1 00:00:00,013 --> 00:00:01,821 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,859 --> 00:00:04,493 Jika kau tak bisa jelaskan kenapa berwarna biru, akan kulupakan. 3 00:00:04,528 --> 00:00:06,528 Ghost Riders. Wild Hunt. [=Penunggang Hantu, =Perburuan Liar] 4 00:00:06,563 --> 00:00:08,864 Mereka datang dalam badai, dan menculik orang-orang. 5 00:00:08,899 --> 00:00:10,398 Semua orang melupakan segalanya. 6 00:00:10,434 --> 00:00:11,766 Siapa itu Stiles? 7 00:00:11,802 --> 00:00:13,034 Kenapa tak beritahu namamu? 8 00:00:13,070 --> 00:00:15,770 Mereka datang untukku. Temukan suatu cara untuk mengingatku. 9 00:00:15,806 --> 00:00:16,805 Ingatlah aku mencintaimu. 10 00:01:14,131 --> 00:01:15,263 Kau merasakan itu? 11 00:01:15,299 --> 00:01:16,298 Merasakan apa? 12 00:01:17,868 --> 00:01:19,401 Kupikir aku mendengar sesuatu. 13 00:01:21,438 --> 00:01:23,705 Lupakan saja. Baiklah, lanjutkan. 14 00:01:26,310 --> 00:01:27,642 Atau kita bisa mengakhirinya. 15 00:01:27,678 --> 00:01:28,877 Kita harus memperbaiki lemparan punggungmu. 16 00:01:29,179 --> 00:01:30,245 Kenapa? 17 00:01:30,280 --> 00:01:31,379 Liam. Gaya itu payah. 18 00:01:31,415 --> 00:01:33,114 Apa maksudmu? 19 00:01:33,150 --> 00:01:35,383 Lemparan punggungmu. Yang payah. 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,466 Aku pasti salah orang. 21 00:01:51,501 --> 00:01:53,902 Yeah. Mungkin orang lain yang seharusnya menjadi kapten? 22 00:01:54,605 --> 00:01:55,904 Kita pasti bisa. 23 00:01:59,042 --> 00:02:01,743 Yah, kurasa kita harus pergi. 24 00:02:02,779 --> 00:02:03,845 Tidak, belum. 25 00:02:18,095 --> 00:02:21,730 Baiklah, sekarang aduk dengan tambahan besi. 26 00:02:21,765 --> 00:02:23,064 Bagaimana ini bekerja? 27 00:02:23,100 --> 00:02:25,934 Sifat ferro-magnetis akan berinteraksi dengan... 28 00:02:28,872 --> 00:02:31,239 Tak usah cemas, pasti berhasil. Pastikan saja 29 00:02:31,274 --> 00:02:35,810 semua besi oksida benar-benar diserap. Yeah. 30 00:02:35,846 --> 00:02:37,946 Kenapa kau disini jika kau sudah tahu hal ini? 31 00:02:37,981 --> 00:02:40,615 Tahu? Dia sedang mengajarkannya. 32 00:02:40,651 --> 00:02:43,251 Yah, ini, uh, laboratorium fisika kesukaanku. 33 00:02:43,286 --> 00:02:44,786 Kami disini untuk nilai tambahan. 34 00:02:44,821 --> 00:02:46,955 Bukankah kau sudah memiliki nilai empat koma sesuatu? 35 00:02:46,990 --> 00:02:47,989 Empat koma sembilan. 36 00:02:49,660 --> 00:02:52,160 Aku bahkan tidak tahu nilaimu setinggi itu. 37 00:02:52,195 --> 00:02:54,029 Aku terjebak di 2.7. 38 00:02:54,064 --> 00:02:55,730 Hei, kau melakukan dua pekerjaan. 39 00:02:55,766 --> 00:02:59,467 Dan sekarat tidak membantu nilai IPK-mu. 40 00:02:59,503 --> 00:03:02,303 Jadi, entahlah, yang kau butuhkan hanyalah 41 00:03:02,339 --> 00:03:04,539 sedikit bantuan. 42 00:03:04,574 --> 00:03:06,274 Kau melakukan ini untukku. 43 00:03:10,147 --> 00:03:11,446 Kau marah? 44 00:03:12,416 --> 00:03:13,481 Sangat marah. 45 00:03:23,260 --> 00:03:24,325 Baiklah. 46 00:03:26,697 --> 00:03:27,696 Sudah. 47 00:03:30,467 --> 00:03:31,966 Berhasil. 48 00:03:35,472 --> 00:03:38,106 Uh, apa daya tariknya harus sekuat itu? 49 00:03:47,050 --> 00:03:48,717 Sedang apa kalian? 50 00:03:48,752 --> 00:03:50,985 Fisika. Nilai tambahan. 51 00:03:51,021 --> 00:03:53,688 Nilai tambahan? Pada pukul 9:00 malam? 52 00:03:53,724 --> 00:03:57,192 Yang benar saja. Pergi sana. Nikmati hidup kalian. 53 00:03:57,227 --> 00:03:59,694 Waktu remaja kalian bukan saat untuk pencapaian akademis. 54 00:03:59,730 --> 00:04:00,795 Memang benar begitu. 55 00:04:00,831 --> 00:04:02,530 Itu kebohongan yang dijual oleh pemerintah. 