1 00:00:00,168 --> 00:00:01,670 Tập trước trên Teen Wolf. 2 00:00:01,688 --> 00:00:03,405 Chúng ta đã nhất trí trong hè này... 3 00:00:03,406 --> 00:00:05,540 không gọi và không nhắn tin. 4 00:00:05,541 --> 00:00:07,943 - Chúng có bao nhiêu người? - Một nhóm của chúng ,chính là Alpha. 5 00:00:07,944 --> 00:00:10,012 Chúng có Boyd và Erica, và tôi nghe chúng có tên cầm đầu. 6 00:00:10,013 --> 00:00:12,381 Hắn được gọi là Deucalion. 7 00:00:12,382 --> 00:00:15,350 - Yên lặng nào. Giữ chặt nhé. 8 00:00:15,351 --> 00:00:16,385 Cô là Allison đúng không? 9 00:00:16,386 --> 00:00:18,453 - Scott đâu? - Lydia, nhìn kìa. 10 00:00:35,592 --> 00:00:38,127 Tôi k biết. Nó k giống hình của tớ lắm. 11 00:00:38,128 --> 00:00:40,162 Đó là 1 mẫu. Nó có nghĩa gì đó. 12 00:00:40,163 --> 00:00:41,797 Cậu thực sự nghĩ Scott sẽ biết nó là gì chứ? 13 00:00:41,798 --> 00:00:43,366 Không, có lẽ cậu ấy biết ai đã làm nó. 14 00:00:43,367 --> 00:00:46,469 Sao cậu dám chắc rằng nó có nghĩa gì chứ? 15 00:00:46,470 --> 00:00:48,770 Vì cô gái đó không chỉ tìm Scott. 16 00:00:48,771 --> 00:00:50,271 Giống như cô ta cần gặp được Scott. 17 00:00:50,272 --> 00:00:53,441 Phải gặp đc. Tớ nghĩ có chuyện gì đó. 18 00:00:59,215 --> 00:01:00,482 Chuyện gì? 19 00:01:00,483 --> 00:01:02,117 "Chuyện gì" là sao? 20 00:01:02,118 --> 00:01:03,751 Ý tớ là "chuyện đó," cậu biết chuyện đó. 21 00:01:03,752 --> 00:01:06,053 - "Chuyện đó" là sao ba? - Cách nhìn của cậu. 22 00:01:06,054 --> 00:01:07,287 Tớ có nhìn gì đâu. 23 00:01:07,288 --> 00:01:08,555 Oh, rõ ràng cậu có nhìn, Scott. 24 00:01:08,556 --> 00:01:10,124 - Nhìn gì đâu ba? - Cái nhìn đó có nghĩa 25 00:01:10,125 --> 00:01:11,625 điều lúc nãy mà cậu cảm nhậnl giống như bây giờ này.. 26 00:01:11,626 --> 00:01:13,560 - là đi chơi bời. - K phải vậy. 27 00:01:13,561 --> 00:01:16,397 Tớ nghĩ thật kỳ khi đi đến tiệc ăn chơi của trường khác. 28 00:01:16,398 --> 00:01:17,398 Cái gì ? Cậu... 29 00:01:17,399 --> 00:01:19,199 Chỉ một ly thôi được chưa? 30 00:01:19,200 --> 00:01:20,501 Cậu sẽ ổn thôi. 31 00:01:20,502 --> 00:01:22,168 Tớ học chung mẫu giáo với nhỏ đó, ok? 32 00:01:22,169 --> 00:01:24,237 Nó đã hứa giới thiệu mình với mấy đứa bạn nó. 33 00:01:24,238 --> 00:01:27,740 Tối nay thôi, k có Allison, k có Lydia. 34 00:01:27,741 --> 00:01:30,910 Mình sẽ đi tối nay. 35 00:01:30,911 --> 00:01:33,546 - Cậu nói đúng. - Đương nhiên rồi. 36 00:01:33,547 --> 00:01:34,547 Đi thôi. 37 00:01:34,548 --> 00:01:36,482 Vậy thì đii và ngay thôi. 38 00:01:36,483 --> 00:01:37,916 Vậy làm thôi. 39 00:01:37,917 --> 00:01:39,184 Đó là những gì tớ cần nghe. 40 00:01:39,185 --> 00:01:41,453 - Đập tay nào. - Okay. 41 00:01:41,454 --> 00:01:43,121 Hơi thở tớ ổn chứ? 42 00:01:43,122 --> 00:01:44,923 - Tớ không ngửi của cậu đâu . - Cậu có kẹo gum k? 43 00:01:44,924 --> 00:01:46,358 - Không cần đâu. Đừng lo. - Vậy cũng phải cho tớ biết 44 00:01:46,359 --> 00:01:47,392 bữa tiệc này là như thế nào? 45 00:01:47,393 --> 00:01:49,027 [Mọi người chúc mừng] 46 00:01:49,028 --> 00:01:50,929 Hôm nay là sinh nhật của mình! [Hahaha] 47 00:01:50,930 --> 00:01:52,230 Mmhmm! 48 00:01:52,231 --> 00:01:53,531 ♪ ♪ 49 00:01:53,532 --> 00:01:54,631 Okay. 50 00:01:54,632 --> 00:01:56,434 - Tối nay (làm chuyện đó :)). - Tối nay thật chứ? 51 00:01:56,435 --> 00:01:58,035 - Yeah. - Thật k ? 52 00:01:58,036 --> 00:01:59,437 - Yeah. - Lần đầu tiên 53 00:01:59,438 --> 00:02:01,838 thường rất rợn, và khá là đau. 54 00:02:01,839 --> 00:02:04,041 - Chuyện đó thì bình thường. - Không cần lãng mạn hả? 55 00:02:04,042 --> 00:02:05,642 Cũng k phải đợi yêu mới làm sao? 56 00:02:05,643 --> 00:02:08,112 Khi tớ yêu,tớ muốn thành thạo chuyện đó trước. 57 00:02:08,113 --> 00:02:10,213 Lạy Chúa. Cũng phải cho ai đó 58 00:02:10,214 --> 00:02:12,315 một cơ hội chứ? 59 00:02:12,316 --> 00:02:14,217 Stiles! Hi. 60 00:02:14,218 --> 00:02:19,122 Hey. Hôm nay là sinh nhật của... 61 00:02:19,123 --> 00:02:20,923 - tớ vui vì có cậu đến. - Tớ cũng vậy. 62 00:02:20,924 --> 00:02:22,292 Xuống đây với tớ phụ tớ lấy 63 00:02:22,293 --> 00:02:24,461 - rượu lên nha. - Ừ. 64 00:02:24,462 --> 00:02:27,496 ♪ ♪ 65 00:02:27,497 --> 00:02:29,831 ♪ ♪ 66 00:02:29,832 --> 00:02:32,867 Hey. 67 00:02:32,868 --> 00:02:34,468 ♪ ♪ 68 00:02:46,348 --> 00:02:50,551 Okay. 69 00:02:50,552 --> 00:02:52,553 Hey,cậu có nhớ hồi nhỏ mình thường hay 70 00:02:52,554 --> 00:02:55,189 xuống đây và... 71 00:02:59,728 --> 00:03:02,429 yeah, mình chưa từng làm vậy. 72 00:03:02,430 --> 00:03:05,532 Stiles... 73 00:03:05,533 --> 00:03:08,368 Hôm nay e đc 17 tuổi rồi. Mm? 74 00:03:08,369 --> 00:03:10,170 Anh biết e muốn gì cho hôm nay k ? 75 00:03:10,171 --> 00:03:11,905 Xe đạp hả? 76 00:03:11,906 --> 00:03:14,473 Em k muốn là gái 17 còn gin nữa. 77 00:03:14,474 --> 00:03:16,074 ♪ ♪ 78 00:03:24,251 --> 00:03:27,153 Anh chưa bao giờ làm chuyện này chứ? 79 00:03:27,154 --> 00:03:30,488 Chuyện này? Chưa bao giờ. 80 00:03:30,489 --> 00:03:33,424 Stiles? 81 00:03:33,425 --> 00:03:35,861 Yeah, có thể chuyện khác nữa. 82 00:03:35,862 --> 00:03:37,863 Anh có muốn làm k? 83 00:03:37,864 --> 00:03:39,430 Ý e là, a có muốn làm ch đó k ? 84 00:03:39,431 --> 00:03:41,667 Yeah. A muốn k hả? 85 00:03:41,668 --> 00:03:44,169 A nghĩ là, yeah, um... 86 00:03:44,170 --> 00:03:46,470 - Okay. - Yeah,... 87 00:03:46,471 --> 00:03:50,975 ♪ ♪ 88 00:03:50,976 --> 00:03:53,077 - Okay. - Um, khoan đã e. 89 00:03:53,078 --> 00:03:55,012 A k đem theo bao... 90 00:03:55,013 --> 00:03:57,982 Anh trai e có trong phòng tắm trên lầu. 91 00:03:57,983 --> 00:03:59,449 - Vậy hả? - Ừ. 92 00:03:59,450 --> 00:04:01,518 - Okay, ... - Anh đi lấy nhanh đi. Go. 93 00:04:01,519 --> 00:04:03,119 - Đi liền. - Nhanh nhé. 94 00:04:03,120 --> 00:04:04,720 ♪ ♪ 95 00:04:17,702 --> 00:04:20,670 Em đến đây không phải vì chuyện hôm trước đó chứ? 96 00:04:24,208 --> 00:04:27,343 E muốn cho a xem cái này. 97 00:04:31,615 --> 00:04:34,649 98 00:04:34,650 --> 00:04:36,250 ♪ ♪ 99 00:04:47,796 --> 00:04:50,031 Yes, yes, yes! 100 00:04:50,032 --> 00:04:51,632 ♪ ♪ 101 00:05:10,917 --> 00:05:14,420 102 00:05:17,090 --> 00:05:20,393 Stiles? 103 00:05:20,394 --> 00:05:24,864 104 00:05:24,865 --> 00:05:26,132 ♪ ♪ 105 00:05:26,133 --> 00:05:28,934 ♪ ♪ 106 00:05:32,305 --> 00:05:35,507 Okay, đừng giỡn vậy nữa. 107 00:05:38,245 --> 00:05:39,510 ♪ ♪ 108 00:05:39,511 --> 00:05:42,781 109 00:05:42,782 --> 00:05:44,115 110 00:05:44,116 --> 00:05:45,784 111 00:05:45,785 --> 00:05:49,120 112 00:05:53,692 --> 00:05:58,195 113 00:05:58,196 --> 00:06:00,798 Aah 114 00:06:03,835 --> 00:06:08,238 115 00:06:23,486 --> 00:06:28,256 116 00:06:28,257 --> 00:06:32,660 Aahhhh 117 00:06:34,330 --> 00:06:36,064 Okay. Có một cái à. 118 00:06:36,065 --> 00:06:41,769 A nghĩ nếu mình làm nhiều lần thì mình có thể... 119 00:06:41,770 --> 00:06:44,939 Heather? 120 00:06:57,652 --> 00:07:00,086 ♪ ♪ 121 00:07:00,087 --> 00:07:02,021 ♪ ♪ 122 00:07:02,022 --> 00:07:05,424 123 00:07:05,425 --> 00:07:07,025 124 00:07:31,779 --> 00:07:37,090 TeenWolf 125 00:07:49,567 --> 00:07:53,003 Tôi bắt đầu k thích ý tưởng này. 126 00:07:53,004 --> 00:07:56,706 Nghe khá là nguy hiểm. 127 00:07:56,707 --> 00:07:58,274 Nói a biết ? Tôi hoàn toàn k thích 128 00:07:58,275 --> 00:08:01,811 ý tường này và cũng k thích hắn. 129 00:08:01,812 --> 00:08:06,115 Cậu sẽ ổn thôi. 130 00:08:06,116 --> 00:08:09,151 Nhất thiết phải là hắn k ? 131 00:08:09,152 --> 00:08:11,620 Hắn biết cách làm. Tôi thì k. 132 00:08:11,621 --> 00:08:16,525 Sẽ nguy hiểm hơn nếu tôi cố gắng làm đó. 133 00:08:16,526 --> 00:08:19,260 A biết là Scott k tin hắn mà? 134 00:08:19,261 --> 00:08:21,930 Mà tôi thì... a biết đó, tôi tin Scott. 135 00:08:21,931 --> 00:08:24,566 Cậu tin tôi chứ ? 136 00:08:24,567 --> 00:08:28,101 Có. 137 00:08:28,102 --> 00:08:30,671 Tôi chỉ k thích hắn. 138 00:08:30,672 --> 00:08:32,473 Không ai thích hắn hết. 139 00:08:32,474 --> 00:08:35,509 ♪ ♪ 140 00:08:35,510 --> 00:08:37,144 141 00:08:37,145 --> 00:08:39,279 Các chàng trai. 142 00:08:39,280 --> 00:08:43,683 F.Y.I., đúng, chết đi sống lại làm khả năng của tôi 143 00:08:43,684 --> 00:08:46,653 yếu đi chút, nhưng tôi vẵn còn nghe đc. 144 00:08:46,654 --> 00:08:50,122 Tôi hy vọng cậu sẽ thấy thoải mái khi nói ra 145 00:08:50,123 --> 00:08:53,593 những gì cậu nghĩ ngay trước mặt tôi đây. 146 00:08:53,594 --> 00:08:57,229 Chúng tôi không thích a. 147 00:08:57,230 --> 00:08:59,833 Bây giờ im lặng và làm đi . 148 00:08:59,834 --> 00:09:03,735 Đc đấy. 149 00:09:03,736 --> 00:09:06,839 Bình tĩnh. Tôi sẽ làm tốt hơn nếu cậu bình tĩnh. 150 00:09:06,840 --> 00:09:10,142 Mà sao a biết cách làm việc này? 151 00:09:10,143 --> 00:09:12,411 Đó là nghi thức cổ được sử dụng bởi alphas, 152 00:09:12,412 --> 00:09:16,047 đó đã thành 1 kỹ năng chỉ cần tập luyện một chút. 153 00:09:16,048 --> 00:09:20,018 Chỉ cần vết nhỏ ,có thể làm tê liệt hay giết chết ngừoi khác. 154 00:09:20,019 --> 00:09:23,221 Vậy...a có tập luyện nhiều rồi đúng k? 155 00:09:23,222 --> 00:09:26,657 Tôi chưa làm ai bị tê liệt bao giờ. 156 00:09:26,658 --> 00:09:28,994 Đợi đã, nghĩa là a đã... 157 00:09:37,635 --> 00:09:40,270 ♪ ♪ 158 00:09:40,271 --> 00:09:42,139 ♪ ♪ 159 00:09:42,140 --> 00:09:45,642 ♪ ♪ 160 00:09:45,643 --> 00:09:48,344 Đợi đã , tôi thấy chúng. 161 00:10:00,924 --> 00:10:03,192 162 00:10:16,272 --> 00:10:18,840 Anh thấy gì? 163 00:10:18,841 --> 00:10:21,442 Nó thật khó giải thích. 164 00:10:21,443 --> 00:10:25,946 Um, những hình ảnh. hình dạng mơ hồ. 165 00:10:25,947 --> 00:10:28,215 Nhưng a đã thấy gì. 166 00:10:28,216 --> 00:10:30,851 Isaac đã tìm thấy họ. 167 00:10:30,852 --> 00:10:33,020 Erica và Boyd? 168 00:10:33,021 --> 00:10:36,089 Tôi chỉ thấy họ. Thoáng qua. 169 00:10:36,090 --> 00:10:37,957 Nhưng a đã thấy. 170 00:10:37,958 --> 00:10:41,961 Tệ hơn. 171 00:10:41,962 --> 00:10:45,331 Là Deucalion. 172 00:10:45,332 --> 00:10:46,599 Hắn đã nói chuyện với họ. 173 00:10:46,600 --> 00:10:50,002 Điều gì về thời gian sắp hết. 174 00:10:52,539 --> 00:10:55,974 Nghĩa là sao? 175 00:10:57,843 --> 00:10:59,378 Hắn sẽ giết họ. 176 00:10:59,379 --> 00:11:01,480 Không ,không phải vậy, hắn không nói vậy. 177 00:11:01,481 --> 00:11:03,182 Hắn nói với họ 178 00:11:03,183 --> 00:11:06,185 rằng đêm trăng tròn họ sẽ chết. 179 00:11:06,186 --> 00:11:09,753 Đem trăng tròn sắp tới? 180 00:11:11,290 --> 00:11:13,023 Tối mai. 181 00:11:16,148 --> 00:11:18,966 - Tôi k thấy gì hết. - Nhìn lại đi. 182 00:11:18,967 --> 00:11:22,404 Sao mà 1 vết thương có thể chỉ ra Boyd và Erica ở đâu đc? 183 00:11:22,405 --> 00:11:24,271 Cả 2 bên đều như nhau này. 184 00:11:24,272 --> 00:11:26,473 Chính xác. Chẳng là gì. 185 00:11:26,474 --> 00:11:28,509 Pareidolia. 186 00:11:28,510 --> 00:11:32,046 Tôi đã tìm mẫu giống thế này nhưng k thấy. 187 00:11:32,047 --> 00:11:34,981 Chỉ là một phần của apophenia. 