1 00:00:00,044 --> 00:00:01,545 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,803 Kalian telah membuka pintu dalam pikiran kalian 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,840 Dia nogitsune sekarang 4 00:00:07,875 --> 00:00:08,975 Dia menjadi void 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,509 Scott sedang mencoba dan mengendalikannya 6 00:00:10,544 --> 00:00:12,244 dari dalam alam bawah sadarnya 7 00:00:18,648 --> 00:00:20,128 Bagaimana bisa Keduanya? 8 00:00:20,153 --> 00:00:22,655 Tidak ada. Ada kekuatan jahat yg merasukinya 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,356 Sudah terjadi perubahan kepemilikan. 10 00:00:24,757 --> 00:00:25,857 Sekarang mereka milikku. 11 00:00:31,531 --> 00:00:32,598 Allison. 12 00:01:00,456 --> 00:01:04,058 Scott, tatap aku. Tataplah aku 13 00:01:05,260 --> 00:01:07,327 Scott, tatap aku. 14 00:01:07,362 --> 00:01:08,662 Kau harus ingat. 15 00:01:10,232 --> 00:01:11,531 Kau panggil aku dulu, oke? 16 00:01:11,566 --> 00:01:12,900 Katakan saja. 17 00:01:12,934 --> 00:01:13,934 Kau panggil Aku dulu. 18 00:01:14,469 --> 00:01:16,270 Saya. .. 19 00:01:17,272 --> 00:01:18,538 Saya panggil Anda... Bukan itu. 20 00:01:18,573 --> 00:01:20,841 Katakan Pak Argent atau Ayahnya. 21 00:01:20,909 --> 00:01:23,042 Aku katakan ayahnya dulu. Apa lagi? 22 00:01:23,077 --> 00:01:24,645 Apa yang terjadi? 23 00:01:25,546 --> 00:01:27,281 Ada dua di antaranya. Mmm-hmm. 24 00:01:28,449 --> 00:01:30,317 Mereka berusaha mencuri mobil kami. 25 00:01:30,351 --> 00:01:33,119 Mereka mengenakan topeng. Salah satunya memiliki pisau. 26 00:01:33,154 --> 00:01:34,454 Kau pikir. 27 00:01:34,489 --> 00:01:36,122 Bukan ciri2nya, Scott. 28 00:01:36,157 --> 00:01:38,825 Kau melihat sesuatu yang tajam dan logam. 29 00:01:38,859 --> 00:01:40,359 Kau pikir itu pisau. 30 00:01:40,394 --> 00:01:41,861 Apa yang Kau katakan selanjutnya? 31 00:01:41,896 --> 00:01:42,996 Jika kamu bingung, 32 00:01:43,030 --> 00:01:44,297 apa kau selalu mengulangnya? 33 00:01:44,965 --> 00:01:47,466 - Itu terjadi terlalu cepat. - Bagus. 34 00:01:47,935 --> 00:01:49,235 Katakan lagi. Scott! 35 00:01:51,138 --> 00:01:52,605 Katakan lagi. 36 00:01:54,474 --> 00:01:55,808 Bagaimana menurut anda? 37 00:02:02,248 --> 00:02:03,649 Kita harus bertindak. 38 00:02:07,954 --> 00:02:09,822 Kita harus bertindak. 39 00:02:15,061 --> 00:02:16,662 Dapatkah kau mengingat lainnya? 40 00:02:20,233 --> 00:02:21,433 Ada lagi? 41 00:02:24,103 --> 00:02:24,937 Isaac? 42 00:02:26,505 --> 00:02:28,239 Maaf. 43 00:02:31,977 --> 00:02:33,345 Itu terjadi begitu cepat. 44 00:02:44,622 --> 00:02:46,590 Minumlah, itu akan menenangkanmu. 45 00:02:46,624 --> 00:02:47,925 Apa itu? 46 00:02:48,693 --> 00:02:49,961 Teh. 47 00:02:49,995 --> 00:02:51,428 Apa? Seperti teh ajaib? 48 00:02:52,264 --> 00:02:54,431 Bukan, teh chamomile. Minumlah. 49 00:02:57,169 --> 00:02:58,302 Dia tidak aman di sini. 50 00:02:59,204 --> 00:03:00,571 Dia tidak aman di mana saja. 51 00:03:00,605 --> 00:03:02,506 Tapi Allison membunuh salah satu dari mereka. 52 00:03:02,540 --> 00:03:04,575 Bukankah itu mengartikan sesuatu? Dia membunuh Oni. 53 00:03:04,609 --> 00:03:06,477 Apakah itu mungkin? 54 00:03:06,511 --> 00:03:08,144 - Saya tidak yakin bagaimana. - Tapi dia melakukannya. 55 00:03:08,980 --> 00:03:10,140 - Dia membunuh salah satu dari mereka. - Yeah, 56 00:03:10,147 --> 00:03:11,882 dan kemudian mereka membunuhnya. 57 00:03:14,352 --> 00:03:15,719 Allison meninggal. 58 00:03:18,277 --> 00:03:19,598 Sekarang Aku rasa hal baiknya adalah 59 00:03:19,623 --> 00:03:21,791 sepertinya aku akan mati, juga. 60 00:03:26,530 --> 00:03:27,530 Dia membuat langkah kuat 61 00:03:27,564 --> 00:03:29,165 dengan memisahkan kalian berdua. 62 00:03:32,503 --> 00:03:33,936 Jadi apa langkah kita? 63 00:03:33,970 --> 00:03:35,304 Dalam hal ini, 64 00:03:35,338 --> 00:03:36,639 Kau membutuhkan sebuah "divine move". (Taktik mengalah utk memenangkan permainan) 65 00:03:36,673 --> 00:03:38,073 Apa itu? 66 00:03:38,742 --> 00:03:42,144 Dalam permainan Go, itu adalah apa yang kita sebut dgn "truly inspired", 67 00:03:42,178 --> 00:03:43,780 atau gerakan yg tidak biasa. 68 00:03:44,281 --> 00:03:47,550 Nogitsune punya keuntungan ,"sente/melangkah duluan", hingga saat ini 69 00:03:47,584 --> 00:03:49,519 Apa yang Kau butuhkan adalah "divine move/langkah tuhan" 70 00:03:49,553 --> 00:03:51,686 untuk mengubah seluruh permainannya. 71 00:03:51,721 --> 00:03:54,290 Oke, jadi siapa saja yg merasa berjiwa suci? 72 00:03:54,324 --> 00:03:57,026 Mom, kau bilang kau menjebaknya dalam botol kaca, kan? 73 00:03:57,060 --> 00:03:59,295 Itu bukanlah botol kaca yang menjebaknya. 74 00:03:59,329 --> 00:04:00,762 botol itu hanya untuk menguburnya. 75 00:04:01,697 --> 00:04:03,332 Nemeton. 76 00:04:03,366 --> 00:04:05,100 Tempat yg aku tidak tahu banyak tentangnya . 77 00:04:05,135 --> 00:04:06,035 Lalu Siapa? 78 00:04:06,469 --> 00:04:07,836 Deaton. 79 00:04:08,438 --> 00:04:09,738 Deaton tahu. 80 00:04:31,760 --> 00:04:33,962 Aku menghargai kesedihanmu, tetapi kau tidak harus di sini. 81 00:04:36,665 --> 00:04:37,966 Aku baik-baik saja. 82 00:04:41,369 --> 00:04:43,136 Aku pernah mengalami hal ini sebelumnya. 83 00:04:46,541 --> 00:04:48,308 Aku punya kapasitas dan... 84 00:04:49,878 --> 00:04:52,480 kemampuan untuk mengatasi kesedihanku. 85 00:04:56,184 --> 00:04:57,217 Aku tidak bisa. 86 00:05:18,606 --> 00:05:19,839 Hey. 87 00:05:19,849 --> 00:05:22,050 Kita harus berusaha dan tetap bungkam selama kita bisa. 88 00:05:22,075 --> 00:05:23,475 Setelah pers tahu tentang hal ini, 89 00:05:23,477 --> 00:05:24,944 Mereka menjadikannya bahan berita. 90 00:05:24,979 --> 00:05:26,579 Anda ingin mobil patroli diluar rumah Anda? 91 00:05:26,614 --> 00:05:29,515 Ya, mungkin ide yang baik utk malam ini. 92 00:06:13,880 --> 00:06:19,066 Sync & Koreksi oleh wilson0804; Diterjemahkan oleh Kurniawan@Kutowinangun www.Addic7ed.com < / font> 93 00:06:29,074 --> 00:06:30,808 Harusnya akan pulih dalam beberapa jam. 94 00:06:30,842 --> 00:06:33,110 Kecuali yang menembakmu berhasil menemukanmu lagi. 95 00:06:35,213 --> 00:06:37,481 Lydia dengan Scott. Kita harus pergi. 96 00:06:37,515 --> 00:06:39,716 Apakah Kau akan mencoba membujuknya pergi bersamamu? 97 00:06:40,751 --> 00:06:43,253 Aku mencoba dan meyakinkan dia untuk lari dan sembunyi. 98 00:06:43,530 --> 00:06:44,730 Seperti yg orang waras lakukan. 99 00:06:44,755 --> 00:06:45,822 Dan Danny? 100 00:06:45,856 --> 00:06:48,258 Allison meninggal. 101 00:06:48,293 --> 00:06:50,294 Stiles akan mati. Bagaimana menurutmu? 102 00:06:50,328 --> 00:06:52,261 Aku pikir Danny tidak akan mempercayaimu. 103 00:06:52,563 --> 00:06:54,631 Dan Lydia tak kan lari dan bersembunyi. 104 00:06:54,865 --> 00:06:56,299 Bagaimana dgn Stiles? 105 00:06:56,333 --> 00:06:57,366 Bagaimana dgn Scott. 106 00:06:59,169 --> 00:07:01,404 Kalian telah berusaha bergabung ke dalam gerombolannya. 107 00:07:01,639 --> 00:07:03,740 Berusaha untuk mendapatkan kepercayaan darinya, berusaha untuk membela dia. 108 00:07:04,008 --> 00:07:05,441 Kalian salah selama ini. 109 00:07:05,476 --> 00:07:07,110 Kalian tidak berjuang utk seorang pemimpin. 110 00:07:07,144 --> 00:07:08,777 Kalian berjuang hanya karena pemimpin. 111 00:07:09,246 --> 00:07:10,179 Apa alasannya? 112 00:07:11,948 --> 00:07:14,250 Scott selalu berpikir satu hal. 113 00:07:14,718 --> 00:07:15,884 Menyelamatkan teman-temannya. 114 00:07:16,353 --> 00:07:18,387 Dia akan melakukan apa saja dan semuanya 115 00:07:18,422 --> 00:07:19,822 untuk menyelamatkan orang-orang yg dia sayangi. 116 00:07:20,424 --> 00:07:23,292 Ketika tidak ada kesempatan menang, dia terus berjuang. 117 00:07:23,793 --> 00:07:26,061 Ketika semua harapan hilang, dia menemukan cara lain. 118 00:07:26,096 --> 00:07:28,931 Dan ketika dia dikalahkan, dia bangkit lagi. 119 00:07:29,866 --> 00:07:31,800 Kalian ingin mendapatkan tempat dalam gerombolannya? 120 00:07:31,835 --> 00:07:33,068 Kalian ingin membantunya? 121 00:07:33,103 --> 00:07:36,005 Cari cara lain untuk bangkit dan melawan. 122 00:07:40,810 --> 00:07:43,911 Stiles dan Kira mengatakan hanya Nemeton yg bisa menjebaknya. 123 00:07:43,946 --> 00:07:46,748 Masalahnya adalah tidak ada seorangpun yg melawannya. 124 00:07:46,782 --> 00:07:48,883 Itu hanya berwujud satu saja. 125 00:07:48,917 --> 00:07:51,319 Itu sebuah roh yang berwujud manusia. 126 00:07:51,354 --> 00:07:52,687 Wujud teman baikku. 127 00:07:52,721 --> 00:07:53,855 Seseorang menangkapnya sekali. 128 00:07:53,889 --> 00:07:55,257 Seseorang bisa melakukannya lagi, kan? 129 00:07:56,025 --> 00:07:59,260 Aku tidak tahu. Masalahnya terjebak cukup lama, 130 00:07:59,294 --> 00:08:00,862 sebelum Nemeton itu ditebang. 131 00:08:00,896 --> 00:08:02,416 Nemeton tidak memiliki kekuatan yang sama lagi. 132 00:08:02,430 --> 00:08:04,098 Adakah sesuatu bisa dilakukan? 133 00:08:04,499 --> 00:08:05,533 Mungkin saja. 134 00:08:06,234 --> 00:08:07,501 Ketika pohon itu utuh, 135 00:08:07,536 --> 00:08:10,772 kayunya kadang-kadang digunakan utk menahan benda yang sangat kuat. 136 00:08:10,806 --> 00:08:12,874 Tapi benda itu sangat langka. 137 00:08:12,908 --> 00:08:14,808 Tunggu sebentar. Benda sangat kuat? 138 00:08:16,478 --> 00:08:18,011 Seperti cakar seekor Alpha? 139 00:08:18,046 --> 00:08:19,112 Alpha yg mana? 140 00:08:20,114 --> 00:08:20,881 Talia Hale. 141 00:08:22,350 --> 00:08:23,750 Peter menyimpannya dalam kotak kayu itu 142 00:08:23,785 --> 00:08:25,186 dengan triskele terukir pada tutupnya. 143 00:08:25,820 --> 00:08:28,155 Bagaimana jika itu terbuat dari Nemeton? 144 00:08:29,090 --> 00:08:30,057 Benar. 145 00:08:31,159 --> 00:08:32,192 Bagaimana kau tahu? 146 00:08:33,527 --> 00:08:34,961 Karena aku yg membuatnya. 147 00:08:44,072 --> 00:08:45,172 Hi, permisi. 148 00:08:47,908 --> 00:08:50,243 Bisakah kau hubungi Melissa McCall untukku, kumohon? 149 00:09:07,393 --> 00:09:09,361 Oke, Aku rasa Aku akan mencarinya sendiri. 150 00:10:47,886 --> 00:10:48,719 Sheriff! 151 00:11:08,874 --> 00:11:10,942 Aku pikir sebaiknya jika Kamu yg memberitahu dia. 152 00:11:11,910 --> 00:11:15,179 Jadi Aku memberitahu Scott bahwa ayahnya kembali ke San Francisco, 153 00:11:15,213 --> 00:11:18,048 mengatakan dia menyesal, tapi dia tidak sempat untuk mengucapkan selamat tinggal? 154 00:11:18,483 --> 00:11:21,085 Benar. Lalu aku akan mengirim email atau sesuatu. 155 00:11:22,053 --> 00:11:23,153 Kau bodoh. 156 00:11:23,855 --> 00:11:24,821 Apa salahnya? 157 00:11:26,157 --> 00:11:27,224 Kau yakin? 158 00:11:31,796 --> 00:11:34,297 Raf, kau mengatakan bahwa kau ingin baikan dengan anakmu. 159 00:11:34,699 --> 00:11:36,800 Kau tidak bisa mejaminannya hanya karena satu alasan. 160 00:11:37,134 --> 00:11:39,035 - Dia membenciku. - Dia tidak membencimu. 161 00:11:39,069 --> 00:11:41,705 Dia hanya ingin Kau untuk berusaha sungguh2. 162 00:11:44,775 --> 00:11:46,209 Apa yang terjadi? Aku tak tahu. 163 00:11:50,914 --> 00:11:51,947 Mundurlah! 164 00:12:06,162 --> 00:12:07,229 Berhati-hatilah. 165 00:12:08,164 --> 00:12:10,232 Itu membutuhkan latihan. 166 00:12:12,936 --> 00:12:14,102 Ketika Allison belajar, 167 00:12:14,137 --> 00:12:16,972 dia pernah memperban jari-jarinya karena pisau itu melukainya. 168 00:12:17,007 --> 00:12:19,107 Walaupun Dia tidak pernah menyerah. 169 00:12:21,577 --> 00:12:23,311 Dia terus berusaha mengatakan sesuatu. 170 00:12:24,013 --> 00:12:25,147 Apa itu? 171 00:12:25,481 --> 00:12:27,416 Dia berusaha mengatakan sesuatu kepada Scott. 172 00:12:27,883 --> 00:12:30,452 "Kau harus mengatakan padanya," katanya. 173 00:12:31,554 --> 00:12:33,021 "Kau harus memberitahu Ayahku..." 174 00:12:33,456 --> 00:12:35,357 Dia tidak punya kesempatan untuk menyelesaikan kata itu, tapi aku yakin itu hanya 175 00:12:35,391 --> 00:12:36,925 bahwa dia mencintaimu. 176 00:12:39,227 --> 00:12:40,261 Tidak apa-apa. 177 00:12:41,396 --> 00:12:44,498 Tidak apa-apa. Dia telah memberitahu saya sebelumnya. 178 00:12:45,834 --> 00:12:46,801 Sebelumnya? 179 00:12:46,835 --> 00:12:48,402 Ada tradisi yang kami lakukan. 180 00:12:49,137 --> 00:12:50,672 Peluru perak. 181 00:12:52,107 --> 00:12:54,241 Dia membuat mata panah perak. 182 00:12:59,448 --> 00:13:00,514 Dimana itu? 183 00:13:02,817 --> 00:13:04,118 Mata panahnya? 184 00:13:06,321 --> 00:13:07,688 Bawah tangga. 185 00:13:11,025 --> 00:13:11,825 Aku harus melihatnya. 186 00:13:14,128 --> 00:13:15,195 Mengapa? 187 00:13:17,732 --> 00:13:19,700 Karena aku rasa itu tidak ada. 188 00:13:23,337 --> 00:13:25,405 Ow! Apa-apaan itu? 189 00:13:25,439 --> 00:13:27,873 Aku rasa itu beracun. Rasanya sakit sekali. 190 00:13:30,144 --> 00:13:31,844 Oh, hati-hatilah. 191 00:13:34,881 --> 00:13:35,715 Oh! 192 00:13:37,985 --> 00:13:40,052 Aku akan membawamu keluar dari sini. Oke. 193 00:13:49,562 --> 00:13:51,530 Kau sebaiknya menggunakan senjata yang lebih besar. 194 00:13:58,505 --> 00:13:59,972 Oh! Oh! 195 00:14:03,576 --> 00:14:04,576 Tidak! 196 00:14:16,512 --> 00:14:18,432 Derek dapat kotak triskelenya. Dia akan menemui kita. 197 00:14:23,262 --> 00:14:24,262 Apa yang terjadi? 198 00:14:24,296 --> 00:14:25,196 Sesuatu sedang terjadi. 199 00:14:26,231 --> 00:14:28,066 Aku tiba-tiba merasakan hal ini, 200 00:14:28,968 --> 00:14:30,535 sepertinya kita kehabisan waktu. 201 00:14:30,569 --> 00:14:31,803 Ya. 202 00:14:35,440 --> 00:14:37,408 Yeah, aku juga merasa begitu. 203 00:14:44,793 --> 00:14:47,195 Mengapa dia membuat empat mata panah ini? 204 00:14:47,230 --> 00:14:48,463 Dia membuat lima. 205 00:14:48,498 --> 00:14:50,698 Dia membuat yang pertama, lalu dia menemukan jawabannya. 206 00:14:52,701 --> 00:14:54,002 Apa yang keliru? 207 00:14:54,036 --> 00:14:55,536 Dia menggunakan mata panah perak yg pertama 208 00:14:55,570 --> 00:14:57,171 untuk membunuh salah satu Oni. 209 00:14:57,205 --> 00:14:58,106 Kami melihat dia melakukannya. 210 00:15:03,545 --> 00:15:04,679 Oh 211 00:15:04,713 --> 00:15:07,081 Dengan cara yang sama Kau hampir melakukannya. 212 00:15:07,116 --> 00:15:08,315 Apakah Kau ingat ketika kau memberitahu kami 213 00:15:08,350 --> 00:15:10,217 tentang salah satu pistol pertamamu yg menyelamatkan Yakuza? 214 00:15:16,558 --> 00:15:17,424 Itu adalah keberhasilan pertamaku. 215 00:15:26,718 --> 00:15:28,678 Peluru yang Kau gunakan untuk menembak Oni 216 00:15:28,703 --> 00:15:30,137 Apakah itu peluru perak? 217 00:15:30,337 --> 00:15:31,304 Ya. 218 00:15:34,375 --> 00:15:35,615 Tapi itu tidak membunuhnya 219 00:15:35,643 --> 00:15:37,277 Peluru Itu hanya merusak topengnya. 220 00:15:37,311 --> 00:15:38,511 Mungkin lenyap begitu saja. 221 00:15:38,546 --> 00:15:41,047 Bagaimana seandainya perak adalah seperti racun bagi mereka? 222 00:15:42,849 --> 00:15:44,609 Bagaimana jika peluru itu menetap di dalam tubuhnya 223 00:15:48,322 --> 00:15:50,557 Bagaimana jika itu adalah apa yang dia coba beritahukan kpd Scott? 224 00:15:51,458 --> 00:15:54,378 Bagaimana jika itu adalah apa yang dia coba beritahu kpd anda, bahwa dia telah menemukan jawabannya? 225 00:15:54,461 --> 00:15:56,128 Keempat mata panah ini telah dipersiapkan 226 00:15:56,163 --> 00:15:57,629 ketika dia pergi untuk memenui Scott. 227 00:15:58,498 --> 00:15:59,832 Kita bisa menghentikan mereka. 228 00:16:00,801 --> 00:16:04,336 Tidak. Kita bisa membunuh mereka. 229 00:16:18,585 --> 00:16:20,219 Apa yang terjadi? 230 00:16:20,253 --> 00:16:21,086 Mereka pergi 231 00:16:23,856 --> 00:16:25,857 Mereka hanya... menghilang begitu saja. 232 00:16:29,795 --> 00:16:31,495 Mengapa mereka membiarkan kita hidup? 233 00:16:34,767 --> 00:16:36,667 Aku tidak begitu yakin yg mereka lakukan. 234 00:16:50,982 --> 00:16:52,350 Scott, tunggu. 235 00:16:52,917 --> 00:16:54,619 Aku tahu apa kalian pikirkan. 236 00:16:54,653 --> 00:16:56,354 Jika ini berhasil, mungkin akan membunuhku, juga. 237 00:16:57,522 --> 00:17:00,324 Bahkan jika itu terjadi, Kalian harus tetap melakukannya. 238 00:17:01,793 --> 00:17:03,727 Sesuai dgn rencana, oke? 239 00:17:04,462 --> 00:17:05,595 Rencananya adalah untuk menyelamatkanmu. 240 00:17:07,465 --> 00:17:09,432 Itulah rencana yang aku akan lakukan. 241 00:17:39,930 --> 00:17:42,031 Oh, ini tentunya bukan bagian dari rencana. 242 00:17:43,357 --> 00:17:45,277 Ini aku lagi. Aku tidak mendapatkan bantuan medis. 243 00:17:45,302 --> 00:17:47,603 Tak seorangpun yang bisa dihubungi. Hubungi aku kembali, Stilinski. 244 00:17:48,005 --> 00:17:49,245 Hubungi aku segera setelah anda menerima panggilan ini. 245 00:17:53,009 --> 00:17:55,277 Panggil Scott. Anda perlu menelepon Scott. 246 00:17:55,312 --> 00:17:56,352 Kau akan baik-baik saja. 247 00:17:56,379 --> 00:17:57,446 Itu bukan yang Aku maksud. 248 00:17:57,480 --> 00:17:59,281 Melissa, Aku harus membawamu keluar dari sini. 249 00:17:59,316 --> 00:18:00,482 Aku akan mengobati kakimu, oke? 250 00:18:00,517 --> 00:18:01,650 Raf, dengarkan aku. 251 00:18:01,685 --> 00:18:02,718 Kau akan baik-baik saja. 252 00:18:02,752 --> 00:18:03,885 Jika sesuatu terjadi, 253 00:18:03,920 --> 00:18:05,281 Kau harus berhasil dengan Scott. 254 00:18:05,288 --> 00:18:07,923 Melissa... Kau hanya perlu untuk mencoba lagi. 255 00:18:07,957 --> 00:18:09,757 Aku coba untuk meminta maaf. 256 00:18:10,026 --> 00:18:11,226 Dia hanya seorang anak remaja. 257 00:18:11,260 --> 00:18:13,661 Dia tidak cukup hanya meminta maaf. 258 00:18:13,696 --> 00:18:15,263 Dia ingin Kau untuk berbuat lebih baik. 259 00:18:15,298 --> 00:18:17,065 Dan dia mungkin ingin kamu sedikit peduli. 260 00:18:17,800 --> 00:18:20,568 Berjanjilah padaku, kau akan membuatnya berhasil. 261 00:18:22,872 --> 00:18:23,839 Oke. 262 00:18:23,873 --> 00:18:24,906 Oke. 263 00:18:43,524 --> 00:18:45,492 Apakah Kau membawakan kita hadiah? 264 00:18:52,700 --> 00:18:54,268 Aku membawa dua. 265 00:18:56,338 --> 00:18:58,239 Aku dengar segerombolan Alpha, Derek, 266 00:18:58,273 --> 00:19:00,173 tetapi bukan segerombolan mantan Alpha. 267 00:19:01,476 --> 00:19:02,876 Terdengar sedikit menyedihkan, bukan? 268 00:19:03,378 --> 00:19:05,545 Aku mungkin bukan seorang Alpha lagi, 269 00:19:07,682 --> 00:19:09,349 tapi aku masih bisa bertarung seperti alpha lainnya. 270 00:19:38,879 --> 00:19:42,114 Sesuai janjiku, Stiles. 271 00:19:43,383 --> 00:19:47,420 Kita akan membunuh mereka semua. 272 00:19:48,754 --> 00:19:53,158 Satu per satu. 273 00:20:03,986 --> 00:20:05,554 Apa-apaan ini? Dimana kita? 274 00:20:06,722 --> 00:20:10,291 Antara hidup dan mati. 275 00:20:11,193 --> 00:20:12,260 Bardo. 276 00:20:12,294 --> 00:20:16,831 Tetapi tidak ada dewa kedamaian di sini, Lydia. 277 00:20:18,968 --> 00:20:21,069 Kau akan mati, Stiles. 278 00:20:22,404 --> 00:20:27,074 Dan sekarang setiap orang yang kau sayangi akan mati, juga. 279 00:20:29,210 --> 00:20:30,878 Apa? Apa maksudmu? 280 00:20:31,346 --> 00:20:35,716 Aku telah menguasai hampir semua wilayah di kotamu, Stiles. 281 00:20:37,418 --> 00:20:39,086 Rumah sakit. 282 00:20:40,121 --> 00:20:42,155 Kantor polisi. 283 00:20:43,056 --> 00:20:47,493 Dan sekarang klinik hewan. 284 00:21:04,878 --> 00:21:06,344 Ahh! 285 00:21:15,722 --> 00:21:19,357 Apakah Kau tahu ritual seppuku, Stiles? 286 00:21:20,759 --> 00:21:22,660 Tidak, dan aku tidak mau. 287 00:21:22,694 --> 00:21:26,431 Ketika seorang samurai menusukkan diri 288 00:21:27,366 --> 00:21:31,736 dengan pedangnya sendiri untuk mempertahankan kehormatannya, 289 00:21:32,304 --> 00:21:34,405 tapi itu bukan bagian yang membunuhnya. 290 00:21:35,340 --> 00:21:40,244 Goresan yg mematikan dibuat oleh dirinya kaishakunin, 291 00:21:41,146 --> 00:21:43,648 yang memenggal kepala samurai 292 00:21:44,449 --> 00:21:46,483 Dengan katana-nya sendiri 293 00:21:49,287 --> 00:21:54,124 Scott... Scott kaulah kaishakunin 294 00:21:55,860 --> 00:22:00,797 Aku akan membiarkan sahabatmu yg akan membunuhmu, Stiles. 295 00:22:01,299 --> 00:22:03,300 Dan Kau akan membiarkan dia. 296 00:22:04,436 --> 00:22:06,302 Begitu juga seperti dirimu, 297 00:22:06,336 --> 00:22:08,438 mereka semua akan mati. 298 00:22:09,506 --> 00:22:13,242 Setiap orang akan tersentuh oleh pedang Oni ​​itu. 299 00:22:14,411 --> 00:22:19,015 Kecuali Scott membunuhmu pertama kali. 300 00:22:21,351 --> 00:22:24,687 Mengapa? Mengapa kau melakukan ini? 301 00:22:27,023 --> 00:22:29,325 Untuk memenangkan permainan. 302 00:22:38,202 --> 00:22:40,469 Parrish, bukalaj matamu. 303 00:22:42,005 --> 00:22:42,771 Deputi! 304 00:22:45,809 --> 00:22:47,476 Apa ini? Apakah ini racun? 305 00:22:48,979 --> 00:22:51,780 Apapun itu, ah, ini bekerja dgn cepat. 306 00:22:57,853 --> 00:22:59,187 Jangan meninggalkannya lagi. 307 00:23:00,556 --> 00:23:02,124 Berjanjilah padaku? 308 00:23:03,092 --> 00:23:04,459 Kau mengatakan kepadaku untuk pergi. 309 00:23:04,494 --> 00:23:06,828 Aku mengatakan yg memabukkan untuk keluar dari rumah. 310 00:23:07,930 --> 00:23:09,431 Aku tidak mengatakan Ayahnya 311 00:23:09,465 --> 00:23:11,233 untuk keluar dari hidupnya. 312 00:23:13,301 --> 00:23:15,236 Kau kembali demi dirinya, kan? 313 00:23:16,138 --> 00:23:18,472 Aku datang kembali demi kalian berdua. 314 00:23:34,319 --> 00:23:36,199 Bagaimana ini bisa terjadi? Bagaimana kita bisa berada di tempat ini? 315 00:23:36,224 --> 00:23:38,664 Kau yg memintaku? Sebulan yang lalu, ketika Aku tak pernah menyentuh pedang. 316 00:23:52,206 --> 00:23:53,273 Di mana mereka? 317 00:23:55,209 --> 00:23:56,889 Jip seharusnya ke sini. Mereka berada di suatu tempat. 318 00:23:57,244 --> 00:23:58,278 Di sekolah! 319 00:24:11,992 --> 00:24:13,193 Ini tidak mungkin nyata. 320 00:24:13,561 --> 00:24:14,860 Ya, katakan itu pada mereka. 321 00:24:22,368 --> 00:24:25,104 Kalian harus meraih kotak itu. Seseorang harus mendapatkan yg ada dlm kotak! 322 00:24:29,910 --> 00:24:30,810 Aku benci ninja. 323 00:24:55,434 --> 00:24:56,467 Hey. 324 00:24:58,704 --> 00:25:00,304 Hey. Hey, ada darah di bibirnya. 325 00:25:00,339 --> 00:25:02,207 Apa artinya? 326 00:25:02,241 --> 00:25:04,242 Ada darah. Apa artinya? 327 00:25:19,781 --> 00:25:21,282 Stiles, jangan! 328 00:25:24,487 --> 00:25:25,553 Stiles. 329 00:25:25,738 --> 00:25:27,698 Bagaimana jika ini menyelamatkan kalian? Bagaimana jika ini menyelamatkan kalian semua? 330 00:25:27,723 --> 00:25:28,823 Bagaimana jika ini hanyalah trik saja? 331 00:25:28,857 --> 00:25:31,125 Tidak ada lagi trik, Lydia. 332 00:25:31,893 --> 00:25:33,828 Akhiri saja, Scott. 333 00:25:33,862 --> 00:25:36,463 Biarkan temanmu menusukkan pedangnya sendiri. 334 00:25:36,498 --> 00:25:40,134 Lakukan padanya apa yang dia tidak dapat lakukan untuk dirinya sendiri. 335 00:25:41,269 --> 00:25:42,803 Lakukan, Scott. 336 00:25:43,238 --> 00:25:45,939 Jadikan dirinya kaishakunin 337 00:25:46,441 --> 00:25:48,408 Akhiri permainannya. 338 00:26:08,629 --> 00:26:11,464 Kau tidak bisa bergerak lagi. 339 00:26:18,438 --> 00:26:19,338 Aku lakukan. 340 00:26:24,611 --> 00:26:26,078 Sebuah "divine move". 341 00:26:33,619 --> 00:26:36,021 Kita tak bisa seperti ini terus, kita tidak bisa mengalahkan mereka. 342 00:26:36,690 --> 00:26:38,323 Ambil kotaknya. Kita akan menahan mereka! 343 00:26:59,612 --> 00:27:00,545 Apa itu? 344 00:27:01,581 --> 00:27:02,414 Perak. 345 00:27:03,949 --> 00:27:05,250 Isaac, kotaknya. 346 00:27:05,284 --> 00:27:06,784 Serahkan kotak triskele ke Scott! 347 00:27:09,621 --> 00:27:11,823 Hentikan pertarungannya. Ini hanyalah ilusi. 348 00:27:12,390 --> 00:27:13,725 Kalian harus berhenti melawan mereka. 349 00:27:14,026 --> 00:27:15,593 Ini terlihat nyata dan terasa nyata, 350 00:27:15,627 --> 00:27:17,561 tapi Scott, Kau harus percaya padaku, Ini hanyalah ilusi. 351 00:28:19,421 --> 00:28:20,288 Kita baik-baik saja. 352 00:28:21,590 --> 00:28:22,623 Kita... 353 00:28:28,898 --> 00:28:31,099 Ini permainanku. 354 00:28:32,467 --> 00:28:34,568 Kalian pikir bisa mengalahkanku di permainanku? 355 00:28:46,047 --> 00:28:47,748 Ambil panahnya. Itu yang terakhir. 356 00:29:04,132 --> 00:29:05,165 Aiden! 357 00:29:11,038 --> 00:29:12,038 Divine move. 358 00:29:12,740 --> 00:29:15,508 Divine move. Kalian pikir kalian bisa melewati semuanya? 359 00:29:15,810 --> 00:29:17,377 Kalian dapat membunuh Oni. Tetapi aku? 360 00:29:17,411 --> 00:29:20,747 Aku? Aku berumur seribu tahun. Kalian tidak bisa membunuhku! 361 00:29:20,781 --> 00:29:22,349 Tapi kita bisa mengubahmu. 362 00:29:24,684 --> 00:29:25,718 Apa? 363 00:29:25,953 --> 00:29:27,720 Kau lupa tentang gulungan itu. 364 00:29:27,921 --> 00:29:29,188 Gulungan Shugendo. 365 00:29:33,793 --> 00:29:35,127 Mengubah penghuninya. 366 00:29:35,162 --> 00:29:36,829 Kau tidak bisa menjadi rubah dan serigala. 367 00:31:27,755 --> 00:31:29,189 Oh, Tuhan, Aku pingsan, bukan? 368 00:31:33,694 --> 00:31:37,264 Kita masih hidup. Kita semua hidup? 369 00:31:40,768 --> 00:31:43,102 Ya. Kita baik-baik saja. 370 00:32:10,663 --> 00:32:13,365 Apakah rasa sakitmu seperih rasa sakitku? 371 00:32:15,334 --> 00:32:17,035 Ya. 372 00:32:26,112 --> 00:32:27,779 Tidak apa-apa. 373 00:32:31,183 --> 00:32:32,217 Lydia tak pernah percaya 374 00:32:32,251 --> 00:32:33,918 Aku salah satu dari -orang yang baik pula. 375 00:32:37,990 --> 00:32:39,324 Dia akan percaya padaku. 376 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 Shh. 377 00:32:50,936 --> 00:32:52,970 Shh. 378 00:34:26,795 --> 00:34:28,830 Aku harap Aku bisa mengatakan sesuatu kepadanya 379 00:34:31,600 --> 00:34:33,767 Aku harap Aku bisa mengatakan sesuatu kepada mereka semua 380 00:34:38,406 --> 00:34:41,167 Tapi aku tidak mengira seberapa luang atau seberapa banyak waktu Aku harus saling berbagi. 381 00:34:41,943 --> 00:34:44,245 Dan Aku tahu diriku hanya gadis baru di sekolah. 382 00:34:44,579 --> 00:34:47,580 Pernahkah kau berlari? Maksudku, kau punya otot yang sempurna tentunya. 383 00:34:48,382 --> 00:34:49,516 Tidak lama. 384 00:34:50,051 --> 00:34:52,052 Aku terkadang lari dari puma yg berusaha memakanku. 385 00:34:52,086 --> 00:34:55,055 Aku punya masalah yang sama. Jadi, dengarkan, kita seharusnya pelan-pelan. 386 00:34:55,089 --> 00:34:56,957 Tahukah kau, hanya sedikit kelas di sana-sini. 387 00:34:58,225 --> 00:34:59,993 Jangan khawatir. Kau akan cepat belajar. 388 00:35:00,594 --> 00:35:01,695 Aku tau. 389 00:35:12,706 --> 00:35:14,407 Tidak apa-apa. Tak usah dipikirkan. 390 00:35:14,441 --> 00:35:16,509 Biarlah hal itu terjadi. 391 00:35:23,016 --> 00:35:23,983 Ah, wow! 392 00:35:24,017 --> 00:35:25,051 Oh, sori. 393 00:35:25,085 --> 00:35:26,652 Itu... Bagus! 394 00:35:29,455 --> 00:35:30,489 Aku menyesal. 395 00:35:32,392 --> 00:35:33,993 Aku hanya tak habis pikir. 396 00:35:35,162 --> 00:35:36,461 Sebenarnya, tidak masalah. 397 00:35:38,531 --> 00:35:40,031 Kau putus denganku? 398 00:35:40,066 --> 00:35:42,634 Aku. .. aku menyukaimu. 399 00:35:43,269 --> 00:35:44,303 Sangat. 400 00:35:45,071 --> 00:35:47,839 Kau sangat tampan. 401 00:35:49,509 --> 00:35:52,010 Dan cerdas dan manis. Dan... 402 00:35:55,647 --> 00:35:57,215 Aku. .. 403 00:35:57,249 --> 00:35:58,683 Aku tak berpikir Aku mampu melakukannya. 404 00:35:59,484 --> 00:36:00,518 Kencani Aku? 405 00:36:02,287 --> 00:36:03,688 Mengencani manusia serigala. 406 00:36:10,061 --> 00:36:10,928 Kau tahu? 407 00:36:11,463 --> 00:36:13,163 Bung, Ini Beacon Hills. 408 00:36:47,365 --> 00:36:48,531 Hey. 409 00:36:50,067 --> 00:36:51,167 Apa yang kau lakukan? 410 00:36:55,473 --> 00:36:56,740 Hanya, eh, menjernihkan pikiranku. 411 00:37:17,560 --> 00:37:19,595 Pernahkah Kau mendengar istilah 412 00:37:20,563 --> 00:37:21,830 "regression to the mean"? 413 00:37:22,365 --> 00:37:23,499 Belum 414 00:37:23,533 --> 00:37:25,501 Ini adalah sedikit cara teknis untuk mengatakan 415 00:37:26,636 --> 00:37:28,537 Sesuatu yg akan sering muncul. 416 00:37:29,005 --> 00:37:30,739 Apakah seperti sesuatu yang akan selalu berjalan lebih baik? 417 00:37:30,774 --> 00:37:33,074 Lebih seperti sesuatu yg tidak selalu buruk. 418 00:37:34,243 --> 00:37:36,144 Jadi, tidak peduli bagaimana hal-hal buruk terjadi... 419 00:37:36,179 --> 00:37:37,745 Atau seberapa baik. 420 00:37:39,448 --> 00:37:40,848 Mereka selalu kembali ke tengah. 421 00:37:41,383 --> 00:37:42,684 Regression to the mean. 422 00:37:43,419 --> 00:37:45,720 Aku tak percaya itu terjadi di sebuah kota seperti ini. 423 00:37:46,488 --> 00:37:47,289 Ya. 424 00:37:49,224 --> 00:37:50,257 Kau mungkin benar. 425 00:37:52,194 --> 00:37:53,260 Itu adalah mimpi 426 00:37:55,163 --> 00:37:57,231 Itu benar-benar... lebih seperti mimpi buruk. 427 00:37:58,334 --> 00:38:00,034 Oke. Apa yang terjadi? 428 00:38:02,170 --> 00:38:05,139 Cerita ini diawali dengan para pemburu yang menangkap Peter dan aku setelah kami meninggalkan Cora. 429 00:38:05,406 --> 00:38:07,641 Itu adalah keluarga mereka dipimpin oleh seorang pria bernama Severo. 430 00:38:10,111 --> 00:38:11,378 Mereka masuk tempat tinggalku. 431 00:38:20,288 --> 00:38:23,590 Sekarang, temanku, Kau harus memberitahu kami tentang la loba 432 00:38:26,060 --> 00:38:27,594 Dimana serigala wanita itu? 433 00:38:31,466 --> 00:38:33,433 Kalian harus berhadapan dgnku dan membunuhku. 434 00:38:34,669 --> 00:38:36,436 Karena kau tidak akan pernah menemukan Cora. 435 00:38:37,638 --> 00:38:38,637 Cora? 436 00:38:41,242 --> 00:38:42,742 Siapa sih Cora? 437 00:38:54,755 --> 00:38:56,255 Di mana mereka? 438 00:39:07,768 --> 00:39:09,368 Temukan mereka! 439 00:39:28,654 --> 00:39:29,554 Siapa dia 440 00:39:30,122 --> 00:39:31,689 Ada banyak mitos 441 00:39:31,724 --> 00:39:34,325 tentang bagaimana manusia dapat berubah menjadi manusia serigala. 442 00:39:34,359 --> 00:39:35,727 Biasanya gigitan. 443 00:39:36,462 --> 00:39:38,262 Salah satunya air hujan. 444 00:39:38,297 --> 00:39:41,399 Meminum air hujan keluar dari genangan jejak manusia serigala. 445 00:39:42,234 --> 00:39:43,802 Ada satu hal lagi. 446 00:39:43,836 --> 00:39:45,236 Dapatkah Kau berubah dengan cakaran? 447 00:39:46,704 --> 00:39:49,240 Jika cakaran cukup dalam. 448 00:39:49,674 --> 00:39:50,707 Mungkin saja. 449 00:39:56,714 --> 00:39:59,450 Derek, jika itu semua hanyalah mimpi , mengapa Kau merasa khawatir? 450 00:40:01,886 --> 00:40:03,487 Karena aku tidak ingat ketika sadar. 451 00:40:04,322 --> 00:40:06,323 Jadi, katakan padaku. Bagaimana Kau tahu? 452 00:40:06,825 --> 00:40:08,426 Bagaimana Kau tahu jika kamu masih bermimpi? 453 00:40:09,327 --> 00:40:11,168 Jarimu, dalam mimpi kau memiliki jari ekstra. 454 00:40:25,476 --> 00:40:26,609 Ini nyata. 455 00:40:32,416 --> 00:40:33,883 Kau nyata. 456 00:40:37,621 --> 00:40:39,288 Itu benar, Derek. 457 00:40:39,322 --> 00:40:42,758 Dan jika melihatku kau akan terkejut, lihatlah. 458 00:40:42,776 --> 00:40:47,431 Sync & koreksi oleh wilson0804 Diterjemahkan oleh Kurniawan@Kutowinangun www.Addic7ed.com < / font>