56 00:04:02,566 --> 00:04:05,333 Carilah gadis, terlibat masalah. Nikmatilah hidup sedikit. 57 00:04:05,368 --> 00:04:06,801 Astaga. Kami gay. 58 00:04:06,837 --> 00:04:10,238 Lebih baik lagi. Pergilah gay! Enyahlah dari hadapanku! 59 00:04:10,273 --> 00:04:13,241 Aku tak dibayar untuk mengunci sekolah setelah kalian pulang./ Memang begitu. 60 00:04:13,276 --> 00:04:16,578 Pergilah! Pergi merusak seperti anak-anak yang lain. 61 00:04:20,951 --> 00:04:24,519 Uh, ponselku. Kurasa ketinggalan diatas. 62 00:05:12,836 --> 00:05:13,868 Mason? 63 00:07:38,072 --> 00:08:13,090 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 64 00:08:19,856 --> 00:08:22,056 Ada apa?/ Sesuatu terjadi pada Mason. 65 00:08:31,101 --> 00:08:33,935 Mereka tadi disini. Ghost Rider. 66 00:08:33,970 --> 00:08:35,603 Disini? Barusan? 67 00:08:35,638 --> 00:08:36,871 Kupikir mereka pergi saat badai selesai. 68 00:08:36,906 --> 00:08:40,942 Kurasa tidak, karena mereka tadi ada diatas sana. 69 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Apa yang mereka lakukan? 70 00:08:42,512 --> 00:08:45,580 Kami tak melihat mereka masuk. Hanya saat kami tak terlihat. 71 00:08:46,850 --> 00:08:48,583 Kau melibatkan dia?/ Dia mencoba melindungi aku. 72 00:08:50,520 --> 00:08:52,687 Uh, tampaknya mereka tak peduli dengan kami. 73 00:08:52,722 --> 00:08:54,088 Mereka berjalan melewati kami. 74 00:08:54,124 --> 00:08:55,156 Lalu apa yang terjadi? 75 00:09:00,730 --> 00:09:04,499 Uh, mereka melompat dan pergi. 76 00:09:06,936 --> 00:09:08,002 Begitu saja? 77 00:09:09,072 --> 00:09:10,772 Yeah. 78 00:09:10,807 --> 00:09:13,975 Mereka tak menculik seseorang? Tak ada orang lain disini? 79 00:09:16,379 --> 00:09:19,047 Ya. Hanya kami. 80 00:09:26,923 --> 00:09:29,290 Tadi itu, uh... 81 00:09:30,193 --> 00:09:32,193 Wow! 82 00:10:00,757 --> 00:10:03,791 Aku tak terbiasa tidur seperti ini... 83 00:10:13,470 --> 00:10:16,938 Apa itu rantai?/ Shh. Bukan apa-apa. 84 00:10:27,584 --> 00:10:29,050 Kau melihat dia? 85 00:10:45,902 --> 00:10:48,102 Lydia, ada apa? 86 00:10:48,138 --> 00:10:50,238 Ibu dengar itu?/ Ibu dengar kau berteriak. 87 00:10:50,273 --> 00:10:53,741 Bukan. Suara kereta melewati kamarku. 88 00:10:55,278 --> 00:10:57,378 Oh, sayang, kau sedang mimpi buruk. 89 00:10:57,413 --> 00:10:59,213 Tidak, bukan. Itu bukan... 90 00:10:59,249 --> 00:11:03,784 Yah, tidak ada kereta dan belum terjadi gempa bumi... 91 00:11:03,820 --> 00:11:05,786 Pasti itu mimpi buruk. 92 00:11:13,730 --> 00:11:15,096 Tapi aku belum tertidur. 93 00:13:04,406 --> 00:13:05,639 Ya! 94 00:13:05,674 --> 00:13:08,241 Itulah maksudku. Begitu cara melakukannya. 95 00:13:08,277 --> 00:13:11,311 Dia pantas jadi Kapten. 96 00:13:11,346 --> 00:13:12,779 Kau terlambat. 97 00:13:12,814 --> 00:13:14,781 Yang membuatmu tidak pantas menjadi Kapten. 98 00:13:14,816 --> 00:13:16,082 Liam pantas jadi Kapten. Dia... 99 00:13:17,286 --> 00:13:19,886 Ayo, berkumpul. Dengar. 100 00:13:19,922 --> 00:13:25,025 Terima kasih pada keinginan egois McCall untuk fokus pada "nilainya" 101 00:13:25,060 --> 00:13:28,662 dan "kelulusannya," kita tak memiliki kapten. 102 00:13:28,697 --> 00:13:32,599 Kalian ingin menjadi pemenang atau pahlawan? Ini kesempatan kalian. 103 00:13:38,674 --> 00:13:41,308 Baiklah, calon-calon Kapten, 104 00:13:41,343 --> 00:13:43,843 aku ingin melihat kalian saling menghancurkan. 105 00:13:50,585 --> 00:13:53,553 Sudah pasti bukan calon kapten, Dumb-bar. 106 00:13:53,588 --> 00:13:55,422 Dunbar./ Yeah. Itu yang kukatakan. 