1 00:00:00,000 --> 00:00:00,987 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,054 --> 00:00:03,150 Aku hampir kehabisan darah di lapangan lacrosse. 3 00:00:05,119 --> 00:00:07,655 Apa dia sakit? Kukira dia sudah pulih sekarang. 4 00:00:07,722 --> 00:00:10,023 Kalian akan mengembalikan kekuatan pada nemeton. 5 00:00:10,091 --> 00:00:14,027 Nogitsune makan dari kekacauan, percekcokan, dan rasa sakit. 6 00:00:14,095 --> 00:00:16,397 Aku perlu kalian bantu aku menghentikan dia. 7 00:00:16,464 --> 00:00:18,231 Dia adalah nogitsune sekarang. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,871 Kau mau memborgolku? 9 00:00:32,140 --> 00:00:34,942 Jika putraku masih disini,... 10 00:00:35,010 --> 00:00:38,412 ...jika masih ada bagian dari dia berdiri dihadapanku,... 11 00:00:38,479 --> 00:00:41,350 ...maka dia akan menaruh ini dengan rela dan ikut denganku,... 12 00:00:42,117 --> 00:00:43,750 ...karena dia tahu... 13 00:00:45,821 --> 00:00:47,788 ...aku disini melindunginya... 14 00:00:47,856 --> 00:00:50,657 ...dari dirinya dan dari orang lain. 15 00:01:18,085 --> 00:01:19,152 Kau bukan putraku. 16 00:01:57,590 --> 00:02:00,324 Argent, dengar aku. Jangan lakukan ini. 17 00:02:00,393 --> 00:02:02,960 Mengapa tidak? Aku sudah lakukan sebelumnya. 18 00:02:03,896 --> 00:02:06,030 Werewolves, Berserkers. 19 00:02:06,098 --> 00:02:08,199 Aku bisa tambahkan nogitsune ke daftar. 20 00:02:13,372 --> 00:02:15,139 Kau takkan menembak putraku. 21 00:02:15,207 --> 00:02:16,407 Kau bilang sendiri, Sheriff. 22 00:02:17,742 --> 00:02:19,176 Dia bukan putramu. 23 00:02:19,844 --> 00:02:21,045 Turunkan itu. 24 00:02:22,881 --> 00:02:23,948 Turunkan itu. 25 00:02:24,016 --> 00:02:26,850 Ayah, dia akan menembakku. 26 00:02:26,919 --> 00:02:28,085 Dia akan membunuhku, Yah. 27 00:02:28,153 --> 00:02:31,288 Jangan dengar dia. / Turunkan itu. 28 00:02:31,355 --> 00:02:32,890 Sekarang! Lakukan itu! 29 00:02:32,957 --> 00:02:34,324 Turunkan itu! 30 00:02:34,392 --> 00:02:35,649 Tarik pelatuknya. 31 00:02:35,650 --> 00:02:38,161 Dengar aku, turunkan senjata sekarang! / Tembak aku. 32 00:02:38,229 --> 00:02:39,329 Turunkan senjata sekarang! / Ayah. 33 00:02:39,397 --> 00:02:40,597 Tembak aku! / Turunkan senjata! 34 00:02:40,665 --> 00:02:42,365 Tembak aku! / Argent, kau turunkan itu! 35 00:02:42,434 --> 00:02:45,068 Percekcokan. / Turunkan itu! Turunkan itu! 36 00:02:56,414 --> 00:02:57,948 Hentikan, hentikan itu! Inilah yang dia mau. 37 00:02:58,015 --> 00:02:59,416 Ini yang sebenarnya dia mau. 38 00:02:59,483 --> 00:03:00,350 Tidak juga. 39 00:03:02,219 --> 00:03:04,587 Aku berharap Scott akan kemari. 40 00:03:04,655 --> 00:03:06,522 Tapi aku senang kalian beradu senjata. 41 00:03:06,590 --> 00:03:08,524 Karena kalian disini tidak untuk membunuhku. 42 00:03:13,864 --> 00:03:15,264 Kalian disini melindungiku. 43 00:03:38,000 --> 00:04:09,945 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012 44 00:04:09,950 --> 00:04:12,558 >>TEEN WOLF << ==S03E21 - DE-VOID== 45 00:04:29,737 --> 00:04:31,004 Apa yang terjadi? 46 00:04:31,072 --> 00:04:32,805 Mereka menghilang. 47 00:04:32,873 --> 00:04:34,374 Mereka benar-benar lenyap. 48 00:04:36,710 --> 00:04:38,412 Begitu juga Stiles. 49 00:05:13,846 --> 00:05:15,380 Mengapa kanji itu? 50 00:05:19,852 --> 00:05:20,919 Mengapa "diri"? 51 00:05:21,955 --> 00:05:24,522 Untuk menandakan bahwa dia mati sebagai dirinya. 52 00:05:25,758 --> 00:05:27,926 Karena Rhys bukan monster. 53 00:05:30,496 --> 00:05:32,063 Tak sepertimu. 54 00:05:32,131 --> 00:05:34,832 Jika aku seperti monster,... 55 00:05:34,900 --> 00:05:36,167 ...mengapa kau mundurkan oni? 56 00:05:37,669 --> 00:05:39,604 Apa yang terjadi pada wanita yang memanggil... 57 00:05:39,671 --> 00:05:42,049 ...kekacauan, percekcokan, dan rasa sakit... 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,842 ...dengan mendatangi semua orang dan segala sesuatu? 59 00:05:44,910 --> 00:05:46,377 Apa yang terjadi? 60 00:05:47,446 --> 00:05:48,613 Aku tak mau itu lagi. 61 00:05:49,380 --> 00:05:50,414 Aku mau. 62 00:05:53,451 --> 00:05:57,421 Kau bawa ini kemari berpikir kau bisa sembunyikan ini? 63 00:06:01,259 --> 00:06:02,359 Ide buruk. 64 00:06:14,139 --> 00:06:15,205 Apa yang sudah kau lakukan? 65 00:06:40,497 --> 00:06:42,431 Kekacauan datang lagi. 66 00:07:41,630 --> 00:07:43,500 Terima kasih membiarkanku tinggal. 67 00:07:43,532 --> 00:07:46,267 Aku hanya belum mau pulang. 68 00:07:46,335 --> 00:07:49,804 Aku merasa seperti tak kenal mereka lagi. 69 00:07:49,872 --> 00:07:51,840 Aku bisa pinjamkan T-shirt jika kau mau. 70 00:07:53,008 --> 00:07:54,676 Aku baik saja. 71 00:07:54,744 --> 00:07:57,211 Pergilah ke ranjang. Aku akan tidur di kursi. 72 00:08:10,525 --> 00:08:11,825 Kau baik saja? 73 00:08:20,635 --> 00:08:22,135 Scott? / Hmm? 74 00:08:24,038 --> 00:08:26,006 Aku tak mau kau tidur di kursi. 75 00:08:26,073 --> 00:08:28,475 Aku kerap kali terbangun dalam keadaan ini. 76 00:08:28,543 --> 00:08:29,910 Tak apa. 77 00:08:33,180 --> 00:08:34,614 Kumohon jangan tidur di kursi. 78 00:08:53,550 --> 00:08:56,950 Kita akan menyelamatkannya. Kita akan menyelesaikannya. 79 00:09:58,864 --> 00:10:00,731 Ayah. / Hmm? 80 00:10:00,799 --> 00:10:03,567 Apa kau sungguh akan menembak Stiles? 81 00:10:06,872 --> 00:10:08,972 Jujur saja, aku tak yakin. 82 00:10:14,012 --> 00:10:15,545 Aku akan simpan pelurunya. 83 00:10:17,648 --> 00:10:18,482 Kau mengeluarkannya? 84 00:10:23,450 --> 00:10:26,100 Itulah mengapa wanita adalah pemimpin dalam keluarga kita. 85 00:10:27,424 --> 00:10:29,025 Tidurlah, sayang. 86 00:10:37,768 --> 00:10:39,168 Apa yang kau lakukan disini? 87 00:10:42,605 --> 00:10:44,140 Kurasa aku mau menemuimu. 88 00:10:44,207 --> 00:10:46,675 Kau tak keluar begitu saja dari RS, 'kan? 89 00:10:46,743 --> 00:10:48,044 Tak apa. 90 00:10:49,146 --> 00:10:50,946 Aku merasa lebih baik. 91 00:10:54,284 --> 00:10:55,918 Semua pulih. 92 00:10:55,985 --> 00:10:58,587 Memberimu kode alarm adalah ide buruk. 93 00:10:59,856 --> 00:11:00,923 Mungkin. 94 00:11:14,736 --> 00:11:16,737 Apa yang kau lakukan? 95 00:11:18,274 --> 00:11:20,741 Dan yang lebih penting, mengapa kau tak pulih? 96 00:11:23,011 --> 00:11:25,380 Ini berasal dari salah satu pedang mereka. Ini akan pulih. 97 00:11:26,715 --> 00:11:28,149 Dengan bermain catur? 98 00:11:28,217 --> 00:11:30,351 Kembali ke kamarnya, Stiles punya papan... 99 00:11:30,419 --> 00:11:32,687 ...dengan namaku di salah satu pion. 100 00:11:32,754 --> 00:11:36,591 Jika ini permainannya, maka aku perlu selesaikan permainan. 101 00:11:36,658 --> 00:11:39,126 Tak mudah diselesaikan jika itu permainan tanpa peraturan. 102 00:11:40,762 --> 00:11:41,662 Apa maksudnya? 103 00:11:43,628 --> 00:11:45,108 Kau berurusan dengan semacam roh... 104 00:11:45,133 --> 00:11:47,968 ...yang hidup begitu lama untuk bermain dengan peraturan manusia. 105 00:11:48,035 --> 00:11:51,205 Itu roh rubah yang memilih menjadi manusia. 106 00:11:51,240 --> 00:11:52,473 Dan menurut dugaan, itu adalah sesuatu... 107 00:11:52,474 --> 00:11:55,050 ...yang hanya bisa mereka lakukan setelah 100 tahun. 108 00:11:56,811 --> 00:11:58,531 Jika kitsune sangat mengganggu,... 109 00:11:58,580 --> 00:12:02,749 ...maka nogitsune, yang merupakan kitsune jahat,... 110 00:12:02,817 --> 00:12:04,584 ...adalah mala petaka. 111 00:12:08,022 --> 00:12:10,790 Disamping, catur adalah permainan Stiles. 112 00:12:12,226 --> 00:12:14,928 Ini bukan permainan dari rubah Jepang. 113 00:12:14,996 --> 00:12:17,964 Bantulah dirimu dan taruh sesuatu pada itu. 114 00:12:19,000 --> 00:12:20,366 Sebelum itu infeksi. 115 00:12:32,300 --> 00:12:35,230 Aku mau bilang, kau pasti lakukan dengan baik diluar sana. 116 00:12:35,249 --> 00:12:37,116 Kau pasti akan menjadi tim musim semi berikutnya. 117 00:12:37,183 --> 00:12:39,618 Maksudku, jika kau mau. 118 00:12:40,453 --> 00:12:41,319 Aku mau. 119 00:12:42,155 --> 00:12:43,388 Semua baik saja? 120 00:12:43,456 --> 00:12:44,222 Ya. 121 00:12:45,491 --> 00:12:46,659 Maksudku... 122 00:12:48,628 --> 00:12:51,263 Aku tak tahu jika ini adalah tempat bagiku. 123 00:12:53,033 --> 00:12:54,232 Bagi kita. 124 00:13:02,300 --> 00:13:05,500 Maksudku, apa ini mengenai kau meninggalkan sekolah lagi? 125 00:13:07,280 --> 00:13:08,846 Apa ini tentang saudaramu? 126 00:13:16,722 --> 00:13:17,855 Ya. 127 00:13:19,224 --> 00:13:20,858 Itulah, sebenarnya. 128 00:13:22,527 --> 00:13:24,929 Itu selalu tentang saudaraku, 'kan? 129 00:13:24,997 --> 00:13:26,197 Kau baik saja? 130 00:13:30,935 --> 00:13:32,496 Kurasa aku akan pergi mandi. 131 00:13:32,737 --> 00:13:33,704 Oke. 132 00:13:35,139 --> 00:13:36,207 Begitu juga kau. 133 00:13:38,510 --> 00:13:39,443 Oke. 134 00:13:41,813 --> 00:13:45,749 Belok kanan menuju Jalan Lincoln dan berjalan terus setengah mil. 135 00:13:45,817 --> 00:13:47,984 Setidaknya kau beritahu kemana kita pergi? 136 00:13:48,052 --> 00:13:49,786 Aku perlu mengecek sesuatu. 137 00:13:49,854 --> 00:13:52,089 Siapa Malia Tate? 138 00:13:52,156 --> 00:13:53,389 Itu Mah-leah. 139 00:13:55,526 --> 00:13:57,828 Dan kau tak perlu khawatir. 140 00:13:57,895 --> 00:14:00,263 Belok kanan menuju Jalan Harmon dan menepi ke kanan... 141 00:14:00,331 --> 00:14:03,399 Baik, aku sebenarnya agak khawatir kita tersesat. 142 00:14:03,467 --> 00:14:05,000 Mengapa kau berpikir begitu? 143 00:14:05,068 --> 00:14:07,136 Karena kau membuat belokan kanan keempat. 144 00:14:07,204 --> 00:14:09,639 Dan empat belokan kanan membuat lingkaran. 145 00:14:09,707 --> 00:14:10,973 Tidak. 146 00:14:12,476 --> 00:14:13,476 Apa aku? 147 00:14:15,078 --> 00:14:16,946 Ini mobil baru sekali. 148 00:14:17,013 --> 00:14:18,447 GPSnya baik saja sebelumnya. 149 00:14:18,514 --> 00:14:20,382 Mungkin GPSnya akan berfungsi lebih baik jika itu hidup. 150 00:14:20,450 --> 00:14:21,383 Apa? 151 00:14:29,192 --> 00:14:30,525 Lydia. 152 00:14:30,593 --> 00:14:31,393 Kau baik saja? 153 00:14:32,562 --> 00:14:34,095 Aku harus berhenti. 154 00:14:34,163 --> 00:14:35,964 Aku harus menepi sekarang. 155 00:14:36,031 --> 00:14:37,132 Lydia. 156 00:14:38,701 --> 00:14:39,501 Lydia. 157 00:14:40,069 --> 00:14:41,770 Lydia, hentikan! 158 00:15:11,582 --> 00:15:12,949 Kau disana. 159 00:15:14,885 --> 00:15:17,320 Apa yang kau lakukan disana? 160 00:15:17,388 --> 00:15:19,288 Masih ada banyak senjata disini. 161 00:15:19,357 --> 00:15:21,924 Kukira kode barumu tentang melindungi. 162 00:15:21,992 --> 00:15:23,226 Sebagian besar tak mematikan. 163 00:15:23,293 --> 00:15:25,127 Hmm. 164 00:15:25,195 --> 00:15:26,829 Ini terlihat agak mematikan bagiku. 165 00:15:28,531 --> 00:15:31,400 Tapi mungkin kau harus menyimpannya. 166 00:15:31,468 --> 00:15:34,470 Masih ada beberapa dari kita diluar sana yang sangat mematikan. 167 00:15:36,173 --> 00:15:37,306 Seperti si kembar. 168 00:15:39,709 --> 00:15:42,811 Kurasa kita akan memberinya kesempatan kedua. 169 00:15:42,879 --> 00:15:44,980 Mereka tak pantas menerimanya. 170 00:15:45,047 --> 00:15:47,647 Keadaan berbeda sekarang. Tak harus seperti itu lagi. 171 00:15:48,718 --> 00:15:51,219 Aku punya firasat kau akan berkata itu 172 00:15:51,287 --> 00:15:52,688 Isaac, tunggu! 173 00:15:53,490 --> 00:15:54,790 Isaac! 174 00:16:00,029 --> 00:16:02,197 Sofa, letakkan dia di atas sofa. 175 00:16:06,502 --> 00:16:08,803 Teman, ini gila. Dia harusnya berada di RS. 176 00:16:08,871 --> 00:16:11,311 Ibu, ingat apa yang terjadi terakhir kali dia pergi ke RS? 177 00:16:12,975 --> 00:16:15,042 Tak terlihat seperti dia mengalami pendarahan. 178 00:16:15,110 --> 00:16:17,111 Kurasa dia mungkin dalam pemulihan. 179 00:16:17,178 --> 00:16:18,413 Maksudmu pemulihan seperti kami? 180 00:16:18,480 --> 00:16:19,914 Itu bagus, 'kan? 181 00:16:22,551 --> 00:16:23,885 Untuknya, iya. 182 00:16:24,486 --> 00:16:25,520 Kita? 183 00:16:26,789 --> 00:16:28,389 Aku tak yakin begitu. 184 00:16:39,200 --> 00:16:41,635 Kau punya sejumlah prioritas untuk dihadiri, Sheriff. 185 00:16:41,702 --> 00:16:44,004 McCall, percaya saat kuberitahu kau tak tahu apa-apa... 186 00:16:44,072 --> 00:16:45,839 ...mengenai prioritasku sekarang. 187 00:16:45,907 --> 00:16:48,668 Kau tak muncul di pemeriksaan pendahuluan, kau akan dipecat. 188 00:16:54,081 --> 00:16:56,082 Mengapa kau membawa itu? 189 00:16:56,150 --> 00:16:57,700 Hanya jika aku akan menyerahkannya. 190 00:17:00,900 --> 00:17:02,630 Baik, jika kita takkan membunuhnya,... 191 00:17:02,657 --> 00:17:04,180 ...mengapa kita tak ikat dia dengan rantai? 192 00:17:04,191 --> 00:17:06,000 Aku mungkin punya sesuatu yang lebih efektif. 193 00:17:27,714 --> 00:17:29,147 Jauhkan dia dariku! 194 00:17:29,215 --> 00:17:30,148 Jauhkan dia dariku! 195 00:17:38,791 --> 00:17:40,959 Bisa Kanima. Sentuhan bagus. 196 00:17:41,800 --> 00:17:43,995 Kalian tahu yang mereka katakan kalau si kembar merasakan... 197 00:17:43,997 --> 00:17:46,131 ...saat salah satunya kesakitan? 198 00:17:46,199 --> 00:17:48,333 Kau tak kehilangan bakat itu juga, 'kan? 199 00:17:48,401 --> 00:17:50,668 Oh, kuharap tidak. 200 00:17:50,736 --> 00:17:51,803 Kau akan butuh itu. 201 00:17:55,140 --> 00:17:56,975 Oke, aku akan memberi sedikit petunjuk. 202 00:17:59,812 --> 00:18:01,613 Ethan di sekolah. 203 00:18:02,447 --> 00:18:03,447 Pergi. 204 00:18:08,888 --> 00:18:11,022 Oh, kuharap dia sampai disana tepat waktu. 205 00:18:11,990 --> 00:18:13,824 Aku suka si kembar. 206 00:18:15,960 --> 00:18:19,330 Mudah marah. Keinginan membunuh. 207 00:18:19,398 --> 00:18:21,150 Mereka lebih menyenangkan daripada bakemono kalian... 208 00:18:21,152 --> 00:18:23,065 ...yang berusaha selamatkan dunia setiap hari. 209 00:18:23,068 --> 00:18:25,903 Dok, kau bawa sesuatu untuk melumpuhkan tubuhnya. 210 00:18:25,970 --> 00:18:28,038 Kau punya sesuatu untuk mulutnya? 211 00:18:28,105 --> 00:18:29,172 Ya, tentu. 212 00:18:42,286 --> 00:18:45,555 Sebagai peringatan, Sheriff, kami disini untuk bicara. 213 00:18:45,622 --> 00:18:48,024 Kami ingin meninjau baik keberhasilan... 214 00:18:49,460 --> 00:18:51,027 ...maupun kegagalan. 215 00:18:52,163 --> 00:18:53,796 Tumpukan yang mana? 216 00:18:58,669 --> 00:19:00,502 Maaf aku bertanya. 217 00:19:00,571 --> 00:19:02,672 Menurutmu berapa lama waktu yang kita punya? 218 00:19:03,840 --> 00:19:06,141 Kuharap aku tahu. 219 00:19:06,209 --> 00:19:07,643 Tapi jika kita tak selesaikan segera,... 220 00:19:07,711 --> 00:19:10,713 ...kita akan perlu cari tempat yang lebih baik untuk menahannya. 221 00:19:10,781 --> 00:19:14,050 Kurasa kita terlalu meremehkan bahayanya disini. 222 00:19:14,785 --> 00:19:16,718 Dia mungkin lumpuh,... 223 00:19:16,786 --> 00:19:21,390 ...tapi dia masih merasa seperti dia mendapati kita di telapak tangannya. 224 00:19:27,348 --> 00:19:30,708 Kurasa dia pergi sekolah. Kucoba menyusul, tapi dia punya keuntungan. 225 00:19:30,733 --> 00:19:32,166 Aku dalam perjalanan. 226 00:19:40,076 --> 00:19:42,376 Derek, kau baik saja? 227 00:19:42,444 --> 00:19:44,412 Aku perlu menunjukkan sesuatu. 228 00:19:51,420 --> 00:19:53,521 Kau tahu milik siapa ini? 229 00:19:55,624 --> 00:19:59,660 Hanya cakar ini yang tertinggal dari ibuku... 230 00:19:59,728 --> 00:20:04,098 ...setelah saudari gilamu membakarnya dan seluruh keluargaku. 231 00:20:27,321 --> 00:20:28,121 Stiles. 232 00:20:39,667 --> 00:20:41,100 Sungguh, Melissa? 233 00:20:43,103 --> 00:20:46,305 Aku meneteskan air mata? Hanya itu yang dibutuhkan? 234 00:20:46,373 --> 00:20:48,975 Ayolah. Kau tak bisa remuk dengan mudah. 235 00:20:49,043 --> 00:20:51,244 Bagaimana kau akan mengatasi saat Scott tahu kebenarannya? 236 00:20:52,212 --> 00:20:53,813 Apa? 237 00:20:53,881 --> 00:20:56,148 Saat dia tahu mengapa sebenarnya ayahnya pergi? 238 00:20:57,284 --> 00:20:59,251 Kau tahu saat dia mendengarnya, 'kan? 239 00:21:01,821 --> 00:21:02,988 Kau tak tahu. 240 00:21:05,024 --> 00:21:07,560 Kau hubungi Stilinski setelah itu terjadi. 241 00:21:07,627 --> 00:21:10,563 Kau tak beritahu Scott, tapi kau beritahu Sheriff. 242 00:21:10,630 --> 00:21:11,596 Hmm. 243 00:21:14,233 --> 00:21:17,002 Tapi Stiles mendengarnya dia mendengar semuanya. 244 00:21:17,070 --> 00:21:19,370 Tapi kau mau tahu mengapa dia tak pernah beritahu Scott? 245 00:21:20,206 --> 00:21:22,440 Karena dia tahu... 246 00:21:22,508 --> 00:21:24,375 ...bahwa Scott takkan pernah memaafkanmu. 247 00:21:26,245 --> 00:21:28,879 Dia tahu dia akan sangat membencimu. 248 00:21:28,947 --> 00:21:30,181 Ini bukan kau, Stiles. 249 00:21:31,383 --> 00:21:32,517 Ini (nogitusne) sekarang. 250 00:21:40,292 --> 00:21:43,928 Ada sesuatu yang mau kau katakan atas namamu, Tn. Stilinski? 251 00:21:43,995 --> 00:21:48,500 Sejauh yang kutahu, ini masih Sheriff hingga kalian menggantikanku dari jabatan ini. 252 00:21:51,837 --> 00:21:55,300 Dan jika kalian putuskan menggantikanku dari posisi yang disebutkan,... 253 00:21:56,041 --> 00:21:58,275 ...maka putuskanlah. 254 00:21:58,343 --> 00:22:02,713 Karena seluruh omong kosong ini buang-buang waktu. 255 00:22:04,815 --> 00:22:06,450 Aku punya beberapa pesan. 256 00:22:06,517 --> 00:22:09,052 Luar biasa. 257 00:22:09,120 --> 00:22:11,855 Biarkan aku buat ini sependek dan sesingkat mungkin. 258 00:22:13,391 --> 00:22:16,159 Tapi gulungannya bilang mengubah tubuhnya. 259 00:22:16,227 --> 00:22:18,327 Benar jika aku terjemahkan secara benar. 260 00:22:20,197 --> 00:22:21,865 Kita mencari obat pada sesuatu... 261 00:22:21,932 --> 00:22:24,834 ...yang mungkin sebenarnya tak lebih dari pepatah dan metafora. 262 00:22:24,902 --> 00:22:28,938 Dan bagaimana jika dia tak mau? Dia tak pernah minta jadi werewolf. 263 00:22:29,006 --> 00:22:30,706 Bagainama jika itu selamatkan hidupnya? 264 00:22:30,775 --> 00:22:34,209 Bagaimana jika itu membunuhnya? Aku tak pernah lakukan ini sebelumnya. 265 00:22:34,278 --> 00:22:37,980 Maksudku, bagaimana jika aku mengigitnya dan tak sengaja mengenai pembuluh nadinya? 266 00:22:38,047 --> 00:22:40,416 Bisanya takkan bertahan lama. 267 00:22:40,484 --> 00:22:43,452 Sesuatu perlu dilakukan lebih cepat daripada nanti. 268 00:22:43,520 --> 00:22:45,354 Aku bisa coba hubungi Derek lagi. 269 00:22:47,357 --> 00:22:49,358 Mungkin kita sebaiknya hubungi orang lain. 270 00:23:09,337 --> 00:23:12,206 Dia tak terlihat seperti dia akan bertahan dari tamparan di wajah,... 