1 00:00:00,008 --> 00:00:01,686 Précédemment... 2 00:00:02,218 --> 00:00:04,334 - Qui sont-ils ? - Les Monstrueux Médecins. 3 00:00:04,359 --> 00:00:05,506 Une fille est morte. 4 00:00:05,531 --> 00:00:06,935 Ce n'était pas Kira. 5 00:00:06,960 --> 00:00:08,363 Ma fille est encore en vie. 6 00:00:08,388 --> 00:00:10,138 Je vais devoir la tuer encore une fois. 7 00:00:10,173 --> 00:00:11,639 Je suis là pour une meute. 8 00:00:12,759 --> 00:00:14,676 Tu dois la mordre. 9 00:00:16,346 --> 00:00:17,345 Succès... 10 00:00:18,102 --> 00:00:19,302 imminent. 11 00:00:42,461 --> 00:00:44,000 Dis-moi où tu es, Lydia. 12 00:00:45,081 --> 00:00:46,484 Dis-moi ce que tu vois. 13 00:00:50,136 --> 00:00:51,385 Le pont... 14 00:00:51,420 --> 00:00:52,836 Continue d'avancer. 15 00:00:53,839 --> 00:00:55,806 Décris ce que tu trouves. 16 00:00:55,841 --> 00:00:57,007 Qu'a-t-il fait ? 17 00:01:03,516 --> 00:01:05,232 Reste concentré, Lydia. 18 00:01:12,241 --> 00:01:13,132 Que m'avez-vous fait ? 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,075 J'ai amplifié tes aptitudes. 20 00:01:15,111 --> 00:01:18,112 Une chose qui pourrait sauver la vie de tes amis. 21 00:01:20,032 --> 00:01:22,199 Maintenant concentre-toi sur le pont, 22 00:01:22,251 --> 00:01:23,417 sur Theo. 23 00:01:23,452 --> 00:01:25,619 Pourquoi a-t-il laissé sa sœur mourir ? 24 00:01:25,671 --> 00:01:27,921 - Je ne sais pas. - Tu ne le vois pas encore. 25 00:01:28,708 --> 00:01:30,708 Cherche, Lydia. 26 00:01:30,760 --> 00:01:32,209 Continue de regarder. 27 00:01:36,632 --> 00:01:38,599 Pourquoi l'a-t-il laissée mourir ? 28 00:01:39,385 --> 00:01:41,051 Que voulait-il ? 29 00:01:57,453 --> 00:01:58,952 Son cœur. 30 00:02:03,242 --> 00:02:05,242 Il voulait son cœur. 31 00:02:13,252 --> 00:02:15,052 Il n'y a aucune trace de maladie cardiaque. 32 00:02:19,342 --> 00:02:21,508 Mais une transplantation 33 00:02:21,560 --> 00:02:23,927 aurait fait de Theo une chimère génétique comme les autres. 34 00:02:26,766 --> 00:02:29,600 Les conditions hypothermiques auraient gardé l'organe viable. 35 00:02:42,448 --> 00:02:43,781 Mais pourquoi lui ? 36 00:02:43,783 --> 00:02:45,666 Pourquoi choisir un enfant de 10 ans 37 00:02:45,701 --> 00:02:47,284 prêt à tuer sa propre sœur ? 38 00:02:57,346 --> 00:02:58,595 Pourquoi ça vous importe ? 39 00:02:58,631 --> 00:03:00,347 Theo était, alors, le premier pas 40 00:03:00,383 --> 00:03:01,849 dans la bonne direction pour les Monstrueux Médecins. 41 00:03:03,436 --> 00:03:04,968 Pense à qui ils sont. 42 00:03:05,020 --> 00:03:07,638 Des para-scientifiques qui ont rallongé leurs vies 43 00:03:07,690 --> 00:03:10,974 et déformé les lois de la nature dans la poursuite d'un but. 44 00:03:12,945 --> 00:03:14,645 La création du parfait tueur. 45 00:03:16,115 --> 00:03:17,398 Et maintenant ils l'ont fait. 46 00:03:17,450 --> 00:03:20,451 Mais Theo ne sait pas qui est le succès. 47 00:03:22,705 --> 00:03:24,121 La dernière chimère. 48 00:03:24,156 --> 00:03:25,789 Ça n'a pas d'importance. 49 00:03:25,825 --> 00:03:27,241 Ils l'ont choisi pour une raison, 50 00:03:27,293 --> 00:03:30,077 il a échoué pour une raison, ils ont changé leurs méthodes pour une raison 51 00:03:30,129 --> 00:03:33,580 et ils ont enfin réussi pour une raison. 52 00:03:33,632 --> 00:03:35,382 Tout commence avec Theo. 53 00:04:12,705 --> 00:04:15,088 Les visites ne sont plus possibles. 54 00:04:22,298 --> 00:04:23,714 On n'est pas là pour ça. 55 00:04:28,053 --> 00:04:29,603 On est là pour Lydia Martin. 56 00:05:00,339 --> 00:05:02,870 Teen Wolf 5x11 - The Last Chimera 57 00:05:11,730 --> 00:05:13,931 Quand en as-tu été certaine ? 58 00:05:13,933 --> 00:05:16,099 Que les Monstrueux Médecins avaient réussi ? 59 00:05:16,151 --> 00:05:18,685 Scott et Stiles l'ont découvert cette nuit-là. 60 00:05:18,737 --> 00:05:20,103 La nuit de la super lune. 61 00:05:20,155 --> 00:05:22,155 Mais ils ne le savaient pas encore. 62 00:05:23,409 --> 00:05:25,742 Il se passait trop de choses. 63 00:05:26,779 --> 00:05:29,162 Liam a failli tuer Scott. 64 00:05:30,616 --> 00:05:32,866 Kira n'était pas revenue. 65 00:05:32,918 --> 00:05:36,119 Malia essayait de trouver la Louve du Désert. 