107 00:13:56,391 --> 00:13:58,658 Kau bilang Dumb-bar. 108 00:13:58,694 --> 00:14:01,594 Dan mulutmu baru saja memberimu tugas perlengkapan. 109 00:14:07,402 --> 00:14:08,401 Bukankah kau ada kelas? 110 00:14:10,005 --> 00:14:11,271 Bagimana denganmu?/ Shh. 111 00:14:13,342 --> 00:14:15,141 Aku tak bisa berhenti memikirkan kejadian semalam./ Aku juga. 112 00:14:15,177 --> 00:14:16,209 Shh! 113 00:14:17,980 --> 00:14:20,547 Aku sudah membaca semuanya mengenai Wild Hunt. 114 00:14:20,582 --> 00:14:24,217 Bagaimana mereka datang dalam badai, mengumpulkan jiwa, menunggangi petir. 115 00:14:24,252 --> 00:14:27,787 Tapi aku tak tahu kenapa mereka disini. Kau tahu, mereka Ghost Riders. 116 00:14:27,823 --> 00:14:31,591 Sedang apa mereka di perpustakaan sekolah? Sedang apa kau disini? 117 00:14:31,626 --> 00:14:33,193 Aku memiliki firasat. 118 00:14:33,228 --> 00:14:34,761 Mengenai apa?/ Shh! 119 00:14:35,664 --> 00:14:38,631 Kita melihat mereka hanya karena kekuatanmu. 120 00:14:38,667 --> 00:14:42,168 Bagaimana jika kau memiliki kemampuan khusus yang tak diketahui siapapun? 121 00:14:43,939 --> 00:14:45,772 Jadi? Apa yang kau rasakan? 122 00:14:47,642 --> 00:14:50,010 Saat Ghost Rider diatas sana... 123 00:14:51,913 --> 00:14:53,446 Kupikir mereka sedang memegang sesuatu. 124 00:14:58,487 --> 00:15:00,487 Kenapa aku tak bisa mengingat apa yang terjadi? 125 00:15:02,324 --> 00:15:05,025 Bagaimana jika mereka tidak memegang sesuatu... 126 00:15:07,329 --> 00:15:08,528 Tapi seseorang? 127 00:15:17,506 --> 00:15:19,105 Aku mengacaukannya, ya? 128 00:15:20,742 --> 00:15:22,809 Kau bahkan tidak mencoba. 129 00:15:22,844 --> 00:15:24,811 Kau harus mencoba untuk mengacaukannya. 130 00:15:27,582 --> 00:15:30,717 Mungkin orang lain bisa menjadi Kapten. 131 00:15:30,752 --> 00:15:33,753 Dengan tugas sekolah dan hal lain yang harus kita hadapi... 132 00:15:33,789 --> 00:15:36,289 Devenford Prep mulai berlatih tiga minggu sebelum kita. 133 00:15:36,324 --> 00:15:39,392 Riverside dua minggu. Kita sudah tertinggal sebelum mulai. 134 00:15:39,428 --> 00:15:42,028 Separuh tim kita tak bisa mengayun bola, apalagi mencetak skor. 135 00:15:47,102 --> 00:15:48,568 Kenapa kau tak bisa terus menjadi Kapten? 136 00:15:48,603 --> 00:15:51,805 Aku akan lulus. Aku takkan berada disini tahun depan. 137 00:15:53,475 --> 00:15:55,341 Seseorang harus menggantikan. 138 00:15:57,079 --> 00:15:58,178 Seharusnya kau orangnya. 139 00:15:58,747 --> 00:15:59,846 Yeah? 140 00:16:01,416 --> 00:16:02,849 Yah, Pelatih tak menginginkan aku. 141 00:16:05,020 --> 00:16:06,486 Entah apakah tim menginginkan aku. 142 00:16:06,521 --> 00:16:08,822 Bukan tergantung mereka. Tapi pada dirimu. 143 00:16:11,359 --> 00:16:15,028 Kau harus menginginkan ini. Karena mereka akan terus mengganggumu. 144 00:16:15,063 --> 00:16:18,064 Mereka akan menjatuhkanmu. Dan kau harus tetap bangkit. 145 00:16:18,100 --> 00:16:19,999 Kau harus menunjukkan bahwa kau bisa bangkit. 146 00:16:20,035 --> 00:16:21,534 Pemimpin tidak melarikan diri. 147 00:16:26,741 --> 00:16:29,976 Itulah yang kumaksudkan, McCall. 148 00:16:30,011 --> 00:16:33,079 Itulah intensitas yang dibutuhkan tim ini. 149 00:16:34,216 --> 00:16:37,016 Dan kau, aku menanti untuk menghancurkan 150 00:16:37,052 --> 00:16:39,385 wajah imutmu itu. 151 00:17:18,260 --> 00:17:20,593 Aku terkesan. Dengan kebanyakan dari kalian. 152 00:17:20,629 --> 00:17:22,428 Nilainya mencerminkan kebiasaan belajar kalian 153 00:17:22,464 --> 00:17:24,664 dan komitmen kalian pada pendidikan. 154 00:17:24,699 --> 00:17:26,900 Sisanya, temui aku untuk bantuan tambahan. 