1 00:00:01,010 --> 00:00:03,040 Anteriormente en Teen Wolf... 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,240 Hace ocho años, casi una familia entera murió en un accidente de coche. 3 00:00:05,290 --> 00:00:06,820 Se encontró a una niña llamada Malia. 4 00:00:06,870 --> 00:00:08,320 Mi hija sigue viva. 5 00:00:08,380 --> 00:00:09,990 Voy a tener que matarla de nuevo. 6 00:00:09,990 --> 00:00:13,130 Te voy a enseñar a usar tu voz como arma. 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,160 ¿Qué es eso? 8 00:00:14,220 --> 00:00:16,080 No qué es, qué era. 9 00:00:16,130 --> 00:00:18,330 Un monstruo cuyo único propósito era matar. 10 00:00:18,390 --> 00:00:19,470 La Bestia de Gevaudan. 11 00:00:45,480 --> 00:00:46,730 ¿Qué es eso? 12 00:00:46,760 --> 00:00:49,200 Se podría decir que es una huella dactilar. 13 00:00:51,120 --> 00:00:53,790 Esto no se va a parecer a nada que hayamos visto antes, ¿no? 14 00:00:53,820 --> 00:00:56,070 Hubo muchas descripciones 15 00:00:56,070 --> 00:00:58,320 de la Bestia de Gevaudan. 16 00:00:58,380 --> 00:01:02,410 Desde un lobo pelirrojo gigante hasta 17 00:01:02,410 --> 00:01:06,250 una pantera con pezuñas del tamaño de un caballo. 18 00:01:06,300 --> 00:01:10,840 Pero mi abuelo me dio una descripción un poco extraña. 19 00:01:10,890 --> 00:01:12,390 ¿Cómo de extraña? 20 00:01:12,420 --> 00:01:16,430 Dice que su cuerpo era aceite negro. 21 00:01:16,430 --> 00:01:19,980 Sólido pero sin forma al mismo tiempo. 22 00:01:20,010 --> 00:01:23,070 Como una sombra pretendiendo ser real. 23 00:01:37,870 --> 00:01:39,450 ¿Cómo lo detenemos? 24 00:01:39,500 --> 00:01:41,450 Según la leyenda, 25 00:01:41,450 --> 00:01:43,790 la única arma efectiva 26 00:01:43,790 --> 00:01:48,260 fue una simple lanza en las manos de una joven chica. 27 00:01:48,290 --> 00:01:50,460 La Doncella de Gevaudan. 28 00:02:53,860 --> 00:02:55,360 Exacto. 29 00:02:55,360 --> 00:02:57,990 Conozco vuestra frecuencia. 30 00:02:59,200 --> 00:03:01,860 También sé que estáis aquí por un motivo. 31 00:03:03,530 --> 00:03:06,080 Me pregunto cuál podría ser. 32 00:04:48,960 --> 00:04:53,980 Teen Wolf - 05x14 - The Sword and the Spirit 33 00:05:22,510 --> 00:05:23,970 Parrish. 34 00:05:24,930 --> 00:05:26,680 Parrish, mírame. 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,980 Sé lo que estás pensando. 36 00:05:30,010 --> 00:05:31,650 Que el sueño se está haciendo realidad. 37 00:05:31,680 --> 00:05:32,760 Y no. 38 00:05:32,820 --> 00:05:35,650 Sheriff, hay 23 cuerpos. 39 00:05:37,190 --> 00:05:38,520 23. 40 00:05:38,520 --> 00:05:40,990 Lo que significa que vas a volver a la comisaría 41 00:05:41,020 --> 00:05:43,020 y vas a revisar todos los informes de personas desaparecidas 42 00:05:43,030 --> 00:05:44,690 durante las últimas dos semanas. 43 00:05:44,750 --> 00:05:46,700 Eso es lo que haremos. 44 00:05:48,280 --> 00:05:49,870 ¿Entendido, Parrish? 45 00:06:03,850 --> 00:06:05,180 ¿Quién los encontró? 46 00:06:06,220 --> 00:06:07,350 Argent. 47 00:06:07,380 --> 00:06:09,300 Y dijo que los Médicos estaban allí abajo. 48 00:06:09,350 --> 00:06:12,270 También dijo que vosotros sabríais qué es esta cosa. 49 00:06:12,310 --> 00:06:13,390 Tenemos una teoría. 50 00:06:13,440 --> 00:06:15,220 Es una teoría un poco aterradora. 51 00:06:15,230 --> 00:06:18,230 Bueno, el forense dice que las víctimas fueron asesinados en otro sitio 52 00:06:18,230 --> 00:06:20,280 y luego las arrojaron en aquellos túneles. 53 00:06:20,310 --> 00:06:22,230 ¿Y si son los Médicos del Pavor los que están escondiendo los cuerpos? 54 00:06:22,230 --> 00:06:23,280 ¿Por qué harían eso? 55 00:06:23,320 --> 00:06:25,150 Quizás los están protegiendo. 56 00:06:25,200 --> 00:06:27,120 Protegiéndolos como haría un padre. 57 00:06:27,150 --> 00:06:29,200 ¿Protegiéndolos de qué? 58 00:06:29,660 --> 00:06:31,040 De un hombre lobo. 59 00:06:31,880 --> 00:06:33,070 Lo llaman la Bestia. 60 00:06:34,410 --> 00:06:35,710 Lo sabemos. Horripilante. 61 00:06:35,750 --> 00:06:38,250 Mejor averigüemos cómo vamos a llamar a Parrish. 62 00:06:39,380 --> 00:06:41,800 Porque parece que su sueño se está haciendo realidad. 63 00:06:48,310 --> 00:06:51,090 Te dije que usaras las manos. 64 00:06:51,140 --> 00:06:53,810 No dije que golpearas la puerta. 65 00:06:53,850 --> 00:06:57,400 Vale, es todo un poco nuevo para mí, así que 66 00:06:57,430 --> 00:06:59,270 no te contengas con los detalles. 67 00:06:59,320 --> 00:07:02,770 Tus manos pueden orientar tu voz. 68 00:07:02,820 --> 00:07:05,940 Pueden ayudar a impulsarla hacia el objetivo. 69 00:07:07,160 --> 00:07:08,440 Inténtalo de nuevo. 70 00:07:09,830 --> 00:07:11,250 ¿Cómo aprendiste tú? 71 00:07:11,280 --> 00:07:12,610 No importa. 72 00:07:12,620 --> 00:07:14,580 Tienes que encontrar tu propia forma. 73 00:07:14,620 --> 00:07:16,540 ¿Y si tu forma me funciona a mí también? 74 00:07:16,590 --> 00:07:20,790 Lydia, encuentra tu forma. 75 00:07:20,840 --> 00:07:23,340 Pero nada de esto es ni siquiera real. 76 00:07:23,380 --> 00:07:24,840 Mi cuerpo yace en una habitación al final del pasillo 77 00:07:24,880 --> 00:07:25,930 mirando fijamente el techo. 78 00:07:34,050 --> 00:07:35,440 ¿Eso te ha parecido real? 79 00:07:37,810 --> 00:07:38,940 ¿Qué estás haciendo? 80 00:07:40,140 --> 00:07:41,280 ¿Quieres salir? 81 00:07:42,730 --> 00:07:44,700 Rompe el cristal. 82 00:07:49,150 --> 00:07:50,870 No es un simple cristal. 83 00:07:50,900 --> 00:07:52,650 Es policarbonato antibalas. 84 00:07:52,660 --> 00:07:54,320 Pues convierte tu voz en una bala. 85 00:07:55,790 --> 00:07:57,460 Rompe el cristal. 86 00:08:00,750 --> 00:08:03,160 Rompe el cristal. 87 00:08:04,420 --> 00:08:06,170 Estás de broma, ¿verdad? 88 00:08:06,220 --> 00:08:09,000 Mira, te prometí que te ayudaría y lo haré. 89 00:08:09,010 --> 00:08:11,420 - ¿Esto va a ayudarme a encontrar a Deaton? - No. 90 00:08:11,480 --> 00:08:14,390 Lo hará algo en la sala de operaciones de los Médicos del Pavor. 91 00:08:14,430 --> 00:08:16,730 Puedo llevarte allí, pero no puedo dejar que veas dónde está. 92 00:08:16,760 --> 00:08:18,010 ¿Alguna vez has oído hablar de una venda? 93 00:08:18,070 --> 00:08:20,350 Ninguna que funcione en una mujer coyote. 94 00:08:20,400 --> 00:08:22,350 - ¿Qué contiene? - Acónito. 95 00:08:22,400 --> 00:08:24,020 Como el que usaron con Liam. 96 00:08:24,070 --> 00:08:26,490 No durará y no quedan efectos secundarios permanentes. 97 00:08:26,520 --> 00:08:27,910 ¿Por qué debería confiar en ti? 98 00:08:27,940 --> 00:08:30,190 No deberías. Pero lo harás. 99 00:08:30,240 --> 00:08:31,830 Porque la Loba del Desierto podría estar aquí 100 00:08:31,860 --> 00:08:33,700 y el jefe de Scott podría estar muerto. 101 00:08:35,330 --> 00:08:37,170 ¿Quieres darle a Scott malas noticias? 102 00:08:37,200 --> 00:08:39,030 ¿Quieres decirle que Deaton está muerto por tu culpa? 103 00:08:39,090 --> 00:08:41,870 Porque básicamente has retado a la Loba del Desierto a que venga a por ti. 104 00:08:59,690 --> 00:09:02,220 Vas a tener que acercarte más que eso. 105 00:09:10,480 --> 00:09:11,530 Más cerca. 106 00:09:30,170 --> 00:09:31,250 Hazlo. 107 00:09:41,990 --> 00:09:43,380 Por orden del Sheriff, 108 00:09:43,410 --> 00:09:46,410 se ha establecido un toque de queda en todo el condado esta noche. 109 00:09:46,460 --> 00:09:48,210 Todas las actividades después de clase son canceladas 110 00:09:48,250 --> 00:09:49,550 hasta futuro aviso. 111 00:09:49,580 --> 00:09:53,000 Los alumnos deben ir directamente a casa al final de la jornada escolar. 112 00:10:12,520 --> 00:10:14,910 ¿No creéis que es estas armas son un poco exageradas 113 00:10:14,940 --> 00:10:16,080 para un instituto? 114 00:10:16,110 --> 00:10:17,860 Tu padre es el que nos las dio, 115 00:10:17,860 --> 00:10:19,360 y no nos dice oficialmente por qué. 116 00:10:20,700 --> 00:10:22,500 ¿Ha dicho algo de forma no oficial? 117 00:10:22,530 --> 00:10:24,080 No. Pero todos tienen una teoría. 118 00:10:24,120 --> 00:10:25,370 ¿Cuál es la vuestra? 119 00:10:25,370 --> 00:10:26,950 No debería estar hablando con vosotros. ¿No tenéis clase? 120 00:10:27,000 --> 00:10:29,090 Vamos, Strauss, ¿cuál es tu teoría? 121 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 ¿Creéis en lo sobrenatural? 122 00:10:43,940 --> 00:10:45,890 Papá, ¿estás seguro de esto? 123 00:10:45,890 --> 00:10:48,390 ¿Cómo se supone que voy a ayudar a mis amigos si no sé luchar? 124 00:10:48,390 --> 00:10:49,730 Todavía sabes luchar. 125 00:10:49,780 --> 00:10:51,280 Pero soy mejor con una espada. 126 00:10:51,310 --> 00:10:53,560 Entonces, como profesor y amante de la historia, 127 00:10:53,560 --> 00:10:55,480 tal vez pueda inspirarte con una cita. 128 00:10:55,530 --> 00:10:56,980 Dios. 129 00:10:57,030 --> 00:10:59,230 Napoleón dijo: "Solo hay dos fuerzas en el mundo, 130 00:10:59,290 --> 00:11:01,400 la espada y el espíritu. 131 00:11:01,460 --> 00:11:02,740 A la larga, 132 00:11:02,740 --> 00:11:05,370 la espada siempre será conquistada por el espíritu". 133 00:11:05,410 --> 00:11:07,740 Pensaba que estaba intentando conquistar al espíritu. 134 00:11:07,750 --> 00:11:09,750 Tu espíritu, Kira. 135 00:11:09,750 --> 00:11:12,580 Tú sigues siendo más fuerte que el zorro. Recuerda eso. 136 00:11:12,580 --> 00:11:14,670 Pero soy inútil sin un arma. 137 00:11:14,720 --> 00:11:16,340 Soy inútil para mis amigos. 138 00:11:16,390 --> 00:11:17,590 Tú siempre tienes una arma. 139 00:11:17,640 --> 00:11:19,670 El arma más poderosa de todas. 140 00:11:19,720 --> 00:11:21,470 Si me das en la frente y dices: 141 00:11:21,510 --> 00:11:24,180 "Tu mente es tu arma más poderosa", voy a gritar. 142 00:11:24,230 --> 00:11:26,260 No iba a darte en la frente. 143 00:11:26,310 --> 00:11:27,430 Pero... 144 00:11:27,430 --> 00:11:29,680 La espada es la salida del zorro. 145 00:11:29,730 --> 00:11:31,320 Y el zorro es demasiado peligroso. 146 00:11:36,770 --> 00:11:38,820 Tu mente es un arma, Kira. 147 00:11:38,860 --> 00:11:40,240 Cree en ti misma. 148 00:11:41,000 --> 00:11:43,410 Puedes ser más astuta que el zorro. 149 00:12:12,480 --> 00:12:14,480 ¿Qué diablos es esto? 150 00:12:15,810 --> 00:12:17,280 La seguridad es lo primero. 151 00:12:18,530 --> 00:12:20,820 Te dije que te ayudaría a encontrar a la Loba del Desierto. 152 00:12:21,900 --> 00:12:23,900 No dije que fuera a ser fácil. 153 00:12:23,950 --> 00:12:25,870 Las correas son para evitar que te hagas daño a ti misma. 154 00:12:28,830 --> 00:12:29,880 O a mí. 155 00:12:34,420 --> 00:12:36,970 Oh, vamos. 156 00:12:37,000 --> 00:12:40,140 Así es como los Médicos del Pavor tienen localizadas a las quimeras. 157 00:12:40,170 --> 00:12:42,810 Esto busca y se concentra en una frecuencia concreta. 158 00:12:42,840 --> 00:12:45,420 Ellos les dan a cada quimera una vibración única. 159 00:12:45,480 --> 00:12:47,390 ¿Cómo va esto a ayudarme a encontrar a Deaton? 160 00:12:47,430 --> 00:12:48,810 No lo hará. 161 00:12:48,850 --> 00:12:50,180 Va a ayudarte a encontrar a una mujer coyote. 162 00:12:51,770 --> 00:12:53,180 Mi madre. 163 00:12:53,180 --> 00:12:55,850 Porque las criaturas sobrenaturales también tienen su frecuencia única. 164 00:12:58,440 --> 00:12:59,740 ¿Qué? ¿Vas a enseñarme física? 165 00:12:59,770 --> 00:13:01,660 ¿O vas a poner tu pequeño aparato de tortura en la cabeza 166 00:13:01,690 --> 00:13:03,910 y a empezar esta cosa? 167 00:13:03,940 --> 00:13:07,410 Tienes que concentrarte en lo que quieres encontrar exactamente. 168 00:13:07,450 --> 00:13:10,330 Tienes que conectar con algún recuerdo suyo. 169 00:13:10,370 --> 00:13:11,780 No recuerdo nada sobre ella. 170 00:13:11,840 --> 00:13:13,500 Entonces piensa en otra cosa. 171 00:13:13,540 --> 00:13:15,750 Piensa en el accidente. 172 00:13:15,790 --> 00:13:17,540 Piensa en la pistola disparando al coche. 173 00:13:17,540 --> 00:13:19,430 Cualquier cosa que te lleve atrás. 174 00:13:22,680 --> 00:13:24,430 Esto va a doler. 175 00:13:25,130 --> 00:13:26,520 No me importa. 176 00:13:42,700 --> 00:13:43,730 No cierres los ojos. 177 00:13:43,780 --> 00:13:44,820 Mantenlos abiertos. 178 00:13:44,870 --> 00:13:46,490 No puedo. 179 00:13:46,540 --> 00:13:47,740 No puedo. 180 00:13:48,410 --> 00:13:49,570 Duele. 181 00:13:49,570 --> 00:13:50,570 Ábrelos. 182 00:13:51,580 --> 00:13:54,080 Malia, abre los ojos. 183 00:13:59,670 --> 00:14:01,580 La luna llena, te lo estoy diciendo... 184 00:14:01,640 --> 00:14:03,250 Tiene que ser la luna llena. 185 00:14:10,760 --> 00:14:12,010 Sé dónde está. 186 00:14:12,060 --> 00:14:13,100 Está aquí. 187 00:14:14,600 --> 00:14:16,430 Está en Beacon Hills. 188 00:14:29,680 --> 00:14:31,380 Necesito que le digas algo a Scott de mi parte. 189 00:14:31,390 --> 00:14:33,600 Ya, ¿por qué yo? 190 00:14:33,640 --> 00:14:35,020 Porque yo no puedo ahora mismo. 191 00:14:35,060 --> 00:14:36,520 ¿Vas a hacerlo o no? 192 00:14:36,560 --> 00:14:38,560 Es que no me habla. 193 00:14:38,560 --> 00:14:39,860 Deberías encontrar a otra persona. 194 00:14:39,890 --> 00:14:41,560 Cualquier otra persona. 195 00:14:43,030 --> 00:14:44,730 Tan solo dile que tenía razón con los túneles. 196 00:14:44,730 --> 00:14:46,230 Dile tan solo eso, ¿de acuerdo? 197 00:14:46,230 --> 00:14:47,620 ¿Qué quieres decir? 198 00:14:47,650 --> 00:14:50,040 Cuando estábamos allí abajo buscándote a ti y a Hayden, 199 00:14:50,070 --> 00:14:53,620 todavía no lo sabíamos, pero estábamos mucho más cerca de lo que creíamos. 200 00:14:53,660 --> 00:14:55,410 Hay una sala de operaciones ahí abajo. 201 00:14:55,410 --> 00:14:56,580 En los túneles. 202 00:14:57,290 --> 00:14:58,460 ¿Cómo lo sabes? 203 00:14:58,500 --> 00:15:01,050 Sobre todo por el olor. Tú díselo, ¿de acuerdo? 204 00:15:01,970 --> 00:15:03,550 Dile a Scott que tenía razón. 205 00:15:12,090 --> 00:15:14,260 ¿Cuál es el problema? 206 00:15:14,310 --> 00:15:16,310 ¿Quitando el hecho de que nunca he visto este sitio 207 00:15:16,350 --> 00:15:17,930 aparte de en unas cuantas fotos aéreas 208 00:15:17,980 --> 00:15:20,070 y de que vamos a ciegas? 209 00:15:21,240 --> 00:15:23,320 Él. 210 00:15:23,350 --> 00:15:25,350 ¿Te importaría no apuntarme con esa cosa? 211 00:15:25,410 --> 00:15:26,940 Viene con nosotros. 212 00:15:26,940 --> 00:15:28,570 Intentó matar a Scott. 213 00:15:28,610 --> 00:15:30,440 Técnicamente, maté a Scott. 214 00:15:30,490 --> 00:15:31,530 Debería matarte. 215 00:15:31,580 --> 00:15:32,780 No va a pasar con una escopeta. 216 00:15:32,780 --> 00:15:35,450 Parad. Los dos. 217 00:15:35,450 --> 00:15:37,250 Hice lo que tenía que hacer para sobrevivir. 218 00:15:37,280 --> 00:15:38,830 Los Médicos del Pavor querían muerto a todo el mundo. 219 00:15:38,870 --> 00:15:40,950 Les convencí para que fuera solamente Scott. 220 00:15:40,950 --> 00:15:42,500 Todavía podrías decírselo a Scott. 221 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Cuando recuperemos a Deaton. 222 00:15:43,790 --> 00:15:46,290 No va a culparte de que la Loba del Desierto se lo llevara. 223 00:15:46,340 --> 00:15:48,680 Pero podría evitar que la matase. 224 00:15:48,710 --> 00:15:49,760 Theo no lo hará. 225 00:15:49,800 --> 00:15:51,260 En realidad, estoy planeando ayudar. 226 00:15:51,300 --> 00:15:52,460 No estés tan seguro. 227 00:15:52,470 --> 00:15:54,930 Es conocida por llevar potentes armas de fuego. 228 00:15:54,970 --> 00:15:57,470 ¿Pero para qué necesita una mujer coyote pistolas? 229 00:15:57,520 --> 00:15:59,100 Se cuenta una historia. 230 00:15:59,140 --> 00:16:00,690 No conozco todos los detalles, 231 00:16:00,720 --> 00:16:03,110 pero algo pasó hace mucho tiempo. 232 00:16:03,140 --> 00:16:05,310 De algún modo, ella perdió parte de su poder. 233 00:16:05,360 --> 00:16:07,780 No es tan rápida ni tan fuerte como antes. 234 00:16:07,820 --> 00:16:09,650 Pero todavía puede apretar el gatillo, 235 00:16:10,950 --> 00:16:11,980 y es buena. 236 00:16:15,660 --> 00:16:17,820 El sol se está poniendo. Tenemos que irnos. 237 00:16:18,490 --> 00:16:20,130 ¿Vienes o no? 238 00:17:23,390 --> 00:17:24,720 ¿Estás perdido? 239 00:17:26,640 --> 00:17:28,030 Completamente. 240 00:17:29,560 --> 00:17:31,700 ¿Cómo sabías que estaba aquí abajo? 241 00:17:31,730 --> 00:17:32,780 Te he seguido. 242 00:17:34,030 --> 00:17:35,400 ¿Por qué me sigues? 243 00:17:35,400 --> 00:17:37,540 ¿Por qué estás aquí abajo? 244 00:17:37,570 --> 00:17:39,740 Solo estoy intentando averiguar si es aquí donde nos llevaron. 245 00:17:40,290 --> 00:17:41,490 A mí y a Hayden. 246 00:17:41,540 --> 00:17:43,240 Malia dijo que ella también estaba aquí abajo. 247 00:17:43,290 --> 00:17:45,380 Que el olor era el mismo. 248 00:17:45,410 --> 00:17:47,250 Dijo que tú tenías razón. 249 00:17:50,580 --> 00:17:52,630 Hay un giro que siempre te pasas. 250 00:17:52,670 --> 00:17:54,250 Es fácil pasárselo. 251 00:17:56,310 --> 00:17:58,390 ¿Cuántas veces me has visto pasármelo? 252 00:17:59,140 --> 00:18:00,390 Cinco. 253 00:18:03,760 --> 00:18:06,150 Vamos. A ver si podemos encontrar esto juntos. 254 00:18:07,940 --> 00:18:11,350 No hay guardias. No hay luz. 255 00:18:11,410 --> 00:18:13,150 Este sitio parece estar completamente abandonado. 256 00:18:13,190 --> 00:18:14,910 Eso debería facilitarnos las cosas, ¿no? 257 00:18:14,940 --> 00:18:16,020 No necesariamente. 258 00:18:16,080 --> 00:18:18,030 Especialmente si sabe que venimos. 259 00:18:18,080 --> 00:18:19,950 ¿Estás segura de que este es el sitio que viste? 260 00:18:19,950 --> 00:18:21,450 A no ser que haya otro Fuerte Jewett. 261 00:18:21,500 --> 00:18:22,780 Quizá se ha ido. 262 00:18:23,780 --> 00:18:25,450 Quizá Deaton ya esté muerto. 263 00:18:25,500 --> 00:18:28,290 No me voy a ir por un quizá. 264 00:18:28,290 --> 00:18:30,870 Y yo no voy a entrar con tanta incertidumbre. 265 00:18:30,920 --> 00:18:32,920 Has dicho que has estado detrás de ella durante años. 266 00:18:32,960 --> 00:18:35,010 ¿Por qué crees que han sido años? 267 00:18:35,050 --> 00:18:37,510 Porque sabe lo que hace. 268 00:18:37,550 --> 00:18:39,710 Se llevó al jefe de Scott por una razón. 269 00:18:39,770 --> 00:18:41,300 No sabemos lo que es. 270 00:18:41,300 --> 00:18:42,970 No sabemos si ha vuelto a Beacon Hills 271 00:18:42,970 --> 00:18:44,300 porque te ha echado de menos todo este tiempo 272 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 y no puede esperar a una reunión madre-hija 273 00:18:46,310 --> 00:18:49,140 o si quiere colocarte una bala entre ceja y ceja. 274 00:18:49,140 --> 00:18:50,390 No sabemos nada. 275 00:18:50,440 --> 00:18:51,610 Sabemos una cosa. 276 00:18:51,650 --> 00:18:53,140 Sabemos dónde está. 277 00:18:54,700 --> 00:18:55,980 Voy a entrar. 278 00:18:56,030 --> 00:18:56,980 Tengo que hacerlo. 279 00:19:07,740 --> 00:19:09,490 Meredith, por favor. 280 00:19:09,550 --> 00:19:11,910 Dime cómo lo hiciste. 281 00:19:11,970 --> 00:19:14,500 Tienes que encontrar tu propia forma. 282 00:19:15,300 --> 00:19:16,840 ¿Por qué no puedes decirme la tuya? 283 00:19:18,060 --> 00:19:21,140 Porque, mi forma hirió a gente. 284 00:19:22,480 --> 00:19:25,760 Algunos días, había silencio. 285 00:19:25,810 --> 00:19:29,350 Otros días, todo lo que podía escuchar eran gritos. 286 00:19:29,930 --> 00:19:31,480 Gente muriendo. 287 00:19:33,440 --> 00:19:34,690 ¿Qué gente? 288 00:19:36,440 --> 00:19:37,990 Todo el mundo. 289 00:19:38,030 --> 00:19:39,360 En todas partes. 290 00:19:40,110 --> 00:19:41,530 Estaba en clase de química 291 00:19:41,580 --> 00:19:42,660 cuando pasó. 292 00:19:42,700 --> 00:19:45,360 Tenía las manos sobre las orejas. 293 00:19:45,420 --> 00:19:49,200 El profesor estaba intentando averiguar qué me pasaba. 294 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 Empecé a golpear la mesa con las manos, 295 00:19:52,210 --> 00:19:53,710 hasta que no pude soportarlo más 296 00:19:53,760 --> 00:19:55,540 y grité. 297 00:19:55,590 --> 00:19:56,880 ¿Qué pasó? 298 00:19:58,710 --> 00:20:01,760 Todas las ventanas se hicieron añicos. 299 00:20:01,800 --> 00:20:05,550 Vi chicos con cristales en los brazos, 300 00:20:05,550 --> 00:20:08,050 en la cara. 301 00:20:08,110 --> 00:20:12,270 Algunos de ellos sangraban por los oídos. 302 00:20:12,310 --> 00:20:14,230 Dijeron que fue una explosión 303 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 causada por sustancias químicas. 304 00:20:18,530 --> 00:20:20,450 Pero todos sabían que fui yo. 305 00:20:25,160 --> 00:20:27,910 Encuentra una manera mejor, Lydia. 306 00:20:28,830 --> 00:20:30,630 Mi voz es como 307 00:20:30,660 --> 00:20:32,380 una bomba explotando. 308 00:20:33,380 --> 00:20:35,910 La tuya necesita ser como una bala. 309 00:20:40,670 --> 00:20:42,250 ¿Has oído eso? 310 00:20:56,070 --> 00:20:57,270 ¿Malia? 311 00:20:59,440 --> 00:21:00,610 ¡Malia! 312 00:21:07,160 --> 00:21:08,780 ¿Esto es real? ¿O está en mi cabeza? 313 00:21:09,330 --> 00:21:10,580 Creo que sabes 314 00:21:10,620 --> 00:21:12,950 lo que se siente cuando tienes una premonición de banshee. 315 00:21:19,880 --> 00:21:21,590 Va a morir. 316 00:21:41,660 --> 00:21:46,080 Tus profesores me dieron cosas en las que habéis estado trabajando. 317 00:21:46,130 --> 00:21:49,210 Quieren que te lo guardemos. 318 00:21:49,250 --> 00:21:51,500 Vi algo sobre la 319 00:21:51,550 --> 00:21:53,300 hipótesis de Riemann. 320 00:21:54,470 --> 00:21:56,140 Cosas como, 321 00:21:56,170 --> 00:21:58,720 ceros no triviales, 322 00:21:58,760 --> 00:22:00,640 funciones zeta 323 00:22:00,680 --> 00:22:03,930 y un montón de cosas que no entiendo en absoluto. 324 00:22:08,400 --> 00:22:10,900 ¿Quizá puedas despertarte y explicármelo? 325 00:22:18,610 --> 00:22:20,110 Vamos, Lydia. 326 00:22:20,160 --> 00:22:22,110 Tienes que volver con nosotros. 327 00:22:24,750 --> 00:22:27,500 De ninguna manera vamos a conseguir pasar por esto sin ti. 328 00:22:29,170 --> 00:22:31,290 Lydia, tienes que despertar. 329 00:22:33,040 --> 00:22:35,260 Creo que ya es suficiente. 330 00:22:37,350 --> 00:22:38,680 Stiles. 331 00:22:44,100 --> 00:22:45,270 Espera un segundo, ¿qué es esto? 332 00:22:48,390 --> 00:22:50,530 - ¿Qué están haciendo? - Muy bien, tienes que irte. 333 00:22:51,780 --> 00:22:52,810 Le han afeitado la cabeza. 334 00:22:52,810 --> 00:22:54,980 Míralo. ¿Lo... lo sabías? 335 00:22:55,030 --> 00:22:56,560 ¿Qué van a hacer? ¿Perforarle un agujero en la cabeza? 336 00:22:56,620 --> 00:22:57,780 ¿Estás loco? 337 00:23:00,570 --> 00:23:01,820 Es para la TEC. 338 00:23:01,870 --> 00:23:03,540 Terapia electroconvulsiva. 339 00:23:04,790 --> 00:23:06,910 Afeitan pequeñas partes del cuero cabelludo. 340 00:23:06,960 --> 00:23:09,790 Se realiza bajo anestesia general y es perfectamente seguro. 341 00:23:11,130 --> 00:23:12,800 Mírala, Stiles. 342 00:23:12,830 --> 00:23:14,670 Es mi hija. 343 00:23:14,720 --> 00:23:17,840 ¿No crees que estoy haciendo todo lo que puedo para sacarla de esto? 344 00:23:17,840 --> 00:23:20,090 No, no, no, eso no es terapia electroconvulsiva. 345 00:23:20,140 --> 00:23:21,510 ¿Va todo bien aquí? 346 00:23:21,560 --> 00:23:23,390 Está bien. 347 00:23:23,430 --> 00:23:25,060 Nuestro invitado ya se va. 348 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 Stiles, vete. 349 00:23:28,430 --> 00:23:29,810 O no volverás a venir. 350 00:23:39,610 --> 00:23:42,410 De acuerdo, Lydia, la hora de tu ducha. 351 00:23:50,170 --> 00:23:51,200 Lo siento. 352 00:24:11,440 --> 00:24:12,690 ¿Notas eso? 353 00:24:12,730 --> 00:24:15,030 Como si algo vibrase. 354 00:24:15,060 --> 00:24:16,730 No puedo decirte de dónde viene. 355 00:24:23,450 --> 00:24:24,870 Viene de todas partes. 356 00:24:35,130 --> 00:24:38,080 Solo estaba intentando hacer algo bien. 357 00:24:38,140 --> 00:24:40,050 Haces muchas cosas bien. 358 00:24:40,090 --> 00:24:42,220 Sí, pero hice una cosa muy mala. 359 00:24:42,840 --> 00:24:44,170 Hayden está viva. 360 00:24:44,220 --> 00:24:45,670 Todo lo anterior no importa. 361 00:24:45,730 --> 00:24:46,760 Debería. 362 00:24:48,150 --> 00:24:51,230 Creo que tenía que hacer algo más que decir lo siento. 363 00:24:52,270 --> 00:24:54,230 De hecho, todavía no lo has dicho. 364 00:24:55,690 --> 00:24:57,070 Cuando estaba en mi antiguo instituto... 365 00:24:58,820 --> 00:25:00,160 en Devenford, 366 00:25:01,940 --> 00:25:03,990 me peleé con un chico. 367 00:25:04,030 --> 00:25:06,110 Le saqué dos dientes. 368 00:25:06,110 --> 00:25:08,830 Me hicieron escribir una carta de disculpa. 369 00:25:08,870 --> 00:25:11,170 Ambos sabíamos que no significaba nada. 370 00:25:11,200 --> 00:25:13,370 Ambos sabíamos que tarde o temprano, 371 00:25:13,420 --> 00:25:14,840 volveríamos a pelearnos. 372 00:25:18,790 --> 00:25:21,090 No puedo decir solo lo siento. 373 00:25:21,130 --> 00:25:23,260 Siento que tengo que hacer algo. 374 00:25:23,300 --> 00:25:26,010 Como tal vez, de alguna manera, salvarte la vida. 375 00:25:33,810 --> 00:25:35,270 No te preocupes. 376 00:25:35,310 --> 00:25:37,310 Estoy seguro de que tendrás una oportunidad. 377 00:25:40,110 --> 00:25:41,480 Bueno, no aquí abajo. 378 00:25:42,820 --> 00:25:44,780 Hemos estado caminando durante horas 379 00:25:44,820 --> 00:25:45,870 y todo lo que hemos sido capaces de encontrar es 380 00:25:45,900 --> 00:25:47,320 una estúpida escultura de una serpiente en la pared. 381 00:25:56,000 --> 00:25:57,380 ¿Crees que es importante? 382 00:27:03,950 --> 00:27:05,030 Dime que no lo hiciste. 383 00:27:06,450 --> 00:27:07,700 Tenía que hacerlo. 384 00:27:15,580 --> 00:27:17,410 Hola, Scott. 385 00:27:21,460 --> 00:27:24,420 No había visto ese color. 386 00:27:26,220 --> 00:27:27,720 Te sienta bien. 387 00:27:31,390 --> 00:27:32,560 ¿Quién es el viejo? 388 00:27:34,140 --> 00:27:36,760 De momento, 389 00:27:36,760 --> 00:27:38,980 podrían llamarme un mal necesario. 390 00:27:39,900 --> 00:27:41,600 Pero puedes llamarme Gerard. 391 00:27:43,270 --> 00:27:44,400 ¿En qué estabas pensando? 392 00:27:44,440 --> 00:27:46,850 - En que le necesitamos. - Tiene razón. 393 00:27:46,910 --> 00:27:50,360 Si quieres coger un hombre lobo como la Bestia de Gevaudan, 394 00:27:50,410 --> 00:27:51,780 vas a necesitar más de un Argent. 395 00:27:54,280 --> 00:27:55,780 Él conoce todas las historias. 396 00:27:55,830 --> 00:27:57,280 Todo el folclore. 397 00:27:57,330 --> 00:27:59,670 Todo lo escrito y todo lo trasmitido. 398 00:28:02,620 --> 00:28:04,460 ¿Estás seguro de esto? 399 00:28:06,460 --> 00:28:07,790 Echa un vistazo. 400 00:28:14,350 --> 00:28:16,970 El de la derecha es la Bestia de Gevaudan. 401 00:28:18,220 --> 00:28:19,640 ¿Sabes qué es el otro? 402 00:28:22,690 --> 00:28:24,640 El Sabueso del Infierno. 403 00:28:24,690 --> 00:28:26,390 El guardián de los lugares sobrenaturales. 404 00:28:26,450 --> 00:28:28,230 Ambos son criaturas de la noche. 405 00:28:28,280 --> 00:28:31,530 Pero puedes conocerlos como gente normal por el día. 406 00:28:31,570 --> 00:28:33,200 Y lo más probable es que ni ellos sepan lo que son. 407 00:28:37,490 --> 00:28:39,290 ¿Qué pasa? 408 00:28:39,330 --> 00:28:41,130 Encontramos un mensaje en Latín... 409 00:28:43,330 --> 00:28:45,210 Damnatio Memoriae. 410 00:28:49,140 --> 00:28:52,050 Quieren que recuerde quién es. 411 00:28:54,590 --> 00:28:55,670 Eso nos podría dar tiempo. 412 00:28:55,680 --> 00:28:56,890 ¿Tiempo para qué? 413 00:28:57,590 --> 00:28:58,730 Para evitar esto. 414 00:29:19,080 --> 00:29:20,080 ¿Quiénes son? 415 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 Nosotros. 416 00:29:24,840 --> 00:29:26,540 Todos nosotros. 417 00:29:48,670 --> 00:29:50,080 Algo va mal. 418 00:29:52,300 --> 00:29:53,970 ¿Es un olor? 419 00:29:54,760 --> 00:29:55,920 No lo sé. 420 00:30:36,130 --> 00:30:38,050 Era yo, ¿verdad? 421 00:30:38,100 --> 00:30:39,350 Notaste una señal química. 422 00:30:40,550 --> 00:30:42,020 Remordimiento, seguramente. 423 00:30:43,470 --> 00:30:44,850 Porque en realidad no quería hacer esto. 424 00:30:44,890 --> 00:30:46,470 Pero no tenía elección. 425 00:31:13,000 --> 00:31:14,670 Deberías haber escuchado a Braeden. 426 00:31:30,650 --> 00:31:33,850 Yo formaba parte de un equipo artificieros en Afganistán. 427 00:31:33,850 --> 00:31:36,240 Desactivación de explosivos. 428 00:31:36,270 --> 00:31:37,740 Desactivábamos bombas caseras. 429 00:31:39,530 --> 00:31:41,240 ¿Y qué pasó antes de eso? 430 00:31:41,280 --> 00:31:42,690 El instituto. 431 00:31:49,790 --> 00:31:51,200 ¿Qué se supone que es eso? 432 00:31:51,210 --> 00:31:53,000 - ¿Un hombre lobo? - No. 433 00:31:53,040 --> 00:31:54,210 Se llamaba el Sabueso del Infierno. 434 00:32:05,140 --> 00:32:07,050 ¿Qué más recuerdas de Afganistán? 435 00:32:17,450 --> 00:32:19,400 Dijiste que viniste a Beacon Hills 436 00:32:19,400 --> 00:32:21,400 porque te sentiste atraído. 437 00:32:32,250 --> 00:32:35,380 Escondiste los cuerpos de las quimeras. 438 00:32:35,420 --> 00:32:37,580 Tienes resistencia al fuego. 439 00:32:39,970 --> 00:32:41,750 ¡No, espera! 440 00:32:55,850 --> 00:32:57,600 Nos estábamos preguntando: 441 00:32:57,600 --> 00:33:01,490 ¿cómo de ignífugo eres, agente? 442 00:33:02,860 --> 00:33:03,940 ¿Qué demonios estáis haciendo? 443 00:33:27,130 --> 00:33:28,130 El Sabueso del Infierno. 444 00:33:31,520 --> 00:33:32,890 ¿Y si te hubieras equivocado? 445 00:33:32,940 --> 00:33:34,190 ¿Me habrías abrasado el ojo? 446 00:33:34,220 --> 00:33:35,440 Sí. 447 00:33:36,310 --> 00:33:37,530 ¿Este tipo es tu padre? 448 00:33:38,310 --> 00:33:39,690 No fue elección mía. 449 00:33:44,200 --> 00:33:46,280 De acuerdo, ya has tenido suficiente. Vamos. 450 00:33:47,120 --> 00:33:49,650 No me trago lo de estar catatónica. 451 00:33:50,660 --> 00:33:52,620 Sé que puedes oírme. 452 00:34:00,970 --> 00:34:02,830 No te pierdas, Lydia. 453 00:34:04,590 --> 00:34:08,140 Puedes ayudarles, pero primero tienes que salir de aquí. 454 00:34:08,180 --> 00:34:09,170 Tiene problemas. 455 00:34:10,090 --> 00:34:11,730 Creo que está pasando ahora. 456 00:34:13,730 --> 00:34:15,680 Mira, tu verdadero nombre no es Malia... 457 00:34:15,730 --> 00:34:17,350 Dios. 458 00:34:18,520 --> 00:34:20,570 La ha encontrado. 459 00:34:22,490 --> 00:34:24,360 Tú no tienes nombre. 460 00:34:24,410 --> 00:34:26,860 Talia Hale te alejó de mí antes de que pudiera darte uno. 461 00:34:31,920 --> 00:34:33,370 Lo que tienes es poder. 462 00:34:34,370 --> 00:34:37,200 Fuerza, rapidez y la capacidad de curarte. 463 00:34:37,200 --> 00:34:38,870 ¿Sabes de dónde lo sacaste, Malia? 464 00:34:38,920 --> 00:34:40,710 ¿Sabes a quién se lo robaste? 465 00:34:40,710 --> 00:34:41,840 A mí. 466 00:34:45,260 --> 00:34:46,880 Avisa cuando duela. 467 00:34:49,720 --> 00:34:51,430 Avisa cuando duela de verdad. 468 00:34:57,470 --> 00:34:58,520 ¡Corinne! 469 00:34:59,560 --> 00:35:01,480 No puedes recuperarlo así. 470 00:35:01,530 --> 00:35:02,730 Tiene que ser luna llena. 471 00:35:02,780 --> 00:35:04,560 Si la matas ahora no conseguirás nada. 472 00:35:08,400 --> 00:35:09,400 ¡Puedes ayudarla! 473 00:35:10,740 --> 00:35:12,370 ¡Lydia! 474 00:35:19,910 --> 00:35:21,880 ¡Lydia! 475 00:35:22,830 --> 00:35:24,250 Rompe el cristal. 476 00:35:26,250 --> 00:35:28,590 ¡Rompe el cristal! 477 00:36:24,200 --> 00:36:26,280 Los maté por tu culpa. 478 00:36:26,340 --> 00:36:27,700 Maté a mi propia familia. 479 00:36:27,700 --> 00:36:29,540 Tu familia adoptiva. 480 00:36:29,540 --> 00:36:31,170 Yo soy tu familia, cariño. 481 00:36:57,700 --> 00:36:59,620 Pero si te hace sentir mejor, 482 00:36:59,650 --> 00:37:00,820 no me importaban. 483 00:37:00,870 --> 00:37:02,240 Solo trataba de matarte a ti. 484 00:37:27,010 --> 00:37:28,600 Por favor, tengo que decírselo. 485 00:37:29,820 --> 00:37:31,430 Todos van a morir. 486 00:37:33,820 --> 00:37:35,240 Mis amigos. 487 00:37:36,820 --> 00:37:38,410 Todos van a morir. 488 00:37:43,580 --> 00:37:44,580 Malia... 489 00:38:10,690 --> 00:38:11,640 ¡Vamos! 490 00:38:38,830 --> 00:38:41,640 Todo esto para acabar con un hombre lobo ciego. 491 00:38:43,720 --> 00:38:46,310 Quien ha vuelto a ser ciego recientemente. 492 00:38:47,430 --> 00:38:49,140 Desafortunadamente, 493 00:38:49,180 --> 00:38:53,850 la cura de mis ojos por un druida oscuro demostró ser solo temporal. 494 00:38:53,850 --> 00:38:57,180 Un regalo de despedida de mi tiempo con Scott McCall. 495 00:38:58,100 --> 00:38:59,350 ¿Amigo tuyo? 496 00:38:59,400 --> 00:39:00,990 Estamos trabajando en algunos problemas. 497 00:39:02,270 --> 00:39:04,070 Sabe por qué está aquí. 498 00:39:04,110 --> 00:39:05,860 Sabe lo de la Bestia. 499 00:39:07,410 --> 00:39:09,530 La Bestia de Gevaudan. 500 00:39:10,830 --> 00:39:14,250 La historia más cruel, el más famoso hombre lobo. 501 00:39:16,120 --> 00:39:20,370 ¿Y crees que voy a enseñarte cómo robar su poder? 502 00:39:26,520 --> 00:39:28,550 Creo que estás dispuesto a negociar. 503 00:39:30,350 --> 00:39:32,770 Todo lo que tienes que hacer es decirme lo que quieres. 504 00:39:34,110 --> 00:39:35,890 Quiero sus ojos 505 00:39:36,730 --> 00:39:38,360 en la punta de mis garras. 506 00:39:41,950 --> 00:39:45,400 Quiero los ojos de Scott MacCall. 507 00:41:09,950 --> 00:41:11,150 Ahora vamos a por Lydia.