1 00:00:00,055 --> 00:00:01,529 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,538 --> 00:00:04,286 Kira, kau melupakan riset yang kau lakukan untuk pria yang kau suka. 3 00:00:05,807 --> 00:00:06,620 Kita tak akan pergi tanpa itu. 4 00:00:06,638 --> 00:00:09,177 Seseorang tak menginginkan kita memegangnya. 5 00:00:09,245 --> 00:00:10,611 Kita akan butuh banyak bantuan. 6 00:00:10,679 --> 00:00:12,479 Lydia punya semacam bakat. 7 00:00:12,548 --> 00:00:13,681 Aku cenayang. 8 00:00:13,749 --> 00:00:14,815 Kau membuka pintunya. 9 00:00:14,883 --> 00:00:17,418 Akan menarik mereka kemari, seperti mercusuar. 10 00:00:24,813 --> 00:00:27,314 Bawa dia masuk kedalam. Dan tetaplah tenang. 11 00:00:27,382 --> 00:00:30,684 Tak seorangpun perlu tahu kecuali orang yang memang perlu tahu. 12 00:00:40,028 --> 00:00:41,594 Oh, inilah saatnya. 13 00:00:42,530 --> 00:00:46,233 Hey. Dia tak boleh masuk. 14 00:00:46,301 --> 00:00:48,402 - Ini satu-satunya rumah sakit yang akan dia tempati. - Bagaimana dengan RSUD? 15 00:00:48,469 --> 00:00:51,305 Kau heran betapa orang ini memerlukan operasi secepatnya. 16 00:00:51,372 --> 00:00:52,940 - Mereka membawanya ke kita? - Ya. 17 00:00:53,007 --> 00:00:55,527 - Jika RSUD tak mau mau mengoperasinya... - Maka seseorang harus melakukannya. 18 00:01:10,458 --> 00:01:12,459 Seseorang perlu mewawancarainya sebelum operasi. 19 00:01:12,526 --> 00:01:13,793 Siapa yang biasa melakukannya? 20 00:01:16,196 --> 00:01:17,629 Aku. 21 00:01:21,935 --> 00:01:25,004 Kau kemari sekarang. Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 22 00:01:25,072 --> 00:01:27,940 Sobat, aku sudah di tempat tidur. Bukankah kita sudah agak tua untuk melakukan hal ini? 23 00:01:28,008 --> 00:01:29,308 Kita melakukannya untuk Pelatih. 24 00:01:29,376 --> 00:01:30,843 Aku pikir kita melakukannya untuk Pelatih. 25 00:01:30,910 --> 00:01:32,778 Terserah, oke? Kau tahu dia membutuhkan ini. 26 00:01:32,846 --> 00:01:34,646 Dia hidup dengan hal ini. Dia menyukainya. 27 00:01:34,714 --> 00:01:36,147 Tapi ini sudah tengah malam. 28 00:01:37,750 --> 00:01:39,651 Sebenarnya jam 12:15. 29 00:01:39,719 --> 00:01:44,490 Artinya sudah lewat tengah malam dan secara resmi Malam/ Hari Ugal-ugalan, 30 00:01:44,557 --> 00:01:47,058 dan, kebetulan yang sempurna, 31 00:01:47,126 --> 00:01:48,793 ini juga kebetulan hari ulang tahun Pelatih. 32 00:01:48,861 --> 00:01:51,381 Jadi kalau kau tak kesini dalam waktu lima detik, aku akan membunuhmu. 33 00:01:51,430 --> 00:01:54,565 Oke? Dan aku hitung lima, empat, tiga, dua... 34 00:01:58,570 --> 00:02:00,271 - Satu. - Aku membencimu. 35 00:02:00,339 --> 00:02:02,740 Jangan lupa orang ini bisa melakukan apapun. 36 00:02:02,808 --> 00:02:05,877 Dia mantan teknisi listrik yang bertekad untuk berjalan masuk ke dalam bus 37 00:02:05,944 --> 00:02:11,115 membawa serpihan bom. Dia membunuh empat siswa dan yang kelima lengannya putus. 38 00:02:11,182 --> 00:02:16,787 Hanya ingin tahu, apa psikiaternya memberitahu kalau sudah ada kemajuan? 39 00:02:16,855 --> 00:02:19,089 Aku beritahu ini adalah kasus yang sama hampir tiap hari. 40 00:02:19,157 --> 00:02:21,925 Saat dia keluar, dia akan melakukannya lagi. 41 00:02:21,993 --> 00:02:23,927 Dengan berjalannya waktu, dia akan melakukannya dengan benar. 42 00:02:27,265 --> 00:02:29,266 Mr. Barrow, 43 00:02:29,334 --> 00:02:32,002 kau mengerti kalau bekas luka yang terbentuk dari potongan serpihan 44 00:02:32,070 --> 00:02:34,571 tertinggal pada luka sebelumnya di badanmu 45 00:02:34,639 --> 00:02:36,359 dan sekarang itu menutupi fungsi vitalmu? 46 00:02:37,241 --> 00:02:39,142 Ya. 47 00:02:39,209 --> 00:02:42,078 Apa kau mengerti kalau kami harus menempatkanmu di bawