1
00:00:00,000 --> 00:00:00,987
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,054 --> 00:00:03,150
Aku hampir kehabisan darah
di lapangan lacrosse.
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,655
Apa dia sakit? Kukira
dia sudah pulih sekarang.
4
00:00:07,722 --> 00:00:10,023
Kalian akan mengembalikan
kekuatan pada nemeton.
5
00:00:10,091 --> 00:00:14,027
Nogitsune makan dari kekacauan,
percekcokan, dan rasa sakit.
6
00:00:14,095 --> 00:00:16,397
Aku perlu kalian bantu aku
menghentikan dia.
7
00:00:16,464 --> 00:00:18,231
Dia adalah nogitsune sekarang.
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,871
Kau mau memborgolku?
9
00:00:32,140 --> 00:00:34,942
Jika putraku masih disini,...
10
00:00:35,010 --> 00:00:38,412
...jika masih ada bagian dari dia
berdiri dihadapanku,...
11
00:00:38,479 --> 00:00:41,350
...maka dia akan menaruh ini
dengan rela dan ikut denganku,...
12
00:00:42,117 --> 00:00:43,750
...karena dia tahu...
13
00:00:45,821 --> 00:00:47,788
...aku disini melindunginya...
14
00:00:47,856 --> 00:00:50,657
...dari dirinya dan dari orang lain.
15
00:01:18,085 --> 00:01:19,152
Kau bukan putraku.
16
00:01:57,590 --> 00:02:00,324
Argent, dengar aku.
Jangan lakukan ini.
17
00:02:00,393 --> 00:02:02,960
Mengapa tidak? Aku sudah
lakukan sebelumnya.
18
00:02:03,896 --> 00:02:06,030
Werewolves, Berserkers.
19
00:02:06,098 --> 00:02:08,199
Aku bisa tambahkan
nogitsune ke daftar.
20
00:02:13,372 --> 00:02:15,139
Kau takkan menembak putraku.
21
00:02:15,207 --> 00:02:16,407
Kau bilang sendiri, Sheriff.
22
00:02:17,742 --> 00:02:19,176
Dia bukan putramu.
23
00:02:19,844 --> 00:02:21,045
Turunkan itu.
24
00:02:22,881 --> 00:02:23,948
Turunkan itu.
25
00:02:24,016 --> 00:02:26,850
Ayah, dia akan menembakku.
26
00:02:26,919 --> 00:02:28,085
Dia akan membunuhku, Yah.
27
00:02:28,153 --> 00:02:31,288
Jangan dengar dia. /
Turunkan itu.
28
00:02:31,355 --> 00:02:32,890
Sekarang! Lakukan itu!
29
00:02:32,957 --> 00:02:34,324
Turunkan itu!
30
00:02:34,392 --> 00:02:35,649
Tarik pelatuknya.
31
00:02:35,650 --> 00:02:38,161
Dengar aku, turunkan senjata
sekarang! / Tembak aku.
32
00:02:38,229 --> 00:02:39,329
Turunkan senjata sekarang! /
Ayah.
33
00:02:39,397 --> 00:02:40,597
Tembak aku! /
Turunkan senjata!
34
00:02:40,665 --> 00:02:42,365
Tembak aku! /
Argent, kau turunkan itu!
35
00:02:42,434 --> 00:02:45,068
Percekcokan. /
Turunkan itu! Turunkan itu!
36
00:02:56,414 --> 00:02:57,948
Hentikan, hentikan itu!
Inilah yang dia mau.
37
00:02:58,015 --> 00:02:59,416
Ini yang sebenarnya dia mau.
38
00:02:59,483 --> 00:03:00,350
Tidak juga.
39
00:03:02,219 --> 00:03:04,587
Aku berharap Scott akan kemari.
40
00:03:04,655 --> 00:03:06,522
Tapi aku senang kalian
beradu senjata.
41
00:03:06,590 --> 00:03:08,524
Karena kalian disini
tidak untuk membunuhku.
42
00:03:13,864 --> 00:03:15,264
Kalian disini melindungiku.
43
00:03:38,000 --> 00:04:09,945
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012
44
00:04:09,950 --> 00:04:12,558
>>TEEN WOLF <<
==S03E21 - DE-VOID==
45
00:04:29,737 --> 00:04:31,004
Apa yang terjadi?
46
00:04:31,072 --> 00:04:32,805
Mereka menghilang.
47
00:04:32,873 --> 00:04:34,374
Mereka benar-benar lenyap.
48
00:04:36,710 --> 00:04:38,412
Begitu juga Stiles.
49
00:05:13,846 --> 00:05:15,380
Mengapa kanji itu?
50
00:05:19,852 --> 00:05:20,919
Mengapa "diri"?
51
00:05:21,955 --> 00:05:24,522
Untuk menandakan bahwa
dia mati sebagai dirinya.
52
00:05:25,758 --> 00:05:27,926
Karena Rhys bukan monster.
53
00:05:30,496 --> 00:05:32,063
Tak sepertimu.
54
00:05:32,131 --> 00:05:34,832
Jika aku seperti monster,...
55
00:05:34,900 --> 00:05:36,167
...mengapa kau mundurkan oni?
56
00:05:37,669 --> 00:05:39,604
Apa yang terjadi pada
wanita yang memanggil...
57
00:05:39,671 --> 00:05:42,049
...kekacauan, percekcokan,
dan rasa sakit...