188 00:11:34,982 --> 00:11:37,617 Họ đang giúp chúng ta đó. 189 00:11:37,618 --> 00:11:39,986 Hai cô này à. 190 00:11:39,987 --> 00:11:43,222 Cô này, đã dùng tôi để đào thi thể ông chú tâm thần của tôi. 191 00:11:43,223 --> 00:11:45,291 Cám ơn nha. Và cô này, 192 00:11:45,292 --> 00:11:47,460 bắn tôi khoảng 30 mũi tên. 193 00:11:47,461 --> 00:11:49,395 Okay, đc rồi, thôi nào. 194 00:11:49,396 --> 00:11:50,963 Có chết ai đâu? Nhìn nè ,chỉ có một chút 195 00:11:50,964 --> 00:11:54,467 tàn tật, okay, và hơi xấu xí, nhưng có chết ai đâu. 196 00:11:54,468 --> 00:11:56,601 Tôi nghĩ có sự khác biệt lớn đó. 197 00:11:56,602 --> 00:11:58,136 Mẹ tôi đã chết. 198 00:11:58,137 --> 00:12:00,905 Lòng tự trọng của gia đình cô đã giết mẹ cô. 199 00:12:00,906 --> 00:12:02,074 Không phải tôi. 200 00:12:02,075 --> 00:12:03,542 Cô gái đó đang tìm Scott. 201 00:12:03,543 --> 00:12:06,178 Tôi đến đây để giúp a ấy, k phải a. 202 00:12:06,179 --> 00:12:07,779 Cô thật sự muốn giúp chứ ? 203 00:12:07,780 --> 00:12:10,549 Tìm cái nào thật đi. 204 00:12:11,784 --> 00:12:15,086 Derek... Cho cô ấy 1 cơ hội đi. 205 00:12:15,087 --> 00:12:17,121 Được chứ, họ bên phe mình rồi. 206 00:12:17,122 --> 00:12:18,589 Vậy cậu nên nói cô ấy biết mẹ cô ta 207 00:12:18,590 --> 00:12:21,559 đã thật sự làm gì đêm đó. 208 00:12:21,560 --> 00:12:23,561 209 00:12:23,562 --> 00:12:25,563 210 00:12:25,564 --> 00:12:28,631 Được rồi, vậy cái nhóm alphas đó muốn gì ở Erica và Boyd? 211 00:12:28,632 --> 00:12:30,700 Tôi k chắc. Chúng muốn có họ. 212 00:12:30,701 --> 00:12:33,503 Vậy là sao ,giống Derek à? Chúng đang thuê người à ? 213 00:12:33,504 --> 00:12:36,072 ♪ ♪ 214 00:12:36,073 --> 00:12:37,673 215 00:12:42,279 --> 00:12:44,413 Hey, Scott. 216 00:12:44,414 --> 00:12:46,748 Có đi k ? 217 00:12:51,020 --> 00:12:54,156 ♪ ♪ 218 00:12:54,157 --> 00:12:59,794 Thị trường chứng khoán dựa vào 2 nguyên tắc . 219 00:12:59,795 --> 00:13:01,596 Đó là gì? 220 00:13:01,597 --> 00:13:03,831 Yes, McCall, e được phép đi vệ sinh. 221 00:13:03,832 --> 00:13:05,233 Có ai khác k ? 222 00:13:05,234 --> 00:13:06,867 Uh, k, thầy Em biết câu trả lời. 223 00:13:06,868 --> 00:13:12,173 [Haha] 224 00:13:12,174 --> 00:13:13,707 Oh, em biết thật à. 225 00:13:13,708 --> 00:13:15,743 Yes. rủi ro và lợi nhuận. 226 00:13:15,744 --> 00:13:18,345 Wow! Em là ai vậy? 227 00:13:18,346 --> 00:13:19,879 Em đã làm gì với McCall? 228 00:13:19,880 --> 00:13:22,149 K cần trả lời. Tôi thích e thế này. 229 00:13:22,150 --> 00:13:24,851 Tôi thích e rồi đó 230 00:13:24,852 --> 00:13:26,486 Ai có 1 đồng 25 cent? 231 00:13:26,487 --> 00:13:28,921 25 cent. Đúng rồi. 232 00:13:36,196 --> 00:13:39,431 Stilinski, tôi nghỉ e... 233 00:13:39,432 --> 00:13:40,866 rớt cài này. 234 00:13:40,867 --> 00:13:42,934 Chúc mừng nhé. 235 00:13:42,935 --> 00:13:43,935 [Hehehe] 236 00:13:43,936 --> 00:13:45,237 Rủi ro và lợi nhuận. 237 00:13:45,238 --> 00:13:48,739 Ai ném đồng xu vào cái cốc này, 238 00:13:48,740 --> 00:13:51,075 sẽ đc phần thưởng. 239 00:13:51,076 --> 00:13:53,478 Okay, xem tôi đây. 240 00:13:53,479 --> 00:13:56,181 241 00:13:59,652 --> 00:14:01,686 Sao, thấy sao ? 242 00:14:01,687 --> 00:14:03,421 Các e phải làm thế đó. 243 00:14:03,422 --> 00:14:05,021 Ok. Danny. 244 00:14:05,022 --> 00:14:07,558 Rủi ro, phần thưởng. Phần thưởng là gì thầy? 245 00:14:07,559 --> 00:14:10,093 Em sẽ k cần làm kiểm tra đột xuất ngày mai. 246 00:14:10,094 --> 00:14:13,263 Thầy nó k còn là kiểm tra đột xuất nếu thầy nói rồi. 247 00:14:13,264 --> 00:14:14,864 Danny, tôi mong đợi nhiều hơn từ e 248 00:14:14,865 --> 00:14:17,701 ở trò này thật lòng đó. 249 00:14:17,702 --> 00:14:20,670 McCall. Rủi ro, phần thưởng. 250 00:14:20,671 --> 00:14:24,640 Rủi ro: Nếu e k ném đồng xu vào cái cốc, 251 00:14:24,641 --> 00:14:27,009 E sẽ làm bài kiểm tra. 252 00:14:27,010 --> 00:14:29,611 Và... e còn phải viết một bài luận. 253 00:14:29,612 --> 00:14:32,414 Rủi ro thì làm nhiều. 254 00:14:32,415 --> 00:14:34,982 Mà thưởng thì... 255 00:14:34,983 --> 00:14:36,418 sẽ không cần làm gì hết. 256 00:14:36,419 --> 00:14:38,220 Hay e có thể chọng k tham gia. 257 00:14:38,221 --> 00:14:40,488 - Nhưng đây k chỉ là 1 cơ hội? - không. 258 00:14:40,489 --> 00:14:43,990 E tự biết khả năng và mục tiêu của mình 259 00:14:43,991 --> 00:14:49,029 và kinh nghiệm nữa... sẽ giúp ích đấy. 260 00:14:49,030 --> 00:14:50,464 Sao đây, McCall? 261 00:14:50,465 --> 00:14:56,437 Muốn làm nhiều hay k , hay k muốn tham gia ? 262 00:14:59,906 --> 00:15:01,107 Không tham gia. 263 00:15:01,108 --> 00:15:03,776 Okay. Ai tham gia nào? 264 00:15:03,777 --> 00:15:05,678 Ai chơi trò này ? 265 00:15:05,679 --> 00:15:08,147 Có thế chứ! Có một tay cờ bạc đây! 266 00:15:08,148 --> 00:15:11,751 Nhanh nào! Bước lên đây. 267 00:15:11,752 --> 00:15:15,087 Được rồi, Stilinski. 268 00:15:15,088 --> 00:15:17,656 Stiles. Yeah, e biết rồi thầy. 269 00:15:17,657 --> 00:15:21,159 Stiles. 270 00:15:23,529 --> 00:15:25,130 Tôi k thể tìm thấy cô ấy. 271 00:15:25,131 --> 00:15:26,197 Tôi nghĩ cô ta đi 272 00:15:26,198 --> 00:15:27,532 với mấy đứa bạn chứ. 273 00:15:27,533 --> 00:15:29,568 Chú biết có ai thấy cô ta lúc tối hôm qua k ? 274 00:15:29,569 --> 00:15:30,802 Không. 275 00:15:30,803 --> 00:15:32,903 Chúng tôi đã nhờ A.P.B., nhưng, 276 00:15:32,904 --> 00:15:34,505 Stiles, các bạn cô gái nói rằng 277 00:15:34,506 --> 00:15:36,039 cậu là người cuối cùng đi với cô gái. 278 00:15:36,040 --> 00:15:38,476 - Tôi sao? - Chúng tôi hy vọng đó chỉ là 279 00:15:38,477 --> 00:15:40,911 những hành động vì cậu uống quá nhiều. 280 00:15:40,912 --> 00:15:44,915 Nếu cậu nhớ ra bất cứ điều gì thì gọi tôi. 281 00:15:44,916 --> 00:15:46,984 Được chứ? 282 00:15:46,985 --> 00:15:49,152 Yes! 283 00:15:49,153 --> 00:15:50,186 Thắng rồi! 284 00:15:50,187 --> 00:15:51,854 Okay, ai tiếp theo ? 285 00:15:51,855 --> 00:15:52,955 Greenberg, bỏ tay xuống đi. 286 00:15:52,956 --> 00:15:54,424 E k làm được đâu. 287 00:15:54,425 --> 00:15:57,460 ♪ ♪ 288 00:15:57,461 --> 00:15:59,061 289 00:16:02,500 --> 00:16:05,701 Tớ muốn có 1 anh. 290 00:16:05,702 --> 00:16:09,605 291 00:16:09,606 --> 00:16:10,739 Anh nào? 292 00:16:10,740 --> 00:16:14,343 Anh đang nhìn về hướng mình. 293 00:16:14,344 --> 00:16:15,944 ♪ ♪ 294 00:16:31,560 --> 00:16:33,294 Nếu nó k phải là 1 biểu tượng? 295 00:16:33,295 --> 00:16:35,462 Mà là 1 cái logo thì sao? 296 00:16:38,899 --> 00:16:42,235 [Haha] 297 00:16:42,236 --> 00:16:45,238 298 00:16:50,611 --> 00:16:52,478 Câu có nghĩ chúng bắt Heather để biến đổi cô ta ? 299 00:16:52,479 --> 00:16:54,413 Derek nói biến đổi người thành niên sẽ dễ hơn. 300 00:16:54,414 --> 00:16:56,181 Nhưng bọn alphas cần gì ở nhóm beta? 301 00:16:56,182 --> 00:16:57,950 Scott, tôi k biết . và cũng k quan tâm. 302 00:16:57,951 --> 00:16:59,452 Được rồi? Nhỏ đó... 303 00:16:59,453 --> 00:17:01,520 Mẹ của nó với mẹ mình từng là bạn trước khi mẹ mình chết ? 304 00:17:01,521 --> 00:17:02,988 Chúng tớ thường tắm chung với nhau hồi nhỏ nữa 305 00:17:02,989 --> 00:17:04,056 hồi 3 tuổi . 306 00:17:04,057 --> 00:17:05,958 Tớ phải tìm ra cô ta. 307 00:17:05,959 --> 00:17:07,659 Vậy hãy làm Isaac nhớ lại đã. 308 00:17:07,660 --> 00:17:09,461 Cách nào? Peter và Derek còn k làm đc. 309 00:17:09,462 --> 00:17:12,230 Cậu có biết người sói nào làm đc nữa k ? 310 00:17:12,231 --> 00:17:14,599 Có thể k cần người sói. 311 00:17:14,600 --> 00:17:16,735 Chỉ cần biết cách làm ntn thôi. 312 00:17:27,078 --> 00:17:31,615 Thực sự sẽ không hề 313 00:17:31,616 --> 00:17:32,983 thoải mái đâu. 314 00:17:32,984 --> 00:17:35,185 Nhưng nếu chúng ta làm chậm nhịp tim của cậu lại một chút, 315 00:17:35,186 --> 00:17:38,989 cậu sẽ rơi vào trạng thái hôn mê. 316 00:17:38,990 --> 00:17:41,858 Giống như bị thôi miên à. 317 00:17:41,859 --> 00:17:44,861 Chính xác. Cậu sẽ biến đổi một phần. 318 00:17:44,862 --> 00:17:49,365 Để chúng tôi có thể xâm nhập trí não của cậu. 319 00:17:49,366 --> 00:17:51,300 Nhịp tim cậu ta sẽ cần phải chậm thế nào? 320 00:17:51,301 --> 00:17:53,102 Rất chậm. 321 00:17:53,103 --> 00:17:55,471 Okay, rất chậm là sao? 322 00:17:55,472 --> 00:17:57,572 Tức là gần chết. 323 00:18:00,710 --> 00:18:02,311 Vậy có an toàn k? 324 00:18:02,312 --> 00:18:05,881 Muốn tôi trả lời thật k ? 325 00:18:05,882 --> 00:18:07,649 Thôi k cần . 326 00:18:07,650 --> 00:18:10,752 327 00:18:14,023 --> 00:18:16,457 Sao nhìn gì ? 328 00:18:21,397 --> 00:18:22,663 329 00:18:22,664 --> 00:18:23,731 Này , khá là mạo hiểm đó 330 00:18:23,732 --> 00:18:26,767 cậu k làm cũng đc. 331 00:18:34,175 --> 00:18:37,478 332 00:18:41,850 --> 00:18:46,886 333 00:18:58,038 --> 00:18:59,638 334 00:19:03,744 --> 00:19:05,845 Đè cậu ta xuống. 335 00:19:09,349 --> 00:19:12,351 336 00:19:12,352 --> 00:19:14,553 - Giữ chặt. - Đang cố đây! 337 00:19:33,305 --> 00:19:38,042 338 00:19:38,043 --> 00:19:41,178 Giờ hãy nhớ chỉ có tôi nói với cậu ta thôi. 339 00:19:41,179 --> 00:19:45,282 Nhiều người nói sẽ làm cậu ta tỉnh dậy 340 00:19:51,556 --> 00:19:54,291 Isaac? 341 00:19:54,292 --> 00:19:58,628 Có nghe tôi nói k ? 342 00:19:58,629 --> 00:20:00,663 Có. 343 00:20:00,664 --> 00:20:02,931 Tôi nghe đc . 344 00:20:02,932 --> 00:20:05,067 Tôi là Dr. Deaton. 345 00:20:05,068 --> 00:20:07,170 Tôi muốn hỏi cậu vài câu hỏi. 346 00:20:07,171 --> 00:20:09,472 Được chứ ? 347 00:20:09,473 --> 00:20:11,140 Được. 348 00:20:11,141 --> 00:20:14,742 Về cái đêm mà cậu tìm thấy Erica và Boyd. 349 00:20:14,743 --> 00:20:16,545 350 00:20:16,546 --> 00:20:18,547 Tôi muốn cậu nhớ lại 351 00:20:18,548 --> 00:20:21,449 càng chi tiết càng tốt, 352 00:20:21,450 --> 00:20:23,418 giống như cậu đang ở đó lần nữa. 353 00:20:23,419 --> 00:20:26,754 Tôi k muốn nhớ lại. Tôi k... k muốn nhớ lại. 354 00:20:26,755 --> 00:20:28,689 Tôi k muốn nhớ lại. Isaac, sẽ ổn thôi. 355 00:20:28,690 --> 00:20:31,325 Bình tĩnh nào. Chỉ là nhớ lại thôi. 356 00:20:31,326 --> 00:20:33,260 Cậu sẽ k bị gì đâu. Tôi k muốn. 357 00:20:33,261 --> 00:20:35,629 - K sao đâu. - Tôi k muốn. 358 00:20:35,630 --> 00:20:37,331 - Bình tĩnh. 359 00:20:37,332 --> 00:20:39,433 Bình tĩnh nào. 360 00:20:39,434 --> 00:20:41,635 Tốt. 361 00:20:44,137 --> 00:20:46,706 Bây giờ hãy nhớ lại lúc đó. 362 00:20:46,707 --> 00:20:50,810 nơi mà cậu tìm thấy Erica và Boyd. 363 00:20:50,811 --> 00:20:52,478 Nói tôi biết cậu thấy gì? 364 00:20:52,479 --> 00:20:55,881 Có phải là tòa nhà? 365 00:20:55,882 --> 00:20:57,116 hay là một căn nhà? 366 00:20:57,117 --> 00:20:59,384 Nó... k phải là 1 căn nhà. 367 00:20:59,385 --> 00:21:03,322 Nó là đá. 368 00:21:03,323 --> 00:21:06,957 Tôi nghĩ là đá cẩm thạch Thật đẹp. 369 00:21:06,958 --> 00:21:09,093 Mô tả tôi biết về nó đi? 370 00:21:09,094 --> 00:21:12,129 Nó đầy bụi, và trống rỗng. 371 00:21:12,130 --> 00:21:14,498 Một tòa nhà bỏ hoang hả? 372 00:21:14,499 --> 00:21:15,600 373 00:21:15,601 --> 00:21:18,469 Isaac? 374 00:21:18,470 --> 00:21:20,704 Isaac? Có ai đó ở đây. 375 00:21:20,705 --> 00:21:24,173 Có ai đó ở đây. Isaac, bình tĩnh nào. 376 00:21:24,174 --> 00:21:28,645 K k k họ thấy tôi, họ thấy rồi! 377 00:21:28,646 --> 00:21:29,979 [Ahh] 378 00:21:29,980 --> 00:21:31,715 Chỉ là trí nhớ thôi. 379 00:21:31,716 --> 00:21:33,750 K ai làm gì đc cậu trong trí nhớ đâu. 380 00:21:33,751 --> 00:21:37,219 Bĩnh tĩnh nào. 381 00:21:37,220 --> 00:21:41,724 Bình tĩnh. 382 00:21:41,725 --> 00:21:45,394 Tốt lắm. 383 00:21:49,566 --> 00:21:51,199 Nào nói chúng tôi biết cậu thấy gì. 384 00:21:51,200 --> 00:21:54,602 Mọi thứ cậu thấy. 385 00:22:01,844 --> 00:22:03,611 Tôi k thể kiểm soát đc nó. 386 00:22:03,612 --> 00:22:06,281 K ai làm đc. 387 00:22:08,651 --> 00:22:11,819 Tôi nghe thấy hắn . 388 00:22:11,820 --> 00:22:16,490 Hắn đang nói về đêm trăng tròn rồi k thể kiểm soát gì đó 389 00:22:16,491 --> 00:22:17,825 khi trăng lên. 390 00:22:17,826 --> 00:22:19,994 Hắn đang nói với Erica sao? 391 00:22:19,995 --> 00:22:22,696 Tôi nghĩ vậy, Tôi k... 392 00:22:22,697 --> 00:22:24,665 Tôi k thấy cô ta, tôi... 393 00:22:24,666 --> 00:22:27,200 Tôi... k thể thấy ai hết. 394 00:22:27,201 --> 00:22:31,137 Cậu còn nghe thấy gì nữa? 395 00:22:31,138 --> 00:22:33,572 Chúng lo lắng. 396 00:22:33,573 --> 00:22:36,009 Chúng lo về việc sẽ làm vào đêm trăng tròn. 397 00:22:36,010 --> 00:22:38,511 Chúng nghĩ... 398 00:22:38,512 --> 00:22:41,046 họ sẽ làm hại lẫn nhau. 399 00:22:41,047 --> 00:22:42,547 400 00:22:42,548 --> 00:22:44,316 Nếu họ ở gần nhau vào đêm trăng tròn đó, 401 00:22:44,317 --> 00:22:46,785 họ sẽ xé xác nhau ra. 402 00:22:46,786 --> 00:22:51,924 Isaac, tôi cần phải tìm họ ngay bây giờ. 403 00:22:51,925 --> 00:22:53,992 Cậu có thấy họ k? 404 00:22:53,993 --> 00:22:55,694 Không. 405 00:22:55,695 --> 00:22:57,128 Cậu có biết nơi đó là đâu k ? 406 00:22:57,129 --> 00:22:59,263 Có dấu hiệu nào k ? 407 00:22:59,264 --> 00:23:01,032 Như là con số ở trên cửa. 408 00:23:01,033 --> 00:23:02,133 Một ký hiệu nào đó? 409 00:23:02,134 --> 00:23:05,269 410 00:23:08,273 --> 00:23:10,674 Chúng đang ở đây. 411 00:23:10,675 --> 00:23:13,509 Chúng....đang Không sao đâu. 412 00:23:13,510 --> 00:23:15,678 không 413 00:23:15,679 --> 00:23:16,980 - Nói chúng tôi biết... - Chúng thấy tôi rồi. 414 00:23:16,981 --> 00:23:18,481 Chúng tìm thấy tôi rồi. 415 00:23:18,482 --> 00:23:19,916 Chúng đang ở đây! Dừng lại đi, k đc đâu. 416 00:23:19,917 --> 00:23:21,617 Isaac, cậu đang ở đâu? 417 00:23:21,618 --> 00:23:23,353 Tôi k thể tháy chúng. Tối quá ! 418 00:23:23,354 --> 00:23:25,488 - Nói tôi biết cậu ở đâu. - Tôi k thể nhìn dc! 419 00:23:25,489 --> 00:23:27,390 Isaac, cậu ở chỗ nào? 420 00:23:33,263 --> 00:23:34,997 Chỉ cần nói tôi biết chỗ đó. 421 00:23:34,998 --> 00:23:36,899 Nhịp tim cậu ta... cậu ta có thể bị sốc đó. 422 00:23:36,900 --> 00:23:39,435 - Derek, buông ra đi! - Isaac, cậu ở chỗ nào? 423 00:23:39,436 --> 00:23:42,905 Cậu đã thấy gì ? 424 00:23:42,906 --> 00:23:47,308 Một đường hầm Đường hầm dưới ngân hàng 425 00:23:47,309 --> 00:23:49,878 426 00:23:49,879 --> 00:23:51,913 Tôi thấy rồi! 427 00:23:51,914 --> 00:23:55,049 Một cái tên. 428 00:24:00,089 --> 00:24:01,322 Đó là... 429 00:24:01,323 --> 00:24:03,457 đồi B-beacon ở ngân hàng quốc tế. 430 00:24:03,458 --> 00:24:06,460 Đó...là một ngân hàng bỏ hoang, và chúng đang giữ họ 431 00:24:06,461 --> 00:24:10,163 bên trong 1 đường hầm. 432 00:24:15,970 --> 00:24:17,872 Sao vậy? Cậu k nhớ 433 00:24:17,873 --> 00:24:20,807 những gì cậu đã nói trước đó đúng k ? 434 00:24:20,808 --> 00:24:23,576 Tôi k nhớ. 435 00:24:23,577 --> 00:24:25,312 Cậu đã nói khi họ bắt cậu họ lôi cậu vào 1 căn phòng 436 00:24:25,313 --> 00:24:31,218 và có một xác chết ở đó. 437 00:24:31,219 --> 00:24:34,653 Xác chết của ai? 438 00:24:34,654 --> 00:24:37,589 Erica. 439 00:24:37,590 --> 00:24:39,591 Cậu đã nói đó là Erica. 440 00:24:42,002 --> 00:24:44,949 - Cô ấy k chết. - Derek, cậu ta đã nói 441 00:24:44,950 --> 00:24:46,584 "có một xác chết. là Erica." 442 00:24:46,585 --> 00:24:48,919 Mà k giải thích rõ ràng về nó. 443 00:24:48,920 --> 00:24:50,620 Vậy ai trong đường hầm đó với Boyd? 444 00:24:50,621 --> 00:24:52,089 Có thể là ai đó khác. 445 00:24:52,090 --> 00:24:54,091 Có thể là cô gái lái xe moto đó. 446 00:24:54,092 --> 00:24:56,826 Okay, là cô gái đã cứu cậu hả? Không ngừoi đó k thích chúng ta. 447 00:24:56,827 --> 00:24:59,229 Và người trong đường hầm với Boyd cũng vậy. 448 00:24:59,230 --> 00:25:00,763 Nếu như đó là cách Erica chết? 449 00:25:00,764 --> 00:25:02,699 Giống như làm cho họ cắn lẫn nhau 450 00:25:02,700 --> 00:25:04,801 vào đêm trăng tròn và xem ai là người chiến thắng. 451 00:25:04,802 --> 00:25:06,402 Giống như một đấu trường ngừoi sói. 452 00:25:06,403 --> 00:25:07,803 Vậy phải cứu họ tối nay. 453 00:25:07,804 --> 00:25:09,371 Nghĩ kỹ lại đi, Derek. 454 00:25:09,372 --> 00:25:11,340 Cậu k thể cứ thế xông vào. 455 00:25:11,341 --> 00:25:13,476 Nếu Isaac đã vào đc, chúng ta cũng có thể. 456 00:25:13,477 --> 00:25:16,044 Nhưng cậu ta đã k đi qua đc cửa hầm đúng k ? 457 00:25:16,045 --> 00:25:17,946 Chúng ta cần 1 kế hoạch. 458 00:25:17,947 --> 00:25:19,482 Sao có thể nghĩ ra đc 1 kế hoạch 459 00:25:19,483 --> 00:25:21,584 để vào đường hầm đó với chưa tới 24h nữa? 460 00:25:21,585 --> 00:25:22,684 Uh, tôi nghĩ có ngừoi đã nghĩ ra rồi. 461 00:25:22,685 --> 00:25:24,285 "Ngân hàng tại đồi Beacon 462 00:25:24,286 --> 00:25:25,921 đóng cửa sau 3 tháng sau 1 vụ cướp ." 463 00:25:25,922 --> 00:25:27,522 K nói rõ ở đây làm thế nào mà cướp đc, 464 00:25:27,523 --> 00:25:29,057 nhưng k mất nhiều thời gian để tìm ra đâu. 465 00:25:29,058 --> 00:25:32,694 - Vậy bao lâu thì đc? - Internet mà, Derek. 466 00:25:32,695 --> 00:25:35,897 Okay? Vài phút thôi. 467 00:25:35,898 --> 00:25:40,067 468 00:25:40,068 --> 00:25:43,804 469 00:25:49,477 --> 00:25:51,979 Các con. 470 00:25:51,980 --> 00:25:56,516 Hey, đến giờ thức rồi. 471 00:25:56,517 --> 00:25:59,452 Này. 472 00:25:59,453 --> 00:26:01,487 Các con! 473 00:26:03,658 --> 00:26:07,627 Bố phải đi làm. Hai đứa đi học đi. 474 00:26:07,628 --> 00:26:10,796 Bố! Tìm đc Heather chưa? 475 00:26:10,797 --> 00:26:13,498 Vẫn chưa thấy . 476 00:26:17,270 --> 00:26:19,104 Tìm 10 tiếng mà chẵng có gì. 477 00:26:19,105 --> 00:26:20,639 - Chúng ta sẽ tìm dc gì đó. - Tìm đc gì cũng 478 00:26:20,640 --> 00:26:22,741 k làm Erica sống lại 479 00:26:22,742 --> 00:26:24,643 hay Boyd sẽ k phải chết đâu. 480 00:26:24,644 --> 00:26:26,045 Còn thời gian mà. 481 00:26:26,046 --> 00:26:28,079 Chuyện này giống như cậu vẫn thấy lạc quan 482 00:26:28,080 --> 00:26:29,647 dù đang đối mặt với một thảm họa lớn 483 00:26:29,648 --> 00:26:32,050 có phải là một phần trong việc thay đổi "Scott McCall" chúng ta k ? 484 00:26:32,051 --> 00:26:35,219 Uh,có thể k nếu tớ k làm đc. 485 00:26:35,220 --> 00:26:39,390 Không, sẽ được thôi. 486 00:26:41,259 --> 00:26:44,094 Oh, Bố ơi! Bố? 487 00:26:44,095 --> 00:26:47,731 Bố! 488 00:26:47,732 --> 00:26:50,466 Vậy là một cô gái bí ẩn để lại một vết trên tay 2 mình 489 00:26:50,467 --> 00:26:52,402 hóa ra chính là logo của một ngân hàng sao ? 490 00:26:52,403 --> 00:26:54,104 Cô ta đang ám chỉ điều gì? 491 00:26:54,105 --> 00:26:55,839 Cho chúng ta một lời khuyên đầu tư? 492 00:26:55,840 --> 00:26:58,675 Không phải tại ngân hàng này chứ. Nó đóng cửa nhiều năm rồi mà. 493 00:26:58,676 --> 00:27:01,376 Sao cậu k nói cho Scott? 494 00:27:01,377 --> 00:27:05,581 Vì có "ai đó" đã nói, Mình cần tìm thứ gì có thật. 495 00:27:06,783 --> 00:27:08,383 Tớ chợt nhớ , 496 00:27:08,384 --> 00:27:10,186 tớ k lái xe về hôm nay đc. 497 00:27:10,187 --> 00:27:12,621 Tớ có vài chuyện sau khi học xong. 498 00:27:12,622 --> 00:27:14,690 499 00:27:14,691 --> 00:27:17,225 Được rồi, chúng ta sẽ gặp Derek lúc 5h để bàn kế hoạch, 500 00:27:17,226 --> 00:27:18,927 Sau đó đợi cho đến khi trời tối. 501 00:27:18,928 --> 00:27:20,661 OK. Vậy mình làm gì cho tới lúc đó? 502 00:27:20,662 --> 00:27:22,831 Sao, bây giờ à? Chúng ta có lớp English. 503 00:27:22,832 --> 00:27:26,567 504 00:27:30,005 --> 00:27:34,174 505 00:27:49,356 --> 00:27:52,090 Ok. Thấy cái này chứ? 506 00:27:52,091 --> 00:27:53,558 Đây là cách vào trong. 507 00:27:53,559 --> 00:27:55,493 Có một lỗ thông hơi trên mái nhà. 508 00:27:55,494 --> 00:27:57,262 Dẫn xuống bên trong bức tường 509 00:27:57,263 --> 00:27:58,529 của đường hầm, ở đây. 510 00:27:58,530 --> 00:28:00,165 Hiểu chứ? 511 00:28:00,166 --> 00:28:02,000 Một tên cướp đã cúi xuống trong chỗ này. 512 00:28:02,001 --> 00:28:04,502 Chỗ đó rất nhỏ, hắn mất khoảng 12 tiếng để khoan 513 00:28:04,503 --> 00:28:06,671 vào trong bức tường bằng đá này. 514 00:28:06,672 --> 00:28:09,240 Suốt đêm sau đó chúng chuyển tiền cho 515 00:28:09,241 --> 00:28:10,741 tên ở trên mái nhà 516 00:28:10,742 --> 00:28:12,409 thổng qua cái lỗ của bức tường đó. 517 00:28:12,410 --> 00:28:14,211 Xong. Mình có vừa chổ đó k? 518 00:28:14,212 --> 00:28:16,313 Có chứ, nhưng chỉ vừa khít thôi. 519 00:28:16,314 --> 00:28:18,115 Nhưng họ cũng sửa lạil bức tường rồi 520 00:28:18,116 --> 00:28:19,616 Vì thế chúng ta cần máy khoan gì đó. 521 00:28:19,617 --> 00:28:21,218 Tôi nghĩ có thể có đầu bằng kim cương... 522 00:28:21,219 --> 00:28:24,320 - khoan , k cần khoan đâu. - Xin lỗi? 523 00:28:24,321 --> 00:28:28,825 Nếu tôi vào trước, khoảng trống sẽ là bao nhiêu? 524 00:28:28,826 --> 00:28:30,226 Anh nghĩ... anh định làm gì vậy, Derek? 525 00:28:30,227 --> 00:28:32,195 K lẽ anh định phá bức tường à ? 526 00:28:32,196 --> 00:28:33,897 Đúng vậy, Stiles, tôi sẽ phá bức tường đó. 527 00:28:33,898 --> 00:28:35,498 Okay, okay, ông anh. Để xem đã. 528 00:28:35,499 --> 00:28:38,134 Trước tiên là. Nắm đấm của anh. Để xem thử nào. 529 00:28:38,135 --> 00:28:39,935 Đưa lên nào. Đừng có sợ. 530 00:28:39,936 --> 00:28:41,170 Sói lớn và xấu xa. Yeah, nhìn này. 531 00:28:41,171 --> 00:28:42,237 Okay, thấy chứ? 532 00:28:42,238 --> 00:28:43,772 Có lẽ sẽ chỉ có 3inch 533 00:28:43,773 --> 00:28:45,040 khi anh đấm vào 534 00:28:45,041 --> 00:28:47,109 để xuyên qua... 535 00:28:47,110 --> 00:28:48,710 ah. 536 00:28:48,711 --> 00:28:51,680 Ah! Anh ấy có thể làm được. 537 00:28:51,681 --> 00:28:54,082 - Tôi sẽ phá tường qua. 538 00:28:54,083 --> 00:28:57,218 Ai sẽ theo tôi xuống đây? 539 00:28:57,219 --> 00:28:58,820 Đừng nhìn tôi. 540 00:28:58,821 --> 00:29:00,922 Tôi chưa đánh nhau bao giờ và thật ra, 541 00:29:00,923 --> 00:29:02,456 với Isaac k tham gia, 542 00:29:02,457 --> 00:29:04,491 Anh k có vẻ là sẽ làm được. 543 00:29:04,492 --> 00:29:06,127 Vậy anh nghĩ cứ để họ chết sao? 544 00:29:06,128 --> 00:29:07,528 Một người đã chết rồi. 545 00:29:07,529 --> 00:29:09,730 Chúng ta chưa biết chắc. 546 00:29:09,731 --> 00:29:11,498 Có cần tôi nhắc anh chúng ta đang đối đầu với ai k ? 547 00:29:11,499 --> 00:29:15,035 Một nhóm alphas. Tất cả bọn chúng là sát thủ. 548 00:29:15,036 --> 00:29:16,703 Và nếu anh vẫn chưa đủ thấy sợ 549 00:29:16,704 --> 00:29:18,905 thì hãy nhớ lúc hai tên đó 550 00:29:18,906 --> 00:29:22,242 biến hình thành một tên Alpha khổng lồ. 551 00:29:22,243 --> 00:29:24,044 Tôi chắc Erica và Boyd là những đứa trẻ dễ thương. 552 00:29:24,045 --> 00:29:25,278 Nhưng mọi người sẽ quên họ thôi. 553 00:29:25,279 --> 00:29:29,849 Ai làm ơn giết hắn lần nữa đi? 554 00:29:29,850 --> 00:29:33,418 Derek, làm thật sao? 555 00:29:33,419 --> 00:29:36,055 Không đáng để mạo hiểm đâu. 556 00:29:36,056 --> 00:29:37,223 Còn cậu thì sao? 557 00:29:37,224 --> 00:29:38,958 Yeah, nếu anh muốn tôi thì... 558 00:29:38,959 --> 00:29:40,559 Không phải cậu. 559 00:29:40,560 --> 00:29:43,695 Hiểu rồi. 560 00:29:43,696 --> 00:29:45,230 Tôi k biết về Erica. 561 00:29:45,231 --> 00:29:47,065 Nhưng nếu Boyd vẫn còn sống, 562 00:29:47,066 --> 00:29:51,469 thì chúng ta phải làm gì đó. 563 00:29:51,470 --> 00:29:53,637 Chúng ta phải cố thôi. 564 00:29:53,638 --> 00:29:54,705 Sao nữa? 565 00:29:54,706 --> 00:29:58,343 Nhưng cô gái đó là ai? 566 00:30:00,245 --> 00:30:02,645 Cô gái bị nhốt chung với Boyd? 567 00:30:09,153 --> 00:30:13,991 568 00:30:24,477 --> 00:30:27,511 569 00:30:27,512 --> 00:30:29,112 570 00:31:15,124 --> 00:31:19,193 571 00:31:19,194 --> 00:31:20,561 Morrell? 572 00:31:20,562 --> 00:31:22,130 Im miệng lại, và nghe cho kỹ đây. 573 00:31:22,131 --> 00:31:23,998 Cô k biết đang dấn thân vào chuyện gì đâu. 574 00:31:23,999 --> 00:31:26,801 Bây giờ cô có 20s để trốn đi . 575 00:31:26,802 --> 00:31:28,335 - Chị đang làm gì vậy? - Đi vào trong tủ đồ 576 00:31:28,336 --> 00:31:29,937 đằng kia. Khóa cửa lại. 577 00:31:29,938 --> 00:31:31,538 Khi cô nghe có đánh nhau thì hãy mới ra. 578 00:31:31,539 --> 00:31:34,207 - Đánh nhau gì cơ? - Cô nghe rõ chưa. Đi nhanh ! 579 00:31:34,208 --> 00:31:37,010 ♪ ♪ 580 00:31:47,988 --> 00:31:50,923 581 00:31:53,259 --> 00:31:55,861 582 00:31:55,862 --> 00:31:58,430 583 00:31:58,431 --> 00:32:00,031 584 00:32:56,685 --> 00:32:59,921 585 00:33:08,363 --> 00:33:10,765 Tôi k hề muốn đợi thế này tí nào? 586 00:33:10,766 --> 00:33:12,266 Thật bực mình. 587 00:33:12,267 --> 00:33:13,300 Đầu tôi đang căng đây. 588 00:33:13,301 --> 00:33:14,434 Căng lắm rồi. 589 00:33:14,435 --> 00:33:16,070 Quá căng thẳng. 590 00:33:16,071 --> 00:33:17,471 Tôi có thể giúp cậu bất tỉnh 591 00:33:17,472 --> 00:33:20,040 là tỉnh lại khi chuyện này kết thúc. 592 00:33:20,041 --> 00:33:21,842 Anh có nghĩ Erica thật sự đã chết? 593 00:33:21,843 --> 00:33:23,542 Cậu nghĩ tôi quan tâm à ? 594 00:33:23,543 --> 00:33:25,779 Tôi chỉ... k hiểu về bọn chúng ? 595 00:33:25,780 --> 00:33:27,947 Như là... tại sao chúng trói họ lại 596 00:33:27,948 --> 00:33:29,582 bên dưới hang ngầm nào đó. 597 00:33:29,583 --> 00:33:30,750 Chúng là nhóm Alpha đúng k ? 598 00:33:30,751 --> 00:33:32,152 Chúng phải có hang ổ nào chứ? 599 00:33:32,153 --> 00:33:34,720 Chúng là người sói mà. 600 00:33:34,721 --> 00:33:36,322 Đợi đã. 601 00:33:36,323 --> 00:33:38,391 Đợi đã nào. 602 00:33:38,392 --> 00:33:40,725 Có thể chúng sống ở đây. Hiểu chứ? 603 00:33:40,726 --> 00:33:41,994 Có thể đưởng hầm ở ngân hàng 604 00:33:41,995 --> 00:33:45,063 nhắc chúng về các hang sói nhỏ. 605 00:33:45,064 --> 00:33:47,866 - hang sói? - Yeah, hang sói. 606 00:33:47,867 --> 00:33:49,902 Anh sống ở đâu? 607 00:33:49,903 --> 00:33:53,005 Dưới ngầm của một cái hang sâu trong rừng. 608 00:33:53,006 --> 00:33:55,306 - Whoa, thật chứ? - Không ,đồ ngu. 609 00:33:55,307 --> 00:33:58,209 Tao có một căn hộ dưới góc phố. 610 00:33:58,210 --> 00:33:59,677 Okay, được thôi, nhưng điều đó chứng minh rằng 611 00:33:59,678 --> 00:34:01,245 có gì đó tại ngân hàng. 612 00:34:01,246 --> 00:34:03,281 Và sao lại đợi đến đêm trăng tròn ,hả? 613 00:34:03,282 --> 00:34:05,516 Sao k giết họ luôn khi mà họ muốn? 614 00:34:05,517 --> 00:34:08,352 Có thể chúng thấy vậy là lãng mạn. 615 00:34:08,353 --> 00:34:11,087 Vậy thì chúng đã bỏ qua 3 đêm trăng tròn lãng mạn rồi. 616 00:34:11,088 --> 00:34:15,125 Và cậu ở đây trong 1h đồng hồ để làm phiền... 617 00:34:15,126 --> 00:34:17,493 Nói tiếp đi những gì anh định nói. 618 00:34:17,494 --> 00:34:19,595 Tôi ... đang làm phiền. Anh định nói gì đó? 619 00:34:19,596 --> 00:34:21,264 Bức tường đc làm bằng gì? 620 00:34:21,265 --> 00:34:24,100 Sao? Uh... 621 00:34:24,101 --> 00:34:26,069 Không biết, ah gổ , gạch hay là... 622 00:34:26,070 --> 00:34:27,703 Không ,cái đường hầm tường hầm đó 623 00:34:27,704 --> 00:34:29,571 chúng đc làm bằng gì ? 624 00:34:29,572 --> 00:34:32,607 Chỗ nào chỉ ra đâu? 625 00:34:32,608 --> 00:34:34,310 Không có. 626 00:34:34,311 --> 00:34:36,478 Chỗ nào chỉ ra nguyên liệu làm nên bức tường đó? 627 00:34:36,479 --> 00:34:40,216 Oh.. Oh, đợi chút. Yeah, đây. 628 00:34:40,217 --> 00:34:42,584 Đây rồi. Nó phải ở trong đó. 629 00:34:50,960 --> 00:34:52,126 Sao vậy? 630 00:34:52,127 --> 00:34:53,261 Có một thứ 631 00:34:53,262 --> 00:34:54,795 mà tôi vẫn chưa nghĩ ra. 632 00:34:54,796 --> 00:34:56,130 Mặt trăng đang lên đó Scott. Là thứ gì? 633 00:34:56,131 --> 00:34:57,531 Rủi ro và thưởng. 634 00:34:57,532 --> 00:34:58,967 - Nó có nghĩa gì ? - Chúng ta k nên liều 635 00:34:58,968 --> 00:35:01,269 khi chưa có đầy đủ thông tin. 636 00:35:01,270 --> 00:35:02,770 Chúng ta k có nhiều. Thời gian đang sắp hết. 637 00:35:02,771 --> 00:35:04,005 Yeah, hãy nghĩ thử xem. 638 00:35:04,006 --> 00:35:05,006 Chúng đặt một dấu hiệu 639 00:35:05,007 --> 00:35:06,406 trên cửa nhà anh 4 tháng trước. 640 00:35:06,407 --> 00:35:08,008 Vậy chúng đã làm gì trong lúc đó? 641 00:35:08,009 --> 00:35:09,343 Sao phải đợi đến bây giờ? 642 00:35:09,344 --> 00:35:10,610 Chúng ta k còn thời gian 643 00:35:10,611 --> 00:35:11,945 để tìm hiểu cụ thể đâu. 644 00:35:11,946 --> 00:35:14,081 Okay, nhưng mà cụ thể, lý do gì 645 00:35:14,082 --> 00:35:16,850 mà chúng đã đợi... nếu đó là mấu chốt quan trọng nhất thì sao? 646 00:35:16,851 --> 00:35:18,485 Thì chúng ta k cần làm gì hết. 647 00:35:18,486 --> 00:35:20,220 Và Boyd và Erica sẽ chết. 648 00:35:20,221 --> 00:35:22,121 Tôi biết mình liều vì cái gì. 649 00:35:22,122 --> 00:35:25,858 Mạng sống của tôi vì họ. 650 00:35:31,531 --> 00:35:33,766 Tôi sẽ k trách cậu nếu cậu k theo đâu. 651 00:35:40,472 --> 00:35:43,141 Ngay ở đó. 652 00:35:43,142 --> 00:35:44,976 - Hecatolite. - Có đáng sợ k ? 653 00:35:44,977 --> 00:35:45,944 Nghe khá là sợ. 654 00:35:45,945 --> 00:35:47,478 Gọi hai người kia đi. 655 00:35:47,479 --> 00:35:48,914 Gọi họ đi Nhanh. 656 00:35:48,915 --> 00:35:50,681 Okay, tại sao? 657 00:35:50,682 --> 00:35:53,184 'Vì Boyd và cô gái đó sẽ k giết lẫn nhau. 658 00:35:53,185 --> 00:35:55,219 Mà chúng sẽ giết Derek và Scott. 659 00:36:01,826 --> 00:36:05,594 660 00:36:07,630 --> 00:36:10,199 661 00:36:13,470 --> 00:36:18,407 662 00:36:18,408 --> 00:36:21,743 663 00:36:23,179 --> 00:36:26,181 664 00:36:26,182 --> 00:36:27,782 665 00:36:36,058 --> 00:36:38,592 Boyd? 666 00:36:38,593 --> 00:36:43,297 667 00:36:43,298 --> 00:36:45,399 Boyd? 668 00:36:45,400 --> 00:36:48,602 669 00:36:48,603 --> 00:36:49,870 Là tôi đây. 670 00:36:49,871 --> 00:36:52,072 Derek đây. 671 00:36:52,073 --> 00:36:54,007 Stiles, bây giờ không phải lúc thích hợp. 672 00:36:54,008 --> 00:36:55,441 Scott! Scott! Nghe tôi đây đc chứ? 673 00:36:55,442 --> 00:36:56,976 Hai người phải ra khỏi đó. 674 00:36:56,977 --> 00:36:58,244 Nghe này, bức tường của đường hầm đươc làm từ 675 00:36:58,245 --> 00:36:59,913 một chất được gọi là hecatolite. 676 00:36:59,914 --> 00:37:02,148 Nó phân tán ánh sáng mặt trăng. Nghĩa là sao? 677 00:37:02,149 --> 00:37:03,917 Chúng tôi đến đưa cậu ra, khỏi đây ? 678 00:37:03,918 --> 00:37:05,985 Nghĩa là, nó k cho ánh sáng vào trong hiểu chưa? 679 00:37:05,986 --> 00:37:08,154 Bọn họ k thấy ánh sáng mặt trăng nhiều tháng rồi. 680 00:37:08,155 --> 00:37:09,621 Okay, tưởng tượng giống như các đấu sỹ 681 00:37:09,622 --> 00:37:11,156 ở đấu trường Roman vậy. Họ bỏ đói 682 00:37:11,157 --> 00:37:12,690 mấy con sư tử ba ngày, làm chúng 683 00:37:12,691 --> 00:37:14,159 thêm cồn cào và mất kiểm soát. 684 00:37:14,160 --> 00:37:15,794 Deucalion đã làm họ không thấy ánh trăng tròn 685 00:37:15,795 --> 00:37:17,195 ba lần rồi, 686 00:37:17,196 --> 00:37:19,932 đã làm giảm khả năng chịu đựng của họ. 687 00:37:19,933 --> 00:37:21,599 Scott, họ sẽ trở nên mạnh hơn... 688 00:37:21,600 --> 00:37:22,867 hung dữ hơn, khát máu hơn nữa. Scott, 689 00:37:22,868 --> 00:37:24,969 họ giống như sư tử vậy đó. 690 00:37:24,970 --> 00:37:26,337 Họ thành những con sư tử đói, và cậu với Derek 691 00:37:26,338 --> 00:37:28,572 vừa bước vào một đấu trường. 692 00:37:28,573 --> 00:37:31,809 693 00:37:31,810 --> 00:37:34,745 Derek, có vấn đề rồi, chuyện lớn. 694 00:37:34,746 --> 00:37:38,615 695 00:37:42,686 --> 00:37:44,687 Cora? 696 00:37:44,688 --> 00:37:46,189 Ai cơ? 697 00:37:46,190 --> 00:37:49,459 Cora? 698 00:37:49,460 --> 00:37:52,329 Derek, ra khỏi đây. 699 00:37:52,330 --> 00:37:53,896 Ra khỏi đây đi! 700 00:37:53,897 --> 00:37:55,798 Scott? 701 00:37:55,799 --> 00:37:58,600 Này, Scott! 702 00:37:58,601 --> 00:38:02,471 Scott! 703 00:38:02,472 --> 00:38:05,374 704 00:38:09,079 --> 00:38:11,480 Không. Không! Đợi đã! 705 00:38:11,481 --> 00:38:15,316 706 00:38:15,317 --> 00:38:16,517 Scott? 707 00:38:16,518 --> 00:38:18,286 Scott, cậu còn đó k ? 708 00:38:18,287 --> 00:38:19,620 709 00:38:19,621 --> 00:38:23,757 Scott! 710 00:38:23,758 --> 00:38:25,326 711 00:38:25,327 --> 00:38:28,329 Đừng đùa vậy chứ, Marin. 712 00:38:28,330 --> 00:38:32,366 Đây k phải lần đầu em làm việc xấu đâu. 713 00:38:32,367 --> 00:38:36,703 714 00:38:40,674 --> 00:38:44,077 715 00:38:52,952 --> 00:38:55,988 716 00:38:58,392 --> 00:39:00,826 Anh biết cô ấy? 717 00:39:00,827 --> 00:39:03,061 Cô ấy là em gái tôi. 718 00:39:03,062 --> 00:39:04,595 Cô ấy đang làm cái quái gì ở đây? 719 00:39:04,596 --> 00:39:05,830 Tôi đã thấy. 720 00:39:05,831 --> 00:39:08,166 và tưởng cô ấy đã chết. 721 00:39:08,167 --> 00:39:10,435 - Coi chừng 722 00:39:10,436 --> 00:39:12,970 723 00:39:12,971 --> 00:39:15,806 724 00:39:19,144 --> 00:39:21,178 725 00:39:21,179 --> 00:39:24,148 726 00:39:24,149 --> 00:39:26,650 727 00:39:28,619 --> 00:39:31,422 Không ,đừng phá dấu niêm phong đó! 728 00:39:31,423 --> 00:39:34,157 729 00:39:34,158 --> 00:39:37,026 Boyd! 730 00:39:38,328 --> 00:39:41,130 731 00:39:44,435 --> 00:39:46,735 - Không đc động đến cô ấy! - Cô đã nghĩ gì vậy? 732 00:39:46,736 --> 00:39:49,538 - Tôi phải làm gì đó. - Cô ấy đã cứu chúng ta. 733 00:39:49,539 --> 00:39:51,273 Yeah, cậu nghĩ gì vậy ,họ đã ra bên ngoài rồi? 734 00:39:51,274 --> 00:39:53,275 Cô có biết vừa làm ai thoát ra k ? 735 00:39:53,276 --> 00:39:55,110 Anh muốn trách tôi à ? 736 00:39:55,111 --> 00:39:57,946 Tôi k phải người biến bọn họ thành sát thủ. 737 00:39:57,947 --> 00:40:02,917 Không ,mà là những ngừoi trong gia đình cô. 738 00:40:02,918 --> 00:40:06,220 Tôi đã phạm sai lầm. 739 00:40:06,221 --> 00:40:08,189 Gerard không phải lỗi của tôi. 740 00:40:08,190 --> 00:40:11,192 Vậy còn mẹ cô thì sao ? 741 00:40:11,193 --> 00:40:15,629 Ý anh là sao ? 742 00:40:15,630 --> 00:40:18,665 Nói cô ấy biết đi Scott. 743 00:40:18,666 --> 00:40:21,167 Ý hắn là gì, Scott? 744 00:40:26,440 --> 00:40:29,675 Ý hắn là sao? 745 00:40:29,676 --> 00:40:32,479 746 00:40:37,417 --> 00:40:43,388