1 00:00:01,008 --> 00:00:02,486 Anteriormente en Teen Wolf... 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,323 Es solo un simple robo-homicidio. 3 00:00:04,358 --> 00:00:07,609 Fue golpeado hasta la muerte y metido en un conducto de aire del instituto. 4 00:00:07,661 --> 00:00:09,027 Los Jinetes Fantasma, la Cacería Salvaje. 5 00:00:09,079 --> 00:00:11,530 Nunca he oído decir que hagan nada a la memoria de nadie. 6 00:00:11,532 --> 00:00:13,198 ¿Qué diablos es un Stiles? 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,717 Sé que alguien me encadenó 8 00:00:14,718 --> 00:00:16,200 y creo que querían que me mantuviera humana. 9 00:00:16,203 --> 00:00:17,619 ¿Y si todos hemos olvidado a la misma persona? 10 00:00:17,671 --> 00:00:19,254 Estaba sentado aquí. 11 00:00:19,289 --> 00:00:21,039 Creo que lo quería. 12 00:00:23,911 --> 00:00:28,613 Poder. Es la habilidad de controlar cosas. 13 00:00:29,750 --> 00:00:32,784 Este metal no tiene poder. 14 00:00:32,836 --> 00:00:36,872 Es pequeño, débil, insignificante. 15 00:00:36,924 --> 00:00:39,124 ¿Hay algo que podamos hacer para cambiar eso? 16 00:00:41,628 --> 00:00:43,011 Corey, ¿qué dices? 17 00:00:44,298 --> 00:00:45,797 Podemos añadir electricidad. 18 00:00:46,717 --> 00:00:47,766 Exacto. 19 00:00:49,470 --> 00:00:52,471 Convertimos esta barra de metal... 20 00:00:53,691 --> 00:00:54,856 en un imán. 21 00:00:55,642 --> 00:00:57,609 Ahora tiene poder. 22 00:00:57,644 --> 00:00:59,277 Ahora tiene influencia... 23 00:01:01,899 --> 00:01:02,948 sobre otros. 24 00:01:41,522 --> 00:01:43,188 ¿Está bien, Sr. Douglas? 25 00:01:46,693 --> 00:01:48,026 Solo es un poco de tos. 26 00:01:51,698 --> 00:01:53,665 ¿Por dónde íbamos? 27 00:01:56,286 --> 00:01:58,754 Vale, ahora tenemos electricidad 28 00:01:58,789 --> 00:02:01,206 y un poco de energía. 29 00:02:02,676 --> 00:02:04,960 Añadámosle un poco más. 30 00:02:05,012 --> 00:02:09,181 Al fin y al cabo, cuanto mayor es la carga, mayor es el control. 31 00:02:56,396 --> 00:03:00,816 Imaginaos lo poderosa que sería esta barra con electricidad ilimitada. 32 00:03:01,735 --> 00:03:05,403 Digamos, de un relámpago. 33 00:03:06,740 --> 00:03:10,275 ¿Qué más podríamos controlar? 34 00:04:17,844 --> 00:04:19,177 ¿Sr. Douglas? 35 00:05:35,705 --> 00:05:40,998 Teen Wolf - 06x03 - Sundowning 36 00:05:51,437 --> 00:05:52,737 FIESTA DE LACROSSE EN CASA DE NATHAN PIERCES. KJ KEN. A LAS 8. ¡VEN! 37 00:05:53,774 --> 00:05:54,939 ¿Dónde está? 38 00:05:59,029 --> 00:06:01,029 ¿Quién ha cogido todas sus cosas? 39 00:06:01,081 --> 00:06:02,280 ¿Qué pasa, Gwen? 40 00:06:02,332 --> 00:06:04,866 - Alguien ha robado todas sus cosas. - ¿Las cosas de quién? 41 00:06:04,918 --> 00:06:07,919 De Phoebe. Mi hermana. 42 00:06:07,954 --> 00:06:10,038 Ha estado en vuestro equipo durante dos años. 43 00:06:10,090 --> 00:06:11,589 No la recuerdo. 44 00:06:11,625 --> 00:06:12,724 ¿No la recuerdas? 45 00:06:12,776 --> 00:06:14,759 La escuela no la recuerda. 46 00:06:14,795 --> 00:06:16,294 Nadie la recuerda. 47 00:06:19,966 --> 00:06:22,183 Stile, escalera para pasar una valla 48 00:06:22,219 --> 00:06:27,305 que permite a las personas pero no a los animales treparla. 49 00:06:27,357 --> 00:06:30,608 Sí, me parece que este no es el stiles que estamos buscando. 50 00:06:30,644 --> 00:06:32,444 Quizá Malia ha encontrado algo. 51 00:06:32,479 --> 00:06:34,312 No. Lleva toda la mañana haciendo un examen de recuperación. 52 00:06:47,961 --> 00:06:49,494 Te quedan 20 minutos. 53 00:06:50,997 --> 00:06:52,547 Inténtalo y relájate. 54 00:06:52,582 --> 00:06:54,666 ¿Relajarme? 55 00:06:54,668 --> 00:06:57,335 Respira y relájate. 56 00:07:21,411 --> 00:07:24,028 Malia. 57 00:07:25,365 --> 00:07:27,582 Tienes que calmar tu respiración. 58 00:07:30,704 --> 00:07:32,871 Quizá deberías probar algo de charla interna positiva. 59 00:07:32,873 --> 00:07:35,039 Sé positivamente que no quiero estar aquí. 60 00:07:41,431 --> 00:07:44,549 Recuerda, la escuela es un lugar seguro. 61 00:07:46,219 --> 00:07:49,270 Respiremos juntas. Una respiración más. 62 00:07:49,306 --> 00:07:51,890 Un poco más hondo. 