155 00:17:31,206 --> 00:17:32,772 Ms. Fleming, um... 156 00:17:32,807 --> 00:17:35,341 Sudah kubilang, Lydia, aku tak memberi nilai tambahan untuk persamaan pengganti 157 00:17:35,377 --> 00:17:37,477 berdasarkan temuan teoritismu. 158 00:17:37,512 --> 00:17:39,078 Yah, baiklah kalau begitu. 159 00:17:39,114 --> 00:17:41,481 Malia, cakar. Cakar, Malia. 160 00:19:01,429 --> 00:19:03,363 Maaf, siapa kau? 161 00:19:06,434 --> 00:19:08,034 Sedang apa di kelas ini? 162 00:19:36,459 --> 00:19:37,758 Kalian ingin melihat daftar absen? 163 00:19:37,794 --> 00:19:39,360 Ya./ Boleh aku tahu alasannya? 164 00:19:42,065 --> 00:19:43,164 Masalah Werewolf. 165 00:19:46,236 --> 00:19:50,638 Kupikir sudah kujelaskan bahwa SMA Beacon Hills adalah tempat aman. 166 00:19:50,673 --> 00:19:54,342 Aku harus meyakinkan 23 siswa bahwa yang mereka lihat di perpustakan semester lalu 167 00:19:54,377 --> 00:19:57,178 adalah beruang besar dan taring Scott McCall 168 00:19:57,213 --> 00:19:59,747 adalah akibat Sindrom Halusinasi Remaja akut. 169 00:19:59,782 --> 00:20:02,650 Apa itu Sindrom Halusinasi Remaja? 170 00:20:02,685 --> 00:20:04,051 Entahlah. 171 00:20:04,087 --> 00:20:07,021 Tapi kami pikir seseorang menghilang. Dan mereka dalam bahaya. 172 00:20:07,056 --> 00:20:10,791 Yah, bisa kupastikan tak ada yang melaporkan kehilangan siswa. 173 00:20:10,827 --> 00:20:14,896 Dan siswa yang tak hadir sudah dicatat. Tuan-tuan, 174 00:20:16,199 --> 00:20:20,935 Aku hargai kepeduliannya dan terima kasih atas kewaspadaannya. 175 00:20:20,970 --> 00:20:24,171 Ingatlah, tempat aman. Sekarang, masuk kelas. 176 00:20:24,207 --> 00:20:25,239 Kami tak ada kelas. 177 00:20:26,442 --> 00:20:29,710 Maka pergi lakukan sesuatu. Apapun itu. 178 00:20:58,541 --> 00:21:01,708 Kau mengenalku. Syukurlah, kau mengenalku. 179 00:21:02,545 --> 00:21:03,578 Kau melihatnya? 180 00:21:11,120 --> 00:21:14,789 Kau melihatnya? Baiklah, ayo, ayo pergi! 181 00:21:18,528 --> 00:21:22,296 Lewat sini. Whoa, whoa, whoa, berhenti! Sebelah sini. 182 00:21:24,801 --> 00:21:28,636 Dimana mereka?/ Dimana-mana! Apakah kau akan melupakanku? 183 00:21:28,671 --> 00:21:31,138 Tidak akan... Tidak! 184 00:21:31,174 --> 00:21:32,640 Lydia, awas! 185 00:21:36,913 --> 00:21:37,912 Kau baik-baik saja? 186 00:21:38,414 --> 00:21:39,447 Ya. 187 00:21:40,583 --> 00:21:41,649 Sedang apa kau? 188 00:21:43,886 --> 00:21:45,152 Mencoba mengingat. 189 00:21:46,289 --> 00:21:48,255 Sudah ada laporan? 190 00:21:48,291 --> 00:21:51,959 Kau bisa terus mengulanginya. Jawabannya masih belum. 191 00:21:52,000 --> 00:21:53,300 Kau merasakan sesuatu? 192 00:21:53,496 --> 00:21:57,565 Apakah intuisi Hellhound-mu merasakan ada yang salah dengan hal gaib? 193 00:21:57,600 --> 00:22:00,267 Aku adalah pertanda kematian. Bukan pertanda penculikkan. 194 00:22:00,303 --> 00:22:02,837 Aku juga Wakil Sheriff yang sedang menyelidiki pembunuhan misteri, 195 00:22:02,872 --> 00:22:04,939 yang untuk sekali tidak melibatkan perubah-bentuk, 196 00:22:04,974 --> 00:22:07,842 yang menghidupkan pembunuh berantai abad 18, atau aku. 197 00:22:07,877 --> 00:22:10,177 Hanya perampokan dan pembunuhan langsung. 198 00:22:10,213 --> 00:22:11,545 "Langsung?" 199 00:22:11,581 --> 00:22:13,781 Dia dipukul sampai mati dan dimasukkan dalam saluran udara SMA. 200 00:22:13,816 --> 00:22:17,918 Dan aku sudah mendapatkan pernyataanmu. Nikmati harimu, Mason. Kau juga, Corey. 201 00:22:43,746 --> 00:22:45,379 Sedang apa kau? 202 00:22:49,252 --> 00:22:53,387 Uh, tidak ada. Hanya memeriksa loker ini. 203 00:22:54,057 --> 00:22:55,056 Loker itu milikmu? 204 00:22:57,326 --> 00:22:59,960 Bukan. 205 00:22:59,996 --> 00:23:04,065 Aku orang baru disini, tapi kuyakin membuka loker orang lain 206 00:23:04,100 --> 00:23:06,300 melanggar aturan. 207 00:23:07,403 --> 00:23:09,570 Aku tak sedang membuka loker orang lain. 208 00:23:09,605 --> 00:23:10,638 Tampak seperti apa untukmu? 209 00:23:13,543 --> 00:23:16,077 Tampak seperti aku sedang membuka loker orang lain. 210 00:23:17,714 --> 00:23:19,980 Yeah, uh, aku akan masuk kelas. 211 00:23:20,016 --> 00:23:21,716 Yeah, itu ide bagus. 212 00:23:34,530 --> 00:23:40,067 Mereka pasti memegang seseorang. Itu penjelasan yang masuk akal. 213 00:23:40,103 --> 00:23:41,402 Yeah. Bagaimana kau tahu? 214 00:23:41,437 --> 00:23:44,538 Logika. Dan Corey memiliki firasat. 215 00:23:44,574 --> 00:23:48,709 Apa? Itu kemampuan Chameleon? Kupikir mereka hanya bisa menghilang. 216 00:23:49,846 --> 00:23:51,378 Corey hanya ingin membantu. 217 00:23:51,414 --> 00:23:53,547 Yeah, dimana dia saat kita melawan Werewolf untuk menyelamatkanmu? 218 00:23:54,884 --> 00:23:56,851 Dan kenapa dia sangat setia kepada Theo? 219 00:23:56,886 --> 00:24:02,556 Ada saat dimana kita semua percaya Theo, termasuk dirimu. 220 00:24:02,592 --> 00:24:06,393 Aku akan percaya dia saat dia melakukan hal terpercaya. 221 00:24:06,429 --> 00:24:10,564 Tidak seperti sekarang, saat aku bisa dengar detak jantungnya disini. 222 00:24:13,736 --> 00:24:17,171 Bagaimana dengan Hayden? Kau memaafkan dia, tak ada masalah. 223 00:24:17,206 --> 00:24:21,675 Dia hampir mati saat mencoba menghentikan Sebastien. Yang kau lakukan hanya bersembunyi. 224 00:24:21,711 --> 00:24:24,712 Apa yang harus kulakukan? Kau dan Hayden memiliki cakar dan taring. 225 00:24:24,747 --> 00:24:26,413 Liam, begini, Chameleon bukan 226 00:24:26,449 --> 00:24:28,149 predator puncak dalam dunia hewan. 227 00:24:28,184 --> 00:24:30,117 Yang bisa Corey lakukan adalah menghilang. 228 00:24:35,458 --> 00:24:36,590 Mungkin itulah yang harus dia lakukan. 229 00:24:43,900 --> 00:24:45,199 Kenapa? 230 00:24:45,234 --> 00:24:47,768 Bagaimana dia bisa percaya padamu jika kau sembunyi di dinding? 231 00:24:47,804 --> 00:24:49,136 Sudah kubilang. 232 00:24:49,172 --> 00:24:51,305 Temanmu bukanlah temanku. Kenapa kau tak bisa terima itu? 233 00:24:53,476 --> 00:24:57,812 Kalian mungkin bisa terima itu, tapi aku tidak bisa. 234 00:25:02,000 --> 00:25:04,400 Aku terus mendapat firasat bahwa ada sesuatu yang hilang. 235 00:25:04,500 --> 00:25:06,000 Lubang dalam ingatanku. 236 00:25:06,923 --> 00:25:10,591 Seperti ini. Ini pecahan kaca mobil yang aku ambil di ruang sitaan. 237 00:25:10,626 --> 00:25:13,561 Tapi aku tidak ingat alasan aku disana. 238 00:25:13,596 --> 00:25:17,097 Alam bawah sadar bisa menjadi sebuah saluran bagi kenangan kita. 239 00:25:17,133 --> 00:25:22,570 Mimpi dan mimpi terbangun bisa menjadi alat yang kuat untuk membantu mengingat. 240 00:25:22,605 --> 00:25:27,908 Mungkinkah semua berkaitan? Ghost Rider, Wild Hunt, ingatan? 241 00:25:27,944 --> 00:25:30,878 Wild Hunt mendatangkan perang dan aniaya. 242 00:25:30,913 --> 00:25:32,847 Belum pernah kudengar hal itu mempengaruhi ingatan seseorang. 243 00:25:36,752 --> 00:25:40,154 Sepertinya kau mengalami kondisi sindrom Phantom. 244 00:25:40,189 --> 00:25:45,192 Hal biasa dalam perang. Orang yang diamputasi bisa mengalami rasa gatal 245 00:25:45,228 --> 00:25:48,963 yang tidak bisa digaruk atau rasa sakit yang sebenarnya tidak ada. 246 00:25:48,998 --> 00:25:53,067 Bagian tubuh yang hilang begitu penting, sehingga otak bertindak seolah bagian itu masih ada. 247 00:25:53,102 --> 00:25:56,937 Jadi, alam bawah sadarku sedang mencoba beritahu sesuatu yang hilang? 