1
00:00:00,117 --> 00:00:01,243
Sebelumnya di Teen Wolf.
2
00:00:01,265 --> 00:00:03,399
Aku seperti iblis dari neraka.
3
00:00:03,433 --> 00:00:05,768
Aku tak nampaknya seperti iblis.
Ianya seperti musang.
4
00:00:05,803 --> 00:00:07,603
Barrow bersembunyi dalam
almari kimia.
5
00:00:07,637 --> 00:00:11,507
Seseorang berikannya pesanan
di papan hitam untuk bunuh Kira.
6
00:00:11,941 --> 00:00:13,101
Mereka muncul dari bayangan.
7
00:00:13,543 --> 00:00:15,811
Salah seorangnya, aku nampak
matanya, seperti kunang-kunang.
8
00:00:15,845 --> 00:00:17,279
Ayah tahu maksudnya?
9
00:00:17,314 --> 00:00:19,115
Ayah fikir mungkin mereka
mencari ayah.
10
00:00:36,865 --> 00:00:37,986
Matanya bersinar.
11
00:00:40,536 --> 00:00:42,416
Seperti ada sesuatu tentangnya.
12
00:00:42,437 --> 00:00:45,172
Seperti merenung tajam
ke dalam jiwa.
13
00:00:45,207 --> 00:00:46,673
Perkara yang sama
berlaku kepadaku.
14
00:00:46,708 --> 00:00:47,975
Ia berlaku kepada semua orang.
15
00:00:48,576 --> 00:00:49,676
Bukan semua orang.
16
00:00:49,711 --> 00:00:50,644
Mereka hanya mencari
serigala jadian.
17
00:00:50,979 --> 00:00:52,246
Dan Lydia.
18
00:00:52,280 --> 00:00:54,181
Sesiapa yang ada kaitan
dengan dunia ghaib.
19
00:00:54,216 --> 00:00:56,350
Siapa lelaki yang
mereka cari di Jepun?
20
00:00:56,384 --> 00:00:58,752
Kumicho.
Ketua yakuza.
21
00:00:58,786 --> 00:01:00,286
Itu kali pertama ayah
menggunakan pistol.
22
00:01:00,321 --> 00:01:02,522
Ayah berusia 18 tahun dan sepatutnya
hanyalah pertukaran yang mudah.
23
00:01:02,557 --> 00:01:06,393
Tapi Gerard tak beritahu yang
pembelinya seorang Yakuza.
24
00:01:06,427 --> 00:01:09,763
Dia nak melihat jika aku
dapat uruskannya.
25
00:01:09,797 --> 00:01:12,532
Menguji kebolehan aku
untuk di perbaiki.
26
00:01:13,000 --> 00:01:14,768
Atau kebolehan untuk hidup.
27
00:01:15,002 --> 00:01:16,336
Sebaik saja matahari terbenam
28
00:01:16,370 --> 00:01:18,838
seolah-olah mereka muncul
dari bayangan.
29
00:01:21,408 --> 00:01:23,709
Mereka ada pedang,
tidak berbentuk seperti Katana
30
00:01:23,744 --> 00:01:27,747
tapi lurus, besi hitam.
Seperti Ninja.
31
00:01:27,781 --> 00:01:28,781
Apa yang mereka mahu?
32
00:01:28,949 --> 00:01:31,251
Untuk mendapatkan Kumicho.
33
00:02:04,617 --> 00:02:07,552
Mereka bunuh semua orang yang
menghalang mereka.
34
00:02:10,322 --> 00:02:12,557
Mereka tandakannya
sama seperti kami?
35
00:02:12,591 --> 00:02:13,658
Tidak juga.
36
00:02:56,834 --> 00:02:58,101
Siapa dia?
37
00:02:58,135 --> 00:03:00,770
Aku tak tahu. Tapi mungkin
ada yang tahu.
38
00:03:01,169 --> 00:03:03,049
Masih ada beberapa yang
selamat malam itu.
39
00:03:03,074 --> 00:03:04,607
Salah seorangnya lelaki
bernama Katashi...
40
00:03:04,808 --> 00:03:07,677
Mereka menggelarnya Silverfinger
kerana prostetik peliknya.
41
00:03:11,648 --> 00:03:14,329
Dia bersedia untuk tumpaskan
mereka semua sendirian.
42
00:03:25,061 --> 00:03:27,596
Ayah dapat tahu Katashi
berada di sini.
43
00:03:27,630 --> 00:03:29,498
Semalam aku mengesan dia.
44
00:03:29,532 --> 00:03:31,500
Nampaknya dia tak nak
di temui.
45
00:03:31,901 --> 00:03:33,369
Tidak juga.
46
00:03:34,670 --> 00:03:37,706
Kau fikir dia tahu siapa mereka?
Atau apa yang mereka mahu?
47
00:03:37,740 --> 00:03:38,974
Mungkin.
48
00:03:39,675 --> 00:03:41,076
Bagaimana jika dia
tak nak beritahu?
49
00:03:41,777 --> 00:03:43,645
Bagaimana jika dia
tak ingatkan kau?
50
00:03:45,548 --> 00:03:46,515
Dia akan ingat ini.
51
00:03:51,086 --> 00:03:54,756
Aku tidak membunuhnya.
Aku tak pasti kau boleh bunuhnya.
52
00:03:54,790 --> 00:03:57,158
Tapi ayah akan lenggahkan masa
cukup untuk kita keluar dari sana.
53
00:03:57,994 --> 00:03:59,327
Apa di sebalik topeng itu?
54
00:04:00,962 --> 00:04:02,830
Kegelapan...
55
00:04:02,864 --> 00:04:04,665
Kegelapan tegar.
56
00:04:38,611 --> 00:04:43,766
Sarikata oleh:
RADI MOHD
57
00:05:22,775 --> 00:05:23,809
Kau ok?
58
00:05:32,151 --> 00:05:34,920
Jadi semua kawan kau adalah...
59
00:05:36,656 --> 00:05:37,489
Ya.
60
00:05:40,126 --> 00:05:41,759
Dan kau adalah...
- Ya.
61
00:05:53,239 --> 00:05:54,439
Boleh aku lihat?
62
00:05:58,877 --> 00:06:00,344
Kau pasti?
63
00:07:51,568 --> 00:07:53,129
Kamu berdua akan lakukan
ini sepanjang hari?
64
00:07:53,154 --> 00:07:54,888
Sepanjang hari.
- Sepanjang malam.
65
00:07:56,090 --> 00:07:57,424
Jika ini berkaitan ingin
menjadi kumpulanku?
66
00:07:57,459 --> 00:07:59,993
Ini tentang kau yang menjadi
sasaran ninja iblis.
67
00:08:00,027 --> 00:08:02,095
Ninja iblis yang keluarkan
pedang dari dadanya
68
00:08:02,130 --> 00:08:03,230
dan membelasah kita?
69
00:08:03,265 --> 00:08:04,732
Ya. Ninja iblis itu.
70
00:08:05,933 --> 00:08:08,001
Aku tak perlukan sesiapa
untuk melindungi aku.
71
00:08:08,435 --> 00:08:10,475
Mereka melihat kau semasa
matahari terbit.
72
00:08:10,704 --> 00:08:13,173
Dan mereka juga hilang.
73
00:08:13,207 --> 00:08:15,208
Argent fikir yang mereka
hanya muncul pada waktu malam.
74
00:08:15,243 --> 00:08:17,110
Memandangkan ini pengalaman pertama
kami dengan ninja iblis,
75
00:08:17,145 --> 00:08:18,625
Rasanya kita perlu
berwaspada.
76
00:08:19,080 --> 00:08:20,147
Sepanjang hari.
77
00:08:21,348 --> 00:08:22,916
Dan sepanjang malam.
78
00:08:28,155 --> 00:08:29,656
Ok, terlebih dulu.
79
00:08:29,690 --> 00:08:30,923
Aku nak bercakap dengan Stiles
80
00:08:30,957 --> 00:08:31,991
dan beritahu segalanya
tentang malam tadi.
81
00:08:32,025 --> 00:08:33,125
Tanpa kamu.
82
00:08:33,160 --> 00:08:35,295
Tidak.
- Ya.
83
00:08:35,896 --> 00:08:38,665
Aku tak nak kamu dengar.
Jangan pasang telinga.
84
00:08:38,699 --> 00:08:40,199
Bagaimana kau boleh tahu?
85
00:08:40,233 --> 00:08:41,667
Aku Alfa sejati.
86
00:08:43,003 --> 00:08:44,369
Kau tak tahu apa yang
aku boleh buat.
87
00:08:45,371 --> 00:08:49,275
Dia mula bercakap tentang fosforus dan
kunci yang ada kesan kimia padanya, ya?
88
00:08:49,309 --> 00:08:51,143
Dan aku mula terfikirkan
almari kimia
89
00:08:51,178 --> 00:08:53,179
dan seseorang yang
bawa masuk Barrow...
90
00:08:55,448 --> 00:08:56,615
Dah tiada.
91
00:08:58,050 --> 00:08:59,818
Ok, itu bukan masalah.
92
00:08:59,852 --> 00:09:01,492
Itu bukan masalah.
Aku masih ada kunci.
93
00:09:06,258 --> 00:09:07,693
Apa?
94
00:09:09,261 --> 00:09:10,929
Aku ada...
95
00:09:10,963 --> 00:09:12,497
Aku adanya di sini.
96
00:09:12,532 --> 00:09:14,966
Ianya di sini pagi tadi, aku yakin
ada di sini pagi tadi.
97
00:09:15,000 --> 00:09:16,767
Kunci yang kau beritahu
malam tadi?
98
00:09:17,036 --> 00:09:18,303
Ya, aku dah tunjukkan
kepada kau?
99
00:09:18,337 --> 00:09:19,838
Aku dah tunjukkan kepada kau?
100
00:09:19,872 --> 00:09:22,673
Tak, kau hanya beritahu.
Aku tak pernah melihatnya.
101
00:09:26,411 --> 00:09:29,013
Aku di sini beberapa
jam yang lepas.
102
00:09:29,048 --> 00:09:32,169
Pesanan yang di tinggalkan untuk
Barrow tertulis Kira di papan
103
00:09:32,183 --> 00:09:33,183
dalam tulisan tanganku
104
00:09:33,218 --> 00:09:34,858
dan aku ada kunci
almari kimia.
105
00:09:35,086 --> 00:09:37,555
Jadi kau yang buka
almari kimia
106
00:09:37,589 --> 00:09:40,524
supaya Barrow dapat
bersembunyi dari polis
107
00:09:40,559 --> 00:09:43,026
dan kemudian kau tinggalkan
mesej untuk bunuh Kira?
108
00:09:43,061 --> 00:09:44,662
Aku tahu bunyinya...
109
00:09:45,296 --> 00:09:46,964
Tapi lihat ni.
110
00:09:47,098 --> 00:09:49,399
Ini berita tentang Barrow
semasa mereka menangkapnya, ok?
111
00:09:49,433 --> 00:09:50,968
Tentang bom yang dia gunakan.
112
00:09:51,002 --> 00:09:55,172
Lihat ni? Lihat apa dia buat?
Dia gunakan nat, bolt dan skru.
113
00:09:55,543 --> 00:09:57,183
Kemudian dia sembunyikan bom
dan peledaknya
114
00:09:57,208 --> 00:09:59,076
dalam kotak yang di bungkusnya
seperti hadiah harijadi.
115
00:09:59,110 --> 00:10:00,390
Biasa dengar itu?
116
00:10:01,312 --> 00:10:02,379
Cikgu sukan.
117
00:10:02,981 --> 00:10:04,280
Gurauan yang kita
kenakan kepada cikgu.
118
00:10:04,548 --> 00:10:05,749
Itu idea aku.
119
00:10:05,783 --> 00:10:07,016
Kau ingat?
Itu adalah idea aku.
120
00:10:07,050 --> 00:10:08,685
Itu bukan satu kebetulan.
Tak mungkin.