271 00:23:12,274 --> 00:23:14,375 ...apalagi gigitan werewolf. 272 00:23:19,213 --> 00:23:20,914 Kau pikir itu takkan berhasil? 273 00:23:20,982 --> 00:23:22,742 Ini lebih ke perang pikiran daripada tubuh. 274 00:23:25,987 --> 00:23:28,221 Ada cara terbaik untuk menangkan peperangan ini. 275 00:23:30,925 --> 00:23:31,858 Metode macam apa? 276 00:23:36,997 --> 00:23:38,731 Kita akan masuk dalam pikirannya. 277 00:23:38,799 --> 00:23:41,834 Jadi, boleh aku beritahu Pelatih kau akan tes untuk tim? 278 00:23:41,902 --> 00:23:43,069 Akan kupikirkan. 279 00:23:43,137 --> 00:23:44,170 Terdengar seperti ya bagiku. 280 00:23:51,511 --> 00:23:52,645 Apa? 281 00:23:54,180 --> 00:23:56,248 Tes tim? 282 00:23:56,316 --> 00:23:57,650 Mengapa tidak? 283 00:24:00,186 --> 00:24:02,421 Kau tak tahu apa yang terjadi sekarang, 'kan? 284 00:24:02,489 --> 00:24:04,790 Mengapa aku harus peduli? 285 00:24:04,858 --> 00:24:07,692 Scott takkan pernah percaya kita. Kau lihat cara dia menatap kita? 286 00:24:07,760 --> 00:24:09,761 Seperti anjing yang menggigit tetangga. 287 00:24:09,789 --> 00:24:12,749 Satu lagi insiden kecil dan dia akan biarkan kita pergi atau menghabisi kita. 288 00:24:12,765 --> 00:24:14,766 Aku mulai berpikir hal yang sama tentangmu. 289 00:24:18,771 --> 00:24:22,407 Lihat? Itulah yang aku bicarakan. 290 00:24:22,475 --> 00:24:27,045 Aku mungkin akan jadi gerombolannya sekarang jika bukan karena saudara gilaku. 291 00:24:27,113 --> 00:24:29,714 Orang yang membunuh semua dihadapan. 292 00:24:30,382 --> 00:24:32,083 Hati-hati, Ethan. 293 00:24:34,120 --> 00:24:36,688 Hanya kau satu-satunya dihadapanku sekarang. 294 00:24:49,834 --> 00:24:52,300 Kukira ini adalah bagian dimana aku bilang sesuatu yang lucu. 295 00:25:00,845 --> 00:25:01,812 Aku tak lucu. 296 00:25:03,514 --> 00:25:05,482 Aku akan lakukan. Aku bilang aku bersedia. 297 00:25:06,417 --> 00:25:07,785 Tapi hanya jika kau menolong. 298 00:25:09,220 --> 00:25:11,488 Dan hanya jika Scott tak tahu mengenai itu. 299 00:25:17,662 --> 00:25:20,664 Jadi, kita punya rencana? 300 00:25:20,731 --> 00:25:25,068 Scott akan berusaha menggali melalui pikiran Stiles Jahat yang sakit dan pucat... 301 00:25:25,135 --> 00:25:27,604 ...untuk menggali Stiles Asli yang sakit dan pucat. 302 00:25:27,672 --> 00:25:31,540 Lalu memandunya kembali dari alam bawah sadarnya yang jauh. 303 00:25:31,608 --> 00:25:33,475 Tapi dia takkan melakukannya sendiri. 304 00:25:33,543 --> 00:25:34,543 Apa maksudmu? 305 00:25:35,846 --> 00:25:37,780 Seseorang perlu masuk bersamanya. 306 00:25:43,887 --> 00:25:45,767 Ayo, Pelatih, kau pasti punya korek api. 307 00:25:46,523 --> 00:25:49,858 Aku akan membakarnya untuk Erica, untuk Boyd. 308 00:25:52,929 --> 00:25:54,830 Untuk semuanya. 309 00:25:54,897 --> 00:25:57,199 Aku akan membakarnya. Aku akan membakarnya. 310 00:26:02,471 --> 00:26:03,872 Pedang yang bagus. 311 00:26:13,216 --> 00:26:14,015 Isaac. 312 00:26:26,862 --> 00:26:28,396 Apa itu ide bagus? / Mungkin tidak. 313 00:26:34,202 --> 00:26:36,043 Mereka takkan saling membunuh, 'kan? 314 00:26:38,874 --> 00:26:40,374 Kurasa mereka akan coba. 315 00:26:45,346 --> 00:26:48,048 Jadi apa yang kita lakukan jika kita temukan dia? 316 00:26:48,116 --> 00:26:50,617 Entah bagaimana kau harus memandunya keluar. 317 00:26:52,320 --> 00:26:54,888 Coba untuk mengembalikan kendali dari pikirannya, tubuhnya. 318 00:26:54,955 --> 00:26:56,757 Bisa kau rincikan "entah bagaimana"? 319 00:26:58,058 --> 00:26:59,926 Tak terasa sangat spesifik. 320 00:27:01,162 --> 00:27:02,396 Improvisasilah. 