248 00:25:56,973 --> 00:25:57,972 Bisa jadi. 249 00:25:59,442 --> 00:26:01,642 Bagaimana aku tahu apa yang dikatakan? 250 00:26:01,677 --> 00:26:04,478 Yah, cara termudah melakukan itu adalah dengan tidur. 251 00:28:12,776 --> 00:28:14,475 Halo?/ Sebelah sini. 252 00:28:24,821 --> 00:28:26,521 Haruskah seperti ini? 253 00:28:26,556 --> 00:28:28,756 Bisa bantu aku? 254 00:28:28,792 --> 00:28:33,828 Jika ini klub yang baru, aku tidak ikut. 255 00:28:33,863 --> 00:28:37,765 Aku ada masalah. Aku menggeram pada orang-orang di kelas. 256 00:28:37,801 --> 00:28:43,071 Aku mencakar mejaku. Aku mencoba mengubah lantai kamarku menjadi sarang Coyote. 257 00:28:45,442 --> 00:28:46,574 Apa ini tampak tak asing bagimu? 258 00:28:47,777 --> 00:28:49,143 Tidak. Kenapa begitu? 259 00:28:50,447 --> 00:28:52,814 Malia, menurutmu ini akan membuatmu aman? 260 00:28:52,849 --> 00:28:57,985 Biasanya begitu. Sebelum rumah danau, aku biasanya kesini saat bulan purnama. 261 00:28:58,021 --> 00:29:00,254 Tapi bukan kau atau Scott yang berada disini denganku. 262 00:29:00,990 --> 00:29:03,091 Benar, jadi... 263 00:29:03,126 --> 00:29:04,092 Siapa? 264 00:29:10,433 --> 00:29:11,532 Kau tidak bisa melakukan hal ini sendirian. 265 00:29:18,074 --> 00:29:19,073 Ini Scott. 266 00:29:37,127 --> 00:29:40,695 Hei, aku tidur di rumah dan terbangun di hutan. 267 00:29:40,730 --> 00:29:44,031 Sejauh satu mil. Kupikir ada alasan kenapa hal ini terjadi. 268 00:29:44,067 --> 00:29:47,502 Aku pernah kesini sebelumnya. Saat awal kelas dua 269 00:29:47,537 --> 00:29:49,237 malam sebelum audisi untuk Pemain Utama. 270 00:29:49,272 --> 00:29:51,038 Aku ingat karena hanya itu yang bisa kupikirkan. 271 00:29:54,577 --> 00:29:56,344 Sedang apa kau saat itu? 272 00:29:56,379 --> 00:29:57,378 Aku sedang mencari mayat. 273 00:30:00,984 --> 00:30:02,783 Itu tidak wajar. 274 00:30:02,819 --> 00:30:05,119 Lalu apa yang kulakukan disini sendirian? 275 00:30:05,155 --> 00:30:08,022 Kuharap aku bisa membantumu, tapi aku belum mengenalmu saat itu. 276 00:30:08,057 --> 00:30:11,192 Aku masih menjadi Coyote jadi aku mungkin mencoba memakan mayat itu. 277 00:30:11,227 --> 00:30:14,028 Deaton bilang alam bawah sadarku mencoba memberitahu sesuatu. 278 00:30:14,063 --> 00:30:17,431 Tapi aku butuh bantuan kalian untuk mencari tahu apa yang dikatakan. 279 00:30:17,467 --> 00:30:20,835 Mungkin kau hanya remaja aneh. Kau dengar ada mayat. 280 00:30:20,870 --> 00:30:25,239 Tapi bagaimana? Aku tak pernah menonton berita. Dan tak memiliki pemindai polisi. 281 00:30:25,275 --> 00:30:26,908 Ibumu bekerja di RS. 282 00:30:26,943 --> 00:30:29,443 Mungkin dia dihubungi dan kau mendengarnya? 283 00:30:29,479 --> 00:30:31,078 Ibuku tak dirumah malam itu. 284 00:30:32,782 --> 00:30:35,683 Rumahku lima mil dari sini. Bagaimana aku kesini? 285 00:30:35,718 --> 00:30:38,653 Kau naik mobil./ Aku tak punya mobil. 286 00:30:38,688 --> 00:30:41,489 Kau berlari./ Tidak mungkin. Aku mengidap asma saat itu. 287 00:30:44,260 --> 00:30:46,794 Aku bersembunyi, tapi mereka tahu aku ada disini. 288 00:30:46,829 --> 00:30:50,198 Mungkin kau berisik dengan nafas penyakit asma. 289 00:30:50,233 --> 00:30:51,799 Bagaimana mereka tahu itu aku? 290 00:30:52,936 --> 00:30:55,503 Scott! 291 00:30:55,538 --> 00:30:58,873 Scott, kau disana? Scott? 292 00:30:58,908 --> 00:31:02,476 Kenapa Sheriff berpikir aku akan berada disini? 293 00:31:02,512 --> 00:31:05,947 Karena banyak kematian di kota ini berkaitan dengan hal-hal gaib. 294 00:31:05,982 --> 00:31:11,352 Aku belum berubah. Maksudku, inilah malam saat aku digigt. 