121
00:10:10,350 --> 00:10:13,031
Aku tak bermaksud
kau dah silap.
122
00:10:13,056 --> 00:10:15,176
Tapi aku fikir kau
tak nak bunuh sesiapa.
123
00:10:20,964 --> 00:10:23,199
Di sini.
Semuanya di sini.
124
00:10:24,401 --> 00:10:26,135
Kau ok?
125
00:10:26,169 --> 00:10:27,290
Kau nampak kepenatan.
126
00:10:28,005 --> 00:10:32,808
Ya, aku ok. Aku tak
cukup tidur...
127
00:10:34,844 --> 00:10:36,245
Kenapa kau tak balik rumah?
128
00:10:36,280 --> 00:10:38,313
Ambil cuti sakit atau apa saja.
129
00:10:44,554 --> 00:10:46,488
Kau dah beritahunya?
130
00:10:46,523 --> 00:10:49,090
Tidak. Dia dah ada
banyak masalah sekarang.
131
00:10:49,125 --> 00:10:51,192
Jika mereka datang mencari kau
dalam beberapa jam, begitu juga kau.
132
00:10:51,227 --> 00:10:52,928
Bagaimana jika bukan
aku yang di cari?
133
00:10:52,962 --> 00:10:54,296
Ok? Bagaimana jika bukan
aku yang mereka mahu?
134
00:10:54,330 --> 00:10:55,730
Siapa lagi?
135
00:11:04,654 --> 00:11:07,533
Masalahnya Katashi
tidak jumpa tetamu.
136
00:11:07,545 --> 00:11:08,559
Langsung tidak.
137
00:11:08,592 --> 00:11:11,993
Dia paranoia dengan sesiapa yang
berada di luar kawasannya.
138
00:11:12,027 --> 00:11:13,194
Bagaimana kamu akan berjumpanya?
139
00:11:13,228 --> 00:11:16,564
Dia sukakan dengan barangan pelik,
senjata antik.
140
00:11:16,599 --> 00:11:19,100
Semalam, aku dah hubungi
beberapa orang
141
00:11:19,134 --> 00:11:21,168
mengatakan aku sedang
menjual beberapa koleksi aku.
142
00:11:26,674 --> 00:11:30,544
Ini adalah Pistol French Flintlock
Turnover keluaran 1645.
143
00:11:31,113 --> 00:11:32,413
Ayah takkan pergi sendirian.
144
00:11:32,447 --> 00:11:34,048
Jika dia pergi
aku pun.
145
00:11:34,082 --> 00:11:36,642
Sejujurnya, aku tak nak
bawa kamu berdua.
146
00:11:37,252 --> 00:11:39,372
Mereka perhatikan Scott
semasa matahari terbit.
147
00:11:39,621 --> 00:11:42,356
Itu tak bermakna Scott
yang mereka mahukan.
148
00:11:42,391 --> 00:11:43,223
Bagaimana jika dia?
149
00:11:46,160 --> 00:11:47,728
Jika dia,
150
00:11:47,762 --> 00:11:50,802
kita mungkin ada masa sehingga malam
untuk fikirkan cara untuk melindunginya.
151
00:11:51,165 --> 00:11:51,965
Baiklah.
152
00:11:53,668 --> 00:11:57,671
Kita lihat jika Yakuza itu nak
simpan pistol ini sebagai koleksinya.
153
00:11:58,472 --> 00:11:59,972
Ya, aku sedang masuk.
154
00:12:01,308 --> 00:12:04,977
Dan cuba untuk tidak perhatikan
sesiapa di sini.
155
00:12:06,713 --> 00:12:08,448
Tidak.
156
00:12:08,482 --> 00:12:12,485
Mungkin dalam seminggu dua lagi dan
kami dah bersedia untuk laporan rasmi.
157
00:12:13,023 --> 00:12:15,664
Dah cukup untuk hindarkan Stilinski
dari melakukan kerja rasmi,
158
00:12:15,689 --> 00:12:19,792
dia takkan dapat bekerja dengan
lori sampah pun.
159
00:12:21,394 --> 00:12:22,394
Ya, sudah tentu.
160
00:12:25,165 --> 00:12:26,298
Aku akan hubungi lagi.
161
00:12:34,804 --> 00:12:36,684
Dr. Gardner tiada
sehingga minggu depan.
162
00:12:36,709 --> 00:12:40,279
Kamu nak berjumpa dengan mana-mana
doktor kecemasan atau...
163
00:12:42,482 --> 00:12:43,482
Stiles.
164
00:12:46,352 --> 00:12:47,186
Kau ok?
165
00:12:49,188 --> 00:12:50,188
Aku tak tahu.
166
00:12:50,590 --> 00:12:53,124
Mungkin tak ok.
167
00:12:53,593 --> 00:12:54,693
Baiklah, nak.
168
00:12:55,595 --> 00:12:56,728
Baiklah. Ikut aku.
169
00:12:56,762 --> 00:12:58,196
Tak apa.
170
00:13:02,434 --> 00:13:04,168
Pengsan.
171
00:13:04,203 --> 00:13:05,636
Tapi tak lama.
172
00:13:06,905 --> 00:13:10,174
Berjalan semasa tidur, seperti
aku masih kanak-kanak dulu.
173
00:13:12,777 --> 00:13:16,380
Juga ada rasa cemas
yang sangat teruk.
174
00:13:16,415 --> 00:13:18,216
Serangan panik?
- Ya, beberapa kali.
175
00:13:19,585 --> 00:13:22,352
Aku juga tak boleh membaca
untuk seketika.
176
00:13:22,386 --> 00:13:25,355
Tapi itu mungkin ada kaitan
dengan pokok besar sihir
177
00:13:25,389 --> 00:13:28,558
dan dengan pengorbanan
manusia.
178
00:13:28,593 --> 00:13:31,895
Aku berasa samar-samar
tentang itu, ya.
179
00:13:33,832 --> 00:13:35,532
Berapa jam kamu tidur?
180
00:13:35,566 --> 00:13:36,900
Lapan.
181
00:13:36,935 --> 00:13:38,535
Satu malam?