63 00:07:57,781 --> 00:07:59,397 Un poco más hondo. 64 00:08:10,744 --> 00:08:12,243 Supongo que el examen no va muy bien. 65 00:08:14,664 --> 00:08:17,832 Respira hondo, Natalie. 66 00:08:17,884 --> 00:08:20,251 Respira hondo. 67 00:08:31,815 --> 00:08:35,483 Malia. Está bien. Estás a salvo. 68 00:08:39,272 --> 00:08:40,688 No voy hacerte daño. 69 00:08:43,243 --> 00:08:44,742 Creo que se está calmando. 70 00:08:47,948 --> 00:08:51,583 Tal vez deberías gruñir tú también. 71 00:08:57,841 --> 00:09:00,458 Scott, tú eres el Alfa. 72 00:09:00,460 --> 00:09:04,295 ¿Podrías hacer que fuera un poco más dócil? 73 00:09:08,885 --> 00:09:11,219 Ella no es el problema. Somos nosotros. 74 00:09:11,271 --> 00:09:12,637 Este es su territorio. 75 00:09:12,639 --> 00:09:14,439 Puede que tengamos que salir de aquí. 76 00:09:17,978 --> 00:09:19,477 Sí, vamos, vamos. 77 00:09:23,533 --> 00:09:27,068 Malia venía aquí para superar las lunas llenas. 78 00:09:27,120 --> 00:09:28,486 Y luego empezamos a usar la casa del lago. 79 00:09:28,488 --> 00:09:30,622 Me dijiste que un animal salvaje se coló en la casa del lago. 80 00:09:30,657 --> 00:09:32,824 Tú alégrate de todas las cosas que no te digo. 81 00:09:49,009 --> 00:09:51,226 Está bien. Estoy bien. 82 00:09:51,261 --> 00:09:52,644 Está bien. 83 00:09:57,234 --> 00:09:59,484 ¿Alguna idea de por qué se ha convertido? 84 00:09:59,519 --> 00:10:01,936 Está bajo mucha presión. 85 00:10:01,972 --> 00:10:03,688 La escuela, su vida después de la graduación. 86 00:10:03,740 --> 00:10:05,940 Su madre intentando matarla. 87 00:10:05,992 --> 00:10:07,742 Eso no debería haberla hecho cambiar. 88 00:10:09,496 --> 00:10:11,746 ¿Podría estar relacionado con stiles? 89 00:10:11,781 --> 00:10:14,616 Es difícil de saber ya que no sabemos qué es "stiles". 90 00:10:14,668 --> 00:10:15,767 Es ''quién''. 91 00:10:16,703 --> 00:10:18,670 - ¿Quién? - Stiles. 92 00:10:19,339 --> 00:10:21,256 Es un apodo de familia. 93 00:10:21,291 --> 00:10:25,710 Nunca lo he usado, pero mi padre sí. 94 00:10:34,631 --> 00:10:35,963 Gracias, cariño. 95 00:10:36,966 --> 00:10:39,050 Era ingeniero del ejército. 96 00:10:39,085 --> 00:10:42,136 Pasó la guerra construyendo puentes. 97 00:10:43,907 --> 00:10:45,890 Se hacía llamar "Stiles". 98 00:10:47,877 --> 00:10:50,261 ¿Qué tiene que ver esto con la Cacería Salvaje? 99 00:10:52,265 --> 00:10:54,232 Creemos que alguien nos fue arrebatado. 100 00:10:55,151 --> 00:10:56,434 ¿Alguna idea de quién? 101 00:10:56,486 --> 00:10:59,353 Los Jinetes Fantasma podrían habernos borrado la memoria. 102 00:10:59,389 --> 00:11:01,439 Qué oportuno. 103 00:11:01,441 --> 00:11:02,540 Encontramos una pista. 104 00:11:04,694 --> 00:11:06,778 La palabra "Stiles". 105 00:11:06,780 --> 00:11:09,330 ¿Y por eso queréis hablar con Elias? 106 00:11:09,365 --> 00:11:11,082 Sí, quizás él nos pueda ayudar. 107 00:11:11,117 --> 00:11:13,668 Quizás sepa a quién estamos buscando. 108 00:11:13,703 --> 00:11:15,169 ¿Es alguien de vuestra edad? 109 00:11:15,588 --> 00:11:17,004 Sí. 110 00:11:18,758 --> 00:11:20,341 Creo que era mi amigo. 111 00:11:23,129 --> 00:11:24,962 Puede que mi mejor amigo. 112 00:11:26,382 --> 00:11:29,267 Os puedo asegurar que mi padre no puede ayudaros. 113 00:11:29,936 --> 00:11:31,803 ¿No podemos intentarlo? 114 00:11:31,855 --> 00:11:35,807 Scott, vive en una residencia tres pueblos más allá. 115 00:11:36,559 --> 00:11:37,975 No ha tenido visitas en años. 116 00:11:56,079 --> 00:11:58,663 Las siguientes paradas han sido canceladas. 117 00:12:00,083 --> 00:12:02,834 Las siguientes paradas han sido canceladas. 118 00:12:12,512 --> 00:12:13,811 ¿Puedo usar el baño? 119 00:12:14,347 --> 00:12:15,563 Claro. 120 00:12:51,935 --> 00:12:53,935 ¿Por qué estás aquí? 121 00:12:58,057 --> 00:13:00,191 ¿Hay algo qué quieras contarme? 122 00:13:02,946 --> 00:13:05,229 ¿Qué parada ha sido cancelada? 123 00:13:13,406 --> 00:13:14,822 ¿Lydia? 124 00:13:14,874 --> 00:13:17,959 ¿Lo has encontrado? Es la última puerta a la izquierda. 125 00:13:20,747 --> 00:13:23,110 - Sí. - No me estás escuchando. 126 00:13:23,111 --> 00:13:25,550 Confía en mí, no te conviene hablar con él. 127 00:13:25,635 --> 00:13:26,918 Solo necesitamos unos minutos. 