> 00:03:00,816 تصور کنيد چطور اين ميله قدرتمند ميتونه به نيروي نامحدود برق تبديل بشه 32 00:03:01,735 --> 00:03:05,403 بگيم مثل يه صاعقه 33 00:03:06,740 --> 00:03:10,275 ديگه چيو ميتونيم کنترل کنيم؟ 34 00:04:17,844 --> 00:04:19,177 جناب داگلاس؟ 35 00:05:03,500 --> 00:05:13,500 رضــــا و مــانـــي بـا افـتـخــار تـقــديـم مـي‌کـنـنـد Mani Vampire - KingSlayer 36 00:05:13,525 --> 00:05:18,725 دنـيـاي فـيـلـم و سـريـال، بـا يـک کـلـيـک :.:.: TvWorld.Info :.:.: 37 00:05:18,750 --> 00:05:23,950 Instagram.com/Tv.Fan Instagram.com/Mani.Vampire 38 00:05:23,975 --> 00:05:29,175 تازه‏ترين‏اخبار،‏ عکس‏ها، ويدئوهاوگفتگودرباره‏سريال Facebook.com/TWpersian 39 00:05:31,425 --> 00:05:36,625 " فصل ششم - قسمت سوم " " تاريخ ترجمه: 1395/09/13 " 40 00:05:53,774 --> 00:05:54,939 کجاست؟ 41 00:05:59,029 --> 00:06:01,029 کي وسايل‌هاي اونو بُرده؟ 42 00:06:01,081 --> 00:06:02,280 چي شده گوئن؟ 43 00:06:02,332 --> 00:06:04,866 يکي همه وسايل هاي اونو دزديده - وسايل کي؟ - 44 00:06:04,918 --> 00:06:07,919 فيبي. خواهرم 45 00:06:07,954 --> 00:06:10,038 هموني که دو سال توي تيمتون بود 46 00:06:10,090 --> 00:06:11,589 اونو يادم نمياد 47 00:06:11,625 --> 00:06:12,724 اونو يادت نمياد؟ 48 00:06:12,776 --> 00:06:14,759 اين مدرسه اونو به ياد نمياره 49 00:06:14,795 --> 00:06:16,294 هيچ کس اونو به ياد نمياره 50 00:06:19,966 --> 00:06:22,183 استايل، ترتيب گام ها (استايل به معني نردبان) 51 00:06:22,219 --> 00:06:27,305 که اجازه ميدهد فقط انسانها از يک ديوار بالا بروند 52 00:06:27,357 --> 00:06:30,608 آره، يه جورايي فک نميکنم اينا استايلزي باشه که دنبالشيم 53 00:06:30,644 --> 00:06:32,444 شايد ماليا يه چيزي پيدا کرده باشه 54 00:06:32,479 --> 00:06:34,312 نه. از صبح داره سعي ميکنه امتحان بده 55 00:06:47,961 --> 00:06:49,494 20دقيقه از زمانت مونده 56 00:06:50,997 --> 00:06:52,547 سعيت رو بکن و آروم باش 57 00:06:52,582 --> 00:06:54,666 آروم باشم؟ 58 00:06:54,668 --> 00:06:57,335 نفس بکش و حس کن که داري آروم ميشي 59 00:07:21,411 --> 00:07:24,028 ماليا 60 00:07:25,365 --> 00:07:27,582 بايد آروم نفس بکشي 61 00:07:30,704 --> 00:07:32,871 شايد بهتر باشه يه کم حرف هاي مثبت به خودت بزني 62 00:07:32,873 --> 00:07:35,039 مثبتم، نميخوام اينجا باشم 63 00:07:41,431 --> 00:07:44,549 يادت باشه، مدرسه يه فضاي امنه 64 00:07:46,219 --> 00:07:49,270 بيا با هم نفس بکشيم فقط يه نفس عميق 65 00:07:49,306 --> 00:07:51,890 يه کم عميق‌تر 66 00:07:57,781 --> 00:07:59,397 يه کم عميق‌تر 67 00:08:10,744 --> 00:08:12,243 فک کنم امتحان خوب پيش نرفته 68 00:08:14,664 --> 00:08:17,832 نفس عميق بکش ناتالي 69 00:08:17,884 --> 00:08:20,251 نفس عميق 70 00:08:31,815 --> 00:08:35,483 ماليا. مشکلي نيست جات امنه 71 00:08:39,272 --> 00:08:40,688 من نميخوام بهت صدمه بزنم 72 00:08:43,243 --> 00:08:44,742 فک کنم داره آروم ميشه 73 00:08:47,948 --> 00:08:51,583 شايد بهتر باشه جواب غرش رو بدي 74 00:08:57,841 --> 00:09:00,458 اسکات. آلفا تويي 75 00:09:00,460 --> 00:09:04,295 نميتوني يه کاريش کني يه کم بيشتر رام بشه؟ 76 00:09:08,885 --> 00:09:11,219 مشکل از اون نيست. مشکل ماييم 77 00:09:11,271 --> 00:09:12,637 اينجا قلمروي اونه 78 00:09:12,639 --> 00:09:14,439 شايد بهتر باشه از اينجا بريم 79 00:09:17,978 --> 00:09:19,477 آره بريم بريم 80 00:09:23,533 --> 00:09:27,068 ماليا بخاطر در امان بودن از ماه کامل مي‌اومد اينجا 81 00:09:27,120 --> 00:09:28,486 بعدش ما از خونه کنار درياچه استفاده کرديم 82 00:09:28,488 --> 00:09:30,622 فکرميکردم گفتي يه حيوون وحشي رفته خونه کنار درياچه 83 00:09:30,657 --> 00:09:32,824 برو خداتو شکر کن بخاطر چيزايي که بهت نگفتم 84 00:09:49,009 --> 00:09:51,226 چيزي نيست. من خوبم 85 00:09:51,261 --> 00:09:52,644 مشکلي نيست 86 00:09:57,234 --> 00:09:59,484 نظري نداري چي باعث شد عوض بشه؟ 87 00:09:59,519 --> 00:10:01,936 اون تحت فشار زياديه 88 00:10:01,972 --> 00:10:03,688 مدرسه، زندگي بعد از فارغ التحصيليش 89 00:10:03,740 --> 00:10:05,940 مادرش سعي داره اونو بکشه 90 00:10:05,992 --> 00:10:07,742 همچين چيزي باعث نشده اون عوض بشه 91 00:10:09,496 --> 00:10:11,746 امکانش هست به استايلز ارتباطي داشته باشه؟ 92 00:10:11,781 --> 00:10:14,616 گفتنش سخته وقتي نميدونيم استايلز چيه 93 00:10:14,668 --> 00:10:15,767 استايلز يه آدمه 94 00:10:16,703 --> 00:10:18,670 کي؟ - استايلز - 95 00:10:19,339 --> 00:10:21,256 اسم فاميليه 96 00:10:21,291 --> 00:10:25,710 من هيچوقت ازش استفاده نکردم. پدرم قبلاً استفاده ميکرد 97 00:10:35,131 --> 00:10:36,463 ممنون عزيزم 98 00:10:37,466 --> 00:10:39,550 اون يه مهندس نظامي بود 99 00:10:39,585 --> 00:10:42,636 بعد از جنگ يهو تصميم گرفت 100 00:10:44,407 --> 00:10:46,390 و با اسم استايلز وارد ارتش شد 101 00:10:48,377 --> 00:10:50,761 خب حالا اين چه ارتباطي به وايلد هانت داره؟ 102 00:10:52,765 --> 00:10:54,732 فکرميکنيم يه نفر رو از ما گرفتن 103 00:10:55,651 --> 00:10:56,934 نميدوني کي؟ 104 00:10:56,986 --> 00:10:59,853 روح سوارها احتمالاً حافظمون رو پاک کردن 105 00:10:59,889 --> 00:11:01,939 خب حالا باعث آسودگي شد 106 00:11:01,941 --> 00:11:03,040 ما يه سرنخ پيدا کرديم 107 00:11:05,194 --> 00:11:07,278 کلمه استايلز 108 00:11:07,280 --> 00:11:09,830 و واسه همينه ميخواي با الياس حرف بزني؟ 109 00:11:09,865 --> 00:11:11,582 آره، شايد بتونه کمکمون کنه 110 00:11:11,617 --> 00:11:14,168 شايد بدونه دنبال کي هستيم 111 00:11:14,203 --> 00:11:15,669 حالا اين شخصي که ميگي هم سن و سال شماهاس؟ 112 00:11:16,088 --> 00:11:17,504 ...آره. من 113 00:11:19,258 --> 00:11:20,841 فکرميکنم دوستم بود 114 00:11:23,629 --> 00:11:25,462 شايدم بهترين دوستم بود 115 00:11:26,882 --> 00:11:29,767 ميتونم بهت تضمين بدم که پدرم نميتونه کمکتون کنه 116 00:11:30,436 --> 00:11:32,303 نميشه سعيمون رو بکنيم؟ 117 00:11:32,355 --> 00:11:36,307 اسکات اون توي سه تا شهر اونورتر تو يه خانه سالمندان زندگي ميکنه 118 00:11:37,059 --> 00:11:38,475 چندساله که کسي به ملاقاتش نرفته 119 00:11:56,579 --> 00:11:59,163 توقف هاي آتي لغو شده 120 00:12:00,583 --> 00:12:03,334 توقف هاي آتي لغو شده 121 00:12:13,012 --> 00:12:14,311 ميتونم از حموم‌تون استفاده کنم؟ 122 00:12:14,847 --> 00:12:16,063 البته 123 00:12:52,435 --> 00:12:54,435 اينجا چيکار ميکني؟ 124 00:12:58,557 --> 00:13:00,691 چيزي هست که ميخواي بهم بگي؟ 125 00:13:03,446 --> 00:13:05,729 چه توقفي لغو شده؟ 126 00:13:13,906 --> 00:13:15,322 ليديا؟ 127 00:13:15,374 --> 00:13:18,459 پيداش کردي؟ آخرين در سمت چپي 128 00:13:21,247 --> 00:13:23,610 پيداش کردم - حرفامو گوش نميکني - 129 00:13:23,611 --> 00:13:26,050 بهم اعتماد کن، دلت نميخواد با اون حرف بزني 130 00:13:26,135 --> 00:13:27,418 ما فقط چند دقيقه از وقتشو ميخوايم 131 00:13:27,470 --> 00:13:30,304 اسکات، پدرم نميتونه کمکت کنه 132 00:13:30,339 --> 00:13:31,805 فقط چندتا سوال. پنج دقيقه 133 00:13:31,841 --> 00:13:35,092 ميدوني چيه؟ با اون آدم حرف نميزني 134 00:13:35,094 --> 00:13:36,894 فهميدي؟ 135 00:13:38,314 --> 00:13:40,597 يه راه ديگه پيدا کن - اما اگه اين تنها راه باشه چي؟ - 136 00:13:40,649 --> 00:13:41,932 اسکات، جوابتو گرفتي 137 00:13:41,934 --> 00:13:43,901 کلانتر، لطفاً - اسکات - 138 00:13:48,240 --> 00:13:49,907 جوابم منفيه 139 00:14:26,145 --> 00:14:27,561 صبح بخير 140 00:14:27,613 --> 00:14:28,946 ميدوني، آدماي معمولي در ميزنن؟ 141 00:14:30,199 --> 00:14:32,649 يه چيزي بهم ميگه فقط نيومدي اينجا واسم قهوه درست کني 142 00:14:33,619 --> 00:14:35,152 به کمکت نياز دارم 143 00:14:35,204 --> 00:14:38,238 يه جسد تو سرد خونه‌تونه و بايد آزمايش بشه 144 00:14:38,290 --> 00:14:39,957 !!اونوقت فقط تو آشپزخونه‌ها دزدکي وارد ميشي؟ 145 00:14:39,992 --> 00:14:42,960 راستش من به تجربه تو واسه يه چيزي نياز دارم 146 00:14:56,642 --> 00:14:57,841 دنبال چي ميگردي؟ 