1
00:00:00,000 --> 00:00:00,987
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,054 --> 00:00:02,855
Aku hampir mati
di padang lacrosse.
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,655
Dia kesakitan? Aku fikir
dia dah sembuh sekarang.
4
00:00:07,722 --> 00:00:10,023
Kau akan berikan kuasa
kepada Nemeton kembali.
5
00:00:10,091 --> 00:00:14,027
Nogitsune 'makan' huru-hara,
perselisihan dan kesakitan.
6
00:00:14,095 --> 00:00:16,397
Aku mahu kau bantu
aku menghalang dia.
7
00:00:16,464 --> 00:00:18,231
Sekarang dia adalah Nogitsune.
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,871
Ayah nak gari saya?
9
00:00:32,140 --> 00:00:34,942
Jika anak ayah masih ada,
10
00:00:35,010 --> 00:00:38,412
jika sebahagian darinya
masih berdiri di hadapan ayah,
11
00:00:38,479 --> 00:00:41,215
dia akan pakai ini dengan rela
dan ikut ayah,
12
00:00:42,117 --> 00:00:43,750
sebab dia tahu
13
00:00:45,821 --> 00:00:47,788
ayah di sini untuk
melindunginya
14
00:00:47,856 --> 00:00:50,657
dari dirinya dan
yang lain.
15
00:01:18,085 --> 00:01:19,152
Kau bukan anak aku.
19
00:01:57,590 --> 00:02:00,324
Argent, dengar sini.
Jangan lakukan.
20
00:02:00,393 --> 00:02:02,960
Kenapa? Aku pernah buat
sebelum ini.
21
00:02:03,896 --> 00:02:06,030
Serigala jadian, Berserker.
22
00:02:06,098 --> 00:02:08,199
Aku akan tambah Nogitsune
dalam senarai aku.
23
00:02:13,372 --> 00:02:15,139
Kau takkan tembak
anak aku.
24
00:02:15,207 --> 00:02:16,407
Kau dah katakan, Syerif.
25
00:02:17,742 --> 00:02:19,176
Itu bukan anak kau.
26
00:02:19,844 --> 00:02:21,045
Turunkan.
27
00:02:22,881 --> 00:02:23,948
Turunkan.
28
00:02:24,016 --> 00:02:26,850
Ayah, dia nak tembak saya.
29
00:02:26,919 --> 00:02:28,085
Dia akan bunuh saya, ayah.
30
00:02:28,153 --> 00:02:29,520
Jangan dengar.
31
00:02:29,587 --> 00:02:31,288
Turunkan.
32
00:02:31,355 --> 00:02:32,890
Sekarang!
33
00:02:32,957 --> 00:02:34,324
Turunkan!
34
00:02:34,392 --> 00:02:35,992
Tarik picunya.
Cepat.
35
00:02:36,060 --> 00:02:38,161
Dengar, turunkan
pistol kau sekarang.
36
00:02:38,229 --> 00:02:39,329
Turunkan pistol sekarang!
- Ayah.
37
00:02:39,397 --> 00:02:40,597
Tembak aku!
- Turunkan pistol!
38
00:02:40,665 --> 00:02:42,365
Tembak aku!
- Argent, turunkan!
39
00:02:42,434 --> 00:02:45,068
Perselisihan.
- Turunkan! turunkan!
40
00:02:56,414 --> 00:02:57,948
Berhenti!
Ini yang dia mahukan.
41
00:02:58,015 --> 00:02:59,416
Ini yang dia mahukan.
42
00:02:59,483 --> 00:03:00,350
Tidak juga.
43
00:03:02,219 --> 00:03:04,587
Aku berharap yang
Scott akan berada di sini.
44
00:03:04,655 --> 00:03:06,522
Tapi aku gembira kamu
semua dah keluarkan pistol.
45
00:03:06,590 --> 00:03:08,524
Sebab kau di sini
bukan untuk bunuh aku.
46
00:03:13,864 --> 00:03:15,264
Kamu di sini
untuk melindungi aku.
51
00:04:07,433 --> 00:04:12,558
Sarikata oleh:
RADI MOHD
54
00:04:29,737 --> 00:04:31,004
Apa yang berlaku?
55
00:04:31,072 --> 00:04:32,805
Mereka dah hilang.
56
00:04:32,873 --> 00:04:34,374
Mereka lenyap begitu saja.
57
00:04:36,710 --> 00:04:38,412
Dan juga Stiles.
58
00:05:13,846 --> 00:05:15,380
Kenapa dengan Kanji itu?
59
00:05:19,852 --> 00:05:20,919
Kenapa "diri"?
60
00:05:21,955 --> 00:05:24,522
Untuk melambangkan dia
mati sebagai dirinya sendiri.
61
00:05:25,758 --> 00:05:27,926
Sebab Rhys bukanlah raksasa.
62
00:05:30,496 --> 00:05:32,063
Bukan seperti kau.
63
00:05:32,131 --> 00:05:34,832
Jika aku adalah raksasa,
64
00:05:34,900 --> 00:05:36,167
kenapa kau seru Oni?
65
00:05:37,669 --> 00:05:39,604
Apa terjadi kepada wanita
yang menyeru
66
00:05:39,671 --> 00:05:44,842
huru-hara, perselihan dan kesakitan
untuk melindungi semua orang dan segalanya?
67
00:05:44,910 --> 00:05:46,377
Apa dah berlaku?
68
00:05:47,446 --> 00:05:48,613
Aku tak mahukannya lagi.
69
00:05:49,380 --> 00:05:50,414
Aku mahu.
70
00:05:53,451 --> 00:05:57,421
Kau fikir dapat sembunyikannya
dari aku di sini?
72
00:06:01,259 --> 00:06:02,359
Idea buruk.
76
00:06:14,139 --> 00:06:15,205
Apa yang kau dah buat?
78
00:06:40,497 --> 00:06:42,431
Huru-hara akan berlaku lagi.
81
00:07:41,630 --> 00:07:43,465
Terima kasih benarkan
aku tidur di sini.
82
00:07:43,532 --> 00:07:46,267
Aku tak mahu
pulang lagi.
83
00:07:46,335 --> 00:07:49,804
Seolah-olah aku dah
tak kenal ibubapa aku lagi.
84
00:07:49,872 --> 00:07:51,840
Kau boleh pinjam t-shirt aku
jika kau mahu.
85
00:07:53,008 --> 00:07:54,676
Tak apa.
86
00:07:54,744 --> 00:07:57,211
Tidur di katil.
Aku akan tidur di kerusi.
87
00:08:10,525 --> 00:08:11,825
Kau okey?
88
00:08:20,635 --> 00:08:22,135
Scott?
89
00:08:24,038 --> 00:08:26,006
Aku tak nak kau tidur
di kerusi.
90
00:08:26,073 --> 00:08:28,475
Aku akan terjaga
banyak kali di sini.
91
00:08:28,543 --> 00:08:29,910
Tak apa.
92
00:08:33,180 --> 00:08:34,614
Tolong jangan tidur
di kerusi.
93
00:08:53,600 --> 00:08:56,869
Kita akan selamatkan dia.
Kita akan fikirkan jalan.
97
00:09:58,864 --> 00:10:00,731
Ayah.
98
00:10:00,799 --> 00:10:03,567
Ayah memang akan tembak Stiles?
99
00:10:06,872 --> 00:10:08,972
Sejujurnya, ayah tak pasti.
100
00:10:14,012 --> 00:10:15,545
Saya akan periksa pin tembakan.
101
00:10:17,648 --> 00:10:18,482
Kamu dah buangnya?
103
00:10:23,521 --> 00:10:25,722
Itu sebabnya wanita adalah
ketua keluarga kita.
104
00:10:27,424 --> 00:10:29,025
Pergi tidur.
105
00:10:37,768 --> 00:10:39,168
Apa yang kau buat di sini?
106
00:10:42,605 --> 00:10:44,140
Aku nak jumpa kau.
107
00:10:44,207 --> 00:10:46,675
Kau tidak keluar dari
hospital begitu saja, kan?
108
00:10:46,743 --> 00:10:48,044
Tak apa.
109
00:10:49,146 --> 00:10:50,946
Aku dah semakin baik.
110
00:10:54,284 --> 00:10:55,918
Semuanya dah sembuh.
111
00:10:55,985 --> 00:10:58,587
Beri kod pengera kepada
kau satu idea yang teruk.
112
00:10:59,856 --> 00:11:00,923
Mungkin.
113
00:11:14,736 --> 00:11:16,737
Apa yang kau buat?
114
00:11:18,274 --> 00:11:20,741
Yang penting,
kenapa kau tak sembuh?
115
00:11:23,011 --> 00:11:25,380
Ini kesan dari pedang mereka.
Ia akan sembuh.
116
00:11:26,715 --> 00:11:28,149
Dengan bermain catur?
117
00:11:28,217 --> 00:11:32,687
Di bilik Stiles ada papan
tertulis nama aku padanya.
119
00:11:32,754 --> 00:11:36,591
Jika ini permainan baginya,
aku perlu tahu cara bermain.
120
00:11:36,658 --> 00:11:39,126
Susah jika permainan ini
tanpa peraturan.
121
00:11:40,762 --> 00:11:41,662
Apa maksudnya?
122
00:11:43,628 --> 00:11:45,108
Kau sedang menghadapi roh...
123
00:11:45,133 --> 00:11:47,968
yang dah lama hidup
sebelum peraturan manusia.
124
00:11:48,035 --> 00:11:51,205
Itu roh rubah yang
memilih untuk menjadi manusia.
125
00:11:51,272 --> 00:11:54,774
Dan mungkin hanya selepas
100 tahun lamanya.
127
00:11:56,811 --> 00:11:58,531
Jika Kitsune menyusahkan,
128
00:11:58,580 --> 00:12:02,749
maka Nogitsune, iaitu
Kitsune hitam,
129
00:12:02,817 --> 00:12:04,584
adalah kemusnahan.
130
00:12:08,022 --> 00:12:10,790
Lagipun, catur
adalah permainan Stiles.
131
00:12:12,226 --> 00:12:14,928
Itu bukannya
permainan rubah Jepun.
132
00:12:14,996 --> 00:12:17,964
Letakkan sesuatu padanya.
133
00:12:19,000 --> 00:12:20,366
Sebelum kau di jangkiti.
135
00:12:32,479 --> 00:12:35,181
Harus aku katakan, kau
dah buat yang terbaik.
136
00:12:35,249 --> 00:12:37,116
Kau akan terpilih pada
musim luruh akan datang.
137
00:12:37,183 --> 00:12:39,618
Jika kau mahukannya.
138
00:12:40,453 --> 00:12:41,319
Aku mahu.
139
00:12:42,155 --> 00:12:43,388
Semuanya okey?
140
00:12:43,456 --> 00:12:44,222
Ya.
142
00:12:48,628 --> 00:12:51,263
Aku tak pasti jika ini
tempatnya untuk aku.
143
00:12:53,033 --> 00:12:54,232
Untuk kita.
145
00:13:02,375 --> 00:13:05,210
Kau akan berhenti sekolah lagi?
146
00:13:07,280 --> 00:13:08,846
Tentang abang kau?
147
00:13:16,722 --> 00:13:17,855
Ya.
148
00:13:19,224 --> 00:13:20,858
Ya, sebenarnya.
149
00:13:22,527 --> 00:13:24,929
Selalunya tentang
abang aku, kan?
150
00:13:24,997 --> 00:13:26,197
Kau tak apa?
151
00:13:30,935 --> 00:13:32,496
Aku nak mandi.
152
00:13:32,737 --> 00:13:33,704
Okey.
153
00:13:35,139 --> 00:13:36,207
Kau pun.
154
00:13:38,510 --> 00:13:39,443
Okey.
155
00:13:41,813 --> 00:13:45,749
Pusing ke kanan ke Jalan Lincoln
dan teruskan ke setengah batu.
156
00:13:45,817 --> 00:13:47,984
Sekurang-kurangnya beritahu aku,
ke mana kita nak pergi?
157
00:13:48,052 --> 00:13:49,786
Aku nak periksa sesuatu.
158
00:13:49,854 --> 00:13:52,089
Siapa Malia Tate?
159
00:13:52,156 --> 00:13:53,389
Mah-leah.
160
00:13:55,526 --> 00:13:57,828
Kau tak perlu risaukannya.
161
00:13:57,895 --> 00:14:00,263
Pusing ke kanan ke Harmon Street
dan terus di lorong kanan...
162
00:14:00,331 --> 00:14:03,399
Aku risau yang kita
dah sesat.
163
00:14:03,467 --> 00:14:05,000
Kenapa kau fikir begitu?
164
00:14:05,068 --> 00:14:07,136
Sebab kau dah 4 kali ke kanan.
165
00:14:07,204 --> 00:14:09,639
4 kali ke kanan
kau dah buat satu bulatan.
166
00:14:09,707 --> 00:14:10,973
Tidaklah.
167
00:14:12,476 --> 00:14:13,476
Ya?
168
00:14:15,078 --> 00:14:16,946
Ini kereta baru.
169
00:14:17,013 --> 00:14:18,447
GPS tiada masalah.
170
00:14:18,514 --> 00:14:20,382
Mungkin GPS akan lebih baik
jika di aktifkan.
171
00:14:20,450 --> 00:14:21,383
Apa?
172
00:14:29,192 --> 00:14:30,525
Lydia.
173
00:14:30,593 --> 00:14:31,393
Kau okey?
174
00:14:32,562 --> 00:14:34,095
Aku harus berhenti.
175
00:14:34,163 --> 00:14:35,964
Aku perlu berhenti sekarang.
176
00:14:36,031 --> 00:14:37,132
Lydia.
177
00:14:38,701 --> 00:14:39,501
Lydia.
178
00:14:40,069 --> 00:14:41,770
Lydia, berhenti!
181
00:15:11,582 --> 00:15:12,949
Itu pun kau.
182
00:15:14,885 --> 00:15:17,320
Apa yang kau buat di sana?
183
00:15:17,388 --> 00:15:19,288
Ada banyak lagi
senjata di sini.
184
00:15:19,357 --> 00:15:21,924
Aku fikir kod baru kau
adalah melindungi.
185
00:15:21,992 --> 00:15:23,226
Kebanyakkan darinya
tidak merbahaya.
187
00:15:25,195 --> 00:15:26,829
Ini nampak berbahaya
bagi aku.
188
00:15:28,531 --> 00:15:31,400
Mungkin kau patut simpannya.
189
00:15:31,468 --> 00:15:34,470
Ada banyak lagi orang seperti
aku yang berbahaya.
190
00:15:36,173 --> 00:15:37,306
Contohnya si kembar.
191
00:15:39,709 --> 00:15:42,811
Aku fikir kita akan berikan
peluang kedua kepada mereka.
192
00:15:42,879 --> 00:15:44,980
Mereka tak berhak.
193
00:15:45,047 --> 00:15:47,647
Keadaan dah berbeza.
Tak perlu lagi.
194
00:15:48,718 --> 00:15:51,219
Aku dapat rasakan
kau akan kata begitu.
195
00:15:51,287 --> 00:15:52,688
Isaac, tunggu!
196
00:15:53,490 --> 00:15:54,790
Isaac!
197
00:16:00,029 --> 00:16:02,197
Letakkan dia di atas sofa.
198
00:16:06,502 --> 00:16:08,803
Ini kerja gila. Dia
perlu ke hospital.
199
00:16:08,871 --> 00:16:11,311
Mak, ingat apa terjadi
semasa dia ke hospital?
200
00:16:12,975 --> 00:16:15,042
Tak nampak seperti
dia berdarah.
201
00:16:15,110 --> 00:16:17,111
Mungkin dia sedang sembuh.
202
00:16:17,178 --> 00:16:18,413
Sembuh seperti kami sembuh?
203
00:16:18,480 --> 00:16:19,914
Itu bagus, kan?
204
00:16:22,551 --> 00:16:23,885
Untuk dia, ya.
205
00:16:24,486 --> 00:16:25,520
Kita?
206
00:16:26,789 --> 00:16:28,389
Aku tak pasti.
208
00:16:39,200 --> 00:16:41,635
Kau perlu ke satu tempat
dulu, Syerif.
209
00:16:41,702 --> 00:16:44,004
McCall, percayalah kau tak tahu
210
00:16:44,072 --> 00:16:45,839
ke mana aku harus
pergi dulu.
211
00:16:45,907 --> 00:16:48,668
Jika kau tak hadiri sebutan
pralucutan, kau akan di berhentikan.
212
00:16:54,081 --> 00:16:56,082
Kenapa kau bawa itu?
213
00:16:56,150 --> 00:16:57,417
Mungkin aku perlu pulangkannya.
215
00:17:01,021 --> 00:17:02,589
Jika kita takkan bunuh dia,
216
00:17:02,657 --> 00:17:04,123
kenapa tidak kita ikat dia
dengan rantai yang sangat besar?
217
00:17:04,191 --> 00:17:05,691
Mungkin aku ada dengan
sesuatu yang lebih berkesan.
220
00:17:27,714 --> 00:17:29,147
Lepaskan aku!
221
00:17:29,215 --> 00:17:30,148
Lepaskan aku!
224
00:17:38,791 --> 00:17:40,959
Racun Kanima. Bagus.
226
00:17:42,561 --> 00:17:43,928
Kau tahu mereka kata kembar
akan dapat rasakan...
227
00:17:43,997 --> 00:17:46,131
bila pasangannya dalam kesakitan?
228
00:17:46,199 --> 00:17:48,333
Kau tak hilang kelebihan itu, kan?
229
00:17:48,401 --> 00:17:50,668
Aku harap tidak.
230
00:17:50,736 --> 00:17:51,803
Kau perlukannya.
231
00:17:55,140 --> 00:17:56,975
Okey, aku berikan sedikit klu.
232
00:17:59,812 --> 00:18:01,613
Ethan berada di sekolah.
233
00:18:02,447 --> 00:18:03,447
Pergi.
235
00:18:08,888 --> 00:18:11,022
Aku harap dia ke sana
tepat pada masanya.
236
00:18:11,990 --> 00:18:13,824
Aku sukakan si kembar.
237
00:18:15,960 --> 00:18:19,330
Panas baran.
Pembunuh kejam.
238
00:18:19,398 --> 00:18:23,000
Mereka lebih seronok dari kamu Bakemono
yang cuba selamatkan dunia setiap hari.
239
00:18:23,068 --> 00:18:25,903
Doktor, kau bawakan sesuatu
untuk lumpuhkannya.
240
00:18:25,970 --> 00:18:28,038
Kau ada sesuatu untuk mulutnya?
241
00:18:28,105 --> 00:18:29,172
Ya, ada.
246
00:18:42,286 --> 00:18:45,555
Buat peringatan, Syerif,
kita hanya berbincang.
247
00:18:45,622 --> 00:18:48,024
Kami ingin berbincang kejayaan
248
00:18:49,460 --> 00:18:51,027
dan kegagalan.
249
00:18:52,163 --> 00:18:53,796
Yang mana dulu?
250
00:18:58,669 --> 00:19:00,502
Maaf aku bertanya.
251
00:19:00,571 --> 00:19:02,672
Berapa lama masa kita ada?
252
00:19:03,840 --> 00:19:06,141
Aku harap aku tahu.
253
00:19:06,209 --> 00:19:07,643
Tapi jika kita tak fikirkan
sesuatu secepat mungkin,
254
00:19:07,711 --> 00:19:10,713
kita perlukan tempat yang
lebih baik untuk kurung dia.
255
00:19:10,781 --> 00:19:14,050
Mungkin kita pandang rendah
dengan bahaya di sini.
256
00:19:14,785 --> 00:19:16,718
Dia mungkin lumpuh,
257
00:19:16,786 --> 00:19:21,390
tapi seolah-olah kita berada
dalam genggaman tangannya.
258
00:19:27,348 --> 00:19:30,708
Mungkin dia ke sekolah. Saya
cuba ke sana, tapi dia tiba dulu.
259
00:19:30,733 --> 00:19:32,166
Ayah dalam perjalanan.
260
00:19:40,076 --> 00:19:42,376
Derek, kau tak apa?
261
00:19:42,444 --> 00:19:44,412
Aku nak tunjukkan sesuatu.
262
00:19:51,420 --> 00:19:53,521
Kau tahu milik siapa cakar ini?
263
00:19:55,624 --> 00:19:59,660
Ini sajalah peninggalan ibu aku
264
00:19:59,728 --> 00:20:04,098
selepas adik kau yang gila membakar dia
dan seluruh keluarga aku hidup-hidup.
266
00:20:27,321 --> 00:20:28,121
Stiles.
267
00:20:39,667 --> 00:20:41,100
Biar betul, Melissa?
268
00:20:43,103 --> 00:20:46,305
Aku menangis?
Itu saja?
269
00:20:46,373 --> 00:20:48,975
Tolonglah. Kau mudah bersimpati.
270
00:20:49,043 --> 00:20:51,244
Bagaimana kau nak terima
bila Scott tahu kebenarannya?
271
00:20:52,212 --> 00:20:53,813
Apa?
272
00:20:53,881 --> 00:20:56,148
Bila dia kenapa ayahnya pergi?
273
00:20:57,284 --> 00:20:59,251
Kau tahu dia terdengar, kan?
274
00:21:01,821 --> 00:21:02,988
Kau tak tahu.
275
00:21:05,024 --> 00:21:07,560
Kau telefon Stilinski
selepas kejadian itu.
276
00:21:07,627 --> 00:21:10,563
Kau tak beritahu Scott,
tapi kau beritahu Syerif.
278
00:21:14,233 --> 00:21:17,002
Tapi Stiles dengar segala-galanya.
279
00:21:17,070 --> 00:21:19,370
Tapi kau nak tahu kenapa
dia tak pernah beritahu Scott?
280
00:21:20,206 --> 00:21:24,375
Sebab dia tahu yang Scott
takkan maafkan kau.
281
00:21:22,508 --> 00:21:24,375
282
00:21:26,245 --> 00:21:28,879
Dia tahu Scott akan membenci kau.
283
00:21:28,947 --> 00:21:30,181
Ini bukan kau, Stiles.
284
00:21:31,383 --> 00:21:32,517
Sekarang ya.
286
00:21:40,292 --> 00:21:43,928
Ada apa-apa kau nak beritahu
bagi pihak kau, Mr. Stilinski?
287
00:21:43,995 --> 00:21:48,398
Sepanjang aku tahu, aku masih lagi
Syerif sehinggalah kau pecat aku.
288
00:21:51,837 --> 00:21:55,172
Jika kau dah putuskan
nak pecat aku,
289
00:21:56,041 --> 00:21:58,275
tentukan dulu.
290
00:21:58,343 --> 00:22:02,713
Sebab sebutan ini hanyalah
buang masa.
291
00:22:04,815 --> 00:22:06,450
Aku sesuatu ingin aku beritahu.
292
00:22:06,517 --> 00:22:09,052
Fantastik.
293
00:22:09,120 --> 00:22:11,855
Aku akan beritahu seringkas
dan sepadat mungkin.
294
00:22:13,391 --> 00:22:16,159
Skrol mengatakan untuk
merubah tubuhnya.
295
00:22:16,227 --> 00:22:18,327
Jika betullah aku
mengalih bahasanya.
296
00:22:20,197 --> 00:22:21,865
Kita perlu cari penawarnya
297
00:22:21,932 --> 00:22:24,834
yang mana mungkin bukanlah
satu peribahasa atau metafora.
298
00:22:24,902 --> 00:22:28,938
Bagaimana jika dia tak nak? Dia
tak pernah minta jadi serigala jadian.
299
00:22:29,006 --> 00:22:30,706
Bagaimana jika itu
yang selamatkan nyawanya?
300
00:22:30,775 --> 00:22:34,209
Bagaimana jika itu akan membunuhnya?
Aku tak pernah buat sebelum ini.
301
00:22:34,278 --> 00:22:37,980
Bagaimana jika bila aku menggigitnya
dan tak sengaja arterinya putus?
302
00:22:38,047 --> 00:22:40,416
Racun takkan bertahan lama.
303
00:22:40,484 --> 00:22:43,452
Sesuatu harus di lakukan cepat.
304
00:22:43,520 --> 00:22:45,354
Aku akan cuba hubungi Derek lagi.
305
00:22:47,357 --> 00:22:49,358
Mungkin kita patut
hubungi orang lain.
307
00:23:09,337 --> 00:23:12,206
Nampaknya dia takkan dapat bertahan
dengan satu tamparan di mukannya,
308
00:23:12,274 --> 00:23:14,375
apatah lagi dengan
gigitan serigala jadian.
309
00:23:19,213 --> 00:23:20,914
Kau tak fikir
akan berjaya?
310
00:23:20,982 --> 00:23:22,742
Ini adalah pertarungan minda
bukannya tubuh.
311
00:23:25,987 --> 00:23:28,221
Ada cara lebih baik untuk
memenangi pertarungan ini.
312
00:23:30,925 --> 00:23:31,858
Apa caranya?
313
00:23:36,997 --> 00:23:38,731
Kita akan masuk ke kepalanya.
314
00:23:38,799 --> 00:23:41,834
Boleh aku beritahu cikgu yang
kau ingin sertai permilihan pasukan?
315
00:23:41,902 --> 00:23:43,069
Aku akan fikirkannya.
316
00:23:43,137 --> 00:23:44,170
Nampaknya kau dah bersetuju.
317
00:23:51,511 --> 00:23:52,645
Apa?
318
00:23:54,180 --> 00:23:56,248
Kau nak sertai permilihan?
319
00:23:56,316 --> 00:23:57,650
Kenapa tidak?
320
00:24:00,186 --> 00:24:02,421
Kau tak tahu apa yang
sedang berlaku, kan?
321
00:24:02,489 --> 00:24:04,790
Kenapa aku harus peduli?
322
00:24:04,858 --> 00:24:07,692
Scott takkan pernah percayakan kita.
Kau lihat cara dia memandang kita?
323
00:24:07,760 --> 00:24:09,761
Seperti memandang anjing.
324
00:24:09,789 --> 00:24:12,749
Satu masalah lagi, sama ada dia akan
lepaskan kita atau halaukan kita.
325
00:24:12,765 --> 00:24:14,766
Aku dah mula fikirkan kau
juga begitu.
326
00:24:18,771 --> 00:24:22,407
Lihat? Itulah yang
aku maksudkan.
327
00:24:22,475 --> 00:24:27,045
Mungkin aku dah sertai kumpulannya
jika bukan kerana abang aku yang gila.
328
00:24:27,113 --> 00:24:29,714
Yang akan bunuh apa saja
di hadapannya.
329
00:24:30,382 --> 00:24:32,083
Waspada, Ethan.
330
00:24:34,120 --> 00:24:36,688
Sekarang hanya kau saja
di hadapan aku.
332
00:24:49,834 --> 00:24:51,914
Mungkin inilah masanya aku harus
katakan sesuatu yang kelakar.
334
00:25:00,845 --> 00:25:01,812
Aku tak kelakar.
335
00:25:03,514 --> 00:25:05,482
Aku akan lakukan.
336
00:25:06,417 --> 00:25:07,785
Tapi hanya jika kau bantu.
337
00:25:09,220 --> 00:25:11,488
Dan hanya jika Scott
tak tahu tentangnya.
338
00:25:17,662 --> 00:25:20,664
Kita dah ada rancangan?
339
00:25:20,731 --> 00:25:25,068
Scott akan cuba masuk
ke minda Si Jahat Stiles
340
00:25:25,135 --> 00:25:27,604
untuk bongkar Stiles
yang sebenar.
341
00:25:27,672 --> 00:25:31,540
Kemudian pimpin dia dari jurang
ke alam sedarnya.
342
00:25:31,608 --> 00:25:33,475
Tapi dia takkan
lakukannya sendirian.
343
00:25:33,543 --> 00:25:34,543
Apa maksudnya?
344
00:25:35,846 --> 00:25:37,780
Seseorang akan ikut kau.
345
00:25:43,887 --> 00:25:45,767
Cikgu, kau mesti ada
pemetik api.
346
00:25:46,523 --> 00:25:49,858
Aku akan bakar mereka
demi Erica dan Boyd.
347
00:25:52,929 --> 00:25:54,830
Untuk semua orang.
348
00:25:54,897 --> 00:25:57,199
Aku akan bakarnya.
349
00:26:02,471 --> 00:26:03,872
Cantik pedang.
350
00:26:13,216 --> 00:26:14,015
Isaac.
352
00:26:26,862 --> 00:26:28,396
Itu bukan satu idea yang baik?
Mungkin tidak.
354
00:26:34,202 --> 00:26:36,043
Mereka takkan saling
berbunuhan, kan?
355
00:26:38,874 --> 00:26:40,374
Mungkin mereka akan mencuba.
356
00:26:45,346 --> 00:26:48,048
Apa kami nak buat
jika kami jumpa dia?
357
00:26:48,116 --> 00:26:50,617
Apapun caranya kamu
perlu pimpin dia.
358
00:26:52,320 --> 00:26:54,888
Cuba arahkannya kawal kembali
minda dan tubuhnya.
359
00:26:54,955 --> 00:26:56,757
Boleh jelaskan dengan
"apa pun caranya"?
360
00:26:58,058 --> 00:26:59,926
Buat masa sekarang tidak
begitu terperinci.
361
00:27:01,162 --> 00:27:02,396
Penambahbaikkan.
362
00:27:04,231 --> 00:27:06,733
Bagaimana jika ini
satu lagi muslihat?
363
00:27:06,801 --> 00:27:09,468
Bila kamu semua nak
percayakan aku?
364
00:27:12,006 --> 00:27:13,472
Maksud aku, dia.
365
00:27:13,540 --> 00:27:15,008
Oh.
366
00:27:15,075 --> 00:27:17,944
Scott, kita kesuntukkan masa.
370
00:28:00,334 --> 00:28:01,735
Derek.
371
00:28:03,004 --> 00:28:06,039
Okey. Dengar.
372
00:28:06,107 --> 00:28:08,208
Apa saja yang kau fikirkan
bukan begini caranya.
373
00:28:08,276 --> 00:28:11,011
Kau dah bakar keluarga aku,
aku akan bakar kau.
374
00:28:13,214 --> 00:28:15,215
Sebenarnya,
375
00:28:15,283 --> 00:28:19,185
aku akan bakar seluruh bangunan.
377
00:28:29,630 --> 00:28:33,265
Kate yang lakukan. Kau tahu
yang aku tak ada kaitan.
378
00:28:35,803 --> 00:28:38,671
Aku bukan musuh kau,
Derek. Tidak lagi.
379
00:28:39,306 --> 00:28:41,040
Ya, kau musuh aku.
380
00:28:41,841 --> 00:28:44,043
Kau dah Allison.
381
00:28:44,710 --> 00:28:46,045
Itulah sebabnya,
382
00:28:47,914 --> 00:28:50,349
aku belum hidupkan api lagi.
Tidak lagi.
383
00:28:53,153 --> 00:28:56,288
Kita akan tunggu Allison balik.
384
00:28:56,356 --> 00:28:58,490
Kita akan biarkan
dia saksikannya.
387
00:29:07,199 --> 00:29:08,600
Kau dah selamatkan kerja aku.
388
00:29:08,668 --> 00:29:10,335
Mungkin.
- Kenapa?
389
00:29:14,974 --> 00:29:16,607
Dua sebab.
390
00:29:16,675 --> 00:29:19,277
Satu, mungkin Sherlock
Holmes dapat selesaikan
391
00:29:19,345 --> 00:29:21,212
separuh dari benda pelik
yang berlaku di bandar ini.
392
00:29:21,280 --> 00:29:24,615
Tempat ini seperti Segitiga Bermuda,
kes pembunuhan,
393
00:29:24,683 --> 00:29:27,918
kehilangan
dan kejadian pelik.
394
00:29:27,987 --> 00:29:30,688
Aku tak nafikannya.
Apa yang keduanya?
395
00:29:32,791 --> 00:29:35,258
Aku ke sini bukan untuk lihat
kau di berhentikan kerja.
396
00:29:36,160 --> 00:29:37,828
Itu hanyalah alasan
untuk berada di sini.
397
00:29:40,331 --> 00:29:42,500
Kau yang tarik dakwaan.
398
00:29:42,567 --> 00:29:44,201
Ya.
399
00:29:44,268 --> 00:29:45,903
Sebab kau nak bercakap dengan Scott.
400
00:29:48,306 --> 00:29:49,172
Ya.
401
00:29:51,275 --> 00:29:53,076
Kau dah banyak tolong aku
hari ini.
402
00:29:56,014 --> 00:29:58,015
Aku akan bantu kau sedikit.
403
00:29:59,350 --> 00:30:01,318
Beritahu dia.
404
00:30:01,386 --> 00:30:05,087
Selepas ini kau jumpa dia,
beritahu dia segala-galanya.
406
00:30:15,132 --> 00:30:17,634
Perlukah aku ingatkan
yang kau serigala jadian?
407
00:30:18,969 --> 00:30:20,736
Kita dalam kepala Stile.
408
00:30:20,803 --> 00:30:23,243
Kau makhluk luar biasa dengan
kuasa luar biasa.
409
00:30:24,941 --> 00:30:26,308
Lepaskan diri.
412
00:30:45,695 --> 00:30:47,062
Sekarang apa?
413
00:30:47,864 --> 00:30:48,964
Aku tak tahu.
414
00:30:50,366 --> 00:30:52,434
Ini kali pertama aku
dalam minda orang lain.
415
00:30:54,370 --> 00:30:56,137
Ikut belakang aku.
416
00:31:07,616 --> 00:31:10,585
Scott? Scott!
418
00:31:57,164 --> 00:31:58,197
Jackson?
419
00:32:02,136 --> 00:32:03,469
Kau di sini?
423
00:32:28,294 --> 00:32:29,427
Aku rasa aku terdengar sesuatu.
424
00:32:29,495 --> 00:32:33,298
Tak apa. Kau dengan aku.
Semuanya okey.
425
00:32:33,366 --> 00:32:36,234
Kita hanya perlu senyap.
Sunyi sepi.
428
00:32:54,987 --> 00:32:57,254
Lihat tu. Kau nampak?
Dia berdarah.
429
00:32:58,857 --> 00:33:00,097
Aku tak fikir itu
satu idea yang baik.
430
00:33:00,125 --> 00:33:03,460
Apa yang berlaku?
Apa yang berlaku kepadanya?
431
00:33:03,528 --> 00:33:07,030
Lydia, kau dengar? Lydia,
kau lebih kuat dari ini.
432
00:33:07,098 --> 00:33:08,465
Okey, kau perlu tumpukan perhatian.
433
00:33:08,533 --> 00:33:09,533
Lydia.
434
00:33:10,935 --> 00:33:15,939
Lydia!
435
00:33:24,248 --> 00:33:25,481
Tumpukan perhatian.
436
00:33:27,518 --> 00:33:28,919
Kenapa kita dalam almari kau?
437
00:33:28,986 --> 00:33:30,420
Kita bersembunyi.
438
00:33:30,487 --> 00:33:32,189
Dari siapa, ayah kau?
439
00:33:32,256 --> 00:33:34,424
Jangan risaukannya.
440
00:33:34,491 --> 00:33:35,826
Bukankah ayah kau dah tahu
yang kita bersama?
441
00:33:35,893 --> 00:33:39,262
Tak apa. Jangan risau.
442
00:33:44,568 --> 00:33:45,602
Sekejap.
443
00:33:46,670 --> 00:33:47,737
Allison,
444
00:33:49,106 --> 00:33:50,707
kita tak bersama.
445
00:33:50,774 --> 00:33:53,142
Apa? Apa maksud kau?
446
00:33:55,411 --> 00:33:57,146
Kita tak bersama lagi.
447
00:33:58,749 --> 00:33:59,849
Ini tak betul.
448
00:34:01,417 --> 00:34:03,953
Ini satu muslihat.
Ini muslihat.
449
00:34:47,617 --> 00:34:51,153
Ingat. Cuba jangan
bunuh mereka.
450
00:34:51,221 --> 00:34:52,788
Aku hanya cuba untuk terus hidup.
451
00:34:52,856 --> 00:34:54,322
Itu boleh juga.
452
00:35:17,846 --> 00:35:20,514
Stiles!
Stiles!
453
00:35:20,582 --> 00:35:23,350
Stiles! Stiles, sini!
455
00:35:47,809 --> 00:35:48,641
Allison!
457
00:36:02,055 --> 00:36:05,057
Kenapa aku tak patut bunuh kau?
Dah berapa ramai kaum aku dah kau bunuh?
458
00:36:05,125 --> 00:36:09,161
Kau bukan sekutu aku.
Kau seorang pemburu.
459
00:36:11,832 --> 00:36:14,434
Ya.
Aku seorang pemburu.
460
00:36:14,501 --> 00:36:18,304
Aku di latih sebelum aku dapat
bersuara, dan melatih yang lain.
461
00:36:18,371 --> 00:36:20,873
Kau tahu apa pelajaran pertama kami?
462
00:36:20,941 --> 00:36:24,609
Kami bawa anak-anak kami, kami ikat
mereka di kerusi begini.
463
00:36:24,677 --> 00:36:27,246
Kemudian kami tunggu
mereka keluar.
464
00:36:27,314 --> 00:36:29,448
Kebanyakan dari mereka, ambil masa
berjam. Yang lain?
465
00:36:30,917 --> 00:36:31,750
Beberapa saat.
469
00:36:46,098 --> 00:36:48,132
Aku tak nak bunuh kau, Derek.
470
00:36:48,200 --> 00:36:49,968
Jangan buat aku bunuh kau.
472
00:36:56,075 --> 00:36:57,742
Stiles adalah sebahagian
dari kumpulan kau.
473
00:36:57,809 --> 00:37:00,511
Apa? Apa maksud kau?
474
00:37:00,579 --> 00:37:04,582
Dia manusia. Tapi dia masih
sebahagian dari kumpulan, kan?
475
00:37:06,251 --> 00:37:07,317
Ya.
476
00:37:08,286 --> 00:37:10,120
Ya, sudah tentu.
477
00:37:10,188 --> 00:37:13,090
Bagaimana serigala beritahu yang lain
tentang lokasi mereka?
478
00:37:23,034 --> 00:37:24,434
Mereka menggonggong.
483
00:38:11,948 --> 00:38:14,416
Kita berjaya?
484
00:38:14,484 --> 00:38:15,517
Apa yang berlaku?
485
00:38:16,886 --> 00:38:18,787
Kenapa tidak berjaya?
486
00:38:18,855 --> 00:38:21,457
Sebab ini bukannya sains, Lydia.
Ini luar biasa. Aku dah buat bahagian aku.
487
00:38:21,524 --> 00:38:23,525
Beritahu aku namanya.
488
00:38:24,226 --> 00:38:25,293
Nama apa?
489
00:38:26,963 --> 00:38:28,363
Apa yang kamu bincangkan?
490
00:38:28,431 --> 00:38:31,666
Lydia, janji tetap janji.
Dengan aku pun.
491
00:38:45,146 --> 00:38:45,980
Malia.
498
00:40:04,057 --> 00:40:05,624
Pegang dia.
- Aku sedang cuba.
499
00:40:11,931 --> 00:40:13,398
Sekejap!
500
00:40:28,180 --> 00:40:29,581
Scott?
501
00:40:32,618 --> 00:40:33,651
Scott.
502
00:40:41,826 --> 00:40:42,659
Di mana mereka?
503
00:40:44,329 --> 00:40:45,196
Di mana mereka?
504
00:40:45,263 --> 00:40:46,564
Lydia!
505
00:40:47,665 --> 00:40:51,418
Lydia! Lydia!
506
00:40:51,443 --> 00:40:53,114
Sarikata oleh:
RADI MOHD