1
00:00:00,013 --> 00:00:01,821
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,859 --> 00:00:04,493
Jika kau tak bisa jelaskan kenapa
berwarna biru, akan kulupakan.
3
00:00:04,528 --> 00:00:06,528
Ghost Riders. Wild Hunt.
[=Penunggang Hantu, =Perburuan Liar]
4
00:00:06,563 --> 00:00:08,864
Mereka datang dalam badai, dan
menculik orang-orang.
5
00:00:08,899 --> 00:00:10,398
Semua orang melupakan segalanya.
6
00:00:10,434 --> 00:00:11,766
Siapa itu Stiles?
7
00:00:11,802 --> 00:00:13,034
Kenapa tak beritahu namamu?
8
00:00:13,070 --> 00:00:15,770
Mereka datang untukku. Temukan
suatu cara untuk mengingatku.
9
00:00:15,806 --> 00:00:16,805
Ingatlah aku mencintaimu.
10
00:01:14,131 --> 00:01:15,263
Kau merasakan itu?
11
00:01:15,299 --> 00:01:16,298
Merasakan apa?
12
00:01:17,868 --> 00:01:19,401
Kupikir aku mendengar sesuatu.
13
00:01:21,438 --> 00:01:23,705
Lupakan saja.
Baiklah, lanjutkan.
14
00:01:26,310 --> 00:01:27,642
Atau kita bisa mengakhirinya.
15
00:01:27,678 --> 00:01:28,877
Kita harus memperbaiki
lemparan punggungmu.
16
00:01:29,179 --> 00:01:30,245
Kenapa?
17
00:01:30,280 --> 00:01:31,379
Liam. Gaya itu payah.
18
00:01:31,415 --> 00:01:33,114
Apa maksudmu?
19
00:01:33,150 --> 00:01:35,383
Lemparan punggungmu.
Yang payah.
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,466
Aku pasti salah orang.
21
00:01:51,501 --> 00:01:53,902
Yeah. Mungkin orang lain yang
seharusnya menjadi kapten?
22
00:01:54,605 --> 00:01:55,904
Kita pasti bisa.
23
00:01:59,042 --> 00:02:01,743
Yah, kurasa kita harus pergi.
24
00:02:02,779 --> 00:02:03,845
Tidak, belum.
25
00:02:18,095 --> 00:02:21,730
Baiklah, sekarang aduk
dengan tambahan besi.
26
00:02:21,765 --> 00:02:23,064
Bagaimana ini bekerja?
27
00:02:23,100 --> 00:02:25,934
Sifat ferro-magnetis akan
berinteraksi dengan...
28
00:02:28,872 --> 00:02:31,239
Tak usah cemas, pasti berhasil.
Pastikan saja
29
00:02:31,274 --> 00:02:35,810
semua besi oksida benar-benar
diserap. Yeah.
30
00:02:35,846 --> 00:02:37,946
Kenapa kau disini jika kau
sudah tahu hal ini?
31
00:02:37,981 --> 00:02:40,615
Tahu?
Dia sedang mengajarkannya.
32
00:02:40,651 --> 00:02:43,251
Yah, ini, uh, laboratorium
fisika kesukaanku.
33
00:02:43,286 --> 00:02:44,786
Kami disini untuk nilai tambahan.
34
00:02:44,821 --> 00:02:46,955
Bukankah kau sudah memiliki
nilai empat koma sesuatu?
35
00:02:46,990 --> 00:02:47,989
Empat koma sembilan.
36
00:02:49,660 --> 00:02:52,160
Aku bahkan tidak tahu
nilaimu setinggi itu.
37
00:02:52,195 --> 00:02:54,029
Aku terjebak di 2.7.
38
00:02:54,064 --> 00:02:55,730
Hei, kau melakukan dua pekerjaan.
39
00:02:55,766 --> 00:02:59,467
Dan sekarat tidak membantu
nilai IPK-mu.
40
00:02:59,503 --> 00:03:02,303
Jadi, entahlah, yang kau
butuhkan hanyalah
41
00:03:02,339 --> 00:03:04,539
sedikit bantuan.
42
00:03:04,574 --> 00:03:06,274
Kau melakukan ini untukku.
43
00:03:10,147 --> 00:03:11,446
Kau marah?
44
00:03:12,416 --> 00:03:13,481
Sangat marah.
45
00:03:23,260 --> 00:03:24,325
Baiklah.
46
00:03:26,697 --> 00:03:27,696
Sudah.
47
00:03:30,467 --> 00:03:31,966
Berhasil.
48
00:03:35,472 --> 00:03:38,106
Uh, apa daya tariknya harus
sekuat itu?
49
00:03:47,050 --> 00:03:48,717
Sedang apa kalian?
50
00:03:48,752 --> 00:03:50,985
Fisika. Nilai tambahan.
51
00:03:51,021 --> 00:03:53,688
Nilai tambahan?
Pada pukul 9:00 malam?
52
00:03:53,724 --> 00:03:57,192
Yang benar saja. Pergi sana.
Nikmati hidup kalian.
53
00:03:57,227 --> 00:03:59,694
Waktu remaja kalian bukan saat
untuk pencapaian akademis.
54
00:03:59,730 --> 00:04:00,795
Memang benar begitu.
55
00:04:00,831 --> 00:04:02,530
Itu kebohongan yang dijual
oleh pemerintah.
56
00:04:02,566 --> 00:04:05,333
Carilah gadis, terlibat masalah.
Nikmatilah hidup sedikit.
57
00:04:05,368 --> 00:04:06,801
Astaga. Kami gay.
58
00:04:06,837 --> 00:04:10,238
Lebih baik lagi. Pergilah gay!
Enyahlah dari hadapanku!
59
00:04:10,273 --> 00:04:13,241
Aku tak dibayar untuk mengunci sekolah
setelah kalian pulang./ Memang begitu.
60
00:04:13,276 --> 00:04:16,578
Pergilah! Pergi merusak
seperti anak-anak yang lain.
61
00:04:20,951 --> 00:04:24,519
Uh, ponselku. Kurasa
ketinggalan diatas.
62
00:05:12,836 --> 00:05:13,868
Mason?
63
00:07:38,072 --> 00:08:13,090
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
64
00:08:19,856 --> 00:08:22,056
Ada apa?/ Sesuatu terjadi
pada Mason.
65
00:08:31,101 --> 00:08:33,935
Mereka tadi disini.
Ghost Rider.
66
00:08:33,970 --> 00:08:35,603
Disini? Barusan?
67
00:08:35,638 --> 00:08:36,871
Kupikir mereka pergi saat
badai selesai.
68
00:08:36,906 --> 00:08:40,942
Kurasa tidak, karena mereka
tadi ada diatas sana.
69
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Apa yang mereka lakukan?
70
00:08:42,512 --> 00:08:45,580
Kami tak melihat mereka masuk.
Hanya saat kami tak terlihat.
71
00:08:46,850 --> 00:08:48,583
Kau melibatkan dia?/
Dia mencoba melindungi aku.
72
00:08:50,520 --> 00:08:52,687
Uh, tampaknya mereka tak
peduli dengan kami.
73
00:08:52,722 --> 00:08:54,088
Mereka berjalan melewati kami.
74
00:08:54,124 --> 00:08:55,156
Lalu apa yang terjadi?
75
00:09:00,730 --> 00:09:04,499
Uh, mereka melompat dan pergi.
76
00:09:06,936 --> 00:09:08,002
Begitu saja?
77
00:09:09,072 --> 00:09:10,772
Yeah.
78
00:09:10,807 --> 00:09:13,975
Mereka tak menculik seseorang?
Tak ada orang lain disini?
79
00:09:16,379 --> 00:09:19,047
Ya. Hanya kami.
80
00:09:26,923 --> 00:09:29,290
Tadi itu, uh...
81
00:09:30,193 --> 00:09:32,193
Wow!
82
00:10:00,757 --> 00:10:03,791
Aku tak terbiasa tidur
seperti ini...
83
00:10:13,470 --> 00:10:16,938
Apa itu rantai?/
Shh. Bukan apa-apa.
84
00:10:27,584 --> 00:10:29,050
Kau melihat dia?
85
00:10:45,902 --> 00:10:48,102
Lydia, ada apa?
86
00:10:48,138 --> 00:10:50,238
Ibu dengar itu?/
Ibu dengar kau berteriak.
87
00:10:50,273 --> 00:10:53,741
Bukan.
Suara kereta melewati kamarku.
88
00:10:55,278 --> 00:10:57,378
Oh, sayang, kau sedang mimpi buruk.
89
00:10:57,413 --> 00:10:59,213
Tidak, bukan. Itu bukan...
90
00:10:59,249 --> 00:11:03,784
Yah, tidak ada kereta dan
belum terjadi gempa bumi...
91
00:11:03,820 --> 00:11:05,786
Pasti itu mimpi buruk.
92
00:11:13,730 --> 00:11:15,096
Tapi aku belum tertidur.
93
00:13:04,406 --> 00:13:05,639
Ya!
94
00:13:05,674 --> 00:13:08,241
Itulah maksudku.
Begitu cara melakukannya.
95
00:13:08,277 --> 00:13:11,311
Dia pantas jadi Kapten.
96
00:13:11,346 --> 00:13:12,779
Kau terlambat.
97
00:13:12,814 --> 00:13:14,781
Yang membuatmu tidak pantas
menjadi Kapten.
98
00:13:14,816 --> 00:13:16,082
Liam pantas jadi Kapten.
Dia...
99
00:13:17,286 --> 00:13:19,886
Ayo, berkumpul. Dengar.
100
00:13:19,922 --> 00:13:25,025
Terima kasih pada keinginan egois
McCall untuk fokus pada "nilainya"
101
00:13:25,060 --> 00:13:28,662
dan "kelulusannya," kita
tak memiliki kapten.
102
00:13:28,697 --> 00:13:32,599
Kalian ingin menjadi pemenang
atau pahlawan? Ini kesempatan kalian.
103
00:13:38,674 --> 00:13:41,308
Baiklah, calon-calon Kapten,
104
00:13:41,343 --> 00:13:43,843
aku ingin melihat kalian
saling menghancurkan.
105
00:13:50,585 --> 00:13:53,553
Sudah pasti bukan calon
kapten, Dumb-bar.
106
00:13:53,588 --> 00:13:55,422
Dunbar./
Yeah. Itu yang kukatakan.
107
00:13:56,391 --> 00:13:58,658
Kau bilang Dumb-bar.
108
00:13:58,694 --> 00:14:01,594
Dan mulutmu baru saja memberimu
tugas perlengkapan.
109
00:14:07,402 --> 00:14:08,401
Bukankah kau ada kelas?
110
00:14:10,005 --> 00:14:11,271
Bagimana denganmu?/
Shh.
111
00:14:13,342 --> 00:14:15,141
Aku tak bisa berhenti memikirkan
kejadian semalam./ Aku juga.
112
00:14:15,177 --> 00:14:16,209
Shh!
113
00:14:17,980 --> 00:14:20,547
Aku sudah membaca semuanya
mengenai Wild Hunt.
114
00:14:20,582 --> 00:14:24,217
Bagaimana mereka datang dalam badai,
mengumpulkan jiwa, menunggangi petir.
115
00:14:24,252 --> 00:14:27,787
Tapi aku tak tahu kenapa mereka disini.
Kau tahu, mereka Ghost Riders.
116
00:14:27,823 --> 00:14:31,591
Sedang apa mereka di perpustakaan
sekolah? Sedang apa kau disini?
117
00:14:31,626 --> 00:14:33,193
Aku memiliki firasat.
118
00:14:33,228 --> 00:14:34,761
Mengenai apa?/ Shh!
119
00:14:35,664 --> 00:14:38,631
Kita melihat mereka hanya
karena kekuatanmu.
120
00:14:38,667 --> 00:14:42,168
Bagaimana jika kau memiliki kemampuan
khusus yang tak diketahui siapapun?
121
00:14:43,939 --> 00:14:45,772
Jadi? Apa yang kau rasakan?
122
00:14:47,642 --> 00:14:50,010
Saat Ghost Rider diatas sana...
123
00:14:51,913 --> 00:14:53,446
Kupikir mereka sedang
memegang sesuatu.
124
00:14:58,487 --> 00:15:00,487
Kenapa aku tak bisa mengingat
apa yang terjadi?
125
00:15:02,324 --> 00:15:05,025
Bagaimana jika mereka tidak
memegang sesuatu...
126
00:15:07,329 --> 00:15:08,528
Tapi seseorang?
127
00:15:17,506 --> 00:15:19,105
Aku mengacaukannya, ya?
128
00:15:20,742 --> 00:15:22,809
Kau bahkan tidak mencoba.
129
00:15:22,844 --> 00:15:24,811
Kau harus mencoba untuk
mengacaukannya.
130
00:15:27,582 --> 00:15:30,717
Mungkin orang lain bisa
menjadi Kapten.
131
00:15:30,752 --> 00:15:33,753
Dengan tugas sekolah dan
hal lain yang harus kita hadapi...
132
00:15:33,789 --> 00:15:36,289
Devenford Prep mulai berlatih
tiga minggu sebelum kita.
133
00:15:36,324 --> 00:15:39,392
Riverside dua minggu. Kita sudah
tertinggal sebelum mulai.
134
00:15:39,428 --> 00:15:42,028
Separuh tim kita tak bisa mengayun
bola, apalagi mencetak skor.
135
00:15:47,102 --> 00:15:48,568
Kenapa kau tak bisa terus
menjadi Kapten?
136
00:15:48,603 --> 00:15:51,805
Aku akan lulus. Aku takkan berada
disini tahun depan.
137
00:15:53,475 --> 00:15:55,341
Seseorang harus menggantikan.
138
00:15:57,079 --> 00:15:58,178
Seharusnya kau orangnya.
139
00:15:58,747 --> 00:15:59,846
Yeah?
140
00:16:01,416 --> 00:16:02,849
Yah, Pelatih tak menginginkan aku.
141
00:16:05,020 --> 00:16:06,486
Entah apakah tim menginginkan aku.
142
00:16:06,521 --> 00:16:08,822
Bukan tergantung mereka.
Tapi pada dirimu.
143
00:16:11,359 --> 00:16:15,028
Kau harus menginginkan ini. Karena
mereka akan terus mengganggumu.
144
00:16:15,063 --> 00:16:18,064
Mereka akan menjatuhkanmu.
Dan kau harus tetap bangkit.
145
00:16:18,100 --> 00:16:19,999
Kau harus menunjukkan bahwa
kau bisa bangkit.
146
00:16:20,035 --> 00:16:21,534
Pemimpin tidak melarikan diri.
147
00:16:26,741 --> 00:16:29,976
Itulah yang kumaksudkan, McCall.
148
00:16:30,011 --> 00:16:33,079
Itulah intensitas yang
dibutuhkan tim ini.
149
00:16:34,216 --> 00:16:37,016
Dan kau, aku menanti untuk
menghancurkan
150
00:16:37,052 --> 00:16:39,385
wajah imutmu itu.
151
00:17:18,260 --> 00:17:20,593
Aku terkesan. Dengan
kebanyakan dari kalian.
152
00:17:20,629 --> 00:17:22,428
Nilainya mencerminkan kebiasaan
belajar kalian
153
00:17:22,464 --> 00:17:24,664
dan komitmen kalian pada
pendidikan.
154
00:17:24,699 --> 00:17:26,900
Sisanya, temui aku untuk
bantuan tambahan.
155
00:17:31,206 --> 00:17:32,772
Ms. Fleming, um...
156
00:17:32,807 --> 00:17:35,341
Sudah kubilang, Lydia, aku tak memberi
nilai tambahan untuk persamaan pengganti
157
00:17:35,377 --> 00:17:37,477
berdasarkan temuan teoritismu.
158
00:17:37,512 --> 00:17:39,078
Yah, baiklah kalau begitu.
159
00:17:39,114 --> 00:17:41,481
Malia, cakar.
Cakar, Malia.
160
00:19:01,429 --> 00:19:03,363
Maaf, siapa kau?
161
00:19:06,434 --> 00:19:08,034
Sedang apa di kelas ini?
162
00:19:36,459 --> 00:19:37,758
Kalian ingin melihat
daftar absen?
163
00:19:37,794 --> 00:19:39,360
Ya./
Boleh aku tahu alasannya?
164
00:19:42,065 --> 00:19:43,164
Masalah Werewolf.
165
00:19:46,236 --> 00:19:50,638
Kupikir sudah kujelaskan bahwa
SMA Beacon Hills adalah tempat aman.
166
00:19:50,673 --> 00:19:54,342
Aku harus meyakinkan 23 siswa bahwa yang
mereka lihat di perpustakan semester lalu
167
00:19:54,377 --> 00:19:57,178
adalah beruang besar dan
taring Scott McCall
168
00:19:57,213 --> 00:19:59,747
adalah akibat Sindrom
Halusinasi Remaja akut.
169
00:19:59,782 --> 00:20:02,650
Apa itu Sindrom Halusinasi Remaja?
170
00:20:02,685 --> 00:20:04,051
Entahlah.
171
00:20:04,087 --> 00:20:07,021
Tapi kami pikir seseorang menghilang.
Dan mereka dalam bahaya.
172
00:20:07,056 --> 00:20:10,791
Yah, bisa kupastikan tak ada yang
melaporkan kehilangan siswa.
173
00:20:10,827 --> 00:20:14,896
Dan siswa yang tak hadir sudah
dicatat. Tuan-tuan,
174
00:20:16,199 --> 00:20:20,935
Aku hargai kepeduliannya dan
terima kasih atas kewaspadaannya.
175
00:20:20,970 --> 00:20:24,171
Ingatlah, tempat aman.
Sekarang, masuk kelas.
176
00:20:24,207 --> 00:20:25,239
Kami tak ada kelas.
177
00:20:26,442 --> 00:20:29,710
Maka pergi lakukan sesuatu.
Apapun itu.
178
00:20:58,541 --> 00:21:01,708
Kau mengenalku.
Syukurlah, kau mengenalku.
179
00:21:02,545 --> 00:21:03,578
Kau melihatnya?
180
00:21:11,120 --> 00:21:14,789
Kau melihatnya? Baiklah,
ayo, ayo pergi!
181
00:21:18,528 --> 00:21:22,296
Lewat sini. Whoa, whoa,
whoa, berhenti! Sebelah sini.
182
00:21:24,801 --> 00:21:28,636
Dimana mereka?/ Dimana-mana!
Apakah kau akan melupakanku?
183
00:21:28,671 --> 00:21:31,138
Tidak akan... Tidak!
184
00:21:31,174 --> 00:21:32,640
Lydia, awas!
185
00:21:36,913 --> 00:21:37,912
Kau baik-baik saja?
186
00:21:38,414 --> 00:21:39,447
Ya.
187
00:21:40,583 --> 00:21:41,649
Sedang apa kau?
188
00:21:43,886 --> 00:21:45,152
Mencoba mengingat.
189
00:21:46,289 --> 00:21:48,255
Sudah ada laporan?
190
00:21:48,291 --> 00:21:51,959
Kau bisa terus mengulanginya.
Jawabannya masih belum.
191
00:21:52,000 --> 00:21:53,300
Kau merasakan sesuatu?
192
00:21:53,496 --> 00:21:57,565
Apakah intuisi Hellhound-mu merasakan
ada yang salah dengan hal gaib?
193
00:21:57,600 --> 00:22:00,267
Aku adalah pertanda kematian.
Bukan pertanda penculikkan.
194
00:22:00,303 --> 00:22:02,837
Aku juga Wakil Sheriff yang sedang
menyelidiki pembunuhan misteri,
195
00:22:02,872 --> 00:22:04,939
yang untuk sekali tidak
melibatkan perubah-bentuk,
196
00:22:04,974 --> 00:22:07,842
yang menghidupkan pembunuh
berantai abad 18, atau aku.
197
00:22:07,877 --> 00:22:10,177
Hanya perampokan dan
pembunuhan langsung.
198
00:22:10,213 --> 00:22:11,545
"Langsung?"
199
00:22:11,581 --> 00:22:13,781
Dia dipukul sampai mati dan
dimasukkan dalam saluran udara SMA.
200
00:22:13,816 --> 00:22:17,918
Dan aku sudah mendapatkan pernyataanmu.
Nikmati harimu, Mason. Kau juga, Corey.
201
00:22:43,746 --> 00:22:45,379
Sedang apa kau?