147 00:14:57,893 --> 00:14:58,926 هر چيزي 148 00:14:58,978 --> 00:15:01,228 هرچي که ثابت کنه فيبي واقعيه 149 00:15:01,931 --> 00:15:02,980 هي 150 00:15:04,183 --> 00:15:06,016 من حرفتو باور ميکنم 151 00:15:06,018 --> 00:15:08,485 نه باور نميکني 152 00:15:11,657 --> 00:15:13,907 اين واسه اون بود، مگه نه؟ 153 00:15:17,112 --> 00:15:18,529 چه اتفاقي افتاد؟ 154 00:15:20,249 --> 00:15:23,450 درست مثل شباي ديگه رفتيم بخوابيم 155 00:15:23,502 --> 00:15:26,532 من پاشدم يه کم آب بخورم و بعدش فکرکردم که يه مرد رو ديدم 156 00:15:26,533 --> 00:15:27,783 که تو حياط جلويي‌مون وايستاده 157 00:15:28,374 --> 00:15:30,924 وقتي دوباره ديدم کسي اونجا نبود 158 00:15:30,960 --> 00:15:33,544 اما امروز صبح، خواهرم غيبش زده بود 159 00:15:33,546 --> 00:15:37,047 و اتاقش کاملاً خالي بود 160 00:15:37,049 --> 00:15:39,683 نميتونم به مادرم زنگ بزنم. به گوشي فيبي هم زنگ زدم 161 00:15:39,718 --> 00:15:41,885 اما شبکه‌اش قطع بود 162 00:15:41,887 --> 00:15:43,604 و هيچ کس باور نميکنه که اون وجود داره 163 00:15:43,639 --> 00:15:47,441 پليس‌ها، مدرسه، همشون ميگن هيچ مدرکي ثبت شده‌اي از اون نيست 164 00:15:47,476 --> 00:15:49,726 و همه يه جوري نگام ميکنن انگار ديوونه‌ام 165 00:15:52,615 --> 00:15:55,232 من اينو واسه تولد فيبي ساختم 166 00:15:55,284 --> 00:15:56,617 مادرم يادش رفت واسه کادوي تولدش چيزي بخره 167 00:15:56,652 --> 00:15:59,286 اون زياد مسافرت ميکنه 168 00:15:59,321 --> 00:16:01,238 اين تنها چيزيه که واسم مونده 169 00:16:02,241 --> 00:16:03,790 مردي که تو حياطتون بود 170 00:16:04,710 --> 00:16:06,877 چه شکلي بود؟ 171 00:16:06,912 --> 00:16:09,713 ...يه کلاه سياه داشت، يه کت بلند 172 00:16:11,300 --> 00:16:13,083 نتونستم صورتشو ببينم 173 00:16:13,085 --> 00:16:14,184 ساکت 174 00:16:19,391 --> 00:16:21,258 بهش ميگن روح سوار 175 00:16:21,310 --> 00:16:23,922 اونا آدما رو ميدزدن و تو حتي روحتم خبردار نميشه 176 00:16:23,923 --> 00:16:25,350 چونکه حافظه‌ات رو پاک ميکنن 177 00:16:25,648 --> 00:16:28,732 اگه ديديشون، طبق افسانه ها 178 00:16:29,485 --> 00:16:31,101 تو نفر بعدي هستي 179 00:16:34,106 --> 00:16:35,606 گوئن؟ 180 00:16:36,525 --> 00:16:38,025 فکرميکني من احمقم؟ 181 00:16:38,077 --> 00:16:39,910 گوئن، من دارم سعي ميکنم کمکت کنم 182 00:16:39,945 --> 00:16:42,946 همه اينا واست مثل يه شوخي ميمونه؟ 183 00:16:42,998 --> 00:16:46,249 من به ارواح اعتقادي ندارم و خوشم نمياد کسي مسخره‌ام کنه 184 00:17:05,354 --> 00:17:08,772 ميخوام مثه مرگش به سرش شوک وارد کنم 185 00:17:08,807 --> 00:17:10,641 جمجمه‌اش فقط شکسته نشده 186 00:17:11,143 --> 00:17:12,175 اينجا رو ببين 187 00:17:13,312 --> 00:17:14,928 اينا جاي دندونه 188 00:17:16,615 --> 00:17:17,998 گرگينه؟ 189 00:17:18,033 --> 00:17:22,486 يه گرگينه با يه نيروي غيرعادي فَک 190 00:17:22,488 --> 00:17:24,821 اونقدر فکش بزرگه که ميتونه جمجمه يه آدمو گاز بگيره؟ 191 00:17:25,290 --> 00:17:26,707 جمجمه‌ها 192 00:17:28,911 --> 00:17:31,628 اين اولين قربانيش نيست 193 00:17:39,065 --> 00:17:40,598 استيلينسکي گفت نه، مگه نه؟ 194 00:17:40,600 --> 00:17:41,933 آره 195 00:17:41,985 --> 00:17:44,435 اما بهرحال ميريم؟ - آره - 196 00:17:44,437 --> 00:17:47,155 يا اينکه ميتونيد بمونيد اينجا و گوئن رو متقاعد کنيد که تو خطره 197 00:17:47,190 --> 00:17:48,940 وظيفه تو نيست که اونو متقاعد کني 198 00:17:48,942 --> 00:17:50,275 وظيفه‌ات اينه که مراقبش باشي 199 00:17:50,777 --> 00:17:52,360 راحت بدزدتش 200 00:17:52,412 --> 00:17:55,280 ندزدش 201 00:17:55,332 --> 00:17:58,533 شب بعد از اينکه با پدر استيلينسکي حرف زديم برميگرديم 202 00:17:58,585 --> 00:17:59,617 مجبوريم که اينکارو بکنيم؟ 203 00:17:59,619 --> 00:18:01,286 اون تنها سرنخ‌مونه 204 00:18:01,338 --> 00:18:03,288 باشه. اگه روح‌سوار سر و کله‌اش پيدا شد چي؟ 205 00:18:04,908 --> 00:18:06,591 اونوقت خودت از پسش بر مياي ليام 206 00:18:06,626 --> 00:18:07,970 ببين. تو تنها نيستي 207 00:18:07,971 --> 00:18:10,290 ميسون و کوري و هيدن هم هستن 208 00:18:11,014 --> 00:18:14,682 باشه؟ فقط يه جاي امن واسه گوئن پيدا کن و اونجا نگهش دار 209 00:18:15,218 --> 00:18:16,184 پيشنهاد ديگه اي نبود؟ 210 00:18:16,219 --> 00:18:18,102 تا وقتي که جاش امن باشه مهم نيست 211 00:18:21,641 --> 00:18:22,890 بدزدش 212 00:18:22,943 --> 00:18:24,309 ندزدش 213 00:18:27,781 --> 00:18:29,030 تا وقتي که واسه گوئن يه جاي امن پيدا کنيم 214 00:18:29,065 --> 00:18:31,816 بايد همه جاهايي که ميره رو با ساعتش بدونيم 215 00:18:31,818 --> 00:18:33,618 خيلي خب تا وقتي که تو مدرسه‌ايم خوبه 216 00:18:33,653 --> 00:18:35,987 اما بعدش چي ميشه؟ 217 00:18:36,539 --> 00:18:37,789 ميتونه هرجايي بره 218 00:18:38,825 --> 00:18:40,458 هيدن ميتونه ازش بپرسه 219 00:18:40,493 --> 00:18:42,794 مجبور نيستيم 220 00:18:42,829 --> 00:18:45,046 ميدونم امشب کجا ميره 221 00:18:45,582 --> 00:18:47,248 مهموني نيتن 222 00:18:47,300 --> 00:18:49,834 يعني اون از همه راجب فيبي تو مدرسه ميپرسه 223 00:18:49,836 --> 00:18:52,503 مطمئنم امشبم همينکارو ميکنه 224 00:18:52,555 --> 00:18:54,339 تو مهموني نيتن نميتونيم مراقبش باشيم 225 00:18:54,341 --> 00:18:56,557 يه جايي رو لازم داريم که ماوراءالطبيعه نتونن وارد بشن 226 00:18:56,593 --> 00:18:58,843 من يه جا رو ميشناسم 227 00:18:59,596 --> 00:19:01,145 امن ترين مکان موجود 228 00:19:04,401 --> 00:19:07,101 باورم نميشه قراره به زور وارد يه خونه سالمندان بشيم 229 00:19:07,153 --> 00:19:08,770 بعد از بريز و بپاشي که تو ساختمان آيکن شد 230 00:19:08,822 --> 00:19:10,321 مطمئناً از پس چندتا پرستار برميايم 231 00:19:13,660 --> 00:19:14,942 ...من بايد برم. يه نفر اومده 232 00:19:14,995 --> 00:19:16,194 من بايد برم 233 00:19:16,246 --> 00:19:17,829 فرمي که اونجاست رو ميخوايم 234 00:19:17,864 --> 00:19:20,031 !مادر به خطا 235 00:19:47,777 --> 00:19:49,227 بله؟ 236 00:19:49,279 --> 00:19:50,728 اوه 237 00:19:50,780 --> 00:19:53,898 وقت دارومه؟ 238 00:19:53,950 --> 00:19:55,533 واست دارو نياورديم 239 00:19:56,986 --> 00:19:58,036 ...اوه 240 00:20:00,490 --> 00:20:02,073 شما الياس استيلينسکي هستيد؟ 241 00:20:05,745 --> 00:20:06,961 بله هستم 242 00:20:10,583 --> 00:20:11,916 من ليديا مارتين ـم 243 00:20:12,919 --> 00:20:14,585 منو ميشناسيد؟ 244 00:20:15,422 --> 00:20:16,554 بايد بشناسم؟ 245 00:20:16,589 --> 00:20:18,256 آقاي استيلينسکي 246 00:20:18,308 --> 00:20:21,426 ما دنبال کسي هستيم که ممکنه اسمش استايلز باشه 247 00:20:21,478 --> 00:20:23,978 شما با اين اسم رفتيد تو ارتش، درسته؟ 248 00:20:24,681 --> 00:20:25,930 بله 249 00:20:26,816 --> 00:20:28,316 بهترين سال‌هاي عمرم 250 00:20:29,986 --> 00:20:31,402 هيچ کدوم از ما رو ميشناسيد؟ 251 00:20:31,988 --> 00:20:33,905 البته که ميشناسم 252 00:20:38,778 --> 00:20:40,278 چطور ممکنه پسر خودم رو فراموش کنم؟ 253 00:20:41,781 --> 00:20:43,114 پسرتون؟ 254 00:20:47,837 --> 00:20:49,337 آقاي استيلينسکي 255 00:20:50,590 --> 00:20:52,006 الان چه ساليه؟ 256 00:20:55,061 --> 00:20:57,962 هفته بعد تولد پسرمه 257 00:20:59,299 --> 00:21:01,132 اون ديوونه‌اس 258 00:21:04,554 --> 00:21:07,021 وقت داروهامه؟ 259 00:21:31,088 --> 00:21:32,621 هي. اونجا نه 260 00:21:34,158 --> 00:21:35,490 !اوه 261 00:21:35,492 --> 00:21:36,825 تو مهموني من رو دزديدي 262 00:21:38,712 --> 00:21:40,328 نکنه مي‌خواي کاپيتانيِ تيم لاکراس رو هم بدزدي؟ 263 00:21:40,380 --> 00:21:41,463 فکر نمي‌کردم عصباني بشي 264 00:21:41,498 --> 00:21:43,715 پس فکر مي‌کردي چيکار کنم؟ - چندتا صددلاري قبول کني؟ - 265 00:21:49,173 --> 00:21:51,056 کم کم دارم فکر مي‌کنم اينکار اصلاً ايده‌ي خوبي نبود 266 00:21:51,091 --> 00:21:53,925 اسکات گفت هرکاري لازمه بکنيم تا از گوئن مراقبت کنيم 267 00:21:53,977 --> 00:21:55,727 اگر مليسا سروکله‌اش پيدا بشه چي؟ 