58
00:05:42,050 --> 00:05:44,842
...dengan mendatangi semua
orang dan segala sesuatu?
59
00:05:44,910 --> 00:05:46,377
Apa yang terjadi?
60
00:05:47,446 --> 00:05:48,613
Aku tak mau itu lagi.
61
00:05:49,380 --> 00:05:50,414
Aku mau.
62
00:05:53,451 --> 00:05:57,421
Kau bawa ini kemari berpikir
kau bisa sembunyikan ini?
63
00:06:01,259 --> 00:06:02,359
Ide buruk.
64
00:06:14,139 --> 00:06:15,205
Apa yang sudah kau lakukan?
65
00:06:40,497 --> 00:06:42,431
Kekacauan datang lagi.
66
00:07:41,630 --> 00:07:43,500
Terima kasih membiarkanku tinggal.
67
00:07:43,532 --> 00:07:46,267
Aku hanya belum mau pulang.
68
00:07:46,335 --> 00:07:49,804
Aku merasa seperti
tak kenal mereka lagi.
69
00:07:49,872 --> 00:07:51,840
Aku bisa pinjamkan
T-shirt jika kau mau.
70
00:07:53,008 --> 00:07:54,676
Aku baik saja.
71
00:07:54,744 --> 00:07:57,211
Pergilah ke ranjang.
Aku akan tidur di kursi.
72
00:08:10,525 --> 00:08:11,825
Kau baik saja?
73
00:08:20,635 --> 00:08:22,135
Scott? /
Hmm?
74
00:08:24,038 --> 00:08:26,006
Aku tak mau kau
tidur di kursi.
75
00:08:26,073 --> 00:08:28,475
Aku kerap kali terbangun
dalam keadaan ini.
76
00:08:28,543 --> 00:08:29,910
Tak apa.
77
00:08:33,180 --> 00:08:34,614
Kumohon jangan tidur di kursi.
78
00:08:53,550 --> 00:08:56,950
Kita akan menyelamatkannya.
Kita akan menyelesaikannya.
79
00:09:58,864 --> 00:10:00,731
Ayah. / Hmm?
80
00:10:00,799 --> 00:10:03,567
Apa kau sungguh akan
menembak Stiles?
81
00:10:06,872 --> 00:10:08,972
Jujur saja, aku tak yakin.
82
00:10:14,012 --> 00:10:15,545
Aku akan simpan pelurunya.
83
00:10:17,648 --> 00:10:18,482
Kau mengeluarkannya?
84
00:10:23,450 --> 00:10:26,100
Itulah mengapa wanita adalah
pemimpin dalam keluarga kita.
85
00:10:27,424 --> 00:10:29,025
Tidurlah, sayang.
86
00:10:37,768 --> 00:10:39,168
Apa yang kau lakukan disini?
87
00:10:42,605 --> 00:10:44,140
Kurasa aku mau menemuimu.
88
00:10:44,207 --> 00:10:46,675
Kau tak keluar begitu
saja dari RS, 'kan?
89
00:10:46,743 --> 00:10:48,044
Tak apa.
90
00:10:49,146 --> 00:10:50,946
Aku merasa lebih baik.
91
00:10:54,284 --> 00:10:55,918
Semua pulih.
92
00:10:55,985 --> 00:10:58,587
Memberimu kode alarm
adalah ide buruk.
93
00:10:59,856 --> 00:11:00,923
Mungkin.
94
00:11:14,736 --> 00:11:16,737
Apa yang kau lakukan?
95
00:11:18,274 --> 00:11:20,741
Dan yang lebih penting,
mengapa kau tak pulih?
96
00:11:23,011 --> 00:11:25,380
Ini berasal dari salah satu
pedang mereka. Ini akan pulih.
97
00:11:26,715 --> 00:11:28,149
Dengan bermain catur?
98
00:11:28,217 --> 00:11:30,351
Kembali ke kamarnya,
Stiles punya papan...
99
00:11:30,419 --> 00:11:32,687
...dengan namaku di salah satu pion.
100
00:11:32,754 --> 00:11:36,591
Jika ini permainannya, maka aku
perlu selesaikan permainan.
101
00:11:36,658 --> 00:11:39,126
Tak mudah diselesaikan jika
itu permainan tanpa peraturan.
102
00:11:40,762 --> 00:11:41,662
Apa maksudnya?
103
00:11:43,628 --> 00:11:45,108
Kau berurusan dengan
semacam roh...
104
00:11:45,133 --> 00:11:47,968
...yang hidup begitu lama untuk
bermain dengan peraturan manusia.
105
00:11:48,035 --> 00:11:51,205
Itu roh rubah yang memilih
menjadi manusia.
106
00:11:51,240 --> 00:11:52,473
Dan menurut dugaan,
itu adalah sesuatu...
107
00:11:52,474 --> 00:11:55,050
...yang hanya bisa mereka
lakukan setelah 100 tahun.
108
00:11:56,811 --> 00:11:58,531
Jika kitsune sangat
mengganggu,...
109
00:11:58,580 --> 00:12:02,749
...maka nogitsune, yang
merupakan kitsune jahat,...
110
00:12:02,817 --> 00:12:04,584
...adalah mala petaka.
111
00:12:08,022 --> 00:12:10,790
Disamping, catur adalah
permainan Stiles.