202
00:22:49,252 --> 00:22:53,387
Uh, tidak ada. Hanya memeriksa
loker ini.
203
00:22:54,057 --> 00:22:55,056
Loker itu milikmu?
204
00:22:57,326 --> 00:22:59,960
Bukan.
205
00:22:59,996 --> 00:23:04,065
Aku orang baru disini, tapi kuyakin
membuka loker orang lain
206
00:23:04,100 --> 00:23:06,300
melanggar aturan.
207
00:23:07,403 --> 00:23:09,570
Aku tak sedang membuka
loker orang lain.
208
00:23:09,605 --> 00:23:10,638
Tampak seperti apa untukmu?
209
00:23:13,543 --> 00:23:16,077
Tampak seperti aku sedang
membuka loker orang lain.
210
00:23:17,714 --> 00:23:19,980
Yeah, uh, aku akan masuk kelas.
211
00:23:20,016 --> 00:23:21,716
Yeah, itu ide bagus.
212
00:23:34,530 --> 00:23:40,067
Mereka pasti memegang seseorang.
Itu penjelasan yang masuk akal.
213
00:23:40,103 --> 00:23:41,402
Yeah. Bagaimana kau tahu?
214
00:23:41,437 --> 00:23:44,538
Logika. Dan Corey
memiliki firasat.
215
00:23:44,574 --> 00:23:48,709
Apa? Itu kemampuan Chameleon?
Kupikir mereka hanya bisa menghilang.
216
00:23:49,846 --> 00:23:51,378
Corey hanya ingin membantu.
217
00:23:51,414 --> 00:23:53,547
Yeah, dimana dia saat kita melawan
Werewolf untuk menyelamatkanmu?
218
00:23:54,884 --> 00:23:56,851
Dan kenapa dia sangat setia
kepada Theo?
219
00:23:56,886 --> 00:24:02,556
Ada saat dimana kita semua
percaya Theo, termasuk dirimu.
220
00:24:02,592 --> 00:24:06,393
Aku akan percaya dia saat
dia melakukan hal terpercaya.
221
00:24:06,429 --> 00:24:10,564
Tidak seperti sekarang, saat aku bisa
dengar detak jantungnya disini.
222
00:24:13,736 --> 00:24:17,171
Bagaimana dengan Hayden?
Kau memaafkan dia, tak ada masalah.
223
00:24:17,206 --> 00:24:21,675
Dia hampir mati saat mencoba menghentikan
Sebastien. Yang kau lakukan hanya bersembunyi.
224
00:24:21,711 --> 00:24:24,712
Apa yang harus kulakukan? Kau
dan Hayden memiliki cakar dan taring.
225
00:24:24,747 --> 00:24:26,413
Liam, begini, Chameleon bukan
226
00:24:26,449 --> 00:24:28,149
predator puncak dalam
dunia hewan.
227
00:24:28,184 --> 00:24:30,117
Yang bisa Corey lakukan
adalah menghilang.
228
00:24:35,458 --> 00:24:36,590
Mungkin itulah yang
harus dia lakukan.
229
00:24:43,900 --> 00:24:45,199
Kenapa?
230
00:24:45,234 --> 00:24:47,768
Bagaimana dia bisa percaya padamu
jika kau sembunyi di dinding?
231
00:24:47,804 --> 00:24:49,136
Sudah kubilang.
232
00:24:49,172 --> 00:24:51,305
Temanmu bukanlah temanku.
Kenapa kau tak bisa terima itu?
233
00:24:53,476 --> 00:24:57,812
Kalian mungkin bisa terima itu,
tapi aku tidak bisa.
234
00:25:02,000 --> 00:25:04,400
Aku terus mendapat firasat
bahwa ada sesuatu yang hilang.
235
00:25:04,500 --> 00:25:06,000
Lubang dalam ingatanku.
236
00:25:06,923 --> 00:25:10,591
Seperti ini. Ini pecahan kaca mobil
yang aku ambil di ruang sitaan.
237
00:25:10,626 --> 00:25:13,561
Tapi aku tidak ingat alasan
aku disana.
238
00:25:13,596 --> 00:25:17,097
Alam bawah sadar bisa menjadi
sebuah saluran bagi kenangan kita.
239
00:25:17,133 --> 00:25:22,570
Mimpi dan mimpi terbangun bisa menjadi
alat yang kuat untuk membantu mengingat.
240
00:25:22,605 --> 00:25:27,908
Mungkinkah semua berkaitan?
Ghost Rider, Wild Hunt, ingatan?
241
00:25:27,944 --> 00:25:30,878
Wild Hunt mendatangkan
perang dan aniaya.
242
00:25:30,913 --> 00:25:32,847
Belum pernah kudengar hal itu
mempengaruhi ingatan seseorang.
243
00:25:36,752 --> 00:25:40,154
Sepertinya kau mengalami
kondisi sindrom Phantom.
244
00:25:40,189 --> 00:25:45,192
Hal biasa dalam perang. Orang yang
diamputasi bisa mengalami rasa gatal
245
00:25:45,228 --> 00:25:48,963
yang tidak bisa digaruk atau rasa
sakit yang sebenarnya tidak ada.
246
00:25:48,998 --> 00:25:53,067
Bagian tubuh yang hilang begitu penting,
sehingga otak bertindak seolah bagian itu masih ada.
247
00:25:53,102 --> 00:25:56,937
Jadi, alam bawah sadarku sedang
mencoba beritahu sesuatu yang hilang?
248
00:25:56,973 --> 00:25:57,972
Bisa jadi.
249
00:25:59,442 --> 00:26:01,642
Bagaimana aku tahu apa
yang dikatakan?
250
00:26:01,677 --> 00:26:04,478
Yah, cara termudah melakukan itu
adalah dengan tidur.
251
00:28:12,776 --> 00:28:14,475
Halo?/
Sebelah sini.
252
00:28:24,821 --> 00:28:26,521
Haruskah seperti ini?
253
00:28:26,556 --> 00:28:28,756
Bisa bantu aku?
254
00:28:28,792 --> 00:28:33,828
Jika ini klub yang baru,
aku tidak ikut.
255
00:28:33,863 --> 00:28:37,765
Aku ada masalah. Aku menggeram
pada orang-orang di kelas.
256
00:28:37,801 --> 00:28:43,071
Aku mencakar mejaku. Aku mencoba mengubah
lantai kamarku menjadi sarang Coyote.
257
00:28:45,442 --> 00:28:46,574
Apa ini tampak tak asing bagimu?
258
00:28:47,777 --> 00:28:49,143
Tidak. Kenapa begitu?
259
00:28:50,447 --> 00:28:52,814
Malia, menurutmu ini akan
membuatmu aman?
260
00:28:52,849 --> 00:28:57,985
Biasanya begitu. Sebelum rumah danau,
aku biasanya kesini saat bulan purnama.
261
00:28:58,021 --> 00:29:00,254
Tapi bukan kau atau Scott yang
berada disini denganku.
262
00:29:00,990 --> 00:29:03,091
Benar, jadi...
263
00:29:03,126 --> 00:29:04,092
Siapa?
264
00:29:10,433 --> 00:29:11,532
Kau tidak bisa melakukan
hal ini sendirian.
265
00:29:18,074 --> 00:29:19,073
Ini Scott.
266
00:29:37,127 --> 00:29:40,695
Hei, aku tidur di rumah dan
terbangun di hutan.
267
00:29:40,730 --> 00:29:44,031
Sejauh satu mil. Kupikir ada alasan
kenapa hal ini terjadi.
268
00:29:44,067 --> 00:29:47,502
Aku pernah kesini sebelumnya.
Saat awal kelas dua
269
00:29:47,537 --> 00:29:49,237
malam sebelum audisi untuk
Pemain Utama.
270
00:29:49,272 --> 00:29:51,038
Aku ingat karena hanya itu
yang bisa kupikirkan.
271
00:29:54,577 --> 00:29:56,344
Sedang apa kau saat itu?
272
00:29:56,379 --> 00:29:57,378
Aku sedang mencari mayat.
273
00:30:00,984 --> 00:30:02,783
Itu tidak wajar.
274
00:30:02,819 --> 00:30:05,119
Lalu apa yang kulakukan
disini sendirian?
275
00:30:05,155 --> 00:30:08,022
Kuharap aku bisa membantumu,
tapi aku belum mengenalmu saat itu.
276
00:30:08,057 --> 00:30:11,192
Aku masih menjadi Coyote jadi
aku mungkin mencoba memakan mayat itu.
277
00:30:11,227 --> 00:30:14,028
Deaton bilang alam bawah sadarku
mencoba memberitahu sesuatu.
278
00:30:14,063 --> 00:30:17,431
Tapi aku butuh bantuan kalian
untuk mencari tahu apa yang dikatakan.
279
00:30:17,467 --> 00:30:20,835
Mungkin kau hanya remaja aneh.
Kau dengar ada mayat.
280
00:30:20,870 --> 00:30:25,239
Tapi bagaimana? Aku tak pernah menonton
berita. Dan tak memiliki pemindai polisi.
281
00:30:25,275 --> 00:30:26,908
Ibumu bekerja di RS.
282
00:30:26,943 --> 00:30:29,443
Mungkin dia dihubungi dan
kau mendengarnya?
283
00:30:29,479 --> 00:30:31,078
Ibuku tak dirumah malam itu.
284
00:30:32,782 --> 00:30:35,683
Rumahku lima mil dari sini.
Bagaimana aku kesini?
285
00:30:35,718 --> 00:30:38,653
Kau naik mobil./
Aku tak punya mobil.
286
00:30:38,688 --> 00:30:41,489
Kau berlari./ Tidak mungkin.
Aku mengidap asma saat itu.
287
00:30:44,260 --> 00:30:46,794
Aku bersembunyi, tapi mereka
tahu aku ada disini.
288
00:30:46,829 --> 00:30:50,198
Mungkin kau berisik dengan
nafas penyakit asma.
289
00:30:50,233 --> 00:30:51,799
Bagaimana mereka tahu itu aku?
290
00:30:52,936 --> 00:30:55,503
Scott!
291
00:30:55,538 --> 00:30:58,873
Scott, kau disana?
Scott?
292
00:30:58,908 --> 00:31:02,476
Kenapa Sheriff berpikir aku
akan berada disini?
293
00:31:02,512 --> 00:31:05,947
Karena banyak kematian di kota ini
berkaitan dengan hal-hal gaib.
294
00:31:05,982 --> 00:31:11,352
Aku belum berubah. Maksudku,
inilah malam saat aku digigt.
295
00:31:16,392 --> 00:31:20,995
Aku belum menjadi Werewolf.
Aku tak sendirian disini.
296
00:31:34,599 --> 00:31:36,132
Aku hanya ingin bilang...
297
00:31:39,371 --> 00:31:41,104
bahwa aku salah.
298
00:31:42,741 --> 00:31:45,842
Kurasa kita bisa saling membenci
dan itu tidak penting.
299
00:31:45,877 --> 00:31:52,015
Tapi itu penting. Penting bagi Mason.
Dan dia penting bagi kita berdua.
300
00:31:53,952 --> 00:31:56,786
Aku tidak mencoba merusak
hubungan kalian.
301
00:31:56,822 --> 00:32:00,290
Begitu juga aku. Tapi jika
kita terus seperti ini,
302
00:32:00,325 --> 00:32:02,392
dia mungkin merasa bahwa
dia harus memilih.
303
00:32:02,427 --> 00:32:05,495
Kau ingin aku bersikap seolah
tidak ada apapun yang terjadi?
304
00:32:05,530 --> 00:32:10,533
Kita bisa bekerja sama. Mungkin
kita bisa menemukan sesuatu bersama.
305
00:32:12,371 --> 00:32:13,737
Yeah, seperti apa?
306
00:32:15,307 --> 00:32:16,506
Seperti jejak mereka.
307
00:32:18,009 --> 00:32:18,975
Ghost Rider.
308
00:32:22,547 --> 00:32:24,714
Aku tahu ini terdengar gila.
309
00:32:26,485 --> 00:32:28,718
Tapi kurasa aku memiliki sahabat.
310
00:32:30,555 --> 00:32:32,288
Dan kupikir dia yang bersamaku
disini malam itu.
311
00:32:32,324 --> 00:32:34,357
Itu tidak terdengar gila.
312
00:32:34,393 --> 00:32:37,761
Aku tahu seseorang merantai aku dan
dia ingin aku tetap menjadi manusia.
313
00:32:37,796 --> 00:32:42,098
Aku masuk sekolah tadi pagi dan
aku yakin harus bertemu seseorang.
314
00:32:42,134 --> 00:32:44,167
Tapi aku tidak ingat siapa
orang itu.
315
00:32:45,237 --> 00:32:47,670
Aku sudah mencari dia
sepanjang hari.
316
00:32:48,974 --> 00:32:52,242
Siapapun dia,
kurasa aku mencintainya.
317
00:32:57,249 --> 00:32:58,848
Bagaimana jika kita kehilangan
orang yang sama?
318
00:33:07,325 --> 00:33:08,958
Kupikir dia ada di foto ini.
319
00:33:12,497 --> 00:33:13,730
Dia duduk disebelah sini.
320
00:33:23,642 --> 00:33:25,608
Kau ingin melakukan ini?
Pegang tanganku.
321
00:33:41,493 --> 00:33:42,926
Wow.
322
00:33:42,961 --> 00:33:45,261
Nama supir truk itu adalah
Nick Mazzara.
323
00:33:45,297 --> 00:33:48,631
Dia tidak memiliki catatan selain
pencurian dan pemakaian narkoba.
324
00:33:48,667 --> 00:33:52,535
Dia adalah supir perusahaan penyedia medis
yang memberinya akses pada persediaan RS.
325
00:33:52,571 --> 00:33:54,437
Seperti helium.
326
00:33:54,473 --> 00:33:56,706
Kenapa RS membutuhkan helium?
327
00:33:56,741 --> 00:33:59,876
Untuk terapi Heliox. Banyak
digunakan untuk sakit pernapasan
328
00:33:59,911 --> 00:34:02,979
yang disebabkan kebakaran atau ledakkan.
Korban terbakar dari Afghanistan
329
00:34:03,014 --> 00:34:04,948
diobati dengan itu di
RS setempat.
330
00:34:04,983 --> 00:34:06,649
Baik, bagaimana dengan RS kita?
331
00:34:06,685 --> 00:34:09,686
Seseorang sudah mengambil persediaan itu
selama berbulan-bulan. Aku juga membuat daftar
332
00:34:09,721 --> 00:34:12,922
rekan Mazzara. Aku bisa mulai
interogasi besok pagi.
333
00:34:15,427 --> 00:34:17,260
Kerja bagus, Parrish.
334
00:34:17,295 --> 00:34:19,229
Oh, dan istri anda sedang
menunggu di ruangan anda.
335
00:34:19,264 --> 00:34:20,263
Istriku?
336
00:34:29,908 --> 00:34:31,174
Aku berpikir untuk memberi
kejutan untukmu.
337
00:34:53,710 --> 00:34:55,276
Apa kau tahu apa yang sedang
kita cari?
338
00:34:57,080 --> 00:35:00,014
Jika itu buku, kita akan
lama berada disini.
339
00:35:10,326 --> 00:35:11,359
Kau melihat itu?
340
00:35:12,462 --> 00:35:17,265
Lepas tanganku.
Kau masih melihat kartu itu?
341
00:35:19,269 --> 00:35:20,735
Tidak. Sudah hilang.