128 00:13:26,970 --> 00:13:29,804 Scott, mi padre no puede ayudarte. 129 00:13:29,839 --> 00:13:31,305 Solo unas preguntas. Cinco minutos. 130 00:13:31,341 --> 00:13:34,592 ¿Sabes qué? No puedes solo hablar con ese hombre. 131 00:13:34,594 --> 00:13:36,394 ¿Vale? 132 00:13:37,814 --> 00:13:40,097 - Encuentra otra manera. - Pero ¿y si es la única manera? 133 00:13:40,149 --> 00:13:41,432 Scott, ya tienes tu respuesta. 134 00:13:41,434 --> 00:13:43,401 - Por favor, Sheriff. - Scott. 135 00:13:47,740 --> 00:13:49,407 La respuesta es no. 136 00:14:25,645 --> 00:14:27,061 Buenos días. 137 00:14:27,113 --> 00:14:28,446 ¿Sabes que la gente normal llama a la puerta? 138 00:14:29,699 --> 00:14:32,149 Algo me dice que no estás aquí solo para hacerme café. 139 00:14:33,119 --> 00:14:34,652 Necesito tu ayuda. 140 00:14:34,704 --> 00:14:37,738 Hay un cuerpo en el depósito y necesita ser examinado, 141 00:14:37,790 --> 00:14:39,457 ¿Y solo te puedes colar en cocinas? 142 00:14:39,492 --> 00:14:42,460 En realidad, necesito tu experiencia. 143 00:14:56,142 --> 00:14:57,341 ¿Qué es lo que estás buscando? 144 00:14:57,393 --> 00:14:58,426 Cualquier cosa. 145 00:14:58,478 --> 00:15:00,728 Cualquier cosa que pruebe que Phoebe es real. 146 00:15:01,431 --> 00:15:02,480 Oye. 147 00:15:03,683 --> 00:15:05,516 Te creo. 148 00:15:05,518 --> 00:15:07,985 No, no me crees. 149 00:15:11,157 --> 00:15:13,407 Esto era de ella, ¿verdad? 150 00:15:16,612 --> 00:15:18,029 ¿Qué sucedió? 151 00:15:19,749 --> 00:15:22,950 Nos fuimos a la cama como cualquier otra noche. 152 00:15:23,002 --> 00:15:26,032 Me levante a buscar agua y creí ver a un hombre 153 00:15:26,033 --> 00:15:27,283 en nuestro patio delantero. 154 00:15:27,874 --> 00:15:30,424 Cuando volví a mirar, no había nadie. 155 00:15:30,460 --> 00:15:33,044 Pero esta mañana, mi hermana no estaba. 156 00:15:33,046 --> 00:15:36,547 Y su habitación estaba completamente vacía. 157 00:15:36,549 --> 00:15:39,183 No puedo contactar con mi madre. Y he intentado llamar al teléfono de Phoebe 158 00:15:39,218 --> 00:15:41,385 pero la línea ha sido desconectada. 159 00:15:41,387 --> 00:15:43,104 Nadie cree que ella exista. 160 00:15:43,139 --> 00:15:46,941 La policía, la escuela, todos dicen que no tienen ningún registro de ella. 161 00:15:46,976 --> 00:15:49,226 Y todos me miran como si estuviese loca. 162 00:15:52,115 --> 00:15:54,732 Le hice esta pulsera a Phoebe por su cumpleaños. 163 00:15:54,784 --> 00:15:56,117 Mamá olvido comprarle algo, 164 00:15:56,152 --> 00:15:58,786 viaja mucho. 165 00:15:58,821 --> 00:16:00,738 Esto es lo único que me queda de ella. 166 00:16:01,741 --> 00:16:03,290 El hombre de tu patio. 167 00:16:04,210 --> 00:16:06,377 ¿Cómo era? 168 00:16:06,412 --> 00:16:09,213 Llevaba un sombrero negro, un abrigo largo... 169 00:16:10,800 --> 00:16:12,583 No le pude ver la cara. 170 00:16:18,891 --> 00:16:20,758 Los llaman Jinetes Fantasma. 171 00:16:20,810 --> 00:16:23,422 Se llevan a gente y ni siquiera lo sabes 172 00:16:23,423 --> 00:16:24,850 porque te borran los recuerdos. 173 00:16:25,148 --> 00:16:28,232 Si los ves, según la mitología, 174 00:16:28,985 --> 00:16:30,601 eres el siguiente. 175 00:16:33,606 --> 00:16:35,106 ¿Gwen? 176 00:16:36,025 --> 00:16:37,525 ¿Crees que soy estúpida? 177 00:16:37,577 --> 00:16:39,410 Gwen, estoy intentando ayudarte. 178 00:16:39,445 --> 00:16:42,446 ¿Esto es una gran broma para ti? 179 00:16:42,498 --> 00:16:45,749 No creo en fantasmas, y no me gusta que me tomen el pelo. 180 00:17:04,854 --> 00:17:08,272 Voy a decir que la causa de su muerte fue un traumatismo craneal. 181 00:17:08,307 --> 00:17:10,141 El cráneo no solo estaba roto. 182 00:17:10,643 --> 00:17:11,675 Mira aquí. 183 00:17:12,812 --> 00:17:14,428 Son marcas de dientes. 184 00:17:16,115 --> 00:17:17,498 ¿Un hombre lobo? 185 00:17:17,533 --> 00:17:21,986 Un hombre lobo con una inusual fuerza en la mandíbula. 186 00:17:21,988 --> 00:17:24,321 ¿Capaz de morder a través de un cráneo humano? 187 00:17:24,790 --> 00:17:26,207 Cráneos. 188 00:17:28,411 --> 00:17:31,128 Esta no ha sido su primera víctima. 189 00:17:38,065 --> 00:17:39,598 Stilinski ha dicho que no, ¿verdad? 190 00:17:39,600 --> 00:17:40,933 Sí. 191 00:17:40,985 --> 00:17:43,435 - ¿Pero vamos de todas maneras? - Sí. 192 00:17:43,437 --> 00:17:46,155 O podrías quedarte aquí y ayudarme a convencer a Gwen de que está en peligro. 193 00:17:46,190 --> 00:17:47,940 Tu trabajo no es convencerla. 194 00:17:47,942 --> 00:17:49,275 Es mantenerla a salvo. 195 00:17:49,777 --> 00:17:51,360 Secuéstrala. 196 00:17:51,412 --> 00:17:54,280 No la secuestres. 197 00:17:54,332 --> 00:17:57,533 Estaremos de vuelta esta noche después de hablar con el padre de Stilinski. 198 00:17:57,585 --> 00:17:58,617 ¿Realmente tenemos que hacer esto? 199 00:17:58,619 --> 00:18:00,286 Es nuestra única pista. 200 00:18:00,338 --> 00:18:02,288 Está bien. Pero ¿y si los Jinetes Fantasma aparecen? 201 00:18:03,908 --> 00:18:05,591 Entonces tú te encargarás, Liam. 202 00:18:05,626 --> 00:18:06,970 Y mira, no estás solo. 203 00:18:06,971 --> 00:18:09,290 Tienes a Mason, a Corey y a Hayden. 204 00:18:10,014 --> 00:18:13,682 ¿Vale? Solo encuentra un lugar seguro para Gwen y mantenla ahí. 205 00:18:14,218 --> 00:18:15,184 ¿Alguna sugerencia? 206 00:18:15,219 --> 00:18:17,102 No importa dónde sea siempre y cuando esté a salvo. 207 00:18:20,641 --> 00:18:21,890 Secuéstrala. 208 00:18:21,943 --> 00:18:23,309 No la secuestres. 209 00:18:26,781 --> 00:18:28,030 Hasta que encontremos un lugar seguro para Gwen, 210 00:18:28,065 --> 00:18:30,816 debemos saber dónde se encuentra en todo momento. 211 00:18:30,818 --> 00:18:32,618 Vale, está bien mientras estamos en el instituto, 212 00:18:32,653 --> 00:18:34,987 pero ¿qué pasa después de eso? 213 00:18:35,539 --> 00:18:36,789 Puede ir a donde quiera. 214 00:18:37,825 --> 00:18:39,458 Hayden puede preguntárselo. 215 00:18:39,493 --> 00:18:41,794 No tenemos por qué. 216 00:18:41,829 --> 00:18:44,046 Sé dónde estará esta noche. 217 00:18:44,582 --> 00:18:46,248 En la fiesta de Nathan. 218 00:18:46,300 --> 00:18:48,834 Ha estado preguntando a todo el mundo por Phoebe en el colegio. 219 00:18:48,836 --> 00:18:51,503 Estoy segura que hará lo mismo esta noche. 220 00:18:51,555 --> 00:18:53,339 No podemos protegerla en casa de Nathan. 221 00:18:53,341 --> 00:18:55,557 Necesitamos un lugar donde lo sobrenatural no pueda entrar. 222 00:18:55,593 --> 00:18:57,843 Sé de un lugar. 223 00:18:58,596 --> 00:19:00,145 Un lugar muy seguro. 224 00:19:03,401 --> 00:19:06,101 No me puedo creer que estemos a punto de asaltar una residencia de ancianos. 225 00:19:06,153 --> 00:19:07,770 Después de los celadores de Eichen House, 226 00:19:07,822 --> 00:19:09,321 estoy segura de que podemos apañárnoslas con algunos enfermeros. 227 00:19:12,660 --> 00:19:13,942 Me tengo que ir. Hay alguien... 228 00:19:13,995 --> 00:19:15,194 Me tengo que ir, 229 00:19:15,246 --> 00:19:16,829 vas a tener que... 230 00:19:16,864 --> 00:19:19,031 Madre de... 231 00:19:46,777 --> 00:19:48,227 ¿Sí? 232 00:19:49,780 --> 00:19:52,898 ¿Es la hora de mi medicina? 233 00:19:52,950 --> 00:19:54,533 No tenemos su medicina. 234 00:19:59,490 --> 00:20:01,073 ¿Eres Elias Stilinski? 235 00:20:04,745 --> 00:20:05,961 Sí. 236 00:20:09,583 --> 00:20:10,916 Soy Lydia Martin. 237 00:20:11,919 --> 00:20:13,585 ¿Sabes quién soy? 238 00:20:14,422 --> 00:20:15,554 ¿Debería saberlo? 239 00:20:15,589 --> 00:20:17,256 Sr. Stilinski, 240 00:20:17,308 --> 00:20:20,426 buscamos a alguien que podría llamarse Stiles. 241 00:20:20,478 --> 00:20:22,978 Usaba ese nombre en el ejército, ¿verdad? 242 00:20:23,681 --> 00:20:24,930 Sí. 243 00:20:25,816 --> 00:20:27,316 Los mejores años de mi vida. 244 00:20:28,986 --> 00:20:30,402 ¿Conoce a alguno de nosotros? 245 00:20:30,988 --> 00:20:32,905 Claro que sí. 246 00:20:37,778 --> 00:20:39,278 ¿Cómo podría olvidar a mi propio hijo? 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,114 ¿Su hijo? 248 00:20:46,837 --> 00:20:48,337 Sr. Stilinski. 249 00:20:49,590 --> 00:20:51,006 ¿En qué año estamos? 250 00:20:51,475 --> 00:20:53,175 1976. 251 00:20:54,061 --> 00:20:56,962 La semana que viene es el cumpleaños de mi hijo. 252 00:20:58,299 --> 00:21:00,132 Tiene demencia. 