112
00:12:12,226 --> 00:12:14,928
Ini bukan permainan
dari rubah Jepang.
113
00:12:14,996 --> 00:12:17,964
Bantulah dirimu dan
taruh sesuatu pada itu.
114
00:12:19,000 --> 00:12:20,366
Sebelum itu infeksi.
115
00:12:32,300 --> 00:12:35,230
Aku mau bilang, kau pasti lakukan
dengan baik diluar sana.
116
00:12:35,249 --> 00:12:37,116
Kau pasti akan menjadi
tim musim semi berikutnya.
117
00:12:37,183 --> 00:12:39,618
Maksudku, jika kau mau.
118
00:12:40,453 --> 00:12:41,319
Aku mau.
119
00:12:42,155 --> 00:12:43,388
Semua baik saja?
120
00:12:43,456 --> 00:12:44,222
Ya.
121
00:12:45,491 --> 00:12:46,659
Maksudku...
122
00:12:48,628 --> 00:12:51,263
Aku tak tahu jika ini
adalah tempat bagiku.
123
00:12:53,033 --> 00:12:54,232
Bagi kita.
124
00:13:02,300 --> 00:13:05,500
Maksudku, apa ini mengenai
kau meninggalkan sekolah lagi?
125
00:13:07,280 --> 00:13:08,846
Apa ini tentang saudaramu?
126
00:13:16,722 --> 00:13:17,855
Ya.
127
00:13:19,224 --> 00:13:20,858
Itulah, sebenarnya.
128
00:13:22,527 --> 00:13:24,929
Itu selalu tentang
saudaraku, 'kan?
129
00:13:24,997 --> 00:13:26,197
Kau baik saja?
130
00:13:30,935 --> 00:13:32,496
Kurasa aku akan pergi mandi.
131
00:13:32,737 --> 00:13:33,704
Oke.
132
00:13:35,139 --> 00:13:36,207
Begitu juga kau.
133
00:13:38,510 --> 00:13:39,443
Oke.
134
00:13:41,813 --> 00:13:45,749
Belok kanan menuju Jalan Lincoln
dan berjalan terus setengah mil.
135
00:13:45,817 --> 00:13:47,984
Setidaknya kau beritahu
kemana kita pergi?
136
00:13:48,052 --> 00:13:49,786
Aku perlu mengecek sesuatu.
137
00:13:49,854 --> 00:13:52,089
Siapa Malia Tate?
138
00:13:52,156 --> 00:13:53,389
Itu Mah-leah.
139
00:13:55,526 --> 00:13:57,828
Dan kau tak perlu khawatir.
140
00:13:57,895 --> 00:14:00,263
Belok kanan menuju Jalan
Harmon dan menepi ke kanan...
141
00:14:00,331 --> 00:14:03,399
Baik, aku sebenarnya agak
khawatir kita tersesat.
142
00:14:03,467 --> 00:14:05,000
Mengapa kau berpikir begitu?
143
00:14:05,068 --> 00:14:07,136
Karena kau membuat
belokan kanan keempat.
144
00:14:07,204 --> 00:14:09,639
Dan empat belokan kanan
membuat lingkaran.
145
00:14:09,707 --> 00:14:10,973
Tidak.
146
00:14:12,476 --> 00:14:13,476
Apa aku?
147
00:14:15,078 --> 00:14:16,946
Ini mobil baru sekali.
148
00:14:17,013 --> 00:14:18,447
GPSnya baik saja
sebelumnya.
149
00:14:18,514 --> 00:14:20,382
Mungkin GPSnya akan berfungsi
lebih baik jika itu hidup.
150
00:14:20,450 --> 00:14:21,383
Apa?
151
00:14:29,192 --> 00:14:30,525
Lydia.
152
00:14:30,593 --> 00:14:31,393
Kau baik saja?
153
00:14:32,562 --> 00:14:34,095
Aku harus berhenti.
154
00:14:34,163 --> 00:14:35,964
Aku harus menepi sekarang.
155
00:14:36,031 --> 00:14:37,132
Lydia.
156
00:14:38,701 --> 00:14:39,501
Lydia.
157
00:14:40,069 --> 00:14:41,770
Lydia, hentikan!
158
00:15:11,582 --> 00:15:12,949
Kau disana.
159
00:15:14,885 --> 00:15:17,320
Apa yang kau
lakukan disana?
160
00:15:17,388 --> 00:15:19,288
Masih ada banyak
senjata disini.
161
00:15:19,357 --> 00:15:21,924
Kukira kode barumu
tentang melindungi.
162
00:15:21,992 --> 00:15:23,226
Sebagian besar
tak mematikan.
163
00:15:23,293 --> 00:15:25,127
Hmm.
164
00:15:25,195 --> 00:15:26,829
Ini terlihat agak
mematikan bagiku.
165
00:15:28,531 --> 00:15:31,400
Tapi mungkin kau
harus menyimpannya.
166
00:15:31,468 --> 00:15:34,470
Masih ada beberapa dari kita
diluar sana yang sangat mematikan.
167
00:15:36,173 --> 00:15:37,306
Seperti si kembar.
168
00:15:39,709 --> 00:15:42,811
Kurasa kita akan memberinya
kesempatan kedua.
169
00:15:42,879 --> 00:15:44,980
Mereka tak pantas
menerimanya.
170
00:15:45,047 --> 00:15:47,647
Keadaan berbeda sekarang.
