1
00:00:00,160 --> 00:00:01,708
فى الحلقة السابقة
2
00:00:01,995 --> 00:00:03,395
ديريك"، لا أستطيع الإحتمال أكثر من هذا"
4
00:00:05,398 --> 00:00:08,199
دم تضحية
"نحن فى "نيميتون
5
00:00:08,233 --> 00:00:10,134
ماذا يحدث لى؟ -
لا أعلم -
6
00:00:10,169 --> 00:00:11,369
لماذا لا تعودى معى فحسب؟
7
00:00:11,404 --> 00:00:15,173
أنتِ يا "ليديا"، مجرد فتاة كانت تعرف أكثر من اللازم
9
00:00:15,207 --> 00:00:18,575
لو أن كاهن "درويد" اتّبع طريق الشر
فهناك كلمة سلتية تصف هذا الشخص
11
00:00:18,610 --> 00:00:21,178
"داراك"
12
00:00:21,212 --> 00:00:22,446
أبى؟
17
00:00:41,987 --> 00:00:48,125
حسناً، جميع الأدوية يجب أن توضع داخل
أكياس بلاستيكية، وعلى المرضى أن يحملونها فى أيديهم
20
00:00:48,160 --> 00:00:54,097
وعندما تقومون بإخلاء المكان بالكامل
قوموا بوضع علامة "إكس" حمراء على الباب، حسناً؟
22
00:00:54,131 --> 00:00:55,833
ما الذى يحدث بحق الجحيم؟
23
00:00:55,867 --> 00:00:57,701
النشرة الجوية قالت بأنها ستكون
مجرد عاصفة رعدية مُعتدلة
24
00:00:57,736 --> 00:01:01,338
والآن، يقولون بأن الطاقة
مقطوعة عن العديد من المُدن
26
00:01:01,373 --> 00:01:04,941
"هناك فيضان فى بلدة "هيل فالى -
"أنا أعيش فى "هيل فالى -
28
00:01:04,976 --> 00:01:08,111
هل خرج جميع مرضاك؟
30
00:01:09,914 --> 00:01:13,116
"جميعهم ما عدا "كورا هيل
32
00:01:21,025 --> 00:01:25,928
أيمكن لأحدكم أن يخبرنى
متى ستقومون بإخراج ابنة أختى من هنا؟
34
00:01:25,962 --> 00:01:29,398
...آسفة، ولكنها
35
00:01:33,236 --> 00:01:34,703
من المفترض أن تكون ميتاً
36
00:01:34,737 --> 00:01:36,772
لقد سمعت هذه الجملة كثيراً، فى الواقع
38
00:01:50,119 --> 00:01:53,288
ديريك"؟"
39
00:01:53,322 --> 00:01:56,590
ديريك"، أين أنت؟" -
أنا هنا -
40
00:01:58,226 --> 00:02:00,694
حمداً لله
41
00:02:04,800 --> 00:02:07,034
هناك شئ ما حدث أثناء العرض الموسيقى
42
00:02:07,101 --> 00:02:08,602
فى المدرسة
43
00:02:08,637 --> 00:02:12,305
...حسناً، يجب أن أخبرك بهذا قبل أن تسمعه
قبل أن تسمعه من أى واحد فيهم
45
00:02:12,339 --> 00:02:13,239
أسمعه مِن مَن؟
46
00:02:13,273 --> 00:02:15,041
"سكوت" أو "ستايلز"
47
00:02:15,075 --> 00:02:16,776
سيقومون بإخبارك بأشياء
48
00:02:16,811 --> 00:02:18,845
أشياء لا يمكنك تصديقها
يجب أن تثق بى، حسناً؟
49
00:02:18,879 --> 00:02:20,847
ثق بى -
ما الأمر؟ -
50
00:02:20,881 --> 00:02:23,917
عِدنى بأنك ستستمع إلىّ
51
00:02:23,951 --> 00:02:25,752
أعدكِ
53
00:02:37,430 --> 00:02:39,431
إنهم هنا بالفعل، أليس كذلك؟
54
00:02:46,438 --> 00:02:50,007
إذن، فقد أخبروك أننى الفاعلة؟
55
00:02:50,041 --> 00:02:51,709
أننى الشخص الذى يخطف الناس؟
56
00:02:51,743 --> 00:02:54,078
أخبرناه بأنكِ الشخص الذى يقتل الناس
57
00:02:54,112 --> 00:02:56,914
أجل، صحيح
58
00:02:56,949 --> 00:03:00,650
أقوم بالتضحيات البشرية؟
ثم ماذا، أذبح أعناقهم؟
60
00:03:00,685 --> 00:03:03,152
أجل، عادةً ما أفعل هذا أثناء إستراحة الغداء
61
00:03:03,187 --> 00:03:06,122
وهكذا سيكون لدىّ وقت كافى للعودة
إلى التدريس فى الوقت المناسب، لبقية اليوم
63
00:03:06,156 --> 00:03:07,423
هذا منطقىّ للغاية
64
00:03:07,458 --> 00:03:11,695
أين أبى؟ -
وكيف يُفترض أن أعرف؟ -
66
00:03:13,698 --> 00:03:17,633
ديريك"، أخبرنى بأنك لا تُصدق هذا"
67
00:03:22,606 --> 00:03:26,074
أتعلمين ما حدث لوالد "ستايلز"؟ -
كلا -
69
00:03:26,109 --> 00:03:29,678
"اسألها لماذا كادت أن تقتل "ليديا -
ليديا مارتن"؟" -
71
00:03:29,713 --> 00:03:33,147
أنا لا أعلم شيئاً عن هذا -
ماذا تعلمين إذن؟ -
73
00:03:33,181 --> 00:03:38,853
أعلم أن هؤلاء الأولاد، أياً كان السبب
يملؤن رأسك بهذه القصص السخيفة
75
00:03:38,888 --> 00:03:42,123
ولا يستطيعون إثبات ما يقولون، بالمناسبة
76
00:03:42,157 --> 00:03:46,727
وماذا لو أننا نستطيع؟ -
ما هذا؟ -
78
00:03:46,761 --> 00:03:51,131
رئيسى أخبرنى أن هذا عبارة عن سُم و دواء
79
00:03:51,165 --> 00:03:57,137
وهذا يعنى أنكِ يمكنكِ استخدامه لصالحك
أو يمكننى أنا استخدامه ضدكِ
81
00:03:57,171 --> 00:03:59,272
سم الـ"مسيلتو"؟
86
00:04:15,856 --> 00:04:18,024
ديريك"، تمهل، تمهل"
87
00:04:18,058 --> 00:04:20,391
أنت تحتاجنى -
من أنتِ؟ -
88
00:04:20,426 --> 00:04:22,894
أنا الشخص الوحيد الذى يستطيع إنقاذ أختك
89
00:04:22,929 --> 00:04:24,896
"اتصل بـ"بيتر
90
00:04:24,931 --> 00:04:25,830
اتصل به
91
00:04:25,865 --> 00:04:27,832
هذا ليس جيداً
92
00:04:27,867 --> 00:04:32,671
إنها تمر بحالات إغماء متكررة
وتتقيأ دماءً سوداء بداخلها مادةً أخرى
95
00:04:32,705 --> 00:04:35,873
"سُم الـ"مسيلتو -
كيف عرفت هذا؟ -
96
00:04:39,310 --> 00:04:41,311
"ديريك"
97
00:04:41,345 --> 00:04:45,182
ديريك"، ماذا تفعل؟" -
حياتها.. بين يدىّ -
100
00:04:48,787 --> 00:04:51,287
توقف يا "ديريك"، توقف
101
00:04:51,321 --> 00:04:54,724
لن تجد "ستلينسكى" أبداً
102
00:04:56,326 --> 00:04:58,928
"ديريك"
103
00:04:58,963 --> 00:05:01,030
"ديريك"
106
00:05:05,402 --> 00:05:08,837
هذا صحيح
107
00:05:08,871 --> 00:05:12,107
أنت تحتاجنى
108
00:05:12,141 --> 00:05:14,743
جميعكم تحتاجوننى
109
00:05:21,050 --> 00:05:34,251
الذئب المراهق - الموسم الثالث
الحلقة العاشرة
110
00:05:37,285 --> 00:05:51,292
تـرجـمـة
مصطفـى رشـدى
111
00:06:04,024 --> 00:06:06,514
يجب أن تعلم بأننى لا أفعل هذا لأننى مضطرة
112
00:06:08,061 --> 00:06:10,395
بل لأننى أريد هذا
113
00:06:10,429 --> 00:06:15,800
لايزال بإمكانى الهروب
ولسوف يصعب عليك إيقافى
115
00:06:15,834 --> 00:06:19,103
ولكننى لا أريد أن تموت أختك
116
00:06:19,138 --> 00:06:22,106
أنا أفعل ما يجب علىّ فعله فحسب -
اصمتى -
118
00:06:22,141 --> 00:06:24,508
"يجب أن تسمع القصة كلها يا "ديريك
119
00:06:24,543 --> 00:06:26,577
يجب أن تعلم مقدار ترابطنا معاً
120
00:06:26,611 --> 00:06:28,812
توقفى عن الكلام
121
00:06:33,651 --> 00:06:38,087
لا أعلم، أشعر أن هناك شيئاً ما خطأ
122
00:06:38,121 --> 00:06:42,024
لقد أثبتنا هذا لـ"ديريك"، ولكنها
لايزال لديها تلك النظرة اللامُبالية
124
00:06:42,059 --> 00:06:46,396
كما لو أن كل شئ يجرى حسب الخطة
125
00:06:46,430 --> 00:06:48,531
لقد لاحظت هذا، أليس كذلك؟
126
00:07:01,110 --> 00:07:04,313
ما هذا؟ -
أنت لديك مخالب، وأنا لدىّ مضرب بيسبول -
128
00:07:12,621 --> 00:07:14,422
"سكوت"
129
00:07:14,456 --> 00:07:16,056
ما الذى تفعله هنا؟
130
00:07:16,091 --> 00:07:18,359
نحن نقوم بإخلاء المستشفى -
"نحن هنا من أجل "كورا -
132
00:07:18,393 --> 00:07:21,161
جميعكم؟
ولماذا يحمل "ستايلز" مضربى؟
134
00:07:21,196 --> 00:07:24,097
أمى، يجب أن تثقى بى
يجب أن تخرجى من هنا
136
00:07:25,199 --> 00:07:28,968
حالاً
137
00:07:29,002 --> 00:07:33,072
من المُفترض أن يتم إخلاء المبنى فى غضون 30 دقيقة
لدينا سياراتا إسعاف قادمتين
139
00:07:33,107 --> 00:07:34,474
واحدة ستأتى فى خلال 10 دقائق
والأخرى فى خلال 20 دقيقة
140
00:07:34,508 --> 00:07:36,543
يجب أن تكون "كورا" على متن واحدة منهما
141
00:07:36,577 --> 00:07:39,145
سيقومان بالتوقف فى المرآب السفلى
142
00:07:39,179 --> 00:07:41,347
حسناً -
حسناً -
144
00:07:53,093 --> 00:07:54,360
"أنت لست بحاجة إلى تقييدى يا "ديريك
145
00:07:54,394 --> 00:07:56,294
سأقوم بمساعدتكم
149
00:08:31,361 --> 00:08:33,529
"ديريك"
152
00:08:44,507 --> 00:08:46,608
لدينا مشكلة
153
00:08:48,311 --> 00:08:49,611
مشكلة كبيرة
162
00:09:23,546 --> 00:09:26,181
ساعدنى
164
00:09:31,719 --> 00:09:34,621
إيثان"، "إيدين"، توقفا"
165
00:09:34,655 --> 00:09:35,722
أنتما لا تعلمان ما تفعلانه
166
00:09:35,756 --> 00:09:39,293
نحن نريدها هى
168
00:09:43,565 --> 00:09:47,033
حسناً، فلنُخلى هذا المكان ونُحافظ على هدوءنا
169
00:09:46,948 --> 00:09:48,147
أأنتم بخير؟
170
00:09:48,182 --> 00:09:50,516
أنا آسفة جداً
177
00:10:31,724 --> 00:10:34,392
لا تتوقف، لا تتوقف
179
00:10:36,528 --> 00:10:38,194
"ستايلز"
185
00:11:05,121 --> 00:11:06,522
"لا أستطيع الوصول إلى "ديريك"، أو "سكوت
186
00:11:06,557 --> 00:11:09,524
كيف حال "ليديا"؟ -
لديها كدمات حول رقبتها -
188
00:11:09,559 --> 00:11:12,493
سينقلونها إلى مستشفى بوسط المدينة، لأن
مستشفى "بيكون هيلز" يتم إخلائها الآن
190
00:11:12,528 --> 00:11:15,463
هل العاصفة بهذا السوء؟ -
ستصبح أسوأ -
192
00:11:15,497 --> 00:11:18,667
لقد سمعت أحد المُسعفين يقول أن المولّدات
الإحتياطية لن تصمد كثيراً، إذا لم ترجع الطاقة
194
00:11:18,701 --> 00:11:22,537
...مستشفى "بيكون
كورا" موجودة هناك، أليس كذلك؟"
196
00:11:22,572 --> 00:11:25,072
سآخذكما إلى المنزل -
لا، يجب أن أذهب إلى المستشفى -
198
00:11:25,106 --> 00:11:28,241
"لا يمكننى أن أترك "كورا" وحدها مع "بيتر
199
00:11:28,276 --> 00:11:32,947
"أيزاك"
أنا سأقوم بتوصيلك
200
00:11:30,679 --> 00:11:32,947
I'll drive.
202
00:11:50,698 --> 00:11:53,700
"شكراً لكِ يا مدام "ماك كال
203
00:11:55,435 --> 00:11:57,268
أنت هو، أليس كذلك؟
204
00:11:57,303 --> 00:11:59,004
هو"؟"
205
00:11:59,038 --> 00:12:00,305
الشخص الشرير
207
00:12:01,540 --> 00:12:03,441
ليس لديكِ أدنى فكرة عن كم أنتِ محقة
210
00:12:12,118 --> 00:12:15,120
لقد ترددت -
لقد تراجعت، هناك فرق -
212
00:12:15,155 --> 00:12:18,390
إنهم يقومون بحمايتها -
ليس لديهم خيار آخر -
214
00:12:18,425 --> 00:12:20,092
ونحن كذلك
215
00:12:20,126 --> 00:12:22,428
إذا كانت كل تلك التضحيات البشرية، وكل تلك الجثث
تعطيها القوة اللازمة للقضاء علينا
216
00:12:22,462 --> 00:12:25,464
فيجب أن نستغل أى فرصة تأتينا لنتخلص منها
219
00:12:41,647 --> 00:12:43,481
أين الرجل الضخم؟ -
إنه قريب -
220
00:12:43,515 --> 00:12:45,616
وماذا عن آنسة "بليك"؟
221
00:12:45,650 --> 00:12:48,552
ماذا تعنى؟ ماذا يعنى هذا؟
هل قامت بالهرب؟
223
00:12:48,587 --> 00:12:50,253
سكوت"، هل تمزح معى؟" -
اهدأ -
224
00:12:50,288 --> 00:12:51,455
اهدأ؟
225
00:12:51,489 --> 00:12:54,758
هل تخبرنى أنت بما يجب أن أفعله الآن؟
بينما صديقتك المخبولة القاتلة
227
00:12:54,793 --> 00:12:59,696
-وهى ثانى صديقة لك، بالمناسبة-
وضعت أبى فى مكان ما، فى انتظار أن تضحى به؟
229
00:12:59,730 --> 00:13:03,265
ستايلز"، إنهم لايزالون بالخارج" -
و هُم يريدونها، أليس كذلك؟ -
231
00:13:03,300 --> 00:13:07,269
وبما أنها ليست معنا الآن، فهذا يعنى
أن أبى و "كورا" سيموتان
233
00:13:07,304 --> 00:13:10,039
ليس بعد
234
00:13:12,042 --> 00:13:13,576
هل هى تحتضر حقاً؟
235
00:13:13,611 --> 00:13:17,012
إنها لا تتحسن بالتأكيد
236
00:13:17,046 --> 00:13:20,315
لابد من وجود شئ يمكننا فعله
يجب أن نساعدها
239
00:13:22,384 --> 00:13:26,320
لا تستطيعون مساعدتها
أنا فقط أستطيع
241
00:13:26,354 --> 00:13:30,290
أستطيع إنقاذها، وأستطيع أن أخبركم
"بمكان العمدة "ستلينسكى
242
00:13:30,325 --> 00:13:34,028
ولكن هناك جماعة من الألفا فى هذه المستشفى
وهم يريدون أن يقتلونى
244
00:13:34,062 --> 00:13:39,099
لذا فسوف أساعدكم، فقط إذا خرجت من هنا بأمان
246
00:13:41,368 --> 00:13:43,569
حينها سأساعدكم
247
00:13:47,832 --> 00:13:49,266
ديريك"، تمهل" -
لقد كانت تحاول الهروب -
248
00:13:49,300 --> 00:13:52,102
لقد كنت أحاول أن أبقى حية
لا يمكنك أن تلومنى
250
00:13:52,137 --> 00:13:55,705
إذا أردتِ إثبات حُسن نيتك فقومى بعلاجها -
ليس قبل أن أكون بأمان -
252
00:13:55,740 --> 00:13:58,274
أريد أن أقترح وسيلة مختلفة للإقناع
254
00:13:58,308 --> 00:14:00,610
لنقم بتعذيبها -
أنا موافق -
255
00:14:00,644 --> 00:14:04,079
أيمكنكم أن تنتبهوا إلىّ؟
256
00:14:04,114 --> 00:14:06,149
..."السيد "دوكيليان
257
00:14:06,183 --> 00:14:09,885
..."أرجو المعذرة، "دوكيليان
258
00:14:09,919 --> 00:14:15,557
يطلب منكم إحضار المرأة التى تُدعى
جنيفر بليك" إلى استراحة غرفة الطوارئ"
260
00:14:15,591 --> 00:14:18,026
افعلوا هذا، ويمكن للجميع أن يغادروا
261
00:14:18,060 --> 00:14:20,462
لديكم 10 دقائق
262
00:14:23,366 --> 00:14:25,733
لن يقوم بإيذائها -
اصمتى -
263
00:14:25,768 --> 00:14:27,735
لن يفعل
264
00:14:27,770 --> 00:14:30,971
سكوت"، أنت تعلم السبب"
265
00:14:31,005 --> 00:14:35,609
أخبرهم بأننى مُحقة -
ماذا تعنى؟ -
267
00:14:39,181 --> 00:14:42,783
أنت لست الوحيد الذى يريده "دوكيليان" فى جماعته
269
00:14:53,994 --> 00:14:57,763
يبدو أنه تم إخلاء المستشفى -
هل تشم شيئاً؟ -
271
00:14:57,764 --> 00:15:00,499
لا، لا يمكننى شم شئ بوجود كل هذا المطر
272
00:15:02,101 --> 00:15:05,937
دوكيليان" لا يريد فقط جماعة من الألفا"
إنه يسعى إلى الكمال
274
00:15:05,971 --> 00:15:09,774
وهذا يعنى إضافة أندر نوع من الألفا إلى صفوفه
275
00:15:09,809 --> 00:15:12,211
الألفا الحقيقى
276
00:15:13,979 --> 00:15:16,248