253 00:21:03,554 --> 00:21:06,021 ¿Ya es hora de mi medicina? 254 00:21:30,338 --> 00:21:31,871 Oye. Ahí no. 255 00:21:34,742 --> 00:21:36,075 Me has robado mi fiesta. 256 00:21:37,962 --> 00:21:39,578 ¿Vas a robarme también el puesto de capitán de lacrosse? 257 00:21:39,630 --> 00:21:40,713 No creí que estarías enfadado. 258 00:21:40,748 --> 00:21:42,965 - ¿Cómo creías que me lo tomaría? - ¿En cientos? 259 00:21:48,423 --> 00:21:50,306 Estoy empezando a pensar que esto no ha sido una buena idea. 260 00:21:50,341 --> 00:21:53,175 Scott nos dijo que hiciésemos lo que fuese necesario para proteger a Gwen. 261 00:21:53,227 --> 00:21:54,977 ¿Y qué haremos si Melissa aparece? 262 00:21:55,012 --> 00:21:56,429 Ya no le caigo bien. 263 00:21:56,481 --> 00:21:59,231 Tiene el turno de noche. No estará en casa hasta las 4;00 a. m. 264 00:21:59,267 --> 00:22:03,185 y nosotros ya habremos limpiado todo para entonces. 265 00:22:03,237 --> 00:22:06,072 Scott nos dijo que protegiéramos a Gwen. 266 00:22:06,107 --> 00:22:11,911 Y meterla en una casa rodeada de ceniza de montaña, 267 00:22:12,914 --> 00:22:14,613 es un buen plan. 268 00:22:14,615 --> 00:22:15,831 Cree en el plan. 269 00:22:19,954 --> 00:22:21,337 ¿Scott McCall? 270 00:22:22,790 --> 00:22:26,625 No, no, no, no, no, no. Tú eres mi hijo. 271 00:22:26,677 --> 00:22:27,760 Baja la voz, anciano. 272 00:22:27,795 --> 00:22:29,462 Vas a despertar a los otros ancianos. 273 00:22:35,103 --> 00:22:36,435 No me cae bien. 274 00:22:39,307 --> 00:22:40,973 Su hijo. 275 00:22:40,975 --> 00:22:43,476 Es el sheriff de Beacon Hills. 276 00:22:43,478 --> 00:22:45,644 ¿Sheriff? 277 00:22:45,696 --> 00:22:49,648 No, no, no, no, no. No, no. Estaba en el ejército. 278 00:22:51,119 --> 00:22:52,485 Usa tus garras, Scott. 279 00:22:53,905 --> 00:22:55,488 Podría matarlo. 280 00:22:55,490 --> 00:22:57,456 Eso lo entiendo, pero nos quedamos sin tiempo. 281 00:22:57,492 --> 00:22:58,541 No puedo. 282 00:23:03,164 --> 00:23:05,331 No. No vamos hacerle daño. 283 00:23:07,084 --> 00:23:10,970 Tienes que cortarte esas uñas, jovencita. 284 00:23:16,644 --> 00:23:17,743 Te he hecho esto. 285 00:23:19,147 --> 00:23:20,846 Sabes que el alcohol no nos afecta, ¿verdad? 286 00:23:20,898 --> 00:23:22,064 ¿Qué? 287 00:23:22,099 --> 00:23:24,350 Sí. Nuestros cuerpos se curan tan rápido que no podemos... 288 00:23:25,686 --> 00:23:28,521 - Ya sabes. - Me estás vacilando, ¿no? 289 00:23:29,824 --> 00:23:31,023 No es tan malo. 290 00:23:42,170 --> 00:23:43,586 ¿Has visto a Gwen? 291 00:23:44,705 --> 00:23:46,038 Allí. 292 00:23:46,040 --> 00:23:48,757 Hablando con todos menos conmigo. 293 00:23:48,793 --> 00:23:51,043 ¿Sabes qué? 294 00:23:51,045 --> 00:23:53,262 Si los Jinetes Fantasma no vienen esta noche, 295 00:23:53,297 --> 00:23:55,381 esta será nuestra primera cita decente. 296 00:23:55,433 --> 00:24:00,186 Y algún día, serán mucho mejores. 297 00:24:17,038 --> 00:24:18,404 Mejor me voy. 298 00:24:23,077 --> 00:24:25,127 No deberíais estar aquí. 299 00:24:25,913 --> 00:24:27,630 Si no os vais, 300 00:24:27,665 --> 00:24:29,131 tendré que denunciaros. 301 00:24:30,001 --> 00:24:31,217 ¿Qué le pasa? 302 00:24:32,420 --> 00:24:33,636 El sol se ha puesto. 303 00:24:33,671 --> 00:24:34,720 ¿Y? 304 00:24:35,973 --> 00:24:37,640 Es la agitación nocturna. 305 00:24:37,675 --> 00:24:41,393 Cuando los pacientes de demencia pierden sus facultades cuando el sol se pone. 306 00:24:41,429 --> 00:24:46,465 ¡Ya no quiero hablar con vosotros! 307 00:24:46,601 --> 00:24:47,900 ¿Qué hacemos? 308 00:24:47,935 --> 00:24:49,268 Esperar a que el sol vuelva a salir. 309 00:24:49,320 --> 00:24:50,653 - No podemos esperar tanto. - No. ¡No, no! 310 00:24:50,688 --> 00:24:52,821 Tiene que haber algo que podamos hacer para hacerle callar. 311 00:24:52,857 --> 00:24:55,157 Fuera, fuera, fuera, fuera. 312 00:24:55,192 --> 00:24:56,442 Yo puedo calmarlo. 313 00:24:56,444 --> 00:24:57,943 - No. - No. 314 00:24:57,945 --> 00:24:59,945 Elias. Mira las ecuaciones. 315 00:24:59,997 --> 00:25:01,280 Mira. 316 00:25:02,333 --> 00:25:04,333 Es probabilidad binomial. ¿Qué es "P"? 