Tak harus seperti itu lagi.
171
00:15:48,718 --> 00:15:51,219
Aku punya firasat kau
akan berkata itu
172
00:15:51,287 --> 00:15:52,688
Isaac, tunggu!
173
00:15:53,490 --> 00:15:54,790
Isaac!
174
00:16:00,029 --> 00:16:02,197
Sofa, letakkan dia
di atas sofa.
175
00:16:06,502 --> 00:16:08,803
Teman, ini gila.
Dia harusnya berada di RS.
176
00:16:08,871 --> 00:16:11,311
Ibu, ingat apa yang terjadi
terakhir kali dia pergi ke RS?
177
00:16:12,975 --> 00:16:15,042
Tak terlihat seperti dia
mengalami pendarahan.
178
00:16:15,110 --> 00:16:17,111
Kurasa dia mungkin
dalam pemulihan.
179
00:16:17,178 --> 00:16:18,413
Maksudmu pemulihan
seperti kami?
180
00:16:18,480 --> 00:16:19,914
Itu bagus, 'kan?
181
00:16:22,551 --> 00:16:23,885
Untuknya, iya.
182
00:16:24,486 --> 00:16:25,520
Kita?
183
00:16:26,789 --> 00:16:28,389
Aku tak yakin begitu.
184
00:16:39,200 --> 00:16:41,635
Kau punya sejumlah prioritas
untuk dihadiri, Sheriff.
185
00:16:41,702 --> 00:16:44,004
McCall, percaya saat kuberitahu
kau tak tahu apa-apa...
186
00:16:44,072 --> 00:16:45,839
...mengenai prioritasku
sekarang.
187
00:16:45,907 --> 00:16:48,668
Kau tak muncul di pemeriksaan
pendahuluan, kau akan dipecat.
188
00:16:54,081 --> 00:16:56,082
Mengapa kau membawa itu?
189
00:16:56,150 --> 00:16:57,700
Hanya jika aku akan
menyerahkannya.
190
00:17:00,900 --> 00:17:02,630
Baik, jika kita takkan
membunuhnya,...
191
00:17:02,657 --> 00:17:04,180
...mengapa kita tak ikat dia
dengan rantai?
192
00:17:04,191 --> 00:17:06,000
Aku mungkin punya sesuatu
yang lebih efektif.
193
00:17:27,714 --> 00:17:29,147
Jauhkan dia dariku!
194
00:17:29,215 --> 00:17:30,148
Jauhkan dia dariku!
195
00:17:38,791 --> 00:17:40,959
Bisa Kanima.
Sentuhan bagus.
196
00:17:41,800 --> 00:17:43,995
Kalian tahu yang mereka katakan
kalau si kembar merasakan...
197
00:17:43,997 --> 00:17:46,131
...saat salah satunya kesakitan?
198
00:17:46,199 --> 00:17:48,333
Kau tak kehilangan
bakat itu juga, 'kan?
199
00:17:48,401 --> 00:17:50,668
Oh, kuharap tidak.
200
00:17:50,736 --> 00:17:51,803
Kau akan butuh itu.
201
00:17:55,140 --> 00:17:56,975
Oke, aku akan memberi
sedikit petunjuk.
202
00:17:59,812 --> 00:18:01,613
Ethan di sekolah.
203
00:18:02,447 --> 00:18:03,447
Pergi.
204
00:18:08,888 --> 00:18:11,022
Oh, kuharap dia sampai
disana tepat waktu.
205
00:18:11,990 --> 00:18:13,824
Aku suka si kembar.
206
00:18:15,960 --> 00:18:19,330
Mudah marah.
Keinginan membunuh.
207
00:18:19,398 --> 00:18:21,150
Mereka lebih menyenangkan
daripada bakemono kalian...
208
00:18:21,152 --> 00:18:23,065
...yang berusaha selamatkan
dunia setiap hari.
209
00:18:23,068 --> 00:18:25,903
Dok, kau bawa sesuatu untuk
melumpuhkan tubuhnya.
210
00:18:25,970 --> 00:18:28,038
Kau punya sesuatu
untuk mulutnya?
211
00:18:28,105 --> 00:18:29,172
Ya, tentu.
212
00:18:42,286 --> 00:18:45,555
Sebagai peringatan, Sheriff,
kami disini untuk bicara.
213
00:18:45,622 --> 00:18:48,024
Kami ingin meninjau
baik keberhasilan...
214
00:18:49,460 --> 00:18:51,027
...maupun kegagalan.
215
00:18:52,163 --> 00:18:53,796
Tumpukan yang mana?
216
00:18:58,669 --> 00:19:00,502
Maaf aku bertanya.
217
00:19:00,571 --> 00:19:02,672
Menurutmu berapa lama
waktu yang kita punya?
218
00:19:03,840 --> 00:19:06,141
Kuharap aku tahu.
219
00:19:06,209 --> 00:19:07,643
Tapi jika kita tak
selesaikan segera,...
220
00:19:07,711 --> 00:19:10,713
...kita akan perlu cari tempat yang
lebih baik untuk menahannya.
221
00:19:10,781 --> 00:19:14,050
Kurasa kita terlalu meremehkan
bahayanya disini.
222
00:19:14,785 --> 00:19:16,718
Dia mungkin lumpuh,...
223
00:19:16,786 --> 00:19:21,390
...tapi dia masih merasa seperti dia
mendapati kita di telapak tangannya.
224
00:19:27,348 --> 00:19:30,708
Kurasa dia pergi sekolah. Kucoba
menyusul, tapi dia punya keuntungan.
225
00:19:30,733 --> 00:19:32,166
Aku dalam perjalanan.
226
00:19:40,076 --> 00:19:42,376
Derek, kau baik saja?
227
00:19:42,444 --> 00:19:44,412
Aku perlu menunjukkan sesuatu.
228
00:19:51,420 --> 00:19:53,521
Kau tahu milik siapa ini?
229
00:19:55,624 --> 00:19:59,660
Hanya cakar ini yang
tertinggal dari ibuku...
230
00:19:59,728 --> 00:20:04,098
...setelah saudari gilamu membakarnya
dan seluruh keluargaku.
231
00:20:27,321 --> 00:20:28,121
Stiles.
232
00:20:39,667 --> 00:20:41,100
Sungguh, Melissa?
233
00:20:43,103 --> 00:20:46,305
Aku meneteskan air mata?
Hanya itu yang dibutuhkan?
234
00:20:46,373 --> 00:20:48,975
Ayolah. Kau tak bisa
remuk dengan mudah.
235
00:20:49,043 --> 00:20:51,244
Bagaimana kau akan mengatasi
saat Scott tahu kebenarannya?
236
00:20:52,212 --> 00:20:53,813
Apa?
237
00:20:53,881 --> 00:20:56,148
Saat dia tahu mengapa
sebenarnya ayahnya pergi?
238
00:20:57,284 --> 00:20:59,251
Kau tahu saat dia
mendengarnya, 'kan?
239
00:21:01,821 --> 00:21:02,988
Kau tak tahu.
240
00:21:05,024 --> 00:21:07,560
Kau hubungi Stilinski
setelah itu terjadi.
241
00:21:07,627 --> 00:21:10,563
Kau tak beritahu Scott,
tapi kau beritahu Sheriff.
242
00:21:10,630 --> 00:21:11,596
Hmm.
243
00:21:14,233 --> 00:21:17,002
Tapi Stiles mendengarnya
dia mendengar semuanya.
244
00:21:17,070 --> 00:21:19,370
Tapi kau mau tahu mengapa
dia tak pernah beritahu Scott?
245
00:21:20,206 --> 00:21:22,440
Karena dia tahu...
246
00:21:22,508 --> 00:21:24,375
...bahwa Scott takkan
pernah memaafkanmu.
247
00:21:26,245 --> 00:21:28,879
Dia tahu dia akan
sangat membencimu.
248
00:21:28,947 --> 00:21:30,181
Ini bukan kau, Stiles.
249
00:21:31,383 --> 00:21:32,517
Ini (nogitusne) sekarang.
250
00:21:40,292 --> 00:21:43,928
Ada sesuatu yang mau kau katakan
atas namamu, Tn. Stilinski?
251
00:21:43,995 --> 00:21:48,500
Sejauh yang kutahu, ini masih Sheriff hingga
kalian menggantikanku dari jabatan ini.
252
00:21:51,837 --> 00:21:55,300
Dan jika kalian putuskan menggantikanku
dari posisi yang disebutkan,...
253
00:21:56,041 --> 00:21:58,275
...maka putuskanlah.
254
00:21:58,343 --> 00:22:02,713
Karena seluruh omong kosong ini
buang-buang waktu.
255
00:22:04,815 --> 00:22:06,450
Aku punya beberapa pesan.
256
00:22:06,517 --> 00:22:09,052
Luar biasa.
257
00:22:09,120 --> 00:22:11,855
Biarkan aku buat ini sependek
dan sesingkat mungkin.
258
00:22:13,391 --> 00:22:16,159
Tapi gulungannya bilang
mengubah tubuhnya.
259
00:22:16,227 --> 00:22:18,327
Benar jika aku terjemahkan
secara benar.
260
00:22:20,197 --> 00:22:21,865
Kita mencari obat
pada sesuatu...
261
00:22:21,932 --> 00:22:24,834
...yang mungkin sebenarnya tak
lebih dari pepatah dan metafora.
262
00:22:24,902 --> 00:22:28,938
Dan bagaimana jika dia tak mau?
Dia tak pernah minta jadi werewolf.
263
00:22:29,006 --> 00:22:30,706
Bagainama jika itu
selamatkan hidupnya?
264
00:22:30,775 --> 00:22:34,209
Bagaimana jika itu membunuhnya?
Aku tak pernah lakukan ini sebelumnya.
265
00:22:34,278 --> 00:22:37,980
Maksudku, bagaimana jika aku mengigitnya
dan tak sengaja mengenai pembuluh nadinya?
266
00:22:38,047 --> 00:22:40,416
Bisanya takkan bertahan lama.
267
00:22:40,484 --> 00:22:43,452
Sesuatu perlu dilakukan
lebih cepat daripada nanti.
268
00:22:43,520 --> 00:22:45,354
Aku bisa coba hubungi Derek lagi.
269
00:22:47,357 --> 00:22:49,358
Mungkin kita sebaiknya
hubungi orang lain.
270
00:23:09,337 --> 00:23:12,206
Dia tak terlihat seperti dia akan
bertahan dari tamparan di wajah,...
271
00:23:12,274 --> 00:23:14,375
...apalagi gigitan werewolf.