268 00:21:55,762 --> 00:21:57,179 اون اصن از من خوشش نمياد 269 00:21:57,231 --> 00:21:59,981 امشب سر شيفته تا چهار صبح نمياد خونه 270 00:22:00,017 --> 00:22:03,935 و خونه رو هم تا قبل اينکه بياد تميز مي‌کنيم 271 00:22:03,987 --> 00:22:06,822 اسکات گفت از گوئن مراقبت کنيم 272 00:22:06,857 --> 00:22:12,661 و اينکه تو خونه‌اي باهاش باشيم که دور تا دورش خاکستر کوهستانه 273 00:22:13,664 --> 00:22:15,363 نقشه‌ي خوبيه 274 00:22:15,365 --> 00:22:16,581 به نقشه اطمينان داشته باش 275 00:22:20,704 --> 00:22:22,087 اسکات مک‌کال؟ 276 00:22:23,540 --> 00:22:27,375 نه نه نه نه تو پسر مني 277 00:22:27,427 --> 00:22:28,510 آروم حرف بزن، پيري 278 00:22:28,545 --> 00:22:30,212 پيري‌هاي ديگه رو هم بيدار مي‌کنيا 279 00:22:35,853 --> 00:22:37,185 از اون خوشم نمياد 280 00:22:40,057 --> 00:22:41,723 پسرت 281 00:22:41,725 --> 00:22:44,226 اون کلانتر بيکون‌هيلزه 282 00:22:44,228 --> 00:22:46,394 کلانتر؟ 283 00:22:46,446 --> 00:22:50,398 نه نه نه نه نه من تو ارتش بودم 284 00:22:51,869 --> 00:22:53,235 از پنجه‌هات استفاده کن اسکات 285 00:22:54,655 --> 00:22:56,238 اينکار ممکنه بکُشدش 286 00:22:56,240 --> 00:22:58,206 متوجه‌ام، اما وقت‌مون داره تموم مي‌شه 287 00:22:58,242 --> 00:22:59,291 نمي‌تونم 288 00:23:00,744 --> 00:23:02,127 !هي 289 00:23:03,914 --> 00:23:06,081 نه، بهش صدمه نمي‌زنيم 290 00:23:07,834 --> 00:23:11,720 خانم جوان، بايد ناخن‌هات رو کوتاه کني 291 00:23:17,394 --> 00:23:18,493 واسه‌ات اين رو درست کردم 292 00:23:19,897 --> 00:23:21,596 مي‌دوني که الکل روي ما تأثيري نداره، مگه نه؟ 293 00:23:21,648 --> 00:23:22,814 چي؟ 294 00:23:22,849 --> 00:23:25,100 آره، بدن‌مون خيلي زود خوب مي‌شه ...و ما نمي‌تونيم که 295 00:23:26,436 --> 00:23:29,271 مي‌دوني - شوخي مي‌کني، مگه نه؟ - 296 00:23:30,574 --> 00:23:31,773 اونقدرام بد نيست 297 00:23:42,920 --> 00:23:44,336 گوئن رو نديدي؟ 298 00:23:45,455 --> 00:23:46,788 اونجا ـست 299 00:23:46,790 --> 00:23:49,507 با همه به جز من صحبت مي‌کنه 300 00:23:49,543 --> 00:23:51,793 هي، اصن مي‌دوني چيه؟ 301 00:23:51,795 --> 00:23:54,012 اگر امشب سروکله‌ي روح‌سوارا پيدا نشه 302 00:23:54,047 --> 00:23:56,131 اين اولين قرار درست درمون‌مون مي‌شه 303 00:23:56,183 --> 00:24:00,936 و يه روز هم يه قرار خيلي بهتر از اينا مي‌ذاريم 304 00:24:17,788 --> 00:24:19,154 بهتره برم 305 00:24:23,827 --> 00:24:25,877 شما نبايد اينجا باشيد 306 00:24:26,663 --> 00:24:28,380 اگر از اينجا نريد 307 00:24:28,415 --> 00:24:29,881 مجبور مي‌شم گزارش‌تون رو بدم 308 00:24:30,751 --> 00:24:31,967 اون چشه؟ 309 00:24:33,170 --> 00:24:34,386 خورشيد غروب کرد 310 00:24:34,421 --> 00:24:35,470 خُب که چي؟ 311 00:24:36,723 --> 00:24:38,390 خورشيد روش تأثير داره 312 00:24:38,425 --> 00:24:42,143 قدرت‌هاي ذهني بيماران آلزايمري با غروب خورشيد تحليل مي‌ره 313 00:24:42,179 --> 00:24:47,215 !ديگه نمي‌خوام باهاتون صحبت کنم 314 00:24:47,351 --> 00:24:48,650 پس چيکار کنيم؟ 315 00:24:48,685 --> 00:24:50,018 صبر مي‌کنيم خورشيد طلوع کنه 316 00:24:50,070 --> 00:24:51,403 نمي‌تونيم انقدر صبر کنيم - !نه نه نه - 317 00:24:51,438 --> 00:24:53,571 بايد يه کاري باشه که بشه باهاش ساکتش کرد 318 00:24:53,607 --> 00:24:55,907 بريد بريد بريد بريد 319 00:24:55,942 --> 00:24:57,192 من مي‌تونم آرومش کنم 320 00:24:57,194 --> 00:24:58,693 نه - نه - 321 00:24:58,695 --> 00:25:00,695 الياس، معادله‌ها رو نگاه کن 322 00:25:00,747 --> 00:25:02,030 ببين 323 00:25:03,083 --> 00:25:05,083 اين يه احتمال دوجمله‌ايه، "پ" چيه؟ 324 00:25:06,620 --> 00:25:09,537 احتمال موفقيت؟ 325 00:25:09,589 --> 00:25:10,872 درسته 326 00:25:10,874 --> 00:25:12,257 و ن منهاي ک مي‌شه؟ 327 00:25:12,292 --> 00:25:18,713 تعداد آزمايشات منهاي تعداد دفعات موفق 328 00:25:18,765 --> 00:25:20,548 قضيه رياضيات چيه؟ 329 00:25:20,600 --> 00:25:22,183 کمک مي‌کنه بيماران آلزايمري تمرکز کنن 330 00:25:22,219 --> 00:25:23,385 و اين يکي؟ 331 00:25:23,387 --> 00:25:24,486 ...اين 332 00:25:25,972 --> 00:25:27,939 احتمال شرطي 333 00:25:29,693 --> 00:25:32,527 بيا گشتاور لختي رو پيدا کنيم 334 00:25:36,233 --> 00:25:37,532 الياس 335 00:25:37,567 --> 00:25:40,285 من آقاي استيلينسکي ام 336 00:25:40,320 --> 00:25:42,237 شما فکر مي‌کنيد کي هستيد؟ 337 00:25:47,544 --> 00:25:49,911 هي، چي شده؟ 338 00:25:49,963 --> 00:25:51,579 همه‌اش فکر مي‌کنم يه چيزي رو فراموش کرديم 339 00:25:51,581 --> 00:25:55,917 نه نکرديم، ببين ليام حواسش به در پشتيه 340 00:25:55,969 --> 00:25:57,585 و هيدن هم طبقه‌ي بالا پيش گوئن‌ـه 341 00:25:58,889 --> 00:26:01,756 اگر روح‌سوارا بيان داخل ...نمي‌دونم که مي‌تونم 342 00:26:01,808 --> 00:26:03,091 چي رو مطمئن نيستي؟ 343 00:26:03,143 --> 00:26:04,926 اينکه بتونم مثه ليام مبارزه کنم 344 00:26:04,928 --> 00:26:07,562 ببين، هيچ‌کس بهت شک نداره 345 00:26:08,482 --> 00:26:10,565 نه ليام، نه هيدن 346 00:26:11,568 --> 00:26:14,402 نه من، باشه؟ 347 00:26:16,656 --> 00:26:18,940 يالا، قضيه رو حل مي‌کنيم 348 00:26:20,277 --> 00:26:21,376 يالا 349 00:26:43,884 --> 00:26:45,800 مي‌دوني که اسکات پسرت نيست؟ 350 00:26:45,852 --> 00:26:47,469 معلومه که مي‌دونم 351 00:26:47,471 --> 00:26:50,054 دامن‌ها که کوتاه شدن هيچ مغز کسايي که مي‌پوشنش هم کوچيک شده؟ 352 00:26:50,107 --> 00:26:52,107 ماليا، چيزي نيست 353 00:26:53,610 --> 00:26:55,643 پس تو بچه‌ي مک‌کالي 354 00:26:55,695 --> 00:26:56,978 من رو مي‌شناسيد؟ 355 00:26:57,030 --> 00:26:59,147 بابات رو مي‌شناسم 356 00:26:59,199 --> 00:27:01,116 نمي‌تونست جلوي مست کردنش رو بگيره و قطعاً هم نمي‌تونست 357 00:27:01,151 --> 00:27:03,535 حلقه‌ي ازدواجش رو تو انگشتش نگه داره 358 00:27:03,570 --> 00:27:05,987 يه خانم خوشگش که از بغلش رد مي‌شد 359 00:27:06,039 --> 00:27:08,373 درجا حلقه‌ي ازدواجش مثه جادو غيب مي‌شد 360 00:27:11,711 --> 00:27:13,211 شما همه‌مون رو مي‌شناسيد؟ 361 00:27:14,915 --> 00:27:17,832 تو دختر ناتالي مارتين ‌ـي، درسته؟ 362 00:27:17,884 --> 00:27:19,083 شبيهشي 363 00:27:19,136 --> 00:27:20,969 اونم يه زماني خوشگل بود 364 00:27:21,755 --> 00:27:22,837 انقدر حرف نزن 365 00:27:22,839 --> 00:27:24,556 هي ماليا 366 00:27:24,591 --> 00:27:26,230 و هميشه طوري صحبت مي‌کرد که انگار 367 00:27:26,231 --> 00:27:28,830 باهوش‌ترين فرد توي جمعه 368 00:27:29,763 --> 00:27:30,862 !ماليا 369 00:27:30,914 --> 00:27:32,013 کافيه 370 00:27:32,933 --> 00:27:34,732 ...کلانتر، ما 371 00:27:34,768 --> 00:27:38,069 من صريحا بهتون گفتم که اينجا نيايد 372 00:27:38,104 --> 00:27:40,688 و کي به يه کارمند اينجا حمله کرده؟ 373 00:27:40,740 --> 00:27:41,906 اونه 374 00:27:44,027 --> 00:27:45,410 چه فکري پيش خودت کردي؟ - نوآه - 375 00:27:45,445 --> 00:27:48,863 فقط داشتيم با هم حرف مي‌زديم 376 00:27:48,915 --> 00:27:50,665 شما سه تا. بيرون 377 00:27:51,368 --> 00:27:52,467 همين حالا 378 00:27:53,336 --> 00:27:54,435 نوآه 379 00:27:58,041 --> 00:27:59,340 !همينه 380 00:28:00,710 --> 00:28:04,179 يه طور رفتار کن که انگار وجود ندارم 381 00:28:04,214 --> 00:28:09,400 برو بچسب به همون !زن مُرده‌ات و پسر بازنده‌ات 382 00:28:16,610 --> 00:28:18,109 چي گفتي؟ 383 00:28:20,864 --> 00:28:25,066 وقت داروهامه؟ 384 00:28:45,248 --> 00:28:47,131 به نظر درست بالاي سرمون بود 385 00:28:47,634 --> 00:28:49,133 آره به گمونم 386 00:28:49,185 --> 00:28:50,251 اون چيه؟ 387 00:28:52,939 --> 00:28:55,440 !خداي من 388 00:28:55,475 --> 00:28:57,525 چي شده؟ - ديدمش - 389 00:29:17,380 --> 00:29:18,429 اونجا ـست 390 00:29:20,667 --> 00:29:21,833 شما نمي‌بينيدش؟ 391 00:29:28,725 --> 00:29:29,824 !خواهش مي‌کنم کمکم کنيد 392 00:29:29,859 --> 00:29:30,975 صبر کن، آروم باش 393 00:29:39,936 --> 00:29:41,152 ليام، يه روح‌سواره 394 00:29:42,188 --> 00:29:44,489 کجا؟ - داره مي‌ره سمت آشپزخونه - 395 00:29:46,326 --> 00:29:47,425 درست اونجا ـست 396 00:30:16,890 --> 00:30:18,222 !همگي بريد بيرون، همين حالا 397 00:30:45,001 --> 00:30:47,251 دنيس نُواک، تو يه کمپ موقت پيداش کردن 398 00:30:47,253 --> 00:30:49,086 پشت سرش شکافته شده بود 399 00:30:50,757 --> 00:30:54,342 اندازه و حالت گازگرفتي مثه همين نمونه هستش 400 00:30:54,394 --> 00:30:56,761 به نظر هرکي که دنيس رو گاز گرفته 401 00:30:56,813 --> 00:30:58,346 مازار رو هم گاز گرفته 402 00:30:58,398 --> 00:31:01,816 !عجيبه، حتي براي بيکون‌هيلز 403 00:31:01,851 --> 00:31:04,402 آخه چرا پشت سر يه نفر رو گاز بگيري و چيزي ازش ندزدي؟ 404 00:31:04,437 --> 00:31:06,771 خُب، يه چيزي رو از دنيس دزديده بودن 405 00:31:06,823 --> 00:31:08,239 غده صنوبري [رجوع شود به ويکي‌پديا] 406 00:31:09,108 --> 00:31:10,324 غده صنوبري‌اش رو؟ 407 00:31:14,113 --> 00:31:16,113 درست وسط مغزه 408 00:31:16,165 --> 00:31:18,115 چيزي از مغز مازار کم نشده؟ 409 00:31:23,456 --> 00:31:25,089 تو گزارش چيزي ننوشته 410 00:31:27,460 --> 00:31:29,427 اما يه راه هست که مطمئن بشيم 411 00:31:43,977 --> 00:31:45,359 نبايد بذاريم رد بشه 412 00:31:57,907 --> 00:31:59,290 بچه‌ها، داره رد مي‌شه 413 00:32:21,180 --> 00:32:23,064 خيلي‌خُب، بايد همين الآن بريم 414 00:32:30,690 --> 00:32:31,822 !صبر کن 415 00:32:34,694 --> 00:32:35,793 برگرديم داخل؟ 416 00:32:37,280 --> 00:32:38,329 آره 417 00:32:39,582 --> 00:32:40,681 نه 418 00:32:51,761 --> 00:32:53,678 !کمک 419 00:32:57,800 --> 00:32:59,106 پزشک قانوني توي 420 00:32:59,107 --> 00:33:01,135 هر دو نيم‌کره‌ي مغز مازار صدمه‌هايي رو پيدا کرد 421 00:33:01,137 --> 00:33:04,555 اما فرض کرده که ناشي از ايجاد زخم بوده 422 00:33:08,861 --> 00:33:10,061 اين رو بگير 423 00:33:16,569 --> 00:33:17,668 خيلي‌خُب 424 00:33:22,458 --> 00:33:23,557 عجب 425 00:33:24,961 --> 00:33:27,078 غده صنوبري مازار هم نيست 426 00:33:39,759 --> 00:33:40,858 !ايست 427 00:33:45,932 --> 00:33:47,231 !ولش کن 428 00:33:52,905 --> 00:33:54,605 بزنش پريش 429 00:33:54,607 --> 00:33:55,773 همگي بخوابيد، همين حالا 430 00:34:14,961 --> 00:34:16,293 بشين روي زانوهات 431 00:34:23,136 --> 00:34:25,770 !بشين روي زانوهات 432 00:35:10,540 --> 00:35:11,589 مي‌دونيم بد به نظر مياد 433 00:35:11,625 --> 00:35:14,792 بد به نظر نمياد اسکات واقعاً بده 434 00:35:14,844 --> 00:35:17,879 با زور وارد يه خانه سالمندان شديد يه بيمار آلزايمري رو اذيت کرديد 435 00:35:17,931 --> 00:35:19,681 و يه پرستار رو کتک زديد 436 00:35:19,716 --> 00:35:22,016 اين مي‌تونه روي کل زندگي‌تون تأثير بذاره 437 00:35:22,052 --> 00:35:23,434 مخصوصاً تو ماليا 438 00:35:23,470 --> 00:35:25,853 مي‌خواد به جرم ضرب و شتم شکايت کنه 439 00:35:25,889 --> 00:35:29,307 من نزدمش، مي‌تونستم بزنمش ها ولي خواستم که نزنم 440 00:35:29,359 --> 00:35:30,558 !اينم واسه خودش پيشرفتيه 441 00:35:32,562 --> 00:35:35,797 معجزه شد و پرستاره تصميم گرفت بيخيال شکايت کردن بشه 442 00:35:36,650 --> 00:35:37,865 آزاديد که بريد 443 00:35:38,902 --> 00:35:41,286 فقط به اين خاطر که زندان نمي‌ريد 444 00:35:41,321 --> 00:35:44,072 دليل نمي‌شه که يه عمر حبس خونگي‌تون نکنم 445 00:35:46,042 --> 00:35:48,910 .روز درازي داشتي، کلانتر آماده‌اي؟ 446 00:35:48,962 --> 00:35:53,081 فقط مي‌خوام اين روز تموم بشه 447 00:35:53,083 --> 00:35:55,300 خُب، بذار از همه‌ي اين چيزا دورت کنم 448 00:35:55,335 --> 00:35:57,669 جرم، جنايت، اون بچه‌ها 449 00:35:59,139 --> 00:36:01,556 اون بچه‌ها يه کار احمقانه کردن 450 00:36:01,591 --> 00:36:03,308 اما دل‌شون پاک پاکه 451 00:36:03,343 --> 00:36:05,176 آره 452 00:36:05,228 --> 00:36:06,594 تا به حال نشده درباره‌اش مجدداً فکر کني؟ 453 00:36:07,681 --> 00:36:09,931 اينکه بچه نداشته باشيم؟ 454 00:36:11,017 --> 00:36:12,066 يه بارم نشده 455 00:36:17,824 --> 00:36:19,440 بيا از اينجا بريم - باشه - 456 00:36:19,442 --> 00:36:20,775 خيلي‌خُب 457 00:36:25,198 --> 00:36:26,264 گفتي يه جاي امن پيدا کنيم 458 00:36:28,535 --> 00:36:29,701 واسه همين مهموني رو اينجا برگزار کرديم 459 00:36:29,753 --> 00:36:31,586 اصن کي گفت مهموني بگيريد؟ 