317 00:25:05,870 --> 00:25:08,787 ¿Probabilidad de éxito? 318 00:25:08,839 --> 00:25:10,122 Correcto. 319 00:25:10,124 --> 00:25:11,507 ¿Y eso significa que N menos K es? 320 00:25:11,542 --> 00:25:17,963 Número de intentos menos el número de éxitos. 321 00:25:18,015 --> 00:25:19,798 ¿Qué pasa con las matemáticas? 322 00:25:19,850 --> 00:25:21,433 Ayuda a los pacientes de demencia a concentrarse. 323 00:25:21,469 --> 00:25:22,635 ¿Y este? 324 00:25:22,637 --> 00:25:23,736 Eso es... 325 00:25:25,222 --> 00:25:27,189 Probabilidad condicional. 326 00:25:28,943 --> 00:25:31,777 Encontremos el momento de inercia. 327 00:25:35,483 --> 00:25:36,782 Elias. 328 00:25:36,817 --> 00:25:39,535 Es Sr. Stilinski. 329 00:25:39,570 --> 00:25:41,487 ¿Quién diablos te crees que eres? 330 00:25:46,794 --> 00:25:49,161 Eh, ¿qué ocurre? 331 00:25:49,213 --> 00:25:50,829 Es que sigo pensando que olvidamos algo. 332 00:25:50,831 --> 00:25:55,167 No. No lo hemos hecho. Mira, Liam está vigilando la puerta trasera 333 00:25:55,219 --> 00:25:56,835 y Hayden está arriba con Gwen. 334 00:25:58,139 --> 00:26:01,006 Si los Jinetes Fantasma entran, no sé si... 335 00:26:01,058 --> 00:26:02,341 ¿Si qué? 336 00:26:02,393 --> 00:26:04,176 Si podré pelear como Liam. 337 00:26:04,178 --> 00:26:06,812 Mira, nadie duda de ti. 338 00:26:07,732 --> 00:26:09,815 Ni Liam. Ni Hayden. 339 00:26:10,818 --> 00:26:13,652 Ni yo, ¿vale? 340 00:26:15,906 --> 00:26:18,190 Vamos, podemos hacerlo. 341 00:26:19,527 --> 00:26:20,626 Vamos. 342 00:26:43,134 --> 00:26:45,050 ¿Sabes que Scott no es tu hijo? 343 00:26:45,102 --> 00:26:46,719 Claro que lo sé. 344 00:26:46,721 --> 00:26:49,304 ¿Los cerebros se encogen con las faldas? 345 00:26:49,357 --> 00:26:51,357 Malia. Tranquila. 346 00:26:52,860 --> 00:26:54,893 Así que tú eres ese tal McCall. 347 00:26:54,945 --> 00:26:56,228 ¿Me conoce? 348 00:26:56,280 --> 00:26:58,397 Conozco a tu padre. 349 00:26:58,449 --> 00:27:00,366 No podía aguantar el alcohol licor y sin duda 350 00:27:00,401 --> 00:27:02,785 no podía mantener ese anillo de boda en su dedo. 351 00:27:02,820 --> 00:27:05,237 Se acercaba cualquier preciosidad y puf, 352 00:27:05,289 --> 00:27:07,623 ese anillo desaparece por arte de magia. 353 00:27:10,961 --> 00:27:12,461 ¿Nos conoces a todos? 354 00:27:14,165 --> 00:27:17,082 Eres la hija de Natalie Martin. ¿Estoy en lo cierto? 355 00:27:17,134 --> 00:27:18,333 Te pareces a ella. 356 00:27:18,386 --> 00:27:20,219 Ella también fue guapa una vez. 357 00:27:21,005 --> 00:27:22,087 Deje de hablar. 358 00:27:22,089 --> 00:27:23,806 Malia. 359 00:27:23,841 --> 00:27:25,480 A ella también le gustaba hablar como 360 00:27:25,481 --> 00:27:28,080 la persona más lista de la sala. 361 00:27:29,013 --> 00:27:30,112 ¡Malia! 362 00:27:30,164 --> 00:27:31,263 Basta. 363 00:27:32,183 --> 00:27:33,982 Sheriff, nosotros... 364 00:27:34,018 --> 00:27:37,319 Os dije explícitamente que no vinierais. 365 00:27:37,354 --> 00:27:39,938 ¿Y quién ha atacado al miembro del personal? 366 00:27:39,990 --> 00:27:41,156 Ha sido ella. 367 00:27:43,277 --> 00:27:44,660 - ¿En qué demonios pensabas? - Noah. 368 00:27:44,695 --> 00:27:48,113 Solo estábamos teniendo una agradable conversación. 369 00:27:48,165 --> 00:27:49,915 Vosotros tres. Fuera. 370 00:27:50,618 --> 00:27:51,717 Ahora. 371 00:27:52,586 --> 00:27:53,685 Noah. 372 00:27:57,291 --> 00:27:58,590 ¡Está bien! 373 00:27:59,960 --> 00:28:03,429 Actúa como si no yo estuviese aquí. 374 00:28:03,464 --> 00:28:08,650 ¡Vuelve arrastrándote con tu esposa muerta y tu hijo perdedor! 375 00:28:15,860 --> 00:28:17,359 ¿Qué has dicho? 376 00:28:20,114 --> 00:28:24,316 ¿Es la hora de mi medicina? 377 00:28:45,148 --> 00:28:47,031 Ha sonado como si estuviese encima de nosotros. 378 00:28:47,534 --> 00:28:49,033 Creo que lo estaba. 379 00:28:49,085 --> 00:28:50,151 ¿Qué es eso? 380 00:28:52,839 --> 00:28:55,340 Oh, ¡Dios mío! 381 00:28:55,375 --> 00:28:57,425 - ¿Qué pasa? - Lo he visto. 382 00:29:17,280 --> 00:29:18,329 Está allí. 383 00:29:20,567 --> 00:29:21,733 ¿No lo ves? 384 00:29:28,625 --> 00:29:29,724 ¡Ayudadme, por favor! 