- Sejak 3 hari yang lepas.
182
00:13:50,214 --> 00:13:51,248
Ya, lapan jam saja.
183
00:13:51,282 --> 00:13:52,715
Pernah terasa nak marah?
184
00:13:52,750 --> 00:13:53,816
Ya.
185
00:13:54,852 --> 00:13:57,553
Mungkin untuk buktikan
kes bunuh.
186
00:13:58,288 --> 00:13:59,789
Tak boleh fokus?
187
00:13:59,823 --> 00:14:01,590
Tak, Adderall tak berfungsi.
188
00:14:01,625 --> 00:14:02,692
Kelakuan luar jangkaan?
189
00:14:02,726 --> 00:14:04,460
Tak seperti aku?
sukar nak beritahu.
190
00:14:04,494 --> 00:14:06,362
Mimpi aneh di siang hari?
191
00:14:06,396 --> 00:14:07,764
Ok, secara amnya
semua di atas.
192
00:14:08,699 --> 00:14:10,466
Makcik tahu kenapa?
193
00:14:10,500 --> 00:14:11,700
Mungkin ya.
194
00:14:12,669 --> 00:14:13,735
Apa itu?
195
00:14:15,572 --> 00:14:16,738
Kamu percayakan aku?
196
00:14:16,773 --> 00:14:18,874
Bila makcik tak pegang jarum.
197
00:14:20,777 --> 00:14:22,378
Ini Midazolam.
198
00:14:23,280 --> 00:14:24,146
Sejenis sedatif.
199
00:14:28,250 --> 00:14:29,651
Kenapa makcik berikan aku sedatif?
200
00:14:29,686 --> 00:14:34,923
Kerana kamu, Stiles
tak cukup tidur.
201
00:14:34,957 --> 00:14:37,325
Kau perlu berehat sekarang.
202
00:14:37,560 --> 00:14:38,794
Berbaring.
203
00:14:39,428 --> 00:14:41,396
Ok, berapa lama kesan...
204
00:14:41,430 --> 00:14:43,165
Tak lama.
205
00:14:58,780 --> 00:14:59,980
Berehatlah.
206
00:15:03,885 --> 00:15:05,319
Terima kasih, mak.
207
00:15:25,005 --> 00:15:26,172
Apa ini?
208
00:15:26,207 --> 00:15:28,308
Katashi tak beli sendiri.
209
00:15:28,643 --> 00:15:32,279
Tapi dia seorang yang paranoi.
Sepatutnya kau tak terkejut.
210
00:15:32,313 --> 00:15:35,581
Aku cuba bersikap optimistik yang
kita akan buat Pelan B.
211
00:15:35,816 --> 00:15:37,917
Pelan B? Apa Pelan B?
212
00:15:38,485 --> 00:15:39,585
Berapa tinggi kau?
213
00:15:50,930 --> 00:15:53,733
Aku hargai kamu nak
melindungi aku.
214
00:15:54,200 --> 00:15:55,801
Tapi aku perlu bersendirian
sekejap.
215
00:15:55,835 --> 00:15:58,103
Maaf tentang ni.
216
00:16:14,788 --> 00:16:16,021
Apa aku nak buat dengan ni?
217
00:16:23,362 --> 00:16:25,597
Pejabat Katashi di sini.
218
00:16:27,933 --> 00:16:30,602
Kita akan berjaya.
Aku nampak teruk.
219
00:16:32,571 --> 00:16:33,571
Maksudku...
220
00:16:35,574 --> 00:16:39,411
Aku seperti pelajar sekolah Katolik
yang baru habis kelas.
221
00:16:39,445 --> 00:16:41,779
Tak mungkin aku akan ingat
semua ini.
222
00:16:41,814 --> 00:16:43,447
Apakah maknanya ini?
223
00:16:47,452 --> 00:16:49,753
Kau hanya perlu berbual dengan
mereka untuk kami masuk ke dalam
224
00:16:49,788 --> 00:16:51,555
dan cari Katashi.
225
00:16:51,589 --> 00:16:53,524
Mungkin dia tiada untuk
beli sendiri tapi...
226
00:16:54,426 --> 00:16:55,726
Dia ada berdekatan.
227
00:16:55,760 --> 00:16:57,494
Kau nampak kacak. - Aku berpeluh,
habis lencun baju aku.
228
00:16:57,529 --> 00:16:59,763
Aku tak tahu pun yang aku
berpeluh sebegini banyak.
229
00:16:59,798 --> 00:17:01,064
Sekejap.
230
00:17:06,738 --> 00:17:08,004
Kau boleh lakukan.
231
00:17:10,742 --> 00:17:15,445
Kau bukan budak jika kau berjalan
ke sana berlagak seperti lelaki dewasa.
232
00:17:16,580 --> 00:17:17,780
Ok?
233
00:17:17,815 --> 00:17:19,816
Pergi masuk dengan yakin
234
00:17:19,851 --> 00:17:23,320
dan mereka hanya lihat seorang
lelaki dewasa yang kebudak-budakan.
235
00:17:23,354 --> 00:17:26,156
Atau remaja bodoh yang
berpura-pura jadi lelaki dewasa.
236
00:17:26,190 --> 00:17:27,324
Aku akan di tembak di kepala
237
00:17:27,358 --> 00:17:29,625
oleh sekumpulan samseng Jepun...
238
00:17:48,845 --> 00:17:49,912
Apa yang kau rasa sekarang?
239
00:18:04,861 --> 00:18:06,495
Lelaki budiman.
240
00:18:07,263 --> 00:18:09,230
Encik Katashi
sedang menunggu saya.
241
00:18:09,999 --> 00:18:11,232
Aku yang sedang tunggu kau.
242
00:18:32,916 --> 00:18:34,383
Boleh kunci pintu?
- Ya.
243
00:18:36,286 --> 00:18:37,966
Kita kesuntukan masa.
244
00:18:37,988 --> 00:18:41,390
Ya. Tapi Allison, ayahnya dan Isaac
sedang uruskan sesuatu untuk membantu.
245
00:18:45,160 --> 00:18:46,961
Aku tak bermaksud
pesismistik atau apa,
246
00:18:46,986 --> 00:18:48,553
tapi kau yakin itu akan
menghalang mereka masuk?
247
00:18:48,588 --> 00:18:51,456
Sebenarnya, kami ada
satu sistem keselamatan.
248
00:18:51,490 --> 00:18:54,893
Beberapa minggu lepas,
banyak perkara berlaku,
249
00:18:54,928 --> 00:18:57,829
dan bos aku buat beberapa
perubahan terhadap rumah.
250
00:18:57,863 --> 00:19:00,732
Bos kau? Kau bekerja dengan
syarikat keselamatan?
251
00:19:00,766 --> 00:19:02,558
Tak, dia seorang doktor haiwan.
252
00:19:02,568 --> 00:19:03,808
Seorang doktor haiwan
letakkan sistem keselamatan?
253
00:19:03,836 --> 00:19:06,471
Ya, lebih kurang. Tapi aku tak boleh
aktifkannya. Hanya mak aku boleh.
254
00:19:06,505 --> 00:19:07,606
Di mana dia?
255
00:19:07,640 --> 00:19:08,740
Jangan risau.
Dia akan balik.
256
00:19:19,918 --> 00:19:20,952
Maaf.
257
00:19:25,958 --> 00:19:28,292
Kita akan selamat.
Aku berjanji.
258
00:19:29,527 --> 00:19:31,262
Kita? Atau aku?
259
00:19:32,530 --> 00:19:33,497
Kita semua.
260
00:19:34,302 --> 00:19:35,542
Kau tak bawa si kembar ke sini
261
00:19:35,567 --> 00:19:37,168
kerana kau tak nak
mereka cedera.
262
00:19:38,102 --> 00:19:39,570
Aku tak nak sesiapa tercedera.
263
00:19:39,804 --> 00:19:41,171
Jadi kenapa kau
bawa aku?
264
00:19:43,808 --> 00:19:45,308
Jika benda itu
sedang mencari kau,
265
00:19:45,342 --> 00:19:47,677
dan sesiapa yang halang
akan terbunuh,
266
00:19:47,711 --> 00:19:49,646
bukankah aku patut
berada di tempat lain?
267
00:19:49,680 --> 00:19:51,714
Aku takkan benarkan
kau tercedera.
268
00:19:51,749 --> 00:19:54,350
Dan aku tak nak kau tercedera.
269
00:19:54,385 --> 00:19:55,652
Terutamanya kerana aku.
270
00:19:56,520 --> 00:19:58,021
Sama ada kita berdua.
271
00:19:58,823 --> 00:20:00,190
Mungkin tidak.
272
00:20:01,292 --> 00:20:02,692
Aku nak tunjukkan sesuatu.
273
00:20:12,336 --> 00:20:14,304
Pernah dengar Kitsune?
274
00:21:19,601 --> 00:21:21,502
"Pesakit mudah marah,
impulsif,
275
00:21:21,536 --> 00:21:25,372
"mengadu mimpi yang samar-samar. Tak boleh
bezakan antara fantasi dan realiti,
276
00:21:26,807 --> 00:21:28,441
"insomnia akut."
277
00:21:49,463 --> 00:21:54,467
Apa yang kita lihat adalah
Pistol French Flintlock Turnover
278
00:21:54,502 --> 00:21:56,068
di hasilkan pada
abad pertengahan ke 17.
279
00:21:56,103 --> 00:21:59,705
Hadiah dari Louis XIV
kepada keluarga Perancis.
280
00:22:00,473 --> 00:22:01,874
Hanya pernah di gunakan sekali.
281
00:22:02,075 --> 00:22:04,377
Pertarungan antara saudara
282
00:22:04,411 --> 00:22:06,612
di Istana Versailles.
283
00:22:06,880 --> 00:22:09,515
Kau dah kenal dengannya.
284
00:22:09,849 --> 00:22:11,650
Encik Katashi tahu
apa yang dia mahu.
285
00:22:12,852 --> 00:22:14,420
Kami akan membelinya.
286
00:22:16,689 --> 00:22:18,891
$150,000.
287
00:22:21,994 --> 00:22:23,595
Aku perlu mengiranya.
288
00:22:23,630 --> 00:22:25,664
Ya?
- Ya.
289
00:22:45,684 --> 00:22:49,086
Itu seperti yang berlaku
di stesen janakuasa.
290
00:22:49,120 --> 00:22:52,857
Bila Kitsune melaga-lagakan ekornya
ia dapat hasilkan api atau kilat.
291
00:22:52,891 --> 00:22:54,692
Itu di gelar foxfire.
292
00:22:57,796 --> 00:22:58,729
Aku tak ada ekor.
293
00:22:59,598 --> 00:23:02,132
Bagaimana kau tahu
apa yang aku fikirkan?
294
00:23:03,234 --> 00:23:05,702
Kerana Kitsune
juga adalah psykik.
295
00:23:05,736 --> 00:23:06,976
Aku dapat dengar
apa yang kau fikirkan.
296
00:23:09,674 --> 00:23:11,274
Aku bergurau.
297
00:23:18,983 --> 00:23:20,450
Matahari dah terbenam.
298
00:23:20,885 --> 00:23:22,385
Ya, aku tahu.
299
00:23:26,023 --> 00:23:27,056
Kau takut?
300
00:23:29,593 --> 00:23:30,659
Sekarang tidak.
301
00:23:34,564 --> 00:23:36,299
Aku patut balik sebelum
makan malam.
302
00:23:37,567 --> 00:23:39,234
Beritahu mereka kau
tak balik.
303
00:23:40,069 --> 00:23:41,570
Apa patut aku beritahu?
304
00:23:43,272 --> 00:23:46,675
Katakan, kau keluar temujanji.
305
00:23:50,279 --> 00:23:52,581
Kau yakin itu
satu idea yang baik?
306
00:23:52,616 --> 00:23:55,250
Kau tahu, musang dan serigala
tidak sekepala.
307
00:24:08,964 --> 00:24:12,099
Itu hanya gambaran dalam
buku kanak-kanak.
308
00:24:23,546 --> 00:24:24,746
Mak aku dah balik.
309
00:24:31,086 --> 00:24:32,920
Apa yang ayah buat di sini?
310
00:24:33,721 --> 00:24:35,089
Ayah masih ada kunci?
311
00:24:36,824 --> 00:24:40,027
Lucu kamu katakan kunci. Kerana
walaupun ayah ada kunci rumah ini,
312
00:24:40,062 --> 00:24:43,830
ayah tak pasti bagaimana
kamu ada kunci pejabat ayah.
313
00:24:54,078 --> 00:24:57,381
Kau tak tahu kisah di sebalik
pistol ini, kan?
314
00:24:57,415 --> 00:25:01,618
Tiada pergaduhan antara saudara.
Itu hanyalah cerita rekaan.
315
00:25:01,653 --> 00:25:05,489
Yang sebenarnya melibatkan
haiwan liar di hutan.
316
00:25:05,523 --> 00:25:09,492
Gigitannya boleh mengubah
seseorang jadi sesuatu...
317
00:25:09,526 --> 00:25:11,527
Yang dasyat.
318
00:25:13,363 --> 00:25:15,665
Kerana kod keluarga,
319
00:25:15,700 --> 00:25:18,902
saudara kepadanya telah
menembaknya dengan pistol ini.
320
00:25:20,805 --> 00:25:24,006
Itu versi lebih baik yang
aku pernah dengar.
321
00:25:24,040 --> 00:25:26,709
Aku percayakan kamu dengan
semua duit ini dan, uh...
322
00:25:27,411 --> 00:25:30,379
Aku suka dengar cerita kau.
323
00:25:50,200 --> 00:25:51,800
Aku hanya ingin berbual.
324
00:25:51,835 --> 00:25:56,771
Dengan melepasi keselamatan aku
bukanlah satu permulaan yang baik.
325
00:25:57,373 --> 00:25:58,773
Kau tak ingat aku?
326
00:25:59,709 --> 00:26:01,710
Allison, rampas pistolnya.
327
00:26:08,551 --> 00:26:11,286
Sekarang, boleh kita berbual?
328
00:26:13,321 --> 00:26:14,188
Semua?
329
00:26:16,658 --> 00:26:18,760
Mereka pun ada
serigala jadian mereka.
330
00:26:24,133 --> 00:26:25,233
Biar ayah bantu.
331
00:26:25,667 --> 00:26:28,970
Situasi ini biasanya bermula dengan,
332
00:26:29,004 --> 00:26:31,805
"Bukan begitu sebenarnya."
Atau, "aku boleh jelaskan."
333
00:26:35,209 --> 00:26:38,646
Ayah, biar aku bantu.
Ayah kena pergi.
334
00:26:38,680 --> 00:26:41,282
Ayah akan pergi. Dengan penjelasan
yang memuaskan.
335
00:26:41,316 --> 00:26:44,318
Pergi dapatkan waran.
- Tak perlu. Aku adalah ayah kau.
336
00:26:44,352 --> 00:26:48,021
Tak, ayah hanya menderma. Aku dapat
warna rambut dari ayah. Itu saja.
337
00:26:48,055 --> 00:26:50,123
Jangan nak berlagak sebagai
ayah dengan aku.
338
00:26:50,158 --> 00:26:52,492
Apa yang berlaku?
339
00:26:53,861 --> 00:26:55,328
Mungkin salah seorang
dari kamu boleh jelaskan.
340
00:26:59,466 --> 00:27:00,767
Scott...
341
00:27:08,609 --> 00:27:10,009
Siapa ini?
342
00:27:13,514 --> 00:27:15,014
Ayah, jangan!
343
00:27:16,717 --> 00:27:17,750
Ayah, sekejap...
344
00:27:19,786 --> 00:27:20,920
Ayah.
345
00:27:41,441 --> 00:27:42,374
Mak, abu itu!
346
00:28:14,573 --> 00:28:16,173
Mak, sekarang!
347
00:28:56,213 --> 00:28:59,548
Dah mula ingat?
25 tahun yang lepas.
348
00:29:04,621 --> 00:29:06,655
Kau tahu siapa mereka, kan?
349
00:29:06,689 --> 00:29:10,259
Mereka di gelar Oni.
Mereka adalah iblis.
350
00:29:10,294 --> 00:29:12,128
Dan mereka tak boleh di halang.
351
00:29:22,528 --> 00:29:24,028
Semua dasar papan di buat
dari abu kayu?
352
00:29:24,062 --> 00:29:26,263
Ya, itu idea Deaton.
353
00:29:26,298 --> 00:29:27,364
Kau muncul dari mana?
354
00:29:27,598 --> 00:29:29,499
Aku mengekori kau.
355
00:29:29,534 --> 00:29:30,600
Dah berapa lama?
356
00:29:30,635 --> 00:29:31,869
Sepanjang hari.
357
00:29:35,207 --> 00:29:37,041
Scott, ini tak baik!
358
00:29:39,211 --> 00:29:41,145
Perlukan bantuan sokongan.
359
00:29:45,115 --> 00:29:46,450
Seteruk mana?
360
00:29:46,484 --> 00:29:49,118
Melihat tangannya yang berpusing,
tendonnya dah luka.
361
00:29:49,153 --> 00:29:50,654
Paru-parunya mungkin
akan gagal berfungsi.
362
00:29:50,688 --> 00:29:54,224
Mak, benda tu takkan pergi
sebelum pagi.
363
00:29:54,258 --> 00:29:56,192
Melihat lukanya, dia takkan
dapat bertahan selama itu.
364
00:29:56,227 --> 00:29:57,327
Kita perlu bawanya ke hospital.
365
00:29:57,362 --> 00:29:58,662
Perlu hubungi ayah Stiles?
366
00:29:58,696 --> 00:30:01,797
Mak tak tahu. Tidakkah nanti
akan lebih ramai yang cedera?
367
00:30:02,432 --> 00:30:03,499
Mungkin.