66 00:05:36,121 --> 00:05:37,254 Tu avais disparu. 67 00:05:38,791 --> 00:05:42,926 Et le shérif Stilinski était mourant. 68 00:05:42,962 --> 00:05:45,679 On a une plaie au foie et des intestins perforés. 69 00:05:45,714 --> 00:05:47,931 Où est mon fils ? 70 00:05:47,967 --> 00:05:50,601 On s'occupe de vous, mais garder ce masque à oxygène. 71 00:05:50,636 --> 00:05:55,055 Appelle la banque de sang et demande s'ils ont quatre unités d'O négatif. 72 00:05:55,107 --> 00:05:57,140 Où est mon fils ? 73 00:05:57,192 --> 00:05:58,942 Où est Stiles ? 74 00:05:58,978 --> 00:06:00,193 Stilinski, c'est ça ? 75 00:06:00,229 --> 00:06:02,362 Vous dites que c'est l'assurance du poste de police ? C'est un agent ? 76 00:06:02,398 --> 00:06:03,814 Non, c'est le shérif, 77 00:06:03,866 --> 00:06:05,699 il est le shérif du comté. 78 00:06:05,734 --> 00:06:08,569 Il a une assurance. Enfin, il devrait en avoir une. 79 00:06:08,621 --> 00:06:10,537 Je vais m'en occuper. 80 00:06:12,074 --> 00:06:13,206 J'ai envoyé un SMS à Scott. 81 00:06:13,242 --> 00:06:15,075 Il arrive aussi vite qu'il peut. 82 00:06:15,127 --> 00:06:16,577 Je peux appeler Malia. 83 00:06:16,629 --> 00:06:19,663 Non, n'appellez personne. 84 00:06:19,665 --> 00:06:21,331 Quelqu'un d'autre à prévenir ? 85 00:06:21,333 --> 00:06:22,416 Un proche ? 86 00:06:22,468 --> 00:06:23,884 Non, il n'y a que moi. 87 00:06:26,388 --> 00:06:27,721 Juste moi. 88 00:09:42,751 --> 00:09:44,201 Que se passe-t-il ? 89 00:09:44,203 --> 00:09:46,036 Tu es un messager de la mort. 90 00:09:48,173 --> 00:09:49,422 Tu ne sais pas ? 91 00:09:50,876 --> 00:09:52,425 Savoir quoi ? 92 00:09:52,461 --> 00:09:53,877 Quelqu'un meure. 93 00:10:05,023 --> 00:10:06,423 De quoi tu parles ? 94 00:10:06,458 --> 00:10:08,725 J'ignore comment je le sais, mais Lydia Martin a disparu. 95 00:10:09,444 --> 00:10:12,813 Parrish, tu as disparu. 96 00:10:12,865 --> 00:10:17,217 Et certains ici sont vraiment troublés par ton comportement, moi comprise. 97 00:10:17,219 --> 00:10:19,052 Je sais et je vais essayer de l'expliquer. 98 00:10:19,104 --> 00:10:20,770 Mais j'ai besoin que tu trouves qui est disponible... 99 00:10:20,806 --> 00:10:23,056 Personne n'est disponible. 100 00:10:23,108 --> 00:10:25,442 As-tu la moindre idée de ce qui se passe ? 101 00:10:25,477 --> 00:10:28,862 Le panneau du lycée a en quelque sorte atterri dans un des couloirs. 102 00:10:28,897 --> 00:10:30,480 La bibliothèque est complètement ravagée. 103 00:10:30,532 --> 00:10:32,032 Il y a peut-être un animal préhistorique 104 00:10:32,067 --> 00:10:33,316 courant dans les rues, 105 00:10:33,368 --> 00:10:35,402 et je commence sérieusement à penser à une mutation. 106 00:10:35,454 --> 00:10:38,288 Je promets de t'expliquer ce que je peux plus tard. 107 00:10:38,323 --> 00:10:40,240 Mais, là, je dois trouver Lydia. 108 00:10:40,292 --> 00:10:41,708 Je dois la trouver. 109 00:11:25,537 --> 00:11:27,003 Stiles, tu dois te réveiller. 110 00:11:27,039 --> 00:11:29,289 Tu dois te réveiller maintenant. 111 00:11:30,959 --> 00:11:32,008 Il va bien. 112 00:11:33,629 --> 00:11:35,962 Dr. Geyer est en train de le recoudre en ce moment. 113 00:11:36,014 --> 00:11:37,881 - D'accord, je veux le voir. - D'accord. 114 00:11:37,933 --> 00:11:41,134 L'anesthésie doit se dissiper. Il faut au moins deux heures. 115 00:11:41,136 --> 00:11:45,972 Oui, mais tout va bien se passer, je veux dire, il va bien ? 116 00:11:45,974 --> 00:11:47,807 Il ira bien. 117 00:11:50,229 --> 00:11:52,479 Dieu, merci. 118 00:11:59,238 --> 00:12:01,071 Scott, réveille-toi. 119 00:12:03,659 --> 00:12:05,158 Ça va ? 120 00:12:06,328 --> 00:12:07,994 - Je vais bien. - Tu saignes. 121 00:12:11,166 --> 00:12:12,666 C'est pas si grave. 122 00:12:13,335 --> 00:12:14,668 Pourquoi êtes-vous là ? 123 00:12:14,720 --> 00:12:16,386 - J'a besoin de ton aide. - Avec quoi ? 124 00:12:17,172 --> 00:12:18,221 Avec elle ? 125 00:12:22,344 --> 00:12:24,010 Je l'ai trouvée dans les bois... 126 00:12:41,613 --> 00:12:43,079 C'est un badge. 127 00:12:43,115 --> 00:12:44,247 Un badge de shérif. 128 00:12:45,417 --> 00:12:46,499 Non. 129 00:12:49,538 --> 00:12:50,754 C'est un avertissement. 