321 00:27:04,231 --> 00:27:06,733 Bagaimana jika ini hanya trik lainnya? 322 00:27:06,801 --> 00:27:09,468 Kapan orang-orangmu akan mulai mempercayaiku? 323 00:27:12,006 --> 00:27:13,472 Maksudnya dia? 324 00:27:13,540 --> 00:27:15,008 Oh. 325 00:27:15,075 --> 00:27:17,944 Scott, kita kehabisan waktu. 326 00:28:00,334 --> 00:28:01,735 Derek. 327 00:28:03,004 --> 00:28:06,039 Oke, dengar. Dengar aku. 328 00:28:06,107 --> 00:28:08,208 Apapun menghinggapi pikiranmu, ini bukan cara berurusan dengan itu. 329 00:28:08,276 --> 00:28:11,011 Kau membakar keluargaku, aku membakar milikmu. 330 00:28:13,214 --> 00:28:15,215 Faktanya,... 331 00:28:15,283 --> 00:28:19,185 ...aku akan membakar seluruh bangunan disekitarmu. 332 00:28:29,630 --> 00:28:33,265 Itu Kate. Kau tahu aku tak lakukan apa-apa. 333 00:28:35,803 --> 00:28:38,671 Aku bukan musuhmu, Derek. Tak lagi. 334 00:28:39,306 --> 00:28:41,040 Ya, tentu. 335 00:28:41,841 --> 00:28:44,043 Kau dan Allison. 336 00:28:44,710 --> 00:28:46,045 Yang mana mengapa,... 337 00:28:47,914 --> 00:28:50,349 Aku belum menyalakan ini. Belum. 338 00:28:53,153 --> 00:28:56,288 Kita akan menunggu sampai dia pulang. 339 00:28:56,356 --> 00:28:58,490 Dan kita akan biarkan dia menonton. 340 00:29:07,199 --> 00:29:08,600 Kau baru saja selamatkan pekerjaanku. 341 00:29:08,668 --> 00:29:10,335 Mungkin. Mengapa? 342 00:29:14,974 --> 00:29:16,607 Dua alasan. 343 00:29:16,675 --> 00:29:19,277 Pertama, aku tak berpikir Sherlock Holmes bisa menyelesaikan... 344 00:29:19,345 --> 00:29:21,212 ...sebagian kejadian yang ganjil di kota ini. 345 00:29:21,280 --> 00:29:24,615 Maksudku, tempat ini sungguh Segitiga Bermuda bagi pembunuhan,... 346 00:29:24,683 --> 00:29:27,918 ...kehilangan, dan kejadian aneh. 347 00:29:27,987 --> 00:29:30,688 Aku tak bisa bantah. Apa yang kedua? 348 00:29:32,791 --> 00:29:35,258 Mengeluarkanmu dari pekerjaan bukan alasan aku balik kemari. 349 00:29:36,160 --> 00:29:37,828 Itu alasan untuk tinggal. 350 00:29:40,331 --> 00:29:42,500 Kau mengelak prasangka. 351 00:29:42,567 --> 00:29:44,201 Benar. 352 00:29:44,268 --> 00:29:45,903 Karena kau mau bicara pada Scott. 353 00:29:48,306 --> 00:29:49,172 Benar. 354 00:29:51,275 --> 00:29:53,076 Kau sangat berbaik hati padaku hari ini. 355 00:29:56,014 --> 00:29:58,015 Biarkan kulakukan untukmu. 356 00:29:59,350 --> 00:30:01,318 Beritahu dia. 357 00:30:01,386 --> 00:30:05,087 Lain kali kau bertemu dia, beritahu dia semuanya. 358 00:30:15,132 --> 00:30:17,800 Kau sungguh butuh aku untuk mengingatkan kalau kau werewolf? 359 00:30:18,969 --> 00:30:20,736 Kita berada di pikiran Stiles. 360 00:30:20,803 --> 00:30:23,600 Dan kau adalah makhluk supernatural dengan kekuatan supernatural. 361 00:30:24,941 --> 00:30:26,308 Bebaskan dirimu. 362 00:30:45,695 --> 00:30:47,062 Apa sekarang? 363 00:30:47,864 --> 00:30:48,964 Aku tak tahu. 364 00:30:50,366 --> 00:30:52,434 Ini pertama kalinya aku dalam pikiran seseorang. 365 00:30:54,370 --> 00:30:56,137 Tetaplah dibelakangku. 366 00:31:07,616 --> 00:31:10,585 Scott? Scott! 367 00:31:57,164 --> 00:31:58,197 Jackson? 368 00:32:02,136 --> 00:32:03,469 Kau disini? 369 00:32:25,058 --> 00:32:26,158 Shh. 370 00:32:28,294 --> 00:32:29,427 Kurasa aku dengar sesuatu. 371 00:32:29,495 --> 00:32:33,298 Tak apa. Kau bersamaku. Semua baik saja. 372 00:32:33,366 --> 00:32:36,234 Kita harus tenang. Benar-benar tenang. 373 00:32:54,987 --> 00:32:57,254 Lihat itu. Kau lihat itu? Dia berdarah. 374 00:32:58,857 --> 00:33:00,097 Aku tak yakin itu ide yang bagus. 375 00:33:00,125 --> 00:33:03,460 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi padanya? 