368
00:30:04,735 --> 00:30:06,302
Pistol pun tak dapat
menghalang mereka.
369
00:30:06,337 --> 00:30:07,337
Jadi bagaimana?
370
00:30:08,939 --> 00:30:11,908
Tiada apa. Tidak mana-mana
senjata buatan manusia.
371
00:30:13,377 --> 00:30:17,413
Oni adalah kuasa alam.
Kau tak dapat halang tsunami.
372
00:30:17,447 --> 00:30:19,214
Kau bertahan.
373
00:30:19,916 --> 00:30:23,318
Kau berharap kau tidak mati
di laluannya.
374
00:30:23,653 --> 00:30:24,653
Bagaimana nak bertahan?
375
00:30:24,654 --> 00:30:26,522
Salah seorang dari kamu
sudah bertahan.
376
00:30:29,125 --> 00:30:31,460
Ini adalah perkataan Jepun
bermaksud "sendiri".
377
00:30:31,795 --> 00:30:34,029
Maksudnya masih lagi dirinya.
378
00:30:36,298 --> 00:30:39,902
Oni mencari seseorang yang
bukan lagi dirinya.
379
00:30:39,936 --> 00:30:42,137
Apa maksud kau bukan
dirinya sendiri?
380
00:30:42,872 --> 00:30:45,640
Di rasuk.
Oleh kuasa hitam.
381
00:30:49,278 --> 00:30:50,211
Kira, betul?
382
00:30:51,747 --> 00:30:53,114
Beritahu kami apa kau?
383
00:30:53,148 --> 00:30:54,783
Apa? Apa maksud kau?
384
00:30:56,585 --> 00:30:57,619
Aiden...
385
00:30:57,653 --> 00:30:58,887
Lihat!
386
00:31:04,460 --> 00:31:05,326
Lihat tu?
387
00:31:07,162 --> 00:31:08,695
Dia tak dapat melaluinya juga.
388
00:31:08,730 --> 00:31:10,097
Jadi, kamu apa?
389
00:31:10,132 --> 00:31:11,565
Dia adalah kitsune, bodoh.
390
00:31:13,435 --> 00:31:14,268
Gunakan mata kau.
391
00:31:14,869 --> 00:31:16,537
Kau dapat melihat
di sekelilingnya.
392
00:31:16,571 --> 00:31:18,105
Auranya masih lagi baru.
393
00:31:18,140 --> 00:31:20,474
Dia juga tak tahu nak
sembunyikannya.
394
00:31:20,508 --> 00:31:23,143
Mungkin dia tak tahu
apa jenisnya juga.
395
00:31:23,177 --> 00:31:26,212
Ada 13 jenis kitsune.
396
00:31:26,247 --> 00:31:29,917
Celestial, liar,
laut, kilat.
397
00:31:30,618 --> 00:31:32,185
Tapi ada satunya,
398
00:31:33,588 --> 00:31:35,221
kitsune hitam.
399
00:31:36,758 --> 00:31:38,524
Mereka menggelarnya kosong.
400
00:31:39,560 --> 00:31:40,927
Atau nogitsune.
401
00:31:41,429 --> 00:31:42,429
Kumicho.
402
00:31:43,530 --> 00:31:46,766
Ya. Dia dah di rasuk
oleh nogitsune.
403
00:31:46,800 --> 00:31:50,736
Itu yang membantunya meningkatkan
pengaruh keluarga yakuza.
404
00:31:50,771 --> 00:31:54,941
Nogitsune menyedut kuasanya
dari kesakitan dan tragedi,
405
00:31:55,609 --> 00:31:57,276
perselisihan dan kekacauan.
406
00:31:59,245 --> 00:32:01,413
Bukan kau.
Tak mungkin.
407
00:32:01,448 --> 00:32:05,084
Bila aku lihat di sekeliling kau,
aku tak nampak kegelapan.
408
00:32:05,118 --> 00:32:07,487
Tapi bukankah itu yang
pengubah-bentuk buat?
409
00:32:07,521 --> 00:32:10,289
BUkankah kerana itu sebabnya
kitsune seru roh penipu?
410
00:32:10,323 --> 00:32:11,890
Dia akan menipu kau.
411
00:32:11,924 --> 00:32:15,294
Kenapa kau begitu yakin? Bagaimana
kau tahu yang aku tak jahat?
412
00:32:15,996 --> 00:32:19,498
Aku dah lihat orang jahat.
Dan bukan salah seorang darinya.
413
00:32:19,866 --> 00:32:21,400
Aku takkan cederakannya.
414
00:32:22,502 --> 00:32:23,602
Belum lagi.
415
00:32:25,305 --> 00:32:28,406
Kau fikir kenapa kami di sini,
Derek? Untuk belajar?
416
00:32:28,440 --> 00:32:30,575
Kami di sini untuk
melindungi Scott.
417
00:32:30,610 --> 00:32:31,810
Kami cuba berjuang untuknya.
418
00:32:32,344 --> 00:32:33,778
Aku yakin kau betul.
419
00:32:34,847 --> 00:32:36,515
Aku yakin kamu membunuh kerananya.
420
00:32:38,751 --> 00:32:40,719
Tapi sanggup kamu mati untuknya?
421
00:32:44,656 --> 00:32:46,424
Kau tahu kenapa jari
aku ini putus?
422
00:32:47,592 --> 00:32:48,792
Penebus dosa.
423
00:32:49,395 --> 00:32:51,929
Ada upacara yang
di gelar yubitsume.
424
00:32:52,498 --> 00:32:56,534
Membuang sendi jari kelima yang
melemah gengaman pedang.
425
00:32:56,968 --> 00:32:59,570
Bila seorang katana
memegang dengan kuat,
426
00:32:59,604 --> 00:33:01,572
jari kelima adalah
yang paling kuat.
427
00:33:01,606 --> 00:33:02,806
Kenapa mereka potong
jari kau?
428
00:33:02,841 --> 00:33:04,542
Mereka tak memotongnya.
429
00:33:04,576 --> 00:33:09,780
Seorang yakuza akan lakukan upacara
itu sendiri dan sembahkan kepada atasannya.
430
00:33:09,814 --> 00:33:12,583
Itu adalah penebusan
kerana kesilapan.
431
00:33:12,617 --> 00:33:13,738
Dan bukan itu saja...
432
00:33:15,754 --> 00:33:19,722
Aku tak tahu kenapa dengan
cara aku bergerak dan berdiri
433
00:33:19,757 --> 00:33:22,659
mereka fikir aku akan
menyerang mereka.
434
00:33:25,329 --> 00:33:27,197
Sebenarnya aku...
435
00:33:28,899 --> 00:33:30,333
Bersedia untuk melarikan diri.
436
00:33:34,071 --> 00:33:36,505
Tembakan kau
437
00:33:37,074 --> 00:33:40,009
selamatkan aku dari bergelar
pengecut bukannya pejuang.
438
00:33:40,544 --> 00:33:44,914
Untuk itu, aku tidak akan
kehilangan jari aku.
439
00:33:45,415 --> 00:33:47,717
Aku akan di potong kepala.
440
00:33:58,628 --> 00:34:01,630
Aku harap dapat berikan
jawapan yang kau cari, Encik Argent.
441
00:34:01,931 --> 00:34:05,234
Aku terhutang kepada kau
lebih dari nyawaku.
442
00:34:07,470 --> 00:34:09,370
Aku berhutang maruahku.
443
00:34:14,477 --> 00:34:16,244
Aku akan beritahu satu perkara.
444
00:34:16,278 --> 00:34:19,247
Jika ada nogitsune
di kalangan kamu...
445
00:34:20,650 --> 00:34:22,718
Biarkan Oni hapuskannya.
446
00:34:25,687 --> 00:34:27,855
Walaupun dia adalah
anak kau sendiri.
447
00:34:44,506 --> 00:34:45,572
Aoa yang mereka buat?
448
00:34:46,541 --> 00:34:47,608
Menguji kelemahannya.
449
00:35:06,628 --> 00:35:07,628
Semuanya?
450
00:35:09,964 --> 00:35:11,097
Kita ada masalah.
451
00:35:24,132 --> 00:35:26,400
Aku nak bercakap dengan Scott.
452
00:35:27,436 --> 00:35:28,702
Kau bergurau, kan?
453
00:35:29,905 --> 00:35:31,104
Jangan halang aku...
454
00:35:31,139 --> 00:35:32,473
Melissa.
455
00:35:34,108 --> 00:35:35,108
Kau tahu kenapa...
456
00:35:36,110 --> 00:35:38,511
Kau tahu kenapa aku
kembali, kan?
457
00:35:39,414 --> 00:35:41,148
Seperti biasa masa
kau tak kena.
458
00:35:41,749 --> 00:35:44,418
Kau takkan bercakap dengannya.
Bukan sekarang.
459
00:35:44,452 --> 00:35:47,854
Jadi, jangan pengsan
460
00:35:47,888 --> 00:35:50,223
dan kami akan bawa kau keluar
dari sini secepat mungkin.
461
00:35:51,689 --> 00:35:53,569
Allison, tolong beritahu sesuatu.
462
00:35:53,594 --> 00:35:55,328
Mereka di sini.
Mereka cuba masuk.
463
00:35:55,362 --> 00:35:56,463
Nampaknya mereka akan
berjaya masuk.
464
00:35:56,497 --> 00:35:57,797
Ok, dengar.
465
00:35:57,832 --> 00:36:00,032
Mereka adalah iblis Jepun.
Mereka gelarnya oni.
466
00:36:00,067 --> 00:36:01,200
Mereka cari seseorang
yang di rasuk.
467
00:36:01,234 --> 00:36:03,202
Seseorang yang ada roh hitam
dalam tubuhnya.
468
00:36:03,236 --> 00:36:04,337
Nogitsune.
469
00:36:04,371 --> 00:36:05,939
Bagaimana kau tahu?
470
00:36:05,973 --> 00:36:06,973
Scott?
471
00:36:07,007 --> 00:36:09,041
Beritahu aku lagi.
472
00:36:09,076 --> 00:36:10,343
Mereka takkan cederakan kau.
473
00:36:10,377 --> 00:36:12,378
Tapi mereka tahu kau makhluk ghaib
tapi sebaik mereka periksa,
474
00:36:12,412 --> 00:36:15,047
sebaik mereka sedar yang tiada
roh hitam dalam tubuh kau,
475
00:36:15,082 --> 00:36:16,648
mereka takkan cederakan kau.
476
00:36:16,683 --> 00:36:18,384
Meraka hanya mencari nogitsune.
477
00:36:20,253 --> 00:36:21,354
Aku betul, kan?
478
00:36:21,388 --> 00:36:22,621
Mereka mencari aku.
479
00:36:22,822 --> 00:36:26,158
Mereka mencari roh hitam.
Aku tahu bukan kau.
480
00:36:26,193 --> 00:36:27,873
Scott, kita perlu buat sesuatu.
481
00:36:37,504 --> 00:36:38,604
Jangan buat apa-apa.
482
00:36:40,974 --> 00:36:42,107
Betul?
483
00:36:47,413 --> 00:36:48,846
Aku kata jangan buat apa-apa.
484
00:37:04,029 --> 00:37:04,862
Percaya denganku.
485
00:38:29,178 --> 00:38:30,299
Kau akan selamat.
486
00:38:55,703 --> 00:38:56,970
Melissa?
487
00:39:08,116 --> 00:39:10,017
Luka tikaman di dada kiri.
488
00:39:10,051 --> 00:39:11,384
Kemungkinan kegagalan paru-paru.
489
00:39:12,020 --> 00:39:13,353
Nadi lemah.
490
00:39:15,456 --> 00:39:16,989
Aku nak cari Stiles.
491
00:40:38,536 --> 00:40:40,871
Stiles? Kau ok?
492
00:40:43,742 --> 00:40:45,475
Ya, aku ok.
493
00:40:46,745 --> 00:40:47,811
Apa yang berlaku?
494
00:40:52,714 --> 00:40:57,807
Sarikata oleh:
RADI MOHD