ما هذا؟
277
00:15:16,282 --> 00:15:20,551
الألفا الذى لا يحتاج إلى سرقة قوته من الآخرين
279
00:15:20,586 --> 00:15:23,554
الألفا الذى ينبُع من قوة إرادته
280
00:15:25,725 --> 00:15:27,558
"صديقنا "سكوت
281
00:15:31,296 --> 00:15:33,630
هذا لا يُهم
282
00:15:33,664 --> 00:15:35,298
لازلنا بحاجة إلى أن نخرجها من هنا
283
00:15:35,333 --> 00:15:37,234
سكوت"، ماذا عن أمك؟"
284
00:15:37,268 --> 00:15:40,838
أمى قالت بأن هناك سيارة إسعاف قادمة بعد 20 دقيقة
وأنا لا أظن أننا مكثنا هنا كل هذا الوقت
286
00:15:40,872 --> 00:15:44,608
إذا كان بإمكاننا أن ننزل إلى المرآب ونلحق بالسيارة
فسوف نستطيع الخروج من هنا
288
00:15:44,642 --> 00:15:47,010
التوأم لن يجعلانا نخرج بسهولة
289
00:15:47,045 --> 00:15:49,212
سأصرف إنتباههم -
تعنى أنك ستقاتلهم -
290
00:15:49,246 --> 00:15:52,815
سأفعل ما يتطلبه الأمر -
سأساعدك -
291
00:15:52,850 --> 00:15:55,985
"آسفة، ولكننى لن أذهب إلى أى مكان بدونك يا "ديريك
292
00:15:56,019 --> 00:15:58,354
سأساعده أنا
293
00:15:58,388 --> 00:16:01,124
ولكننى أفضل الذهاب وعندى الأفضلية
294
00:16:01,158 --> 00:16:04,793
أفضلية مثل ماذا؟
سلاح مثلاً؟
295
00:16:04,827 --> 00:16:08,096
شئ أفضل من مضرب بيسبول
296
00:16:10,933 --> 00:16:15,303
انتظر، ماذا عن هذه؟ -
أتعرف كيفية استعمالهما؟ -
298
00:16:15,337 --> 00:16:17,973
كلا -
إذن ضعهما أرضاً -
301
00:16:22,978 --> 00:16:27,581
أدرينالين"؟" -
هذا سيجعله أقوى فحسب -
303
00:16:29,050 --> 00:16:31,585
قوى إلى أى حد؟
305
00:16:42,062 --> 00:16:44,364
حسناً يا أولاد
306
00:16:44,399 --> 00:16:46,366
فلنبدأ القتال
314
00:17:11,891 --> 00:17:13,828
السيارة لاتزال موجودة
315
00:17:24,137 --> 00:17:25,938
ديريك"، تعال هنا"
316
00:17:42,254 --> 00:17:45,121
"جوليا"
318
00:17:52,029 --> 00:17:54,998
إنه أنتِ حقاً
319
00:17:57,769 --> 00:18:04,006
لا يمكنك هزيمتها وحدك -
ولهذا السبب سوف نجرى -
322
00:18:10,447 --> 00:18:12,047
انتظر، المِصعد
328
00:18:35,837 --> 00:18:37,939
شكراً لكِ
329
00:18:37,973 --> 00:18:40,241
كان هذا مفيداً للغاية
330
00:18:40,276 --> 00:18:42,043
ماذا الآن؟
ماذا تريد منى؟
331
00:18:42,077 --> 00:18:44,445
منكِ أنتِ؟
332
00:18:44,479 --> 00:18:48,181
أنتِ علامتى للنية الحسنة
333
00:18:48,216 --> 00:18:54,054
ماذا؟ -
اعثرى على ابنكِ -
335
00:18:57,491 --> 00:19:00,327
"اسدى لنفسكِ معروفاً يا "مليسا
336
00:19:00,361 --> 00:19:02,429
كونى حذرة
337
00:19:07,167 --> 00:19:09,735
حسناً، حسناً، نحن بخير
338
00:19:09,769 --> 00:19:12,471
نحن بخير
أأنتِ بخير؟ كيف حالكِ؟
339
00:19:12,505 --> 00:19:16,075
لماذا تبدين وكأنكِ لا تتنفسين؟
340
00:19:19,078 --> 00:19:20,812
لأنكِ لا تتنفسين بالفعل، أليس كذلك؟
341
00:19:20,846 --> 00:19:22,080
يا إلهى
342
00:19:22,114 --> 00:19:23,148
لا، لا، لا
343
00:19:23,182 --> 00:19:25,050
لماذا لا تتنفسين؟
هيا
344
00:19:28,150 --> 00:19:30,652
حسناً، حسناً
345
00:19:30,687 --> 00:19:31,620
يمكنكَ فعل هذا
346
00:19:31,654 --> 00:19:33,589
فلنبدأ، ارفع الرأس
347
00:19:33,623 --> 00:19:37,092
ضع أصابعك على الذقن
تأكد من أن حلقها فارغ
348
00:19:37,126 --> 00:19:38,393
عظيم، لا شئ
لا أرى شيئاً
349
00:19:38,427 --> 00:19:44,632
حسناً، اضغط على الأنف ثم انفخ
351
00:19:49,738 --> 00:19:52,372
"هيا يا "كورا
352
00:19:52,407 --> 00:19:54,675
"هيا يا "كورا
353
00:20:00,347 --> 00:20:04,818
إذا كنت تفكر فى فتح باب الطوارئ
فهو مغلق من الخارج، وسيجب عليك كسره
355
00:20:04,852 --> 00:20:07,687
كل ما ستفعله هو أنك ستصنع ضجة كبيرة
ترشدهم إلى مكاننا بالضبط
357
00:20:07,722 --> 00:20:09,255
كالى" تعلم مكاننا بالفعل"
358
00:20:09,289 --> 00:20:12,125
ليس بالضرورة، لقد رأتنا عندما دخلنا
ولكنها ربما لا تعرف أننا لم نخرج
360
00:20:12,159 --> 00:20:15,327
حسناً، إذا استطعنا المرور من هذا الباب
فيمكننا الإنتقال إلى طابق آخر
362
00:20:15,361 --> 00:20:18,497
أو ستقوم بمقاتلتهم وحدك فوق المِصعد
363
00:20:18,531 --> 00:20:24,402
سيقومون بنزع رأسك قبل أن تكون
لديك الفرصة فى استخدام بقبضتك
365
00:20:24,437 --> 00:20:27,572
إذن فلابد من أن نجعل شخصاً ما
يُشغل المولّد من جديد
366
00:20:27,607 --> 00:20:30,374
هيا
367
00:20:30,408 --> 00:20:32,243
"هيا يا "كورا
368
00:20:35,147 --> 00:20:37,815
هيا تنفسى
369
00:20:37,850 --> 00:20:40,251
هيا يا "كورا"، تنفسى
373
00:20:48,726 --> 00:20:53,063
المرة القادمة التى أضع فيها شفتاى على فمكِ
من الأفضل أن تكونى مُستيقظة
375
00:20:56,367 --> 00:20:58,368
هذه الحُقنة لم يستمر مفعولها طويلاً
376
00:21:11,581 --> 00:21:14,684
هذان التوأمان بدؤا فى إزعاجى حقاً
377
00:21:14,718 --> 00:21:16,652
كيف يُفترض أن نتخطاهما بحق الجحيم؟
378
00:21:16,686 --> 00:21:21,790
شخصياً، أظن أننا لو تركناهم يضربوننا مجدداً
سيشعرون بالإرهاق فى النهاية ويتركوننا
383
00:21:36,037 --> 00:21:38,338
ألم يكن بإمكانك الإنتظار لمدة 10 ثوانى فقط؟
385
00:21:42,510 --> 00:21:45,378
لم يستطيعا الخروج بعد، أليس كذلك؟
387
00:21:50,217 --> 00:21:53,119
"لا تتحرك، نحن فى طريقنا"
388
00:21:59,927 --> 00:22:03,429
يجب عليكِ أن تتماسكى قليلاً، حسناً؟
389
00:22:03,463 --> 00:22:06,397
ثقى بى، لو كان هناك أحدٌ
"سيُخرجنا من هنا فهو "سكوت
390
00:22:08,701 --> 00:22:12,270
لا أصدق أننى قلت هذا للتو
391
00:22:12,304 --> 00:22:15,941
أتعلمين، لقد اعتدت أن أكون أنا صاحب الخطة
392
00:22:15,975 --> 00:22:18,443
أو على الأقل، الخطة البديلة
393
00:22:21,412 --> 00:22:22,679
والآن، لا أعرف
394
00:22:22,714 --> 00:22:24,348
الآن أفكر بأنكِ ربما كنتِ مُحقة
395
00:22:24,382 --> 00:22:28,619
ربما... ربما نحن لا فائدة منّا
396
00:22:28,653 --> 00:22:31,989
ربما كل ما نفعله هو الظهور متأخرين وإيجاد الجُثث
398
00:22:35,994 --> 00:22:39,028
لا أريد أن أجد جثة أبى
400
00:22:48,739 --> 00:22:54,342
أتعلمين، من السهل الكلام معكِ وأنتِ فاقدة للوعى
406
00:23:26,640 --> 00:23:30,743
سأعتبر هذا علامة على أنك قلق بعض الشئ
408
00:23:30,778 --> 00:23:32,813
ابقوا قريبين منّى
409
00:23:34,982 --> 00:23:37,918
أظن أننى سمعت شيئاً -
أين؟ -
410
00:23:40,021 --> 00:23:42,054
من أسفل
415
00:24:14,552 --> 00:24:16,586
ستايلز"، افتح الباب"
416
00:24:16,620 --> 00:24:17,855
آسف
417
00:24:17,889 --> 00:24:19,789
ساعدنى فى إدخاله
419
00:24:21,392 --> 00:24:24,862
أين "ديريك" و "جنيفر"؟ -
يجب أن أعود من أجلهما ومن أجل أمى -
421
00:24:24,896 --> 00:24:26,363
حسناً، لدينا مُشكلتان
422
00:24:26,397 --> 00:24:29,498
كالى" لديها مفاتيح هذه السيارة"
ولقد رأيت التوأمان منذ 30 ثانية مضت
425
00:24:33,436 --> 00:24:35,271
ابق هنا
429
00:24:59,662 --> 00:25:03,765
أين هى؟
نحن نحاول ألا نؤذيك
431
00:25:03,799 --> 00:25:06,133
حاولا أكثر
432
00:25:06,167 --> 00:25:07,902
أريد أن أجرب شيئاً
435
00:25:16,812 --> 00:25:19,646
انهض يا عزيزى
436
00:25:19,680 --> 00:25:20,847
هيا
437
00:25:27,982 --> 00:25:29,815
هل تلقيت شيئاً؟
438
00:25:34,421 --> 00:25:37,890
ديريك"، أنا أعلم بماذا تفكر"
439
00:25:37,924 --> 00:25:44,296
أنت تفكر بأننى كنت أستغلك
وأن كل شئ حدث بيننا كان كذبة
441
00:25:44,330 --> 00:25:47,432
أو أننى شريرة
442
00:25:47,467 --> 00:25:50,469
أو عاهرة
443
00:25:50,503 --> 00:25:56,408
لكنى أتمنى أنك لا تفكر بأكثر
سؤال سطحى على الإطلاق
445
00:25:57,409 --> 00:26:00,944
"هل هذا هو وجهها الحقيقى؟"
446
00:26:00,979 --> 00:26:05,916
هذا الوجه المقطوع المُشوه"
الذى أظهره سم المسيلتو
448
00:26:07,252 --> 00:26:11,855
"أهذا هو شكلها حقاً؟
449
00:26:11,890 --> 00:26:16,459
كان يجب أن تحتفظ بوالدته -
حقاً؟ -
451
00:26:16,494 --> 00:26:23,366
أنت تشعر بالشفقة تجاهه -
بل أنا لدىّ استثمار أحاول جنى ثماره -
453
00:26:23,401 --> 00:26:28,405
لو أننا سنتكلم عن الشفقة
"فلنتكلم عن "جنيفر بليك
455
00:26:28,439 --> 00:26:31,641
أو.. ماذا كان اسمها؟
456
00:26:34,477 --> 00:26:35,477
"جوليا"
458
00:26:37,213 --> 00:26:40,249
"جوليا بكارى"
459
00:26:40,283 --> 00:26:43,252
كان هذا هو اسمى -
أنا لا أهتم -
461
00:26:43,286 --> 00:26:47,488
كان يجب أن أغير اسمى
إلى اسم أول حروفه مُختلفة
463
00:26:47,523 --> 00:26:53,595
أظن أننى قرأت فى مكان ما أن الناس يختارون أسماء
مستعارة مُشتقة من أسمائهم الأصلية بدون وعى
466
00:26:53,629 --> 00:27:00,401
إنها طريقة تمنعك من فقدان هويتك بالكامل
بما أن اسمك مربوط للغاية بإحساسك بذاتك
468
00:27:02,003 --> 00:27:08,308
أتعلم ما الشى الآخر الذى يُشعرك بذاتك؟
إنه وجهك
470
00:27:10,979 --> 00:27:17,317
الوجه الذى يجب أن ينظر إليك عندما تنظر فى المرآة
472
00:27:17,351 --> 00:27:20,352
وليس هذا الوجه القبيح الذى
لا يمكنك التعرف عليه حتى
473
00:27:20,387 --> 00:27:24,591
لازلت غير مهتم -
ولكنى أراهنك بأنك يعتريك الفضول -
475
00:27:24,625 --> 00:27:27,359
أراهن أنك تريد معرفة ما حدث بالضبط
476
00:27:27,394 --> 00:27:31,497
لقد كنتِ مبعوثة
لقد حاولوا قتلكِ مع باقى الجماعة
478
00:27:31,531 --> 00:27:35,033
تم حل اللغز
479
00:27:35,068 --> 00:27:37,368
"لقد كنت مبعوثة "كالى
480
00:27:40,740 --> 00:27:44,076
وكان يجب ألا تقتلنى
482
00:28:05,130 --> 00:28:08,999
لم أفهم لماذا كنت مضطرة لقتلها أيضاً
483
00:28:09,033 --> 00:28:12,235
لقد كانت غير مؤذية
484
00:28:12,269 --> 00:28:16,472
ولكننى قتلتها لأنك أردت هذا
485
00:28:16,507 --> 00:28:19,743
لقد فعلت كل شئ طلبته منى
حتى أنضم إلى جماعتك
486
00:28:19,777 --> 00:28:26,115
"لقد فعلتى هذا حتى تكونى مع "إينيس
فلا توجهى إصبع الإتهام إلىّ
488
00:28:26,149 --> 00:28:29,985
وبالنسبة لكونها غير مؤذية
كيف تبدو الآن برأيك؟
490
00:28:30,020 --> 00:28:32,121
لقد ظننت أنها ماتت
491
00:28:36,392 --> 00:28:38,359
حقاً؟
492
00:28:38,393 --> 00:28:44,565
هل تسألنى إذا ما مرّت علىّ لحظة من الشك؟
494
00:28:44,599 --> 00:28:47,001
أننى عندما تركتها وأنا أظن أنها ميتة
496
00:28:47,036 --> 00:28:49,737
أننى ربما نظرت ورائى؟
497
00:28:49,772 --> 00:28:56,276
وأننى ربما رأيتها مستلقية بلا حراك
ولكننى أنصتُ إلى دقات قلبها على الرغم من ذلك
499
00:28:56,310 --> 00:29:04,751
وسمعت قلبها يدق ويقاتل
...من أجل الحياة، ثم فكرت
501
00:29:04,786 --> 00:29:11,157
بإمكانى العودة وإنهاء هذا الأمر"
"أو يمكننى أن أترك شخصاً أحبه يموت بسلام
503
00:29:13,661 --> 00:29:16,529
وأننى ربما أكملت المسير
504
00:29:19,200 --> 00:29:22,468
"قلبى ينزف من أجلكِ يا"كالى
يعنى أنه متعاطف معها
505
00:29:22,503 --> 00:29:27,038
ولكن من الواضح أن قلبها
كان يجب أن ينزف أكثر
508
00:29:31,777 --> 00:29:36,648
لسنوات طويلة، كانت قوة الـ"نيميتون" ذهبت
509
00:29:36,683 --> 00:29:41,320
مثل الجذوة التى تبقى مشتعلة بعد انتهاء النيران
510
00:29:41,354 --> 00:29:50,060
ولكن قبل عدة شهور، شئ ما حدث
جعل تلك الجذوة تشتعل أكثر
513
00:29:53,932 --> 00:29:57,901
شئ ما أشعل شرارة القوة مرة أخرى
514
00:29:59,803 --> 00:30:02,639
التضحية بعذراء
515
00:30:13,684 --> 00:30:16,518
لم تكن تعلم ما كنت تفعله حينها
516
00:30:16,553 --> 00:30:24,226
ولكن قتل "بيج" فوق جذر الشجرة
"والتضحية بها هناك، أعطى القوة للـ"نيميتون
518
00:30:24,261 --> 00:30:27,529
لقد أعطيته القوة مرة أخرى
519
00:30:28,565 --> 00:30:31,132
لقد أعطيتنى القوة
520
00:30:31,166 --> 00:30:35,169
قوة كافية كى أبقى على قيد الحياة لبعض الوقت
521
00:30:38,674 --> 00:30:41,108
كافية حتى يجدنى أحدُ ما
522
00:30:50,217 --> 00:30:53,219
إنها لاتزال تتنفس
523
00:30:53,254 --> 00:30:58,525
لقد تركنى أذهب وقال أننى دليل على نيته الحسنة
ولم يقل شيئاً آخر
525
00:30:58,559 --> 00:31:00,160
لابد أن لديه سبب ما
526
00:31:00,194 --> 00:31:02,763
لا أظن انه يفعل أى شئ بدون سبب
527
00:31:02,797 --> 00:31:06,565
حسناً، لو أن هذا يعنى أننى يجب ان أكون
مرعوبة للغاية، فلا تقلق
529
00:31:06,600 --> 00:31:09,235
أنا مرعوبة بالفعل
531
00:31:29,588 --> 00:31:35,459
أنت تعلم مدى أهمية المسيلتو بالنسبة لكهنة الدرويد
ولكن أتعلم الأسطورة التى تجعل الناس يتبادلون القبلات تحت المسيلتو؟
534
00:31:36,895 --> 00:31:40,564
كلا -
إنها أسطورة نرويجية -
535
00:31:40,598 --> 00:31:45,736
بولدر" ، ابن "أودين"، كان أكثر شخص"
محبوب من بقية الآلهة
537
00:31:45,770 --> 00:31:51,942
كانوا يحبون لدرجة أنهم أرادوا حمايته
من جميع الأخطار الموجودة فى العالم
539
00:31:51,976 --> 00:31:59,049
أمه "فريج"، أخذت عهداً من النار والماء
والمعادن والأحجار وجميع الكائنات الحية
541
00:31:59,083 --> 00:32:02,385
بأنهم لن يؤذوا "بولدر" أبداً
542
00:32:02,419 --> 00:32:04,888
وعندما اجتمعوا فى مرة، قاموا باختباره
543
00:32:04,922 --> 00:32:10,625
قاموا بإطلاق الأسهم والأحجار والنيران عليه
545
00:32:10,660 --> 00:32:12,394
ولكنهم لم ينفعوا جميعاً
546
00:32:12,428 --> 00:32:16,798
"ولكن كان هناك إله واحد لا يحب"بولدر
547
00:32:16,833 --> 00:32:19,935
"إله الأذى، "لوكى
548
00:32:19,970 --> 00:32:24,638
لوكى" اكتشف أن "فريج" نسيت"
أن تأخذ عهداً على المسيلتو
549
00:32:24,673 --> 00:32:29,177
نبات صغير، يبدو غير مؤذٍ
550
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
تم التغاضى عنه تماماً
551
00:32:31,646 --> 00:32:37,385
قام "لوكى" بصنع سهم صغير من المسيلتو
"وقتل به "بولدر
553
00:32:37,419 --> 00:32:39,786
"وتحطم قلب "فريج
554
00:32:39,820 --> 00:32:47,227
وأصدرت أمراً بأن المسيلتو لن يُستخدم كسلاح مرة أخرى
وأنها ستُقبِّل أى شخص يمُر من تحته
558
00:32:47,262 --> 00:32:53,600
ولذلك فنحن الآن نقوم بتعليق المسيلتو
أمام أبوابنا خلال الأجازات
560
00:32:53,634 --> 00:32:56,802
حتى لا نتغاضى عنه مرة أخرى
561
00:33:00,407 --> 00:33:05,278
لقد تم التغاضى عنّا... المبعوثون
563
00:33:05,312 --> 00:33:10,383
"لقد كانت غلطة لم يكن على "دوكيليان
وجماعة الألفا إرتكابها
565
00:33:10,417 --> 00:33:12,850
لأننى أخذت عهدى الخاص
566
00:33:12,885 --> 00:33:15,720
أخذت عهداً من العذارى والمحاربين
567
00:33:15,754 --> 00:33:20,358
من المُعالجين والفلاسفة والحُراس
568
00:33:20,393 --> 00:33:27,231
أن يُعيرونى قوتهم حتى أعلِّم هؤلاء الوحوش
أن أفعالهم الوحشية لن يتم التغاضى عنها
570
00:33:27,265 --> 00:33:30,634
لقد قتلت أشخاصاً أبرياء -
وأنت كذلك -
571
00:33:30,668 --> 00:33:34,405
"أنا أعرف لون عينيك الحقيقى يا "ديريك
572
00:33:34,439 --> 00:33:36,273
وأعرف ما يعنيه هذا اللون
573
00:33:38,576 --> 00:33:42,646
أنا لا أطلب منك إنقاذ حياتى فقط
574
00:33:42,680 --> 00:33:47,317
أنا أطلب منك إنقاذ حياة كل من سيؤذونه فى المستقبل
575
00:33:48,785 --> 00:33:51,353
لا يمكنكِ هزيمتهم
576
00:33:51,387 --> 00:33:54,256
أأنت متأكد من هذا؟
577
00:33:55,925 --> 00:33:59,928
بويد" سألك قبل أن يموت مباشرة"
"ما الذى يحدث للمذئوب أثناء خسوف القمر؟"
579
00:33:59,963 --> 00:34:05,799
لم تسنح لك الفرصة لتخبره
ولكنك تعرف، أليس كذلك؟
581
00:34:05,834 --> 00:34:09,403
ما الذى يحدث يا "ديريك"؟
582
00:34:09,438 --> 00:34:13,107
أثناء خسوف القمر؟
583
00:34:14,542 --> 00:34:16,543
نفقد قوتنا كلها
584
00:34:21,854 --> 00:34:23,320
إذن فهما عالقان؟
585
00:34:23,355 --> 00:34:26,290
أجل، صحيح -
لاتوجد طريقة لإخراجهم بدون أن نُعيد تشغيل الطاقة -
587
00:34:26,324 --> 00:34:29,761
لكن، انتظروا، انتظروا
إذا أعدنا تشغيل الطاقة فسيسمعون صوت المِصعد، صحيح؟
589
00:34:29,795 --> 00:34:31,195
وسيهاجمون "جنيفر" و"ديريك" عندما يتوقف
590
00:34:31,229 --> 00:34:33,558
لا يمكننا أن نقاتلهم
591
00:34:33,655 --> 00:34:36,222
نحن لديك الآن -
إنها مُخاطرة كبيرة -
592
00:34:36,257 --> 00:34:40,527
إنهم يريدون قتلها، و لو ماتت فلن يكون هناك
"شئ يمكننا فعله من أجل والد "ستايلز" أو "كورا
594
00:34:40,561 --> 00:34:42,628
أنا لا أعرف هذه المُعلِمة حتى
595
00:34:42,663 --> 00:34:48,068
إنها.. لديها شعر بُنى
وهى مُثيرة نوعاً ما
597
00:34:48,102 --> 00:34:50,103
لا، أنها.. مجرد مُلاحظة
598
00:34:54,341 --> 00:34:56,908
لدىّ فكرة
599
00:34:56,943 --> 00:35:01,046
ماذا يفعلون؟ -
يتآمرون -
602
00:35:05,754 --> 00:35:10,623
لدينا خطة
604
00:35:21,933 --> 00:35:24,068
أأنت مستعد؟ -
أجل -
605
00:35:24,103 --> 00:35:28,338
أنت لست متوتراً، أليس كذلك؟ -
هل أبدو متوتراً؟ -
607
00:35:28,372 --> 00:35:31,575
لا، إطلاقاً
608
00:35:31,609 --> 00:35:33,776
هل كان يبدو متوتراً؟ -
مرعوباً -
609
00:35:33,811 --> 00:35:37,914
أجل، يمكننى سماعكِ بوضوح
610
00:35:37,948 --> 00:35:40,850
فقط اذهب عندما تراهم، حسناً؟
611
00:35:40,884 --> 00:35:42,785
حسناً، حسناً
أنا أفهم
613
00:35:45,922 --> 00:35:48,790
لا أظن أنهما فى هذا الطابق
620
00:36:43,877 --> 00:36:45,978
هيا، يا إلهى
622
00:37:02,761 --> 00:37:06,864
ديريك"، أرجوك انظر إلىّ"
624
00:37:16,942 --> 00:37:18,176
حسناً، هيا، هيا
625
00:37:18,210 --> 00:37:21,878
امسكت بها -
حسناً، افتح الباب -
626
00:37:28,986 --> 00:37:30,821
ستايلز"، فلنذهب"
627
00:37:31,986 --> 00:37:35,821
أحد الوالدين= حارس
629
00:37:39,896 --> 00:37:41,697
"ستايلز"
631
00:37:55,778 --> 00:37:57,746
أمى
632
00:37:57,780 --> 00:37:59,714
سكوت"، "سكوت"، انتظر"
634
00:38:08,456 --> 00:38:11,024
هيا، يجب أن نذهب، قُد السيارة أيها الغبى -
"لا أستطيع، لن أذهب بدون "سكوت -
637
00:38:12,761 --> 00:38:15,996
هيا، أتريد أن يموت آل "أرجينت" أيضاً؟
خُذ قراراً
639
00:38:16,030 --> 00:38:17,898
بالله عليك
640
00:38:17,932 --> 00:38:19,499
تحرك، الآن
641
00:38:19,533 --> 00:38:21,601
حسناً
643
00:38:33,881 --> 00:38:37,083
أمى، أمى
644
00:38:37,117 --> 00:38:39,118
لقد ذهبا
645
00:38:42,021 --> 00:38:45,523
"إنها من الحُراس يا "سكوت
646
00:38:45,557 --> 00:38:48,726
لو كنت معى، لكنت أخبرتك بهذا
648
00:38:48,761 --> 00:38:51,797
كان من الممكن أن أحذرك
649
00:38:51,831 --> 00:38:53,631
"دعنى أساعدك يا "سكوت
650
00:38:53,666 --> 00:38:56,167
لنساعد بعضنا البعض
651
00:38:56,201 --> 00:39:02,639
أنت ستساعدنى فى الإمساك بها
"وأنا سأساعدك فى إستعادة أمك و والد "ستايلز
654
00:39:18,189 --> 00:39:20,123
"سكوت"
655
00:39:21,926 --> 00:39:23,893
سكوت"، لا تفعل هذا، لا تذهب معه"
656
00:39:23,928 --> 00:39:27,030
ليس بيدى شيئاً آخر لأفعله
657
00:39:27,064 --> 00:39:29,431
...لا، لابد من وجو
658
00:39:29,465 --> 00:39:31,266
سكوت"، لابد من وجود طريقة أخرى، حسناً؟"
659
00:39:31,301 --> 00:39:34,970
نحن دائماً... دائماً لدينا خطة بديلة
660
00:39:38,007 --> 00:39:40,309
ليس هذه المرة
661
00:39:42,846 --> 00:39:45,146
"سكوت"
662
00:39:45,180 --> 00:39:48,850
سأعثر على والدك
663
00:39:48,884 --> 00:39:50,517
أعدك بهذا
664
00:39:55,657 --> 00:39:57,524
"سكوت"
669
00:40:21,181 --> 00:40:24,783
أأنتِ بخير؟
670
00:40:24,817 --> 00:40:26,852
يا إلهى، أين نحن؟
671
00:40:26,887 --> 00:40:30,189
لا أعلم
672
00:40:30,223 --> 00:40:34,025
...يبدو وكأنه قبو بداخله جذر شجرة ولكن
673
00:40:34,059 --> 00:40:35,994
ولكنها أطلقت عليه شيئاً آخر
674
00:40:38,662 --> 00:40:41,899
..أطلقت عليه
675
00:40:41,933 --> 00:40:43,867
"نيميتون"
677
00:40:49,640 --> 00:40:58,917
تـرجـمـة
مصطفـى رشـدى