376 00:33:03,528 --> 00:33:07,030 Lydia, bisa kau dengar aku? Lydia, kau lebih kuat dari ini. 377 00:33:07,098 --> 00:33:08,465 Oke, kau perlu konsentrasi. 378 00:33:08,533 --> 00:33:09,533 Lydia. 379 00:33:10,935 --> 00:33:15,939 Lydia! 380 00:33:24,248 --> 00:33:25,481 Konsentrasi. 381 00:33:27,518 --> 00:33:28,919 Mengapa kita di lemarimu? 382 00:33:28,986 --> 00:33:30,420 Kita bersembunyi. 383 00:33:30,487 --> 00:33:32,189 Dari siapa, ayahmu? 384 00:33:32,256 --> 00:33:34,424 Jangan khawatir. 385 00:33:34,491 --> 00:33:35,826 Tidakkah ayahmu tahu kalau kita bersama? 386 00:33:35,893 --> 00:33:39,262 Shh. Tak apa. Jangan khawatir. 387 00:33:44,568 --> 00:33:45,602 Sebentar. 388 00:33:46,670 --> 00:33:47,737 Allison,... 389 00:33:49,106 --> 00:33:50,707 ...kita tak bersama. 390 00:33:50,774 --> 00:33:53,142 Apa? Apa maksudmu? 391 00:33:55,411 --> 00:33:57,146 Kita tak bersama lagi. 392 00:33:58,749 --> 00:33:59,849 Ini keliru. 393 00:34:01,417 --> 00:34:03,953 Ini trik. Ini trik. 394 00:34:47,617 --> 00:34:51,153 Ingat. Cobalah untuk tak bunuh mereka. 395 00:34:51,221 --> 00:34:52,788 Aku akan mencoba tetap hidup. 396 00:34:52,856 --> 00:34:54,322 Itu juga. 397 00:35:17,846 --> 00:35:20,514 Stiles! / Stiles! 398 00:35:20,582 --> 00:35:23,350 Stiles! Stiles, disini! 399 00:35:47,809 --> 00:35:48,641 Allison! 400 00:36:02,000 --> 00:36:05,120 Kenapa aku tak harus membunuhmu? Berapa banyak dari kami yang kau bunuh? 401 00:36:05,125 --> 00:36:09,161 Kau bukan kawanku, kau bukan kawanku, kau pemburu. 402 00:36:11,832 --> 00:36:14,434 Kau benar. Aku pemburu. 403 00:36:14,501 --> 00:36:18,304 Dilatih sebelum aku bahkan bisa bicara, dan melatih orang lain. 404 00:36:18,371 --> 00:36:20,873 Kau tahu pelajaran pertama yang kami ajarkan? 405 00:36:20,941 --> 00:36:24,609 Kami culik anak kami, kami ikatkan mereka di kursi seperti ini. 406 00:36:24,677 --> 00:36:27,246 Lalu kami menunggu mereka bebas. 407 00:36:27,314 --> 00:36:29,448 Sebagian mereka, butuh sejam. Yang lain? 408 00:36:30,917 --> 00:36:31,750 Dua detik. 409 00:36:46,098 --> 00:36:48,132 Aku tak mau membunuhmu, Derek. 410 00:36:48,200 --> 00:36:49,968 Jangan buat aku membunuhmu. Kumohon. 411 00:36:56,075 --> 00:36:57,742 Stiles adalah bagian dari gerombolanmu. 412 00:36:57,809 --> 00:37:00,511 Apa? Apa maksudmu? 413 00:37:00,579 --> 00:37:04,582 Dia manusia. Tapi dia masih bagian dari gerombolanmu, 'kan? 414 00:37:06,251 --> 00:37:07,317 Ya. 415 00:37:08,286 --> 00:37:10,120 Ya, tentu. 416 00:37:10,188 --> 00:37:13,090 Jadi bagaimana serigala memberitahu lokasinya pada gerombolannya? 417 00:37:23,034 --> 00:37:24,434 Mereka melolong. 418 00:38:11,948 --> 00:38:14,416 Apa itu berhasil? Apa itu berhasil? 419 00:38:14,484 --> 00:38:15,517 Apa yang terjadi? 420 00:38:16,886 --> 00:38:18,787 Mengapa itu tak berhasil? 421 00:38:18,855 --> 00:38:21,457 Karena itu bukan sains, Lydia. Itu supernatural. Aku kerjakan bagianku. 422 00:38:21,524 --> 00:38:23,525 Sekarang berikan aku nama itu. 423 00:38:24,226 --> 00:38:25,293 Nama apa? 424 00:38:26,963 --> 00:38:28,363 Apa yang kau bicarakan? 425 00:38:28,431 --> 00:38:31,666 Lydia, janji adalah janji. Bahkan denganku. 426 00:38:45,146 --> 00:38:45,980 Malia. 427 00:40:04,057 --> 00:40:05,624 Tahan dia. Aku sedang mencoba. 428 00:40:11,931 --> 00:40:13,398 Tunggu, tunggu, tunggu! 429 00:40:28,180 --> 00:40:29,581 Scott? 430 00:40:32,618 --> 00:40:33,651 Scott. 431 00:40:41,826 --> 00:40:42,659 Dimana mereka? 432 00:40:44,329 --> 00:40:45,196 Dimana mereka? 433 00:40:45,263 --> 00:40:46,564 Lydia! 434 00:40:47,665 --> 00:40:51,418 Lydia! Lydia! 435 00:40:51,443 --> 00:40:53,114 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012