272
00:23:19,213 --> 00:23:20,914
Kau pikir itu takkan berhasil?
273
00:23:20,982 --> 00:23:22,742
Ini lebih ke perang pikiran
daripada tubuh.
274
00:23:25,987 --> 00:23:28,221
Ada cara terbaik untuk
menangkan peperangan ini.
275
00:23:30,925 --> 00:23:31,858
Metode macam apa?
276
00:23:36,997 --> 00:23:38,731
Kita akan masuk
dalam pikirannya.
277
00:23:38,799 --> 00:23:41,834
Jadi, boleh aku beritahu Pelatih
kau akan tes untuk tim?
278
00:23:41,902 --> 00:23:43,069
Akan kupikirkan.
279
00:23:43,137 --> 00:23:44,170
Terdengar seperti ya bagiku.
280
00:23:51,511 --> 00:23:52,645
Apa?
281
00:23:54,180 --> 00:23:56,248
Tes tim?
282
00:23:56,316 --> 00:23:57,650
Mengapa tidak?
283
00:24:00,186 --> 00:24:02,421
Kau tak tahu apa yang
terjadi sekarang, 'kan?
284
00:24:02,489 --> 00:24:04,790
Mengapa aku harus peduli?
285
00:24:04,858 --> 00:24:07,692
Scott takkan pernah percaya kita.
Kau lihat cara dia menatap kita?
286
00:24:07,760 --> 00:24:09,761
Seperti anjing yang
menggigit tetangga.
287
00:24:09,789 --> 00:24:12,749
Satu lagi insiden kecil dan dia akan
biarkan kita pergi atau menghabisi kita.
288
00:24:12,765 --> 00:24:14,766
Aku mulai berpikir hal
yang sama tentangmu.
289
00:24:18,771 --> 00:24:22,407
Lihat? Itulah yang
aku bicarakan.
290
00:24:22,475 --> 00:24:27,045
Aku mungkin akan jadi gerombolannya
sekarang jika bukan karena saudara gilaku.
291
00:24:27,113 --> 00:24:29,714
Orang yang membunuh
semua dihadapan.
292
00:24:30,382 --> 00:24:32,083
Hati-hati, Ethan.
293
00:24:34,120 --> 00:24:36,688
Hanya kau satu-satunya
dihadapanku sekarang.
294
00:24:49,834 --> 00:24:52,300
Kukira ini adalah bagian dimana
aku bilang sesuatu yang lucu.
295
00:25:00,845 --> 00:25:01,812
Aku tak lucu.
296
00:25:03,514 --> 00:25:05,482
Aku akan lakukan.
Aku bilang aku bersedia.
297
00:25:06,417 --> 00:25:07,785
Tapi hanya jika
kau menolong.
298
00:25:09,220 --> 00:25:11,488
Dan hanya jika Scott
tak tahu mengenai itu.
299
00:25:17,662 --> 00:25:20,664
Jadi, kita punya rencana?
300
00:25:20,731 --> 00:25:25,068
Scott akan berusaha menggali melalui
pikiran Stiles Jahat yang sakit dan pucat...
301
00:25:25,135 --> 00:25:27,604
...untuk menggali Stiles Asli
yang sakit dan pucat.
302
00:25:27,672 --> 00:25:31,540
Lalu memandunya kembali dari
alam bawah sadarnya yang jauh.
303
00:25:31,608 --> 00:25:33,475
Tapi dia takkan
melakukannya sendiri.
304
00:25:33,543 --> 00:25:34,543
Apa maksudmu?
305
00:25:35,846 --> 00:25:37,780
Seseorang perlu
masuk bersamanya.
306
00:25:43,887 --> 00:25:45,767
Ayo, Pelatih, kau
pasti punya korek api.
307
00:25:46,523 --> 00:25:49,858
Aku akan membakarnya
untuk Erica, untuk Boyd.
308
00:25:52,929 --> 00:25:54,830
Untuk semuanya.
309
00:25:54,897 --> 00:25:57,199
Aku akan membakarnya.
Aku akan membakarnya.
310
00:26:02,471 --> 00:26:03,872
Pedang yang bagus.
311
00:26:13,216 --> 00:26:14,015
Isaac.
312
00:26:26,862 --> 00:26:28,396
Apa itu ide bagus? /
Mungkin tidak.
313
00:26:34,202 --> 00:26:36,043
Mereka takkan saling
membunuh, 'kan?
314
00:26:38,874 --> 00:26:40,374
Kurasa mereka akan coba.
315
00:26:45,346 --> 00:26:48,048
Jadi apa yang kita lakukan
jika kita temukan dia?
316
00:26:48,116 --> 00:26:50,617
Entah bagaimana kau
harus memandunya keluar.
317
00:26:52,320 --> 00:26:54,888
Coba untuk mengembalikan kendali
dari pikirannya, tubuhnya.
318
00:26:54,955 --> 00:26:56,757
Bisa kau rincikan
"entah bagaimana"?
319
00:26:58,058 --> 00:26:59,926
Tak terasa sangat spesifik.
320
00:27:01,162 --> 00:27:02,396
Improvisasilah.
321
00:27:04,231 --> 00:27:06,733
Bagaimana jika ini
hanya trik lainnya?
322
00:27:06,801 --> 00:27:09,468
Kapan orang-orangmu akan
mulai mempercayaiku?