460 00:36:31,621 --> 00:36:33,004 حداقلش اينه که جون گوئن رو نجات داديم 461 00:36:36,760 --> 00:36:39,377 اما شما يکي از روح‌سوارا رو ديديد 462 00:36:39,429 --> 00:36:41,629 کوري مرئيش کرد که بتونيم باهاش مبارزه کنيم 463 00:36:41,681 --> 00:36:42,797 خيلي‌خُب، اما مگه کتاب نمي‌گه که 464 00:36:42,799 --> 00:36:44,799 اگر وايلد هانت رو ببينيد شما رو هم مي‌برن؟ 465 00:36:46,436 --> 00:36:47,852 هرکي توي مهموني بود ديدش 466 00:36:51,141 --> 00:36:52,140 ...اين يعني 467 00:36:52,192 --> 00:36:53,808 همه رو قراره ببرن 468 00:36:57,564 --> 00:36:58,980 من بايد اينجا مي‌بودم 469 00:37:12,162 --> 00:37:13,828 به نظر مهموني خفني بوده 470 00:37:13,880 --> 00:37:15,496 ...آره، آه 471 00:37:15,498 --> 00:37:17,293 خوشبختانه تا مادرم نيومده خونه 472 00:37:17,294 --> 00:37:18,294 مي‌تونم تميزکاري کنم 473 00:37:19,169 --> 00:37:20,268 کمکت مي‌کنم 474 00:37:23,256 --> 00:37:24,305 هي، کلانتر 475 00:37:27,260 --> 00:37:29,510 از اولشم نبايد مي‌رفتيم پدرتون رو ببينيم 476 00:37:29,562 --> 00:37:31,646 نه، نه... چيزي نيست 477 00:37:32,899 --> 00:37:36,351 بايد واضح‌تر مي‌گفتم چه آدميه 478 00:37:36,353 --> 00:37:41,022 و شايد يه بخشي از وجودم نمي‌خواست به اين قضيه اغراق کنه 479 00:37:47,030 --> 00:37:48,129 اين کار بابامه، اسکات 480 00:37:49,866 --> 00:37:53,534 من رو هل داد روي يه ميز شيشه‌اي که بره سراغ مادرم 481 00:37:54,921 --> 00:37:57,755 هنوزم خُرده شيشه توشه 482 00:37:57,791 --> 00:37:59,996 دکتر به مادرم گفت که 483 00:37:59,997 --> 00:38:01,974 تا آخر عمر هم خُرده شيشه تو بدنم باقي مي‌مونه 484 00:38:01,975 --> 00:38:03,261 سعي مي‌کنه بيرون بياد 485 00:38:08,518 --> 00:38:10,218 يه بهاي کوچيک بود که نذارم بره سراغ مادرم 486 00:38:12,355 --> 00:38:13,721 اون موقع 487 00:38:18,611 --> 00:38:22,613 مي‌دوني، يه چيزي گفتي که کل روز داشته اذيتم مي‌کرده 488 00:38:23,566 --> 00:38:25,900 يه چيز راجع به خاطرات 489 00:38:27,070 --> 00:38:28,403 منظورتون چيه؟ 490 00:38:28,405 --> 00:38:30,571 تا به حال شده رؤيايي داشته باشي 491 00:38:31,741 --> 00:38:34,409 که انقدر واقعيه 492 00:38:34,411 --> 00:38:36,043 که فکر کني يه خاطره اس؟ 493 00:38:38,798 --> 00:38:43,251 توي اين رؤيا، من با کلاديا توي تخت دراز کشيدم 494 00:38:43,303 --> 00:38:47,054 چند هفته قبل از اينه که از کالج فارق‌التحصيل بشيم 495 00:38:47,090 --> 00:38:52,977 و داريم راجع به آينده و بچه‌ها و اسمي که روشون مي‌ذاريم صحبت مي‌کنيم 496 00:38:53,012 --> 00:38:56,681 و من بهش مي‌گم که اگر پسردار شديم 497 00:38:56,733 --> 00:38:59,066 مي‌خوام هم‌اسم پدرم باشه 498 00:39:00,687 --> 00:39:02,270 و اون بهم لبخند مي‌زنه و مي‌گه 499 00:39:02,272 --> 00:39:06,073 چرا مي‌خواي اسم بچه‌ي بدبخت رو" "اسم اون بذاري؟ 500 00:39:09,028 --> 00:39:10,778 و من بهش گفتم 501 00:39:11,948 --> 00:39:14,165 چون اون پدر خيلي خوبي مي‌شه" 502 00:39:15,869 --> 00:39:17,785 پدري که اي کاش من داشتمش 503 00:39:19,956 --> 00:39:22,340 "پدري که اي کاش من هم باشم 504 00:39:25,128 --> 00:39:31,132 اونجاي رؤيا که مي‌رسه کلاديا مي‌خنده، من رو مي‌بوسه 505 00:39:32,685 --> 00:39:36,270 و مي‌گه باشه، اسمش رو همين مي‌ذاريم" 506 00:39:38,475 --> 00:39:40,141 اما اين اصن مهم نيست 507 00:39:41,778 --> 00:39:43,978 "قراره که در هر صورت بهش "استايلز" بگن 508 00:39:48,701 --> 00:39:50,818 اندازه‌ي يه نخودفرنگيه 509 00:39:52,288 --> 00:39:53,538 چرا به خاطرش آدم بکُشه؟ 510 00:39:53,573 --> 00:39:57,408 باور دارن که غده‌ي صنوبري محل وجود روحه 511 00:39:57,460 --> 00:40:00,711 جاييه که باعث مي‌شه ما با روح‌مون کارهاي فيزيکي رو انجام بديم 512 00:40:00,747 --> 00:40:03,614 پس يه نفر يا يه موجود 513 00:40:03,615 --> 00:40:06,310 سرها رو مي‌شکافه که چي؟ روح بدزده؟ 514 00:40:06,586 --> 00:40:07,835 به نظر همينطوره 515 00:40:09,672 --> 00:40:13,841 اما سؤال اصلي اينه که چرا؟ 516 00:41:10,826 --> 00:41:20,826 :ترجمه و زيرنويس از Mani Vampire - KingSlayer :.:.: TvWorld.Info :.:.: Instagram.com/Tv.Fan Instagram.com/Mani.Vampire