130 00:13:11,375 --> 00:13:13,042 Qu'est-ce que tu crois faire ? 131 00:13:14,296 --> 00:13:15,500 Elle doit savoir pour Hayden. 132 00:13:15,525 --> 00:13:18,215 Non, t'as pas à lui dire. 133 00:13:18,250 --> 00:13:19,499 Surtout vu ton état. 134 00:13:19,551 --> 00:13:21,751 Et si elle pense que tu l'as tuée ? 135 00:13:29,094 --> 00:13:30,227 C'est peut-être vrai. 136 00:13:30,262 --> 00:13:31,595 Tu ne l'as pas fait. 137 00:13:33,515 --> 00:13:36,967 C'est dernières heures, tu n'étais pas dans ton état normal. 138 00:13:38,770 --> 00:13:40,604 Il n'y aucun moyen d'arranger ça. 139 00:13:44,409 --> 00:13:45,992 Elle va le découvrir, 140 00:13:47,779 --> 00:13:50,447 et elle ne souffrira pas moins parce que ça vient de toi. 141 00:14:10,285 --> 00:14:11,284 Quoi ? 142 00:14:19,811 --> 00:14:21,278 C'est Hayden. 143 00:14:23,966 --> 00:14:25,465 C'est son odeur. 144 00:14:32,307 --> 00:14:33,390 Elle est là. 145 00:14:33,442 --> 00:14:35,141 Tu as tenu son corps 146 00:14:35,193 --> 00:14:36,359 dans tes bras. 147 00:14:36,395 --> 00:14:39,195 Tu as vu Parrish la sortir de l'hôpital. 148 00:14:40,866 --> 00:14:42,649 Elle est morte... 149 00:15:02,754 --> 00:15:05,031 Allez. On y va. 150 00:15:07,843 --> 00:15:11,227 À l'aide ! Que quelqu'un m'aide. Vite. 151 00:15:11,263 --> 00:15:15,015 J'ai besoin d'aide. J'ai eu une femme de 18 ans, peut-être en hypothermie. 152 00:15:36,121 --> 00:15:37,670 Comment ça vous ne savez pas ? 153 00:15:37,706 --> 00:15:39,022 Deux heures auparavant, il allait bien. 154 00:15:39,041 --> 00:15:40,874 Il a l'air de s'être pris une batte de baseball dans la tête. 155 00:15:40,926 --> 00:15:42,542 Il se peut qu'il ait une petite hémorragie interne. 156 00:15:42,594 --> 00:15:43,960 Une "petite" hémorragie interne ? 157 00:15:44,012 --> 00:15:46,072 Depuis quand une hémorragie interne n'est rien ? 158 00:15:46,933 --> 00:15:49,032 J'ai besoin de savoir ce qui se passe avec lui, d'accord ? 159 00:15:49,051 --> 00:15:51,601 Dr. Geyer, quelqu'un doit me dire ce qui se passe. 160 00:15:51,636 --> 00:15:54,220 Quelqu'un doit me dire ce qu'il lui arrive ! 161 00:15:57,059 --> 00:15:58,058 On ne sait pas. 162 00:16:11,456 --> 00:16:13,957 Où étais-tu ? Tu lui faisais confiance. Tu croyais en lui. 163 00:16:14,009 --> 00:16:15,959 Où étais-tu ? 164 00:16:15,994 --> 00:16:17,260 Où étais-tu bordel ? 165 00:16:17,295 --> 00:16:19,062 Arrête ! 166 00:16:21,099 --> 00:16:22,265 D'accord. D'accord. 167 00:16:28,607 --> 00:16:30,807 Ton père n'est pas le seul à avoir été blessé. 168 00:16:30,842 --> 00:16:32,308 Tu vas guérir. 169 00:16:35,263 --> 00:16:36,763 Je ne parle pas de moi. 170 00:16:42,187 --> 00:16:44,737 Tout va bien se passer, Lydia. 171 00:16:44,773 --> 00:16:47,107 On va te donner les meilleurs soins médicaux. 172 00:16:48,026 --> 00:16:49,442 Les meilleurs docteurs. 173 00:16:50,579 --> 00:16:51,945 Le meilleur de tout. 174 00:17:00,872 --> 00:17:01,955 Non. 175 00:17:02,507 --> 00:17:03,923 Non, tu ne rentres pas. 176 00:17:03,959 --> 00:17:05,291 Tu ne rentres pas ici. 177 00:17:05,293 --> 00:17:05,923 Sors d'ici ! 178 00:17:05,947 --> 00:17:07,811 Attendez. Je pense savoir qui lui a fait ça. 179 00:17:07,846 --> 00:17:08,978 J'ai juste besoin de regarder l'arrière de son cou. 180 00:17:08,980 --> 00:17:10,296 Je sais qui a fait ça. 181 00:17:10,348 --> 00:17:12,682 Toi. Vous tous ! Sors d'ici ! 182 00:17:12,717 --> 00:17:14,017 S'il-vous-plait. Vous devez m'écouter. 183 00:17:14,052 --> 00:17:15,268 - Vous devez regarder l'arrière... - Dégage d'ici ! 184 00:17:15,303 --> 00:17:16,636 - Juste l'arrière de son cou. - Dehors ! 185 00:17:18,657 --> 00:17:20,140 Oh, mon Dieu. 186 00:17:51,356 --> 00:17:53,189 Je t'ai dit de rester dans la voiture. 187 00:17:55,343 --> 00:17:57,677 Je t'ai dit de rester dans la voiture. 188 00:18:01,666 --> 00:18:02,999 Ça pourrait être un effet secondaire du choc. 189 00:18:03,034 --> 00:18:04,200 Elle est catatonique. 190 00:18:04,202 --> 00:18:05,618 C'était Theo creusant à travers son esprit. 191 00:18:05,670 --> 00:18:07,704 Pourquoi ferait-il ça ? Que recherche-t-il ? 192 00:18:07,706 --> 00:18:09,956 La même chose qu'il recherche toujours. Un avantage. 