323
00:27:12,006 --> 00:27:13,472
Maksudnya dia?
324
00:27:13,540 --> 00:27:15,008
Oh.
325
00:27:15,075 --> 00:27:17,944
Scott, kita kehabisan waktu.
326
00:28:00,334 --> 00:28:01,735
Derek.
327
00:28:03,004 --> 00:28:06,039
Oke, dengar.
Dengar aku.
328
00:28:06,107 --> 00:28:08,208
Apapun menghinggapi pikiranmu,
ini bukan cara berurusan dengan itu.
329
00:28:08,276 --> 00:28:11,011
Kau membakar keluargaku,
aku membakar milikmu.
330
00:28:13,214 --> 00:28:15,215
Faktanya,...
331
00:28:15,283 --> 00:28:19,185
...aku akan membakar seluruh
bangunan disekitarmu.
332
00:28:29,630 --> 00:28:33,265
Itu Kate. Kau tahu aku
tak lakukan apa-apa.
333
00:28:35,803 --> 00:28:38,671
Aku bukan musuhmu,
Derek. Tak lagi.
334
00:28:39,306 --> 00:28:41,040
Ya, tentu.
335
00:28:41,841 --> 00:28:44,043
Kau dan Allison.
336
00:28:44,710 --> 00:28:46,045
Yang mana mengapa,...
337
00:28:47,914 --> 00:28:50,349
Aku belum menyalakan ini.
Belum.
338
00:28:53,153 --> 00:28:56,288
Kita akan menunggu
sampai dia pulang.
339
00:28:56,356 --> 00:28:58,490
Dan kita akan
biarkan dia menonton.
340
00:29:07,199 --> 00:29:08,600
Kau baru saja
selamatkan pekerjaanku.
341
00:29:08,668 --> 00:29:10,335
Mungkin.
Mengapa?
342
00:29:14,974 --> 00:29:16,607
Dua alasan.
343
00:29:16,675 --> 00:29:19,277
Pertama, aku tak berpikir Sherlock
Holmes bisa menyelesaikan...
344
00:29:19,345 --> 00:29:21,212
...sebagian kejadian
yang ganjil di kota ini.
345
00:29:21,280 --> 00:29:24,615
Maksudku, tempat ini sungguh Segitiga
Bermuda bagi pembunuhan,...
346
00:29:24,683 --> 00:29:27,918
...kehilangan, dan kejadian aneh.
347
00:29:27,987 --> 00:29:30,688
Aku tak bisa bantah.
Apa yang kedua?
348
00:29:32,791 --> 00:29:35,258
Mengeluarkanmu dari pekerjaan
bukan alasan aku balik kemari.
349
00:29:36,160 --> 00:29:37,828
Itu alasan untuk tinggal.
350
00:29:40,331 --> 00:29:42,500
Kau mengelak prasangka.
351
00:29:42,567 --> 00:29:44,201
Benar.
352
00:29:44,268 --> 00:29:45,903
Karena kau mau
bicara pada Scott.
353
00:29:48,306 --> 00:29:49,172
Benar.
354
00:29:51,275 --> 00:29:53,076
Kau sangat berbaik hati
padaku hari ini.
355
00:29:56,014 --> 00:29:58,015
Biarkan kulakukan untukmu.
356
00:29:59,350 --> 00:30:01,318
Beritahu dia.
357
00:30:01,386 --> 00:30:05,087
Lain kali kau bertemu dia,
beritahu dia semuanya.
358
00:30:15,132 --> 00:30:17,800
Kau sungguh butuh aku untuk
mengingatkan kalau kau werewolf?
359
00:30:18,969 --> 00:30:20,736
Kita berada di pikiran Stiles.
360
00:30:20,803 --> 00:30:23,600
Dan kau adalah makhluk supernatural
dengan kekuatan supernatural.
361
00:30:24,941 --> 00:30:26,308
Bebaskan dirimu.
362
00:30:45,695 --> 00:30:47,062
Apa sekarang?
363
00:30:47,864 --> 00:30:48,964
Aku tak tahu.
364
00:30:50,366 --> 00:30:52,434
Ini pertama kalinya aku
dalam pikiran seseorang.
365
00:30:54,370 --> 00:30:56,137
Tetaplah dibelakangku.
366
00:31:07,616 --> 00:31:10,585
Scott? Scott!
367
00:31:57,164 --> 00:31:58,197
Jackson?
368
00:32:02,136 --> 00:32:03,469
Kau disini?
369
00:32:25,058 --> 00:32:26,158
Shh.
370
00:32:28,294 --> 00:32:29,427
Kurasa aku dengar sesuatu.
371
00:32:29,495 --> 00:32:33,298
Tak apa. Kau bersamaku.
Semua baik saja.
372
00:32:33,366 --> 00:32:36,234
Kita harus tenang.
Benar-benar tenang.
373
00:32:54,987 --> 00:32:57,254
Lihat itu. Kau lihat itu?
Dia berdarah.
374
00:32:58,857 --> 00:33:00,097
Aku tak yakin
itu ide yang bagus.
375
00:33:00,125 --> 00:33:03,460
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi padanya?
376
00:33:03,528 --> 00:33:07,030
Lydia, bisa kau dengar aku?
Lydia, kau lebih kuat dari ini.
377
00:33:07,098 --> 00:33:08,465
Oke, kau perlu konsentrasi.
378
00:33:08,533 --> 00:33:09,533
Lydia.
379
00:33:10,935 --> 00:33:15,939
Lydia!
380
00:33:24,248 --> 00:33:25,481
Konsentrasi.
381
00:33:27,518 --> 00:33:28,919
Mengapa kita di lemarimu?
382
00:33:28,986 --> 00:33:30,420
Kita bersembunyi.
383
00:33:30,487 --> 00:33:32,189
Dari siapa, ayahmu?
384
00:33:32,256 --> 00:33:34,424
Jangan khawatir.
385
00:33:34,491 --> 00:33:35,826
Tidakkah ayahmu tahu
kalau kita bersama?
386
00:33:35,893 --> 00:33:39,262
Shh. Tak apa.
Jangan khawatir.
387
00:33:44,568 --> 00:33:45,602
Sebentar.
388
00:33:46,670 --> 00:33:47,737
Allison,...
389
00:33:49,106 --> 00:33:50,707
...kita tak bersama.
390
00:33:50,774 --> 00:33:53,142
Apa? Apa maksudmu?
391
00:33:55,411 --> 00:33:57,146
Kita tak bersama lagi.
392
00:33:58,749 --> 00:33:59,849
Ini keliru.
393
00:34:01,417 --> 00:34:03,953
Ini trik.
Ini trik.
394
00:34:47,617 --> 00:34:51,153
Ingat. Cobalah untuk
tak bunuh mereka.
395
00:34:51,221 --> 00:34:52,788
Aku akan mencoba
tetap hidup.
396
00:34:52,856 --> 00:34:54,322
Itu juga.
397
00:35:17,846 --> 00:35:20,514
Stiles! /
Stiles!
398
00:35:20,582 --> 00:35:23,350
Stiles! Stiles, disini!
399
00:35:47,809 --> 00:35:48,641
Allison!
400
00:36:02,000 --> 00:36:05,120
Kenapa aku tak harus membunuhmu?
Berapa banyak dari kami yang kau bunuh?
401
00:36:05,125 --> 00:36:09,161
Kau bukan kawanku, kau bukan
kawanku, kau pemburu.
402
00:36:11,832 --> 00:36:14,434
Kau benar.
Aku pemburu.
403
00:36:14,501 --> 00:36:18,304
Dilatih sebelum aku bahkan bisa
bicara, dan melatih orang lain.
404
00:36:18,371 --> 00:36:20,873
Kau tahu pelajaran pertama
yang kami ajarkan?
405
00:36:20,941 --> 00:36:24,609
Kami culik anak kami, kami ikatkan
mereka di kursi seperti ini.
406
00:36:24,677 --> 00:36:27,246
Lalu kami menunggu
mereka bebas.
407
00:36:27,314 --> 00:36:29,448
Sebagian mereka, butuh sejam.
Yang lain?
408
00:36:30,917 --> 00:36:31,750
Dua detik.
409
00:36:46,098 --> 00:36:48,132
Aku tak mau membunuhmu, Derek.
410
00:36:48,200 --> 00:36:49,968
Jangan buat aku membunuhmu.
Kumohon.
411
00:36:56,075 --> 00:36:57,742
Stiles adalah bagian
dari gerombolanmu.
412
00:36:57,809 --> 00:37:00,511
Apa? Apa maksudmu?
413
00:37:00,579 --> 00:37:04,582
Dia manusia. Tapi dia masih bagian
dari gerombolanmu, 'kan?
414
00:37:06,251 --> 00:37:07,317
Ya.
415
00:37:08,286 --> 00:37:10,120
Ya, tentu.
416
00:37:10,188 --> 00:37:13,090
Jadi bagaimana serigala memberitahu
lokasinya pada gerombolannya?
417
00:37:23,034 --> 00:37:24,434
Mereka melolong.
418
00:38:11,948 --> 00:38:14,416
Apa itu berhasil?
Apa itu berhasil?
419
00:38:14,484 --> 00:38:15,517
Apa yang terjadi?
420
00:38:16,886 --> 00:38:18,787
Mengapa itu tak berhasil?
421
00:38:18,855 --> 00:38:21,457
Karena itu bukan sains, Lydia.
Itu supernatural. Aku kerjakan bagianku.
422
00:38:21,524 --> 00:38:23,525
Sekarang berikan aku nama itu.
423
00:38:24,226 --> 00:38:25,293
Nama apa?
424
00:38:26,963 --> 00:38:28,363
Apa yang kau bicarakan?
425
00:38:28,431 --> 00:38:31,666
Lydia, janji adalah janji.
Bahkan denganku.
426
00:38:45,146 --> 00:38:45,980
Malia.
427
00:40:04,057 --> 00:40:05,624
Tahan dia.
Aku sedang mencoba.
428
00:40:11,931 --> 00:40:13,398
Tunggu, tunggu, tunggu!
429
00:40:28,180 --> 00:40:29,581
Scott?
430
00:40:32,618 --> 00:40:33,651
Scott.
431
00:40:41,826 --> 00:40:42,659
Dimana mereka?
432
00:40:44,329 --> 00:40:45,196
Dimana mereka?
433
00:40:45,263 --> 00:40:46,564
Lydia!
434
00:40:47,665 --> 00:40:51,418
Lydia! Lydia!
435
00:40:51,443 --> 00:40:53,114
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012