342
00:35:30,580 --> 00:35:34,081
Bisa kau lihat sekarang?/
Yeah. Bisa.
343
00:35:38,254 --> 00:35:41,122
Aku menduga kau mungkin
lupa makan malam.
344
00:35:41,157 --> 00:35:48,029
Oh, ini uh...
Apa, uh, apa itu "quinoa"?
345
00:35:48,064 --> 00:35:50,398
Bacanya quinoa.
Quinoa dan sayur hijau.
346
00:35:50,433 --> 00:35:51,799
Oh, itu, itu...
347
00:35:53,670 --> 00:35:56,971
Yah, kau selalu menjagaku.
348
00:35:57,006 --> 00:35:59,006
Yah, aku ingin kau hidup
untuk waktu yang lama.
349
00:36:02,312 --> 00:36:04,111
Mmm.
350
00:36:27,904 --> 00:36:28,936
Senang?
351
00:36:29,606 --> 00:36:30,605
Selalu.
352
00:36:47,891 --> 00:36:52,693
Seperti dalam fisika. Tidak ada
disana sampai kau melihatnya.
353
00:36:52,729 --> 00:36:57,164
Lalu menjadi nyata.
Disebut Schrodinger's Cat.
354
00:36:57,200 --> 00:36:59,934
Keadaan kuantum superposisi.
355
00:36:59,969 --> 00:37:04,672
Untuk melihat sesuatu dengan mengubah
keberadaannya. Itu mengubah realitas.
356
00:37:05,475 --> 00:37:07,108
Aku masih belum paham.
357
00:37:07,143 --> 00:37:09,744
Menurutmu ini apa?/ Tampak seperti
kartu perpustakaan. Tapi kosong.
358
00:37:21,024 --> 00:37:24,659
Jake Sullivan. Dia ada di
laboratorium fisika malam itu.
359
00:37:24,694 --> 00:37:26,027
Aku benar-benar lupa padanya.
360
00:37:27,330 --> 00:37:30,331
Aku juga. Kami ikut kelas
Bahasa Spanyol bersama-sama.
361
00:37:37,907 --> 00:37:40,174
Mereka menghapus dia.
362
00:37:43,046 --> 00:37:44,512
Firasatmu benar.
363
00:37:59,495 --> 00:38:02,930
Uh, hei. Ada apa, Dunbar?
Aku sedang sibuk online.
364
00:38:02,966 --> 00:38:04,332
Aku ingin mendaftar untuk
Kapten Tim.
365
00:38:04,367 --> 00:38:06,200
Yeah, sudah terlambat.
Kubilang sampai akhir hari ini.
366
00:38:07,270 --> 00:38:08,302
Kau tidak bilang sampai
sepulang sekolah.
367
00:38:09,405 --> 00:38:11,939
Hei. Kenapa berubah pikiran?
368
00:38:12,775 --> 00:38:14,208
Aku memegang tangan seorang pria.
369
00:38:17,580 --> 00:38:20,915
Aku paham. Sangat paham.
370
00:38:26,656 --> 00:38:29,090
Dia akan menulis semua jawaban
begitu saja?
371
00:38:29,125 --> 00:38:30,391
Tidak semudah itu.
372
00:38:31,060 --> 00:38:32,426
Memang tidak pernah mudah.
373
00:38:32,462 --> 00:38:36,731
Dalam penulisan otomatis, tangan bergerak
diluar kesadaran apapun.
374
00:38:36,766 --> 00:38:40,835
Semoga keheningan, kegelapan dan
cahaya akan membuatmu menemukan
375
00:38:40,870 --> 00:38:44,105
keadaan tidak sadar yang lebih
nyaman dan santai.
376
00:38:44,140 --> 00:38:48,976
Lydia, tataplah cahaya itu.
Bebaskan pikiranmu.
377
00:39:14,370 --> 00:39:17,505
Harus kuperingati. Kita mungkin
takkan bisa mengakses ingatan ini.
378
00:39:17,540 --> 00:39:18,939
Kenapa tidak?
379
00:39:18,975 --> 00:39:22,309
Legenda selalu mengenai Wild Hunt
yang menculik orang-orang.
380
00:39:22,345 --> 00:39:25,946
Tapi jika yang kalian bilang benar,
kebenaran akan lebih buruk.
381
00:39:26,849 --> 00:39:28,949
Mereka menghapus orang
dari realitas.
382
00:39:39,796 --> 00:39:42,863
Bagaimana kita mengingat orang yang
sudah dihapus dari pikiran kita?
383
00:39:53,176 --> 00:39:54,475
Mungkin belum.
384
00:40:00,349 --> 00:40:02,249
Oh, apa dia...
Haruskah kita menghentikan dia?
385
00:40:02,285 --> 00:40:04,485
Lydia? Lydia? Pelan-pelan.
386
00:40:11,160 --> 00:40:12,159
Dia baik-baik saja?
387
00:40:13,896 --> 00:40:14,895
Lydia?
388
00:40:25,274 --> 00:40:26,607
Apa maksud dari "mischief"?
389
00:40:29,345 --> 00:40:30,611
Bukan itu yang dia tulis.
390
00:40:46,602 --> 00:40:48,123
Apa itu sebuah Stiles?
391
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -