1 00:00:00,000 --> 00:00:00,987 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,054 --> 00:00:02,855 Aku hampir mati di padang lacrosse. 3 00:00:05,119 --> 00:00:07,655 Dia kesakitan? Aku fikir dia dah sembuh sekarang. 4 00:00:07,722 --> 00:00:10,023 Kau akan berikan kuasa kepada Nemeton kembali. 5 00:00:10,091 --> 00:00:14,027 Nogitsune 'makan' huru-hara, perselisihan dan kesakitan. 6 00:00:14,095 --> 00:00:16,397 Aku mahu kau bantu aku menghalang dia. 7 00:00:16,464 --> 00:00:18,231 Sekarang dia adalah Nogitsune. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,871 Ayah nak gari saya? 9 00:00:32,140 --> 00:00:34,942 Jika anak ayah masih ada, 10 00:00:35,010 --> 00:00:38,412 jika sebahagian darinya masih berdiri di hadapan ayah, 11 00:00:38,479 --> 00:00:41,215 dia akan pakai ini dengan rela dan ikut ayah, 12 00:00:42,117 --> 00:00:43,750 sebab dia tahu 13 00:00:45,821 --> 00:00:47,788 ayah di sini untuk melindunginya 14 00:00:47,856 --> 00:00:50,657 dari dirinya dan yang lain. 15 00:01:18,085 --> 00:01:19,152 Kau bukan anak aku. 19 00:01:57,590 --> 00:02:00,324 Argent, dengar sini. Jangan lakukan. 20 00:02:00,393 --> 00:02:02,960 Kenapa? Aku pernah buat sebelum ini. 21 00:02:03,896 --> 00:02:06,030 Serigala jadian, Berserker. 22 00:02:06,098 --> 00:02:08,199 Aku akan tambah Nogitsune dalam senarai aku. 23 00:02:13,372 --> 00:02:15,139 Kau takkan tembak anak aku. 24 00:02:15,207 --> 00:02:16,407 Kau dah katakan, Syerif. 25 00:02:17,742 --> 00:02:19,176 Itu bukan anak kau. 26 00:02:19,844 --> 00:02:21,045 Turunkan. 27 00:02:22,881 --> 00:02:23,948 Turunkan. 28 00:02:24,016 --> 00:02:26,850 Ayah, dia nak tembak saya. 29 00:02:26,919 --> 00:02:28,085 Dia akan bunuh saya, ayah. 30 00:02:28,153 --> 00:02:29,520 Jangan dengar. 31 00:02:29,587 --> 00:02:31,288 Turunkan. 32 00:02:31,355 --> 00:02:32,890 Sekarang! 33 00:02:32,957 --> 00:02:34,324 Turunkan! 34 00:02:34,392 --> 00:02:35,992 Tarik picunya. Cepat. 35 00:02:36,060 --> 00:02:38,161 Dengar, turunkan pistol kau sekarang. 36 00:02:38,229 --> 00:02:39,329 Turunkan pistol sekarang! - Ayah. 37 00:02:39,397 --> 00:02:40,597 Tembak aku! - Turunkan pistol! 38 00:02:40,665 --> 00:02:42,365 Tembak aku! - Argent, turunkan! 39 00:02:42,434 --> 00:02:45,068 Perselisihan. - Turunkan! turunkan! 40 00:02:56,414 --> 00:02:57,948 Berhenti! Ini yang dia mahukan. 41 00:02:58,015 --> 00:02:59,416 Ini yang dia mahukan. 42 00:02:59,483 --> 00:03:00,350 Tidak juga. 43 00:03:02,219 --> 00:03:04,587 Aku berharap yang Scott akan berada di sini. 44 00:03:04,655 --> 00:03:06,522 Tapi aku gembira kamu semua dah keluarkan pistol. 45 00:03:06,590 --> 00:03:08,524 Sebab kau di sini bukan untuk bunuh aku. 46 00:03:13,864 --> 00:03:15,264 Kamu di sini untuk melindungi aku. 51 00:04:07,433 --> 00:04:12,558 Sarikata oleh: RADI MOHD 54 00:04:29,737 --> 00:04:31,004 Apa yang berlaku? 55 00:04:31,072 --> 00:04:32,805 Mereka dah hilang. 56 00:04:32,873 --> 00:04:34,374 Mereka lenyap begitu saja. 57 00:04:36,710 --> 00:04:38,412 Dan juga Stiles. 58 00:05:13,846 --> 00:05:15,380 Kenapa dengan Kanji itu? 59 00:05:19,852 --> 00:05:20,919 Kenapa "diri"? 60 00:05:21,955 --> 00:05:24,522 Untuk melambangkan dia mati sebagai dirinya sendiri. 61 00:05:25,758 --> 00:05:27,926 Sebab Rhys bukanlah raksasa. 62 00:05:30,496 --> 00:05:32,063 Bukan seperti kau. 63 00:05:32,131 --> 00:05:34,832 Jika aku adalah raksasa, 64 00:05:34,900 --> 00:05:36,167 kenapa kau seru Oni? 65 00:05:37,669 --> 00:05:39,604 Apa terjadi kepada wanita yang menyeru 66 00:05:39,671 --> 00:05:44,842 huru-hara, perselihan dan kesakitan untuk melindungi semua orang dan segalanya? 67 00:05:44,910 --> 00:05:46,377 Apa dah berlaku? 68 00:05:47,446 --> 00:05:48,613 Aku tak mahukannya lagi. 69 00:05:49,380 --> 00:05:50,414 Aku mahu. 70 00:05:53,451 --> 00:05:57,421 Kau fikir dapat sembunyikannya dari aku di sini? 72 00:06:01,259 --> 00:06:02,359 Idea buruk. 76 00:06:14,139 --> 00:06:15,205 Apa yang kau dah buat? 78 00:06:40,497 --> 00:06:42,431 Huru-hara akan berlaku lagi. 81 00:07:41,630 --> 00:07:43,465 Terima kasih benarkan aku tidur di sini. 82 00:07:43,532 --> 00:07:46,267 Aku tak mahu pulang lagi. 83 00:07:46,335 --> 00:07:49,804 Seolah-olah aku dah tak kenal ibubapa aku lagi. 84 00:07:49,872 --> 00:07:51,840 Kau boleh pinjam t-shirt aku jika kau mahu. 85 00:07:53,008 --> 00:07:54,676 Tak apa. 86 00:07:54,744 --> 00:07:57,211 Tidur di katil. Aku akan tidur di kerusi. 87 00:08:10,525 --> 00:08:11,825 Kau okey? 88 00:08:20,635 --> 00:08:22,135 Scott? 89 00:08:24,038 --> 00:08:26,006 Aku tak nak kau tidur di kerusi. 90 00:08:26,073 --> 00:08:28,475 Aku akan terjaga banyak kali di sini. 91 00:08:28,543 --> 00:08:29,910 Tak apa. 92 00:08:33,180 --> 00:08:34,614 Tolong jangan tidur di kerusi. 93 00:08:53,600 --> 00:08:56,869 Kita akan selamatkan dia. Kita akan fikirkan jalan. 97 00:09:58,864 --> 00:10:00,731 Ayah. 98 00:10:00,799 --> 00:10:03,567 Ayah memang akan tembak Stiles? 99 00:10:06,872 --> 00:10:08,972 Sejujurnya, ayah tak pasti. 100 00:10:14,012 --> 00:10:15,545 Saya akan periksa pin tembakan. 101 00:10:17,648 --> 00:10:18,482 Kamu dah buangnya? 103 00:10:23,521 --> 00:10:25,722 Itu sebabnya wanita adalah ketua keluarga kita. 104 00:10:27,424 --> 00:10:29,025 Pergi tidur. 105 00:10:37,768 --> 00:10:39,168 Apa yang kau buat di sini? 106 00:10:42,605 --> 00:10:44,140 Aku nak jumpa kau. 107 00:10:44,207 --> 00:10:46,675 Kau tidak keluar dari hospital begitu saja, kan? 108 00:10:46,743 --> 00:10:48,044 Tak apa. 109 00:10:49,146 --> 00:10:50,946 Aku dah semakin baik. 110 00:10:54,284 --> 00:10:55,918 Semuanya dah sembuh. 111 00:10:55,985 --> 00:10:58,587 Beri kod pengera kepada kau satu idea yang teruk. 112 00:10:59,856 --> 00:11:00,923 Mungkin. 113 00:11:14,736 --> 00:11:16,737 Apa yang kau buat? 114 00:11:18,274 --> 00:11:20,741 Yang penting, kenapa kau tak sembuh? 115 00:11:23,011 --> 00:11:25,380 Ini kesan dari pedang mereka. Ia akan sembuh. 116 00:11:26,715 --> 00:11:28,149 Dengan bermain catur? 117 00:11:28,217 --> 00:11:32,687 Di bilik Stiles ada papan tertulis nama aku padanya. 119 00:11:32,754 --> 00:11:36,591 Jika ini permainan baginya, aku perlu tahu cara bermain. 120 00:11:36,658 --> 00:11:39,126 Susah jika permainan ini tanpa peraturan. 121 00:11:40,762 --> 00:11:41,662 Apa maksudnya? 122 00:11:43,628 --> 00:11:45,108 Kau sedang menghadapi roh... 123 00:11:45,133 --> 00:11:47,968 yang dah lama hidup sebelum peraturan manusia. 124 00:11:48,035 --> 00:11:51,205 Itu roh rubah yang memilih untuk menjadi manusia. 125 00:11:51,272 --> 00:11:54,774 Dan mungkin hanya selepas 100 tahun lamanya. 127 00:11:56,811 --> 00:11:58,531 Jika Kitsune menyusahkan, 128 00:11:58,580 --> 00:12:02,749 maka Nogitsune, iaitu Kitsune hitam, 129 00:12:02,817 --> 00:12:04,584 adalah kemusnahan. 130 00:12:08,022 --> 00:12:10,790 Lagipun, catur adalah permainan Stiles. 131 00:12:12,226 --> 00:12:14,928 Itu bukannya permainan rubah Jepun. 132 00:12:14,996 --> 00:12:17,964 Letakkan sesuatu padanya. 133 00:12:19,000 --> 00:12:20,366 Sebelum kau di jangkiti. 135 00:12:32,479 --> 00:12:35,181 Harus aku katakan, kau dah buat yang terbaik. 136 00:12:35,249 --> 00:12:37,116 Kau akan terpilih pada musim luruh akan datang. 137 00:12:37,183 --> 00:12:39,618 Jika kau mahukannya. 138 00:12:40,453 --> 00:12:41,319 Aku mahu. 139 00:12:42,155 --> 00:12:43,388 Semuanya okey? 140 00:12:43,456 --> 00:12:44,222 Ya. 142 00:12:48,628 --> 00:12:51,263 Aku tak pasti jika ini tempatnya untuk aku. 143 00:12:53,033 --> 00:12:54,232 Untuk kita. 145 00:13:02,375 --> 00:13:05,210 Kau akan berhenti sekolah lagi? 146 00:13:07,280 --> 00:13:08,846 Tentang abang kau? 147 00:13:16,722 --> 00:13:17,855 Ya. 148 00:13:19,224 --> 00:13:20,858 Ya, sebenarnya. 149 00:13:22,527 --> 00:13:24,929 Selalunya tentang abang aku, kan? 150 00:13:24,997 --> 00:13:26,197 Kau tak apa? 151 00:13:30,935 --> 00:13:32,496 Aku nak mandi. 152 00:13:32,737 --> 00:13:33,704 Okey. 153 00:13:35,139 --> 00:13:36,207 Kau pun. 154 00:13:38,510 --> 00:13:39,443 Okey. 155 00:13:41,813 --> 00:13:45,749 Pusing ke kanan ke Jalan Lincoln dan teruskan ke setengah batu. 156 00:13:45,817 --> 00:13:47,984 Sekurang-kurangnya beritahu aku, ke mana kita nak pergi? 157 00:13:48,052 --> 00:13:49,786 Aku nak periksa sesuatu. 158 00:13:49,854 --> 00:13:52,089 Siapa Malia Tate? 159 00:13:52,156 --> 00:13:53,389 Mah-leah. 160 00:13:55,526 --> 00:13:57,828 Kau tak perlu risaukannya. 161 00:13:57,895 --> 00:14:00,263 Pusing ke kanan ke Harmon Street dan terus di lorong kanan... 162 00:14:00,331 --> 00:14:03,399 Aku risau yang kita dah sesat. 163 00:14:03,467 --> 00:14:05,000 Kenapa kau fikir begitu? 164 00:14:05,068 --> 00:14:07,136 Sebab kau dah 4 kali ke kanan. 165 00:14:07,204 --> 00:14:09,639 4 kali ke kanan kau dah buat satu bulatan. 166 00:14:09,707 --> 00:14:10,973 Tidaklah. 167 00:14:12,476 --> 00:14:13,476 Ya? 168 00:14:15,078 --> 00:14:16,946 Ini kereta baru. 169 00:14:17,013 --> 00:14:18,447 GPS tiada masalah. 170 00:14:18,514 --> 00:14:20,382 Mungkin GPS akan lebih baik jika di aktifkan. 171 00:14:20,450 --> 00:14:21,383 Apa? 172 00:14:29,192 --> 00:14:30,525 Lydia. 173 00:14:30,593 --> 00:14:31,393 Kau okey? 174 00:14:32,562 --> 00:14:34,095 Aku harus berhenti. 175 00:14:34,163 --> 00:14:35,964 Aku perlu berhenti sekarang. 176 00:14:36,031 --> 00:14:37,132 Lydia. 177 00:14:38,701 --> 00:14:39,501 Lydia. 178 00:14:40,069 --> 00:14:41,770 Lydia, berhenti! 181 00:15:11,582 --> 00:15:12,949 Itu pun kau. 182 00:15:14,885 --> 00:15:17,320 Apa yang kau buat di sana? 183 00:15:17,388 --> 00:15:19,288 Ada banyak lagi senjata di sini. 184 00:15:19,357 --> 00:15:21,924 Aku fikir kod baru kau adalah melindungi. 185 00:15:21,992 --> 00:15:23,226 Kebanyakkan darinya tidak merbahaya. 187 00:15:25,195 --> 00:15:26,829 Ini nampak berbahaya bagi aku. 188 00:15:28,531 --> 00:15:31,400 Mungkin kau patut simpannya. 189 00:15:31,468 --> 00:15:34,470 Ada banyak lagi orang seperti aku yang berbahaya. 190 00:15:36,173 --> 00:15:37,306 Contohnya si kembar. 191 00:15:39,709 --> 00:15:42,811 Aku fikir kita akan berikan peluang kedua kepada mereka. 192 00:15:42,879 --> 00:15:44,980 Mereka tak berhak. 193 00:15:45,047 --> 00:15:47,647 Keadaan dah berbeza. Tak perlu lagi. 194 00:15:48,718 --> 00:15:51,219 Aku dapat rasakan kau akan kata begitu. 195 00:15:51,287 --> 00:15:52,688 Isaac, tunggu! 196 00:15:53,490 --> 00:15:54,790 Isaac! 197 00:16:00,029 --> 00:16:02,197 Letakkan dia di atas sofa. 198 00:16:06,502 --> 00:16:08,803 Ini kerja gila. Dia perlu ke hospital. 199 00:16:08,871 --> 00:16:11,311 Mak, ingat apa terjadi semasa dia ke hospital? 200 00:16:12,975 --> 00:16:15,042 Tak nampak seperti dia berdarah. 201 00:16:15,110 --> 00:16:17,111 Mungkin dia sedang sembuh. 202 00:16:17,178 --> 00:16:18,413 Sembuh seperti kami sembuh? 203 00:16:18,480 --> 00:16:19,914 Itu bagus, kan? 204 00:16:22,551 --> 00:16:23,885 Untuk dia, ya. 205 00:16:24,486 --> 00:16:25,520 Kita? 206 00:16:26,789 --> 00:16:28,389 Aku tak pasti. 208 00:16:39,200 --> 00:16:41,635 Kau perlu ke satu tempat dulu, Syerif. 209 00:16:41,702 --> 00:16:44,004 McCall, percayalah kau tak tahu 210 00:16:44,072 --> 00:16:45,839 ke mana aku harus pergi dulu. 211 00:16:45,907 --> 00:16:48,668 Jika kau tak hadiri sebutan pralucutan, kau akan di berhentikan. 212 00:16:54,081 --> 00:16:56,082 Kenapa kau bawa itu? 213 00:16:56,150 --> 00:16:57,417 Mungkin aku perlu pulangkannya. 215 00:17:01,021 --> 00:17:02,589 Jika kita takkan bunuh dia, 216 00:17:02,657 --> 00:17:04,123 kenapa tidak kita ikat dia dengan rantai yang sangat besar? 217 00:17:04,191 --> 00:17:05,691 Mungkin aku ada dengan sesuatu yang lebih berkesan. 220 00:17:27,714 --> 00:17:29,147 Lepaskan aku! 221 00:17:29,215 --> 00:17:30,148 Lepaskan aku! 224 00:17:38,791 --> 00:17:40,959 Racun Kanima. Bagus. 226 00:17:42,561 --> 00:17:43,928 Kau tahu mereka kata kembar akan dapat rasakan... 227 00:17:43,997 --> 00:17:46,131 bila pasangannya dalam kesakitan? 228 00:17:46,199 --> 00:17:48,333 Kau tak hilang kelebihan itu, kan? 229 00:17:48,401 --> 00:17:50,668 Aku harap tidak. 230 00:17:50,736 --> 00:17:51,803 Kau perlukannya. 231 00:17:55,140 --> 00:17:56,975 Okey, aku berikan sedikit klu. 232 00:17:59,812 --> 00:18:01,613 Ethan berada di sekolah. 233 00:18:02,447 --> 00:18:03,447 Pergi. 235 00:18:08,888 --> 00:18:11,022 Aku harap dia ke sana tepat pada masanya. 236 00:18:11,990 --> 00:18:13,824 Aku sukakan si kembar. 237 00:18:15,960 --> 00:18:19,330 Panas baran. Pembunuh kejam. 238 00:18:19,398 --> 00:18:23,000 Mereka lebih seronok dari kamu Bakemono yang cuba selamatkan dunia setiap hari. 239 00:18:23,068 --> 00:18:25,903 Doktor, kau bawakan sesuatu untuk lumpuhkannya. 240 00:18:25,970 --> 00:18:28,038 Kau ada sesuatu untuk mulutnya? 241 00:18:28,105 --> 00:18:29,172 Ya, ada. 246 00:18:42,286 --> 00:18:45,555 Buat peringatan, Syerif, kita hanya berbincang. 247 00:18:45,622 --> 00:18:48,024 Kami ingin berbincang kejayaan 248 00:18:49,460 --> 00:18:51,027 dan kegagalan. 249 00:18:52,163 --> 00:18:53,796 Yang mana dulu? 250 00:18:58,669 --> 00:19:00,502 Maaf aku bertanya. 251 00:19:00,571 --> 00:19:02,672 Berapa lama masa kita ada? 252 00:19:03,840 --> 00:19:06,141 Aku harap aku tahu. 253 00:19:06,209 --> 00:19:07,643 Tapi jika kita tak fikirkan sesuatu secepat mungkin, 254 00:19:07,711 --> 00:19:10,713 kita perlukan tempat yang lebih baik untuk kurung dia. 255 00:19:10,781 --> 00:19:14,050 Mungkin kita pandang rendah dengan bahaya di sini. 256 00:19:14,785 --> 00:19:16,718 Dia mungkin lumpuh, 257 00:19:16,786 --> 00:19:21,390 tapi seolah-olah kita berada dalam genggaman tangannya. 258 00:19:27,348 --> 00:19:30,708 Mungkin dia ke sekolah. Saya cuba ke sana, tapi dia tiba dulu. 259 00:19:30,733 --> 00:19:32,166 Ayah dalam perjalanan. 260 00:19:40,076 --> 00:19:42,376 Derek, kau tak apa? 261 00:19:42,444 --> 00:19:44,412 Aku nak tunjukkan sesuatu. 262 00:19:51,420 --> 00:19:53,521 Kau tahu milik siapa cakar ini? 263 00:19:55,624 --> 00:19:59,660 Ini sajalah peninggalan ibu aku 264 00:19:59,728 --> 00:20:04,098 selepas adik kau yang gila membakar dia dan seluruh keluarga aku hidup-hidup. 266 00:20:27,321 --> 00:20:28,121 Stiles. 267 00:20:39,667 --> 00:20:41,100 Biar betul, Melissa? 268 00:20:43,103 --> 00:20:46,305 Aku menangis? Itu saja? 269 00:20:46,373 --> 00:20:48,975 Tolonglah. Kau mudah bersimpati. 270 00:20:49,043 --> 00:20:51,244 Bagaimana kau nak terima bila Scott tahu kebenarannya? 271 00:20:52,212 --> 00:20:53,813 Apa? 272 00:20:53,881 --> 00:20:56,148 Bila dia kenapa ayahnya pergi? 273 00:20:57,284 --> 00:20:59,251 Kau tahu dia terdengar, kan? 274 00:21:01,821 --> 00:21:02,988 Kau tak tahu. 275 00:21:05,024 --> 00:21:07,560 Kau telefon Stilinski selepas kejadian itu. 276 00:21:07,627 --> 00:21:10,563 Kau tak beritahu Scott, tapi kau beritahu Syerif. 278 00:21:14,233 --> 00:21:17,002 Tapi Stiles dengar segala-galanya. 279 00:21:17,070 --> 00:21:19,370 Tapi kau nak tahu kenapa dia tak pernah beritahu Scott? 280 00:21:20,206 --> 00:21:24,375 Sebab dia tahu yang Scott takkan maafkan kau. 281 00:21:22,508 --> 00:21:24,375 282 00:21:26,245 --> 00:21:28,879 Dia tahu Scott akan membenci kau. 283 00:21:28,947 --> 00:21:30,181 Ini bukan kau, Stiles. 284 00:21:31,383 --> 00:21:32,517 Sekarang ya. 286 00:21:40,292 --> 00:21:43,928 Ada apa-apa kau nak beritahu bagi pihak kau, Mr. Stilinski? 287 00:21:43,995 --> 00:21:48,398 Sepanjang aku tahu, aku masih lagi Syerif sehinggalah kau pecat aku. 288 00:21:51,837 --> 00:21:55,172 Jika kau dah putuskan nak pecat aku, 289 00:21:56,041 --> 00:21:58,275 tentukan dulu. 290 00:21:58,343 --> 00:22:02,713 Sebab sebutan ini hanyalah buang masa. 291 00:22:04,815 --> 00:22:06,450 Aku sesuatu ingin aku beritahu. 292 00:22:06,517 --> 00:22:09,052 Fantastik. 293 00:22:09,120 --> 00:22:11,855 Aku akan beritahu seringkas dan sepadat mungkin. 294 00:22:13,391 --> 00:22:16,159 Skrol mengatakan untuk merubah tubuhnya. 295 00:22:16,227 --> 00:22:18,327 Jika betullah aku mengalih bahasanya. 296 00:22:20,197 --> 00:22:21,865 Kita perlu cari penawarnya 297 00:22:21,932 --> 00:22:24,834 yang mana mungkin bukanlah satu peribahasa atau metafora. 298 00:22:24,902 --> 00:22:28,938 Bagaimana jika dia tak nak? Dia tak pernah minta jadi serigala jadian. 299 00:22:29,006 --> 00:22:30,706 Bagaimana jika itu yang selamatkan nyawanya? 300 00:22:30,775 --> 00:22:34,209 Bagaimana jika itu akan membunuhnya? Aku tak pernah buat sebelum ini. 301 00:22:34,278 --> 00:22:37,980 Bagaimana jika bila aku menggigitnya dan tak sengaja arterinya putus? 302 00:22:38,047 --> 00:22:40,416 Racun takkan bertahan lama. 303 00:22:40,484 --> 00:22:43,452 Sesuatu harus di lakukan cepat. 304 00:22:43,520 --> 00:22:45,354 Aku akan cuba hubungi Derek lagi. 305 00:22:47,357 --> 00:22:49,358 Mungkin kita patut hubungi orang lain. 307 00:23:09,337 --> 00:23:12,206 Nampaknya dia takkan dapat bertahan dengan satu tamparan di mukannya, 308 00:23:12,274 --> 00:23:14,375 apatah lagi dengan gigitan serigala jadian. 309 00:23:19,213 --> 00:23:20,914 Kau tak fikir akan berjaya? 310 00:23:20,982 --> 00:23:22,742 Ini adalah pertarungan minda bukannya tubuh. 311 00:23:25,987 --> 00:23:28,221 Ada cara lebih baik untuk memenangi pertarungan ini. 312 00:23:30,925 --> 00:23:31,858 Apa caranya? 313 00:23:36,997 --> 00:23:38,731 Kita akan masuk ke kepalanya. 314 00:23:38,799 --> 00:23:41,834 Boleh aku beritahu cikgu yang kau ingin sertai permilihan pasukan? 315 00:23:41,902 --> 00:23:43,069 Aku akan fikirkannya. 316 00:23:43,137 --> 00:23:44,170 Nampaknya kau dah bersetuju. 317 00:23:51,511 --> 00:23:52,645 Apa? 318 00:23:54,180 --> 00:23:56,248 Kau nak sertai permilihan? 319 00:23:56,316 --> 00:23:57,650 Kenapa tidak? 320 00:24:00,186 --> 00:24:02,421 Kau tak tahu apa yang sedang berlaku, kan? 321 00:24:02,489 --> 00:24:04,790 Kenapa aku harus peduli? 322 00:24:04,858 --> 00:24:07,692 Scott takkan pernah percayakan kita. Kau lihat cara dia memandang kita? 323 00:24:07,760 --> 00:24:09,761 Seperti memandang anjing. 324 00:24:09,789 --> 00:24:12,749 Satu masalah lagi, sama ada dia akan lepaskan kita atau halaukan kita. 325 00:24:12,765 --> 00:24:14,766 Aku dah mula fikirkan kau juga begitu. 326 00:24:18,771 --> 00:24:22,407 Lihat? Itulah yang aku maksudkan. 327 00:24:22,475 --> 00:24:27,045 Mungkin aku dah sertai kumpulannya jika bukan kerana abang aku yang gila. 328 00:24:27,113 --> 00:24:29,714 Yang akan bunuh apa saja di hadapannya. 329 00:24:30,382 --> 00:24:32,083 Waspada, Ethan. 330 00:24:34,120 --> 00:24:36,688 Sekarang hanya kau saja di hadapan aku. 332 00:24:49,834 --> 00:24:51,914 Mungkin inilah masanya aku harus katakan sesuatu yang kelakar. 334 00:25:00,845 --> 00:25:01,812 Aku tak kelakar. 335 00:25:03,514 --> 00:25:05,482 Aku akan lakukan. 336 00:25:06,417 --> 00:25:07,785 Tapi hanya jika kau bantu. 337 00:25:09,220 --> 00:25:11,488 Dan hanya jika Scott tak tahu tentangnya. 338 00:25:17,662 --> 00:25:20,664 Kita dah ada rancangan? 339 00:25:20,731 --> 00:25:25,068 Scott akan cuba masuk ke minda Si Jahat Stiles 340 00:25:25,135 --> 00:25:27,604 untuk bongkar Stiles yang sebenar. 341 00:25:27,672 --> 00:25:31,540 Kemudian pimpin dia dari jurang ke alam sedarnya. 342 00:25:31,608 --> 00:25:33,475 Tapi dia takkan lakukannya sendirian. 343 00:25:33,543 --> 00:25:34,543 Apa maksudnya? 344 00:25:35,846 --> 00:25:37,780 Seseorang akan ikut kau. 345 00:25:43,887 --> 00:25:45,767 Cikgu, kau mesti ada pemetik api. 346 00:25:46,523 --> 00:25:49,858 Aku akan bakar mereka demi Erica dan Boyd. 347 00:25:52,929 --> 00:25:54,830 Untuk semua orang. 348 00:25:54,897 --> 00:25:57,199 Aku akan bakarnya. 349 00:26:02,471 --> 00:26:03,872 Cantik pedang. 350 00:26:13,216 --> 00:26:14,015 Isaac. 352 00:26:26,862 --> 00:26:28,396 Itu bukan satu idea yang baik? Mungkin tidak. 354 00:26:34,202 --> 00:26:36,043 Mereka takkan saling berbunuhan, kan? 355 00:26:38,874 --> 00:26:40,374 Mungkin mereka akan mencuba. 356 00:26:45,346 --> 00:26:48,048 Apa kami nak buat jika kami jumpa dia? 357 00:26:48,116 --> 00:26:50,617 Apapun caranya kamu perlu pimpin dia. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,888 Cuba arahkannya kawal kembali minda dan tubuhnya. 359 00:26:54,955 --> 00:26:56,757 Boleh jelaskan dengan "apa pun caranya"? 360 00:26:58,058 --> 00:26:59,926 Buat masa sekarang tidak begitu terperinci. 361 00:27:01,162 --> 00:27:02,396 Penambahbaikkan. 362 00:27:04,231 --> 00:27:06,733 Bagaimana jika ini satu lagi muslihat? 363 00:27:06,801 --> 00:27:09,468 Bila kamu semua nak percayakan aku? 364 00:27:12,006 --> 00:27:13,472 Maksud aku, dia. 365 00:27:13,540 --> 00:27:15,008 Oh. 366 00:27:15,075 --> 00:27:17,944 Scott, kita kesuntukkan masa. 370 00:28:00,334 --> 00:28:01,735 Derek. 371 00:28:03,004 --> 00:28:06,039 Okey. Dengar. 372 00:28:06,107 --> 00:28:08,208 Apa saja yang kau fikirkan bukan begini caranya. 373 00:28:08,276 --> 00:28:11,011 Kau dah bakar keluarga aku, aku akan bakar kau. 374 00:28:13,214 --> 00:28:15,215 Sebenarnya, 375 00:28:15,283 --> 00:28:19,185 aku akan bakar seluruh bangunan. 377 00:28:29,630 --> 00:28:33,265 Kate yang lakukan. Kau tahu yang aku tak ada kaitan. 378 00:28:35,803 --> 00:28:38,671 Aku bukan musuh kau, Derek. Tidak lagi. 379 00:28:39,306 --> 00:28:41,040 Ya, kau musuh aku. 380 00:28:41,841 --> 00:28:44,043 Kau dah Allison. 381 00:28:44,710 --> 00:28:46,045 Itulah sebabnya, 382 00:28:47,914 --> 00:28:50,349 aku belum hidupkan api lagi. Tidak lagi. 383 00:28:53,153 --> 00:28:56,288 Kita akan tunggu Allison balik. 384 00:28:56,356 --> 00:28:58,490 Kita akan biarkan dia saksikannya. 387 00:29:07,199 --> 00:29:08,600 Kau dah selamatkan kerja aku. 388 00:29:08,668 --> 00:29:10,335 Mungkin. - Kenapa? 389 00:29:14,974 --> 00:29:16,607 Dua sebab. 390 00:29:16,675 --> 00:29:19,277 Satu, mungkin Sherlock Holmes dapat selesaikan 391 00:29:19,345 --> 00:29:21,212 separuh dari benda pelik yang berlaku di bandar ini. 392 00:29:21,280 --> 00:29:24,615 Tempat ini seperti Segitiga Bermuda, kes pembunuhan, 393 00:29:24,683 --> 00:29:27,918 kehilangan dan kejadian pelik. 394 00:29:27,987 --> 00:29:30,688 Aku tak nafikannya. Apa yang keduanya? 395 00:29:32,791 --> 00:29:35,258 Aku ke sini bukan untuk lihat kau di berhentikan kerja. 396 00:29:36,160 --> 00:29:37,828 Itu hanyalah alasan untuk berada di sini. 397 00:29:40,331 --> 00:29:42,500 Kau yang tarik dakwaan. 398 00:29:42,567 --> 00:29:44,201 Ya. 399 00:29:44,268 --> 00:29:45,903 Sebab kau nak bercakap dengan Scott. 400 00:29:48,306 --> 00:29:49,172 Ya. 401 00:29:51,275 --> 00:29:53,076 Kau dah banyak tolong aku hari ini. 402 00:29:56,014 --> 00:29:58,015 Aku akan bantu kau sedikit. 403 00:29:59,350 --> 00:30:01,318 Beritahu dia. 404 00:30:01,386 --> 00:30:05,087 Selepas ini kau jumpa dia, beritahu dia segala-galanya. 406 00:30:15,132 --> 00:30:17,634 Perlukah aku ingatkan yang kau serigala jadian? 407 00:30:18,969 --> 00:30:20,736 Kita dalam kepala Stile. 408 00:30:20,803 --> 00:30:23,243 Kau makhluk luar biasa dengan kuasa luar biasa. 409 00:30:24,941 --> 00:30:26,308 Lepaskan diri. 412 00:30:45,695 --> 00:30:47,062 Sekarang apa? 413 00:30:47,864 --> 00:30:48,964 Aku tak tahu. 414 00:30:50,366 --> 00:30:52,434 Ini kali pertama aku dalam minda orang lain. 415 00:30:54,370 --> 00:30:56,137 Ikut belakang aku. 416 00:31:07,616 --> 00:31:10,585 Scott? Scott! 418 00:31:57,164 --> 00:31:58,197 Jackson? 419 00:32:02,136 --> 00:32:03,469 Kau di sini? 423 00:32:28,294 --> 00:32:29,427 Aku rasa aku terdengar sesuatu. 424 00:32:29,495 --> 00:32:33,298 Tak apa. Kau dengan aku. Semuanya okey. 425 00:32:33,366 --> 00:32:36,234 Kita hanya perlu senyap. Sunyi sepi. 428 00:32:54,987 --> 00:32:57,254 Lihat tu. Kau nampak? Dia berdarah. 429 00:32:58,857 --> 00:33:00,097 Aku tak fikir itu satu idea yang baik. 430 00:33:00,125 --> 00:33:03,460 Apa yang berlaku? Apa yang berlaku kepadanya? 431 00:33:03,528 --> 00:33:07,030 Lydia, kau dengar? Lydia, kau lebih kuat dari ini. 432 00:33:07,098 --> 00:33:08,465 Okey, kau perlu tumpukan perhatian. 433 00:33:08,533 --> 00:33:09,533 Lydia. 434 00:33:10,935 --> 00:33:15,939 Lydia! 435 00:33:24,248 --> 00:33:25,481 Tumpukan perhatian. 436 00:33:27,518 --> 00:33:28,919 Kenapa kita dalam almari kau? 437 00:33:28,986 --> 00:33:30,420 Kita bersembunyi. 438 00:33:30,487 --> 00:33:32,189 Dari siapa, ayah kau? 439 00:33:32,256 --> 00:33:34,424 Jangan risaukannya. 440 00:33:34,491 --> 00:33:35,826 Bukankah ayah kau dah tahu yang kita bersama? 441 00:33:35,893 --> 00:33:39,262 Tak apa. Jangan risau. 442 00:33:44,568 --> 00:33:45,602 Sekejap. 443 00:33:46,670 --> 00:33:47,737 Allison, 444 00:33:49,106 --> 00:33:50,707 kita tak bersama. 445 00:33:50,774 --> 00:33:53,142 Apa? Apa maksud kau? 446 00:33:55,411 --> 00:33:57,146 Kita tak bersama lagi. 447 00:33:58,749 --> 00:33:59,849 Ini tak betul. 448 00:34:01,417 --> 00:34:03,953 Ini satu muslihat. Ini muslihat. 449 00:34:47,617 --> 00:34:51,153 Ingat. Cuba jangan bunuh mereka. 450 00:34:51,221 --> 00:34:52,788 Aku hanya cuba untuk terus hidup. 451 00:34:52,856 --> 00:34:54,322 Itu boleh juga. 452 00:35:17,846 --> 00:35:20,514 Stiles! Stiles! 453 00:35:20,582 --> 00:35:23,350 Stiles! Stiles, sini! 455 00:35:47,809 --> 00:35:48,641 Allison! 457 00:36:02,055 --> 00:36:05,057 Kenapa aku tak patut bunuh kau? Dah berapa ramai kaum aku dah kau bunuh? 458 00:36:05,125 --> 00:36:09,161 Kau bukan sekutu aku. Kau seorang pemburu. 459 00:36:11,832 --> 00:36:14,434 Ya. Aku seorang pemburu. 460 00:36:14,501 --> 00:36:18,304 Aku di latih sebelum aku dapat bersuara, dan melatih yang lain. 461 00:36:18,371 --> 00:36:20,873 Kau tahu apa pelajaran pertama kami? 462 00:36:20,941 --> 00:36:24,609 Kami bawa anak-anak kami, kami ikat mereka di kerusi begini. 463 00:36:24,677 --> 00:36:27,246 Kemudian kami tunggu mereka keluar. 464 00:36:27,314 --> 00:36:29,448 Kebanyakan dari mereka, ambil masa berjam. Yang lain? 465 00:36:30,917 --> 00:36:31,750 Beberapa saat. 469 00:36:46,098 --> 00:36:48,132 Aku tak nak bunuh kau, Derek. 470 00:36:48,200 --> 00:36:49,968 Jangan buat aku bunuh kau. 472 00:36:56,075 --> 00:36:57,742 Stiles adalah sebahagian dari kumpulan kau. 473 00:36:57,809 --> 00:37:00,511 Apa? Apa maksud kau? 474 00:37:00,579 --> 00:37:04,582 Dia manusia. Tapi dia masih sebahagian dari kumpulan, kan? 475 00:37:06,251 --> 00:37:07,317 Ya. 476 00:37:08,286 --> 00:37:10,120 Ya, sudah tentu. 477 00:37:10,188 --> 00:37:13,090 Bagaimana serigala beritahu yang lain tentang lokasi mereka? 478 00:37:23,034 --> 00:37:24,434 Mereka menggonggong. 483 00:38:11,948 --> 00:38:14,416 Kita berjaya? 484 00:38:14,484 --> 00:38:15,517 Apa yang berlaku? 485 00:38:16,886 --> 00:38:18,787 Kenapa tidak berjaya? 486 00:38:18,855 --> 00:38:21,457 Sebab ini bukannya sains, Lydia. Ini luar biasa. Aku dah buat bahagian aku. 487 00:38:21,524 --> 00:38:23,525 Beritahu aku namanya. 488 00:38:24,226 --> 00:38:25,293 Nama apa? 489 00:38:26,963 --> 00:38:28,363 Apa yang kamu bincangkan? 490 00:38:28,431 --> 00:38:31,666 Lydia, janji tetap janji. Dengan aku pun. 491 00:38:45,146 --> 00:38:45,980 Malia. 498 00:40:04,057 --> 00:40:05,624 Pegang dia. - Aku sedang cuba. 499 00:40:11,931 --> 00:40:13,398 Sekejap! 500 00:40:28,180 --> 00:40:29,581 Scott? 501 00:40:32,618 --> 00:40:33,651 Scott. 502 00:40:41,826 --> 00:40:42,659 Di mana mereka? 503 00:40:44,329 --> 00:40:45,196 Di mana mereka? 504 00:40:45,263 --> 00:40:46,564 Lydia! 505 00:40:47,665 --> 00:40:51,418 Lydia! Lydia! 506 00:40:51,443 --> 00:40:53,114 Sarikata oleh: RADI MOHD