295 00:31:16,392 --> 00:31:20,995 Aku belum menjadi Werewolf. Aku tak sendirian disini. 296 00:31:34,599 --> 00:31:36,132 Aku hanya ingin bilang... 297 00:31:39,371 --> 00:31:41,104 bahwa aku salah. 298 00:31:42,741 --> 00:31:45,842 Kurasa kita bisa saling membenci dan itu tidak penting. 299 00:31:45,877 --> 00:31:52,015 Tapi itu penting. Penting bagi Mason. Dan dia penting bagi kita berdua. 300 00:31:53,952 --> 00:31:56,786 Aku tidak mencoba merusak hubungan kalian. 301 00:31:56,822 --> 00:32:00,290 Begitu juga aku. Tapi jika kita terus seperti ini, 302 00:32:00,325 --> 00:32:02,392 dia mungkin merasa bahwa dia harus memilih. 303 00:32:02,427 --> 00:32:05,495 Kau ingin aku bersikap seolah tidak ada apapun yang terjadi? 304 00:32:05,530 --> 00:32:10,533 Kita bisa bekerja sama. Mungkin kita bisa menemukan sesuatu bersama. 305 00:32:12,371 --> 00:32:13,737 Yeah, seperti apa? 306 00:32:15,307 --> 00:32:16,506 Seperti jejak mereka. 307 00:32:18,009 --> 00:32:18,975 Ghost Rider. 308 00:32:22,547 --> 00:32:24,714 Aku tahu ini terdengar gila. 309 00:32:26,485 --> 00:32:28,718 Tapi kurasa aku memiliki sahabat. 310 00:32:30,555 --> 00:32:32,288 Dan kupikir dia yang bersamaku disini malam itu. 311 00:32:32,324 --> 00:32:34,357 Itu tidak terdengar gila. 312 00:32:34,393 --> 00:32:37,761 Aku tahu seseorang merantai aku dan dia ingin aku tetap menjadi manusia. 313 00:32:37,796 --> 00:32:42,098 Aku masuk sekolah tadi pagi dan aku yakin harus bertemu seseorang. 314 00:32:42,134 --> 00:32:44,167 Tapi aku tidak ingat siapa orang itu. 315 00:32:45,237 --> 00:32:47,670 Aku sudah mencari dia sepanjang hari. 316 00:32:48,974 --> 00:32:52,242 Siapapun dia, kurasa aku mencintainya. 317 00:32:57,249 --> 00:32:58,848 Bagaimana jika kita kehilangan orang yang sama? 318 00:33:07,325 --> 00:33:08,958 Kupikir dia ada di foto ini. 319 00:33:12,497 --> 00:33:13,730 Dia duduk disebelah sini. 320 00:33:23,642 --> 00:33:25,608 Kau ingin melakukan ini? Pegang tanganku. 321 00:33:41,493 --> 00:33:42,926 Wow. 322 00:33:42,961 --> 00:33:45,261 Nama supir truk itu adalah Nick Mazzara. 323 00:33:45,297 --> 00:33:48,631 Dia tidak memiliki catatan selain pencurian dan pemakaian narkoba. 324 00:33:48,667 --> 00:33:52,535 Dia adalah supir perusahaan penyedia medis yang memberinya akses pada persediaan RS. 325 00:33:52,571 --> 00:33:54,437 Seperti helium. 326 00:33:54,473 --> 00:33:56,706 Kenapa RS membutuhkan helium? 327 00:33:56,741 --> 00:33:59,876 Untuk terapi Heliox. Banyak digunakan untuk sakit pernapasan 328 00:33:59,911 --> 00:34:02,979 yang disebabkan kebakaran atau ledakkan. Korban terbakar dari Afghanistan 329 00:34:03,014 --> 00:34:04,948 diobati dengan itu di RS setempat. 330 00:34:04,983 --> 00:34:06,649 Baik, bagaimana dengan RS kita? 331 00:34:06,685 --> 00:34:09,686 Seseorang sudah mengambil persediaan itu selama berbulan-bulan. Aku juga membuat daftar 332 00:34:09,721 --> 00:34:12,922 rekan Mazzara. Aku bisa mulai interogasi besok pagi. 333 00:34:15,427 --> 00:34:17,260 Kerja bagus, Parrish. 334 00:34:17,295 --> 00:34:19,229 Oh, dan istri anda sedang menunggu di ruangan anda. 335 00:34:19,264 --> 00:34:20,263 Istriku? 336 00:34:29,908 --> 00:34:31,174 Aku berpikir untuk memberi kejutan untukmu. 337 00:34:53,710 --> 00:34:55,276 Apa kau tahu apa yang sedang kita cari? 338 00:34:57,080 --> 00:35:00,014 Jika itu buku, kita akan lama berada disini. 339 00:35:10,326 --> 00:35:11,359 Kau melihat itu? 340 00:35:12,462 --> 00:35:17,265 Lepas tanganku. Kau masih melihat kartu itu? 341 00:35:19,269 --> 00:35:20,735 Tidak. Sudah hilang. 