385 00:29:29,759 --> 00:29:30,875 Espera. Ve más despacio. 386 00:29:39,836 --> 00:29:41,052 Liam, es un Jinete Fantasma. 387 00:29:42,088 --> 00:29:44,389 - ¿Dónde? - Iba hacia la cocina. 388 00:29:46,226 --> 00:29:47,325 Allí. 389 00:30:16,790 --> 00:30:18,122 Todo el mundo fuera. ¡Ahora! 390 00:30:44,901 --> 00:30:47,151 Denise Novak. Encontrada en un camping 391 00:30:47,153 --> 00:30:48,986 con la parte de atrás de la cabeza abierta. 392 00:30:50,657 --> 00:30:54,242 El tamaño y el patrón de la mordedura parecen coincidir. 393 00:30:54,294 --> 00:30:56,661 Parece razonable suponer que quien mordió a Denise 394 00:30:56,713 --> 00:30:58,246 le hizo lo mismo a Mazzara. 395 00:30:58,298 --> 00:31:01,716 Es extraño. Incluso para Beacon Hills. 396 00:31:01,751 --> 00:31:04,302 ¿Por qué morder el cráneo de alguien y no llevarte nada? 397 00:31:04,337 --> 00:31:06,671 Bueno, cogieron algo de Denise. 398 00:31:06,723 --> 00:31:08,139 La glándula pineal. 399 00:31:09,008 --> 00:31:10,224 ¿Su glándula pineal? 400 00:31:14,013 --> 00:31:16,013 Está justo en el centro del cerebro. 401 00:31:16,065 --> 00:31:18,015 ¿Faltaba algo en el cerebro de Mazzara? 402 00:31:23,356 --> 00:31:24,989 El informe no lo dice. 403 00:31:27,360 --> 00:31:29,327 Pero hay una forma de asegurarnos. 404 00:31:43,877 --> 00:31:45,259 No podemos dejarlo pasar. 405 00:31:57,807 --> 00:31:59,190 Chicos, está atravesándolo. 406 00:32:21,080 --> 00:32:22,964 Vale. Nos vamos ahora mismo. 407 00:32:30,590 --> 00:32:31,722 ¡Para! 408 00:32:34,594 --> 00:32:35,693 ¿Volvemos dentro? 409 00:32:37,180 --> 00:32:38,229 Sí. 410 00:32:39,482 --> 00:32:40,581 No. 411 00:32:51,661 --> 00:32:53,578 ¡Ayúdame! 412 00:32:57,700 --> 00:32:59,006 El forense encontró daños en 413 00:32:59,007 --> 00:33:01,035 ambos hemisferios del cerebro de Mazzara, 414 00:33:01,037 --> 00:33:04,455 pero asumió que era a causa de la herida. 415 00:33:08,761 --> 00:33:09,961 Sujeta esto. 416 00:33:16,469 --> 00:33:17,568 Vale. 417 00:33:24,861 --> 00:33:26,978 La glándula pineal de Mazzara no está. 418 00:33:39,659 --> 00:33:40,758 ¡Quieto! 419 00:33:45,832 --> 00:33:47,131 ¡Suéltala! 420 00:33:52,805 --> 00:33:54,505 Dispárale, Parrish. 421 00:33:54,507 --> 00:33:55,673 Todo el mundo abajo, ahora. 422 00:34:14,861 --> 00:34:16,193 De rodillas. 423 00:34:23,036 --> 00:34:25,670 De rodillas. 424 00:35:10,240 --> 00:35:11,289 Sabemos que esto no pinta bien. 425 00:35:11,325 --> 00:35:14,492 No pinta mal, Scott. Es malo. 426 00:35:14,544 --> 00:35:17,579 Allanasteis una residencia de ancianos, acosasteis a un paciente con demencia 427 00:35:17,631 --> 00:35:19,381 y golpeasteis a un enfermero. 428 00:35:19,416 --> 00:35:21,716 Esto os podría afectar para el resto de vuestra vida. 429 00:35:21,752 --> 00:35:23,134 Especialmente a ti, Malia. 430 00:35:23,170 --> 00:35:25,553 Están hablando de delito grave de agresión. 431 00:35:25,589 --> 00:35:29,007 No le di una paliza. Pude hacerlo. Pero decidí no hacerlo. 432 00:35:29,059 --> 00:35:30,258 Eso es una mejora. 433 00:35:32,262 --> 00:35:35,497 Por algún milagro el enfermero decidió retirar los cargos. 434 00:35:36,350 --> 00:35:37,565 Podéis iros. 435 00:35:38,602 --> 00:35:40,986 Solo porque no vayáis a prisión, 436 00:35:41,021 --> 00:35:43,772 no significa que no estéis castigados para la eternidad. 437 00:35:45,742 --> 00:35:48,610 Has tenido un día largo, sheriff. ¿Estás listo? 438 00:35:48,662 --> 00:35:52,781 Todo lo que quiero es que este día termine. 439 00:35:52,783 --> 00:35:55,000 Bien, déjame alejarte de todo esto. 440 00:35:55,035 --> 00:35:57,369 Delitos, caos, esos chicos. 441 00:35:58,839 --> 00:36:01,256 Esos chicos hicieron una tontería. 442 00:36:01,291 --> 00:36:03,008 Pero su corazón está en el lugar correcto. 443 00:36:03,043 --> 00:36:04,876 Sí. 444 00:36:04,928 --> 00:36:06,294 ¿Alguna vez lo has reconsiderado? 445 00:36:07,381 --> 00:36:09,631 ¿Lo de no tener hijos? 446 00:36:10,717 --> 00:36:11,766 Ni una sola vez. 447 00:36:17,524 --> 00:36:19,140 - Salgamos de aquí. - De acuerdo. 448 00:36:19,142 --> 00:36:20,475 Vale. 449 00:36:24,898 --> 00:36:25,964 Dijiste que encontráramos un lugar seguro. 450 00:36:28,235 --> 00:36:29,401 Así que trajimos la fiesta aquí. 451 00:36:29,453 --> 00:36:31,286 ¿Quién dijo algo de celebrar una fiesta? 452 00:36:31,321 --> 00:36:32,704 Al menos salvamos a Gwen. 453 00:36:36,460 --> 00:36:39,077 Pero visteis a un Jinete Fantasma. 454 00:36:39,129 --> 00:36:41,329 Corey lo volvió visible para que pudiéramos luchar contra él. 455 00:36:41,381 --> 00:36:42,497 Está bien, pero ¿no decía el libro que 456 00:36:42,499 --> 00:36:44,499 si veías la Cacería Salvaje también te llevarían? 457 00:36:46,136 --> 00:36:47,552 Todo el mundo de la fiesta lo vio. 458 00:36:50,841 --> 00:36:51,840 Eso significa que... 459 00:36:51,892 --> 00:36:53,508 Van a cogerlos a todos. 460 00:36:57,264 --> 00:36:58,680 Debería haber estado aquí. 461 00:37:11,862 --> 00:37:13,528 Parece una fiesta increíble. 462 00:37:13,580 --> 00:37:15,196 Sí. 463 00:37:15,198 --> 00:37:16,993 Por suerte puedo limpiarlo todo 464 00:37:16,994 --> 00:37:17,994 antes de que mi madre venga a casa. 465 00:37:18,869 --> 00:37:19,968 Ayudaré. 466 00:37:22,956 --> 00:37:24,005 Eh, sheriff. 467 00:37:26,960 --> 00:37:29,210 Nunca tendríamos que haber ido allí para ver a tu padre. 468 00:37:29,262 --> 00:37:31,346 No, no, está bien. 469 00:37:32,599 --> 00:37:36,051 Debería haber sido más claro sobre quién es. 470 00:37:36,053 --> 00:37:40,722 Y puede que una parte de mí simplemente no quiera tener que admitirlo. 471 00:37:46,730 --> 00:37:47,829 Este es mi padre, Scott. 472 00:37:49,566 --> 00:37:53,234 Me empujó contra una mesa de cristal al ir tras mi madre. 473 00:37:54,621 --> 00:37:57,455 Todavía hay pequeños trozos de cristal dentro. 474 00:37:57,491 --> 00:37:59,696 El doctor le dijo a mi madre que 475 00:37:59,697 --> 00:38:01,674 probablemente estarían ahí el resto de mi vida, 476 00:38:01,675 --> 00:38:02,961 tratando de salir. 477 00:38:08,218 --> 00:38:09,918 Un pequeño precio que hay que pagar para mantenerlo alejado de ella. 478 00:38:12,055 --> 00:38:13,421 Esa vez. 479 00:38:18,311 --> 00:38:22,313 Sabes, he estado pensando todo el día en algo que has dicho. 480 00:38:23,266 --> 00:38:25,600 Algo sobre los recuerdos. 481 00:38:26,770 --> 00:38:28,103 ¿Qué quieres decir? 482 00:38:28,105 --> 00:38:30,271 ¿Has tenido alguna vez un sueño 483 00:38:31,441 --> 00:38:34,109 tan, tan real 484 00:38:34,111 --> 00:38:35,743 que pensaste que era un recuerdo? 485 00:38:38,498 --> 00:38:42,951 Bueno, en este sueño, estoy acostado en la cama con Claudia. 486 00:38:43,003 --> 00:38:46,754 Faltan un par de semanas para graduarnos en la universidad 487 00:38:46,790 --> 00:38:52,677 y estamos hablando sobre el futuro y niños y sobre cómo los llamaremos. 488 00:38:52,712 --> 00:38:56,381 Y le digo que si tenemos un hijo, 489 00:38:56,433 --> 00:38:58,766 quiero ponerle el nombre de su padre. 490 00:39:00,387 --> 00:39:01,970 Y ella se ríe de mí y dice: 491 00:39:01,972 --> 00:39:05,773 "¿Por qué quieres cargar a un pobre niño con un nombre como ese?". 492 00:39:08,728 --> 00:39:10,478 Y yo le digo: 493 00:39:11,648 --> 00:39:13,865 "Porque él es un gran padre, 494 00:39:15,569 --> 00:39:17,485 el tipo de padre que yo desearía tener, 495 00:39:19,656 --> 00:39:22,040 del tipo que yo espero ser". 496 00:39:24,828 --> 00:39:30,832 En ese punto del sueño me sonríe, me besa 497 00:39:32,385 --> 00:39:35,970 y dice: "Vale, lo llamaremos así, 498 00:39:38,175 --> 00:39:39,841 pero no importará. 499 00:39:41,478 --> 00:39:43,678 Se llamará Stiles de todas formas". 500 00:39:48,401 --> 00:39:50,518 Es del tamaño de un guisante. 501 00:39:51,988 --> 00:39:53,238 ¿Por qué matar por ello? 502 00:39:53,273 --> 00:39:57,108 Se cree que la glándula pineal es donde está situada el alma. 503 00:39:57,160 --> 00:40:00,411 Un conducto para expresar nuestras almas a través de acciones físicas. 504 00:40:00,447 --> 00:40:03,314 ¿Entonces alguien o algo 505 00:40:03,315 --> 00:40:06,010 está abriendo cabezas a mordiscos para qué? ¿Robar almas? 506 00:40:06,286 --> 00:40:07,535 Eso parece. 507 00:40:09,372 --> 00:40:13,541 Pero la pregunta real es: ¿por qué?