193 00:18:10,008 --> 00:18:12,075 Qu'a-t-il gagné en essayant de tuer Stilinski ? 194 00:18:12,110 --> 00:18:13,660 Ça m'a laissé seul avec Liam. 195 00:18:13,695 --> 00:18:16,346 Theo voulait être sûr que personne ne serait là pour l'empêcher de me tuer. 196 00:18:16,381 --> 00:18:18,715 Il a éviscéré mon père pour en faire une distraction. 197 00:18:18,767 --> 00:18:20,300 On doit trouver cet enfant. 198 00:18:20,352 --> 00:18:23,052 N'est-ce pas un peu dangereux ? Surtout depuis qu'il a presque tué mon enfant ? 199 00:18:23,104 --> 00:18:25,188 Oui, mais il a dit qu'il ne voulait pas que mon père meurt. 200 00:18:25,223 --> 00:18:26,389 Et tu le crois ? 201 00:18:26,391 --> 00:18:27,607 Il m'a dit où le trouver. 202 00:18:27,642 --> 00:18:29,142 Peut-être qu'il sait aussi comment le sauver. 203 00:18:29,194 --> 00:18:30,560 Que veux-tu faire ? Lui parler ? 204 00:18:30,612 --> 00:18:32,111 Si ça sauve mon père, oui. 205 00:18:32,147 --> 00:18:33,897 Je vais venir avec toi. Il ne sait pas que je suis vivant. 206 00:18:33,949 --> 00:18:34,948 Ça nous donne peut-être un avantage. 207 00:18:34,983 --> 00:18:36,065 Il va savoir que tu es là. 208 00:18:36,117 --> 00:18:37,534 Je dois juste lui parler. Pas le combattre. 209 00:18:37,569 --> 00:18:39,118 Stiles, tu ne peux pas y aller seul. 210 00:18:39,154 --> 00:18:40,570 Quelqu'un sait au moins où le trouver ? 211 00:18:40,622 --> 00:18:41,738 Nous n'avons pas besoin de le faire. 212 00:18:42,741 --> 00:18:44,073 Il viendra à moi. 213 00:19:12,530 --> 00:19:14,747 On prendra bien soin d'elle, Mme Martin. 214 00:19:16,116 --> 00:19:17,332 C'est un endroit bien différent maintenant. 215 00:19:18,668 --> 00:19:20,502 Elle sera en sécurité là-bas. 216 00:19:20,537 --> 00:19:21,786 Elle sera en sécurité. 217 00:19:24,791 --> 00:19:26,508 Juste deux signatures, Mme Martin. 218 00:19:27,711 --> 00:19:29,544 Je vous promets de prendre soin d'elle personnellement. 219 00:19:29,546 --> 00:19:31,429 Elle sera en sécurité là-bas. 220 00:19:31,465 --> 00:19:32,514 D'accord. 221 00:19:33,717 --> 00:19:35,850 Mme Martin, qui était-ce ? 222 00:19:37,604 --> 00:19:38,720 Qu'avez-vous signé ? 223 00:19:39,389 --> 00:19:40,939 Elle sera en sécurité là-bas. 224 00:19:40,974 --> 00:19:42,223 De quoi parlez-vous ? Qu'avez-vous fait ? 225 00:19:44,394 --> 00:19:45,560 J'ai fait ce que je devais. 226 00:19:48,281 --> 00:19:50,065 On se dit tous la vérité maintenant. 227 00:20:03,413 --> 00:20:04,913 Tu as tué mon meilleur ami ? 228 00:20:09,136 --> 00:20:10,718 Soyons honnêtes. 229 00:20:12,172 --> 00:20:13,588 Était-il vraiment toujours ton meilleur ami ? 230 00:20:15,675 --> 00:20:17,475 Vas-tu laisser mon père mourir ? 231 00:20:17,511 --> 00:20:20,061 Si je le voulais mort, je ne t'aurais pas dit où le trouver. 232 00:20:21,932 --> 00:20:25,150 Alors pourquoi ils disent que son corps est en train de lâcher ? 233 00:20:25,185 --> 00:20:28,353 Une certaine toxine l’empoisonne, et ils ne savent pas comment l'arrêter. 234 00:20:28,405 --> 00:20:30,772 Je ne suis pas le méchant, Stiles. 235 00:20:30,824 --> 00:20:32,240 Je suis juste réaliste. 236 00:20:32,275 --> 00:20:34,576 Je suis un survivant. Si tu savais ce que je sais... 237 00:20:34,611 --> 00:20:35,910 Oui, mais que sais-tu ? 238 00:20:35,946 --> 00:20:37,245 Je sais ce qui se prépare. 239 00:20:37,280 --> 00:20:39,247 Je sais ce que les Monstrueux Médecins ont créé. 240 00:20:40,167 --> 00:20:42,834 Et je sais ce qu'est Parrish. 241 00:20:42,869 --> 00:20:45,670 Non, aucun autre corps n'a été apporté cette nuit, merci seigneur. 242 00:20:45,705 --> 00:20:46,754 Personne nommé Hayden ? 243 00:20:48,291 --> 00:20:49,958 Mason, ramène-le à la maison. 244 00:20:49,960 --> 00:20:51,126 Il est 6 h du matin. 245 00:20:51,128 --> 00:20:53,962 Papa, tu es sûr qu'il n'y a pas d'autres nouveaux corps. 246 00:20:55,599 --> 00:20:58,299 Tous les deux. À la maison. Maintenant. 247 00:21:05,142 --> 00:21:07,442 On rentre pas à la maison, n'est-ce pas ? 248 00:21:12,149 --> 00:21:14,699 On sait tous les deux où se trouve le corps d'Hayden. 249 00:21:14,734 --> 00:21:16,484 Et si tu veux la trouver, tu vas devoir 250 00:21:16,536 --> 00:21:17,819 trouver le nemeton. 251 00:21:19,990 --> 00:21:21,156 Allons trouver le nemeton. 252 00:21:22,576 --> 00:21:24,626 Je dois apprendre à la boucler. 253 00:21:25,962 --> 00:21:27,295 Lydia avait compris. 254 00:21:27,330 --> 00:21:28,580 Je l'ai vu dans ses souvenirs. 255 00:21:28,632 --> 00:21:30,548 Juste avant de lui faire perdre la tête. 256 00:21:31,718 --> 00:21:33,668 Dommage collatéral. 257 00:21:33,720 --> 00:21:35,720 Mais si elle a raison sur Parrish, 258 00:21:35,755 --> 00:21:37,589 les choses dans le coin vont empirer. 259 00:21:37,641 --> 00:21:39,724 - Je m'en moque. - Tu devrais. 260 00:21:39,759 --> 00:21:41,509 Parce que si ton père survit, il ne restera pas 261 00:21:41,561 --> 00:21:43,011 shérif encore longtemps. 262 00:21:43,013 --> 00:21:44,179 Que lui arrive-t-il ? 263 00:21:45,348 --> 00:21:46,347 Dis-moi ! 264 00:21:48,685 --> 00:21:50,902 Il faut que tu te lèves. 265 00:21:50,937 --> 00:21:52,187 Lève-toi maintenant. 266 00:21:56,910 --> 00:21:58,860 - Tu vas bien ? Tu es blessé ? - Je vais bien. 267 00:22:00,030 --> 00:22:02,664 - Tu t'es évanoui. - Je vais bien. 268 00:22:02,699 --> 00:22:03,915 As-tu obtenu quelque chose de lui ? 269 00:22:03,950 --> 00:22:06,000 Rien. Il a été calme tout le long. 270 00:22:06,036 --> 00:22:07,418 Et concernant son cœur ? 271 00:22:07,454 --> 00:22:10,205 Je l'ai entendu sursauter, mais juste une fois, et pendant une seconde. 272 00:22:11,291 --> 00:22:12,590 Ça ne veut pas dire qu'il mentait. 273 00:22:13,376 --> 00:22:15,260 Pas vraiment. 274 00:22:15,295 --> 00:22:16,628 Le reste du temps, il est resté calme. 275 00:22:16,680 --> 00:22:18,546 Quand a-t-il sursauté ? De quoi parliez-vous ? 276 00:22:20,133 --> 00:22:21,766 C'était quand je lui ai dit que ton père a été empoisonné. 277 00:22:23,136 --> 00:22:24,352 Ça pourrait être quelque chose. 278 00:22:24,387 --> 00:22:26,304 Un saut peut dire quelque chose, pas vrai ? 279 00:22:26,356 --> 00:22:28,389 Oui, oui, je pense. 280 00:22:28,441 --> 00:22:30,775 Alors pourquoi serait-il surpris que mon père soit toujours mourant ? 281 00:22:33,396 --> 00:22:35,313 Attends. 282 00:22:35,365 --> 00:22:37,365 Il n'a pas dit avoir attaqué ton père, non ? 283 00:22:37,984 --> 00:22:39,117 Non. 284 00:22:39,152 --> 00:22:40,952 C'était sûrement quelqu'un d'autre. 285 00:22:42,739 --> 00:22:44,072 Une autre chimère. 286 00:22:50,914 --> 00:22:52,247 Chimère... 287 00:22:58,421 --> 00:23:00,538 Oui, je peux faire le reste moi-même. 288 00:23:00,590 --> 00:23:01,673 Tu ne sais même pas par où commencer. 289 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 On sait juste qu'il y a une autre Chimère. 290 00:23:03,760 --> 00:23:05,126 Sais-tu au moins où tu vas ? 291 00:23:05,178 --> 00:23:07,378 Laisse-moi t'aider. Je peux trouver des indices que tu ne peux pas. 292 00:23:12,802 --> 00:23:15,470 Tu ne peux pas le faire seul. D'accord ? Tu as besoin de moi. 293 00:23:15,522 --> 00:23:16,688 Tu as besoin de nous tous. 294 00:23:16,723 --> 00:23:18,306 Je peux demander de l'aide. Appeler Liam. 295 00:23:18,358 --> 00:23:19,807 Liam vient d'essayer de te tuer. 296 00:23:19,859 --> 00:23:21,225 Laisse-moi au moins t'aider. 297 00:23:21,945 --> 00:23:22,944 Tu l'as cru ? 298 00:23:24,064 --> 00:23:25,063 Toi aussi, tu lui as fait confiance. 299 00:23:26,783 --> 00:23:28,316 Theo nous a tous eu. 300 00:23:28,368 --> 00:23:29,901 Tu ne connais même pas la vraie histoire. 301 00:23:29,903 --> 00:23:31,119 Je n'en ai pas besoin. 302 00:23:32,072 --> 00:23:33,905 Tout ce qui compte maintenant c'est ton père. 303 00:23:34,991 --> 00:23:36,658 Sérieux, Stiles. 304 00:23:36,710 --> 00:23:38,910 On a survécu à une meute d'alphas, 305 00:23:38,962 --> 00:23:41,296 à une druide noire, à des tueurs à gages. 306 00:23:41,331 --> 00:23:43,298 On y arrivera aussi avec des Montreux Médecins et des chimères. 307 00:23:48,805 --> 00:23:50,722 On ne cherche pas une chimère manquante. 308 00:23:51,891 --> 00:23:53,474 On cherche un adolescent disparu. 309 00:24:48,732 --> 00:24:49,981 D'accord. 310 00:24:51,151 --> 00:24:52,617 C'est celui-là. 311 00:24:52,652 --> 00:24:53,818 Tu vois ça ? 312 00:24:53,870 --> 00:24:55,119 Ce sont des lignes de forces. 313 00:24:55,155 --> 00:24:56,988 Elles sont dessinées selon les courants telluriques. 314 00:24:57,040 --> 00:24:59,957 Stiles dit que Lydia et lui cherchaient aux intersections. 315 00:25:00,710 --> 00:25:03,544 Certainement... celui-ci. 316 00:25:04,581 --> 00:25:06,164 Mais ils ne l'ont jamais trouvé. 317 00:25:06,216 --> 00:25:07,665 Ils ont continué dans la forêt pour le trouver, 318 00:25:08,918 --> 00:25:11,886 mais ils disent que le Nemeton doit vouloir être trouvé. 319 00:25:11,921 --> 00:25:14,555 C'est un arbre supernaturel qui doit vouloir être trouvé 320 00:25:14,591 --> 00:25:15,923 afin que tu puisses le voir ? 321 00:25:17,093 --> 00:25:18,426 C'est génial. 322 00:25:18,478 --> 00:25:19,510 On devrait faire une copie... 323 00:25:36,196 --> 00:25:38,279 Je vais trouver un moyen de la sortir de là. 324 00:25:38,331 --> 00:25:39,664 Même si je dois passer à travers les murs. 325 00:25:43,670 --> 00:25:45,203 Bonne chance avec ça, adjoint. 326 00:25:56,883 --> 00:25:59,517 C'est une jolie petit chose, n'est-ce pas ? 327 00:25:59,552 --> 00:26:02,186 Cette jolie petite chose pourrait te fracasser le crâne avec sa voix 328 00:26:02,222 --> 00:26:04,055 si quelqu'un décidait de lui apprendre. 329 00:26:11,147 --> 00:26:13,231 Il y eut un appel il y a quelques heures à propos d'un deuxième année 330 00:26:13,233 --> 00:26:14,982 du lycée Beacon qui n'est jamais rentré à la maison la nuit dernière. 331 00:26:15,034 --> 00:26:17,118 - Quel est son nom ? - Noah Patrick. 332 00:26:26,079 --> 00:26:27,211 Maintenant nous pouvons suivre son odeur. 333 00:26:31,634 --> 00:26:33,634 - Tu l'as appelée. - On a besoin de toute l'aide possible. 334 00:26:33,670 --> 00:26:35,052 Je devrais appeler tout le monde. 335 00:26:35,088 --> 00:26:36,587 Et je sais à quoi ressemble ce gamin. 336 00:27:13,571 --> 00:27:15,404 - C'est ça. - Il devrait y avoir une clairière ici. 337 00:27:17,154 --> 00:27:19,287 Peut-être que la clairière aussi n'a pas envi d'être trouvée. 338 00:27:32,052 --> 00:27:33,218 Je ne peux pas la sauver. 339 00:27:33,253 --> 00:27:34,386 Personne ne peut. 340 00:27:36,306 --> 00:27:37,756 Je me tenais juste là. 341 00:27:38,842 --> 00:27:40,675 Melissa a fait tout ce qui était médicalement possible... 342 00:27:40,677 --> 00:27:42,510 Pendant que j'essayais de tuer Scott. 343 00:27:43,347 --> 00:27:44,679 Tu ne peux pas en prendre toute la responsabilité. 344 00:27:45,565 --> 00:27:47,682 Il y avait, comme, 800 345 00:27:47,684 --> 00:27:49,517 circonstances atténuantes. 346 00:27:49,569 --> 00:27:51,069 Ce n'était pas que la lune. 347 00:27:53,023 --> 00:27:55,323 C'était de perdre Hayden. 348 00:27:55,359 --> 00:27:57,158 Dans la peur, 349 00:27:58,412 --> 00:28:02,197 la râge, et Théo s'en est servi 350 00:28:02,199 --> 00:28:04,532 Ou peut-être que c'était juste moi. 351 00:28:04,584 --> 00:28:07,836 Liam, tu es un loup-garou. 352 00:28:10,958 --> 00:28:12,958 Il y a eu une pleine lune, 353 00:28:13,010 --> 00:28:14,676 une Super lune. 354 00:28:15,879 --> 00:28:17,595 Et tu ne peux pas te laisser... 355 00:28:29,609 --> 00:28:30,976 Quoi ? 356 00:28:31,028 --> 00:28:33,728 Le nemeton est un guide pour les créatures supernaturelles, non ? 357 00:28:35,148 --> 00:28:37,782 Et s'il fallait une créature supernaturelle pour le trouver. 358 00:28:37,818 --> 00:28:41,152 Je suis une créature supernaturelle et je ne trouve rien. 359 00:28:41,204 --> 00:28:43,371 Mais tu regardes avec tes yeux d'humain. 360 00:29:03,894 --> 00:29:05,560 - Mason... - Quoi ? Quoi ? 361 00:29:06,430 --> 00:29:07,762 Regarde. 362 00:29:07,764 --> 00:29:08,897 Je ne vois aucun... 363 00:29:18,692 --> 00:29:19,941 Intense. 364 00:29:36,710 --> 00:29:38,460 Il ne voulait pas que tu m'appelles ? 365 00:29:40,847 --> 00:29:41,846 Non. 366 00:29:42,799 --> 00:29:43,965 Est-ce aussi mauvais ? 367 00:29:45,135 --> 00:29:47,469 On a rompu en quelque sorte, je suppose. 368 00:29:48,722 --> 00:29:50,472 On a aussi en quelque sorte rompu. 369 00:29:52,642 --> 00:29:54,309 Tu peux me dire ce qui se passe avec toi. 370 00:29:54,311 --> 00:29:55,777 À part Stiles. 371 00:29:55,812 --> 00:29:57,529 Tu peux me parler. 372 00:29:57,564 --> 00:29:58,863 Je vais aider à retrouver ce gosse 373 00:29:58,899 --> 00:30:00,648 et sauver le père de Stiles. 374 00:30:01,818 --> 00:30:03,701 Ne me demande pas de parler. 375 00:30:03,737 --> 00:30:05,820 Je ne demande pas. J'offre. 376 00:30:05,822 --> 00:30:08,206 Je dis juste que c'est bon si tu veux parler. 377 00:30:10,744 --> 00:30:11,793 Je sais. 378 00:30:24,558 --> 00:30:26,558 Je l'ai. J'ai son odeur. 379 00:30:33,733 --> 00:30:35,667 Melissa, cet homme là-dedans est mourant 380 00:30:35,702 --> 00:30:38,203 et je ne sais pas comment le sauver. 381 00:30:38,205 --> 00:30:39,437 Je suis allé à Harvard. 382 00:30:39,489 --> 00:30:41,506 J'ai des diplômes alignés sur le mur de mon bureau. 383 00:30:41,541 --> 00:30:44,859 Et je n'ai pas le moindre indice sur ce qui se passe ici. 384 00:30:46,213 --> 00:30:49,130 Si vous savez quelque chose sur ça que je ne sais pas... 385 00:30:49,182 --> 00:30:50,632 - Moi ? - Oui, vous. 386 00:30:50,684 --> 00:30:52,033 Rien ne semble vous choquer. 387 00:30:53,103 --> 00:30:55,937 Et je ne vous accuse de rien, 388 00:30:55,972 --> 00:30:57,722 mais vous semblez savoir des choses. 389 00:30:57,774 --> 00:31:00,191 Savoir quelque chose est différent du fait de les comprendre. 390 00:31:02,112 --> 00:31:05,396 Je pourrais vous dire des choses, des choses vraiment étranges. 391 00:31:05,398 --> 00:31:07,232 Mais là je ne peux rien vous dire 392 00:31:07,284 --> 00:31:08,566 qui ne puisse sauver sa vie. 393 00:31:11,738 --> 00:31:12,904 Que sommes-nous supposés faire ? 394 00:31:12,956 --> 00:31:15,406 Gardez-le vivant. Aussi longtemps que vous le pouvez. 395 00:31:20,881 --> 00:31:22,714 Il n'y en a que quatre ici. 396 00:31:22,749 --> 00:31:24,132 Quatre chimères ont disparu. 397 00:31:24,167 --> 00:31:25,383 Je ne m'intéresse qu'à une. 398 00:31:25,418 --> 00:31:26,835 Hayden est vivante. Elle doit l'être. 399 00:31:26,887 --> 00:31:28,887 Peut-être que tu as raison. 400 00:31:28,922 --> 00:31:30,638 De toute manière, il faut le dire quelqu'un. 401 00:31:30,674 --> 00:31:32,090 On amène les policiers ici 402 00:31:32,142 --> 00:31:35,009 et ils vont trouver qui est mort, qui est en vie and qui est quoi. 403 00:31:35,061 --> 00:31:36,094 Ça te parait bien ? 404 00:31:39,733 --> 00:31:41,683 Vous deux. Restez où vous êtes. 405 00:31:44,654 --> 00:31:47,438 C'est ça. C'est ici que j'ai trouvé les corps. 406 00:31:51,661 --> 00:31:52,777 Quatre d'entre eux. 407 00:31:59,002 --> 00:32:01,119 C'est l'odeur de Noah. Il était ici. 408 00:32:01,121 --> 00:32:02,287 Je pense qu'il est proche. 409 00:32:05,342 --> 00:32:07,125 Les gars... 410 00:32:07,177 --> 00:32:08,877 Je crois que l'on a déjà été dans des tunnels comme ceux-là avant 411 00:32:08,929 --> 00:32:10,428 comme quand on essayait de trouver Liam et Hayden. 412 00:32:10,463 --> 00:32:11,846 Oui, et donc ? 413 00:32:11,882 --> 00:32:14,599 Peut-être que nous sommes plus proches que nous ne le pensons. 414 00:32:14,634 --> 00:32:16,384 Peut-être qu'il y a autre chose ici. 415 00:32:16,436 --> 00:32:17,635 Une chose qu'on n'a pas encore trouvé. 416 00:32:17,687 --> 00:32:19,354 Rien qui n'aide mon père. 417 00:32:19,389 --> 00:32:22,390 On ne peut pas rester ici en attendant que quelque chose... 418 00:32:26,646 --> 00:32:27,862 Stiles, tu dois te relever. 419 00:32:30,784 --> 00:32:31,783 Allez. 420 00:32:32,869 --> 00:32:34,118 Tu dois te lever maintenant. 421 00:32:35,956 --> 00:32:37,455 Tu dois te lever. 422 00:32:42,245 --> 00:32:43,494 Tu m'as toujours. 423 00:32:49,970 --> 00:32:51,586 - Ça va ? - Oui, ça va. 424 00:32:54,591 --> 00:32:56,007 Laissez-moi partir, pitié. 425 00:32:59,095 --> 00:33:00,178 Ils arrivent. 426 00:33:27,477 --> 00:33:29,310 - Tu ne vas nul part. - J'ai dit que je ne m'en souvenais pas. 427 00:33:29,363 --> 00:33:30,645 - Tu ne te souviens de rien ? - Non. 428 00:33:30,697 --> 00:33:32,814 Pas quand ça arrive. Pas quand je me transforme. 429 00:33:32,866 --> 00:33:35,367 Tu as griffé mon père à moitié mort, et maintenant ça l'empoisonne. 430 00:33:35,402 --> 00:33:37,652 Tu vas commencer à te rappeler les détails maintenant. 431 00:33:37,704 --> 00:33:39,237 - Scott, je les entends. - Moi aussi. 432 00:33:39,239 --> 00:33:40,405 Stiles, sors-le d'ici. 433 00:33:40,457 --> 00:33:42,457 Va à l'hôpital. Trouve un moyen de sauver ton père. 434 00:33:42,492 --> 00:33:43,541 On ne va pas pouvoir les arrêter. 435 00:33:43,577 --> 00:33:45,043 Mais on peut les ralentir. 436 00:33:45,078 --> 00:33:46,244 Stiles, va-t'en. 437 00:34:07,267 --> 00:34:08,400 Ça va aller. 438 00:34:08,435 --> 00:34:10,101 Scott, on va mourrir ici. 439 00:34:10,987 --> 00:34:12,237 Non. 440 00:34:13,106 --> 00:34:14,239 Comment peux-tu en être sûr ? 441 00:34:14,274 --> 00:34:16,107 Car tu n'es pas la seule que j'ai appelé. 442 00:34:16,109 --> 00:34:17,275 Baissez-vous. 443 00:34:39,966 --> 00:34:41,015 Courrez. 444 00:34:58,368 --> 00:34:59,901 Recule. Je pense pouvoir la briser. 445 00:34:59,953 --> 00:35:02,987 C'est juste que parfois, la plupart du temps, je perds le contrôle. 446 00:35:02,989 --> 00:35:04,155 Donc tu devrais reculer. 447 00:35:35,822 --> 00:35:36,988 Allons-y. 448 00:35:42,162 --> 00:35:44,245 Dr. Geyer ! Nous devons l'ouvrir. 449 00:35:44,281 --> 00:35:45,697 Quoi ? 450 00:35:45,699 --> 00:35:47,365 Il y a quelque chose à l'intérieur. Quelque chose qu'on n'a pas vu. 451 00:35:47,417 --> 00:35:49,417 - Melissa, on ne peut pas l'ouvrir. - C'est un morceau d'os. 452 00:35:49,452 --> 00:35:51,669 Il a été empoisonné par de la moelle osseuse. 453 00:35:51,705 --> 00:35:54,339 Je sais que ça n'a pas de sens, je sais ce que ça semble être, 454 00:35:54,374 --> 00:35:56,341 mais vous devez l'ouvrir. 455 00:35:56,376 --> 00:35:57,542 Faites-le maintenant. 456 00:37:14,871 --> 00:37:16,588 C'est bon, Stiles. 457 00:37:18,959 --> 00:37:20,625 Tu m'as encore. 458 00:37:39,529 --> 00:37:40,528 Il était là. 459 00:37:42,782 --> 00:37:44,232 Quoi d'autre peux-tu me dire ? 460 00:37:44,284 --> 00:37:45,900 Pourquoi me dis-tu pas comment je sais ça ? 461 00:37:45,952 --> 00:37:47,785 Noah est en parti berserker. 462 00:37:47,821 --> 00:37:49,988 Tu es en partie jaguar. Vous allez être attirés l'un vers l'autre. 463 00:37:53,043 --> 00:37:54,826 Est-ce pourquoi je suis ici avec toi ? 464 00:37:56,079 --> 00:37:57,495 Je t'ai sauvé la vie. 465 00:38:02,836 --> 00:38:04,218 Quoi ? 466 00:38:08,892 --> 00:38:11,309 Je crois qu'il est en train de mourir. 467 00:38:11,344 --> 00:38:12,844 Ça veut dire qu'ils vont le trouver. 468 00:38:15,098 --> 00:38:16,681 Peut-être déjà le cas. 469 00:38:51,434 --> 00:38:53,801 On aurait pu l'utiliser. 470 00:38:53,853 --> 00:38:55,053 Pour quoi ? 471 00:39:04,614 --> 00:39:05,780 Qu'est-ce que c'est ? 472 00:39:06,733 --> 00:39:07,865 Un symbole. 473 00:39:09,235 --> 00:39:10,902 Le symbole d'un Alpha et de sa meute. 474 00:39:12,405 --> 00:39:13,571 La meute de qui ? 475 00:39:15,325 --> 00:39:16,407 Celle de Scott. 476 00:39:18,962 --> 00:39:21,212 C'était plus qu'un symbole, non ? 477 00:39:21,247 --> 00:39:23,081 C'était une promesse de les réunir. 478 00:39:23,666 --> 00:39:24,749 Oui. 479 00:39:24,801 --> 00:39:26,000 Mais Scott l'a-t-il déjà fait ? 480 00:39:26,052 --> 00:39:27,385 Va-t-il venir pour toi ? 481 00:39:30,256 --> 00:39:31,589 Quelqu'un arrive. 482 00:39:34,561 --> 00:39:36,260 Mais ce n'est pas Scott. 483 00:39:48,608 --> 00:39:50,408 Tu ne veux pas faire ça, Theo. 484 00:39:50,443 --> 00:39:51,826 Elle est en sécurité ici. 485 00:39:51,861 --> 00:39:54,445 Les Monstrueux Médecins ignorent encore quelle importance elle a. 486 00:40:04,507 --> 00:40:06,007 Elle n'a pas l'air bien. 487 00:40:07,927 --> 00:40:09,510 Elle a trou dans la tête. 488 00:40:09,546 --> 00:40:10,795 Ce n'est jamais bon pour personne. 489 00:40:19,105 --> 00:40:21,689 Je ne peux pas croire que ce soit un établissement médical. 490 00:40:22,642 --> 00:40:24,442 Prends-la. 491 00:40:24,477 --> 00:40:26,644 On la sort d'ici. 492 00:40:26,646 --> 00:40:29,897 Que veut une meute de chimères avec une banshee ? 493 00:40:29,949 --> 00:40:32,066 Je ne veux pas une Banshee. 494 00:40:32,118 --> 00:40:33,317 Je recherche un hellhound. 495 00:40:43,413 --> 00:40:44,829 Vous voulez un hellhound... 496 00:40:47,960 --> 00:40:49,374 Vous en avez trouvé un.