342 00:35:30,580 --> 00:35:34,081 Bisa kau lihat sekarang?/ Yeah. Bisa. 343 00:35:38,254 --> 00:35:41,122 Aku menduga kau mungkin lupa makan malam. 344 00:35:41,157 --> 00:35:48,029 Oh, ini uh... Apa, uh, apa itu "quinoa"? 345 00:35:48,064 --> 00:35:50,398 Bacanya quinoa. Quinoa dan sayur hijau. 346 00:35:50,433 --> 00:35:51,799 Oh, itu, itu... 347 00:35:53,670 --> 00:35:56,971 Yah, kau selalu menjagaku. 348 00:35:57,006 --> 00:35:59,006 Yah, aku ingin kau hidup untuk waktu yang lama. 349 00:36:02,312 --> 00:36:04,111 Mmm. 350 00:36:27,904 --> 00:36:28,936 Senang? 351 00:36:29,606 --> 00:36:30,605 Selalu. 352 00:36:47,891 --> 00:36:52,693 Seperti dalam fisika. Tidak ada disana sampai kau melihatnya. 353 00:36:52,729 --> 00:36:57,164 Lalu menjadi nyata. Disebut Schrodinger's Cat. 354 00:36:57,200 --> 00:36:59,934 Keadaan kuantum superposisi. 355 00:36:59,969 --> 00:37:04,672 Untuk melihat sesuatu dengan mengubah keberadaannya. Itu mengubah realitas. 356 00:37:05,475 --> 00:37:07,108 Aku masih belum paham. 357 00:37:07,143 --> 00:37:09,744 Menurutmu ini apa?/ Tampak seperti kartu perpustakaan. Tapi kosong. 358 00:37:21,024 --> 00:37:24,659 Jake Sullivan. Dia ada di laboratorium fisika malam itu. 359 00:37:24,694 --> 00:37:26,027 Aku benar-benar lupa padanya. 360 00:37:27,330 --> 00:37:30,331 Aku juga. Kami ikut kelas Bahasa Spanyol bersama-sama. 361 00:37:37,907 --> 00:37:40,174 Mereka menghapus dia. 362 00:37:43,046 --> 00:37:44,512 Firasatmu benar. 363 00:37:59,495 --> 00:38:02,930 Uh, hei. Ada apa, Dunbar? Aku sedang sibuk online. 364 00:38:02,966 --> 00:38:04,332 Aku ingin mendaftar untuk Kapten Tim. 365 00:38:04,367 --> 00:38:06,200 Yeah, sudah terlambat. Kubilang sampai akhir hari ini. 366 00:38:07,270 --> 00:38:08,302 Kau tidak bilang sampai sepulang sekolah. 367 00:38:09,405 --> 00:38:11,939 Hei. Kenapa berubah pikiran? 368 00:38:12,775 --> 00:38:14,208 Aku memegang tangan seorang pria. 369 00:38:17,580 --> 00:38:20,915 Aku paham. Sangat paham. 370 00:38:26,656 --> 00:38:29,090 Dia akan menulis semua jawaban begitu saja? 371 00:38:29,125 --> 00:38:30,391 Tidak semudah itu. 372 00:38:31,060 --> 00:38:32,426 Memang tidak pernah mudah. 373 00:38:32,462 --> 00:38:36,731 Dalam penulisan otomatis, tangan bergerak diluar kesadaran apapun. 374 00:38:36,766 --> 00:38:40,835 Semoga keheningan, kegelapan dan cahaya akan membuatmu menemukan 375 00:38:40,870 --> 00:38:44,105 keadaan tidak sadar yang lebih nyaman dan santai. 376 00:38:44,140 --> 00:38:48,976 Lydia, tataplah cahaya itu. Bebaskan pikiranmu. 377 00:39:14,370 --> 00:39:17,505 Harus kuperingati. Kita mungkin takkan bisa mengakses ingatan ini. 378 00:39:17,540 --> 00:39:18,939 Kenapa tidak? 379 00:39:18,975 --> 00:39:22,309 Legenda selalu mengenai Wild Hunt yang menculik orang-orang. 380 00:39:22,345 --> 00:39:25,946 Tapi jika yang kalian bilang benar, kebenaran akan lebih buruk. 381 00:39:26,849 --> 00:39:28,949 Mereka menghapus orang dari realitas. 382 00:39:39,796 --> 00:39:42,863 Bagaimana kita mengingat orang yang sudah dihapus dari pikiran kita? 383 00:39:53,176 --> 00:39:54,475 Mungkin belum. 384 00:40:00,349 --> 00:40:02,249 Oh, apa dia... Haruskah kita menghentikan dia? 385 00:40:02,285 --> 00:40:04,485 Lydia? Lydia? Pelan-pelan. 386 00:40:11,160 --> 00:40:12,159 Dia baik-baik saja? 387 00:40:13,896 --> 00:40:14,895 Lydia? 388 00:40:25,274 --> 00:40:26,607 Apa maksud dari "mischief"? 389 00:40:29,345 --> 00:40:30,611 Bukan itu yang dia tulis. 390 00:40:46,602 --> 00:40:48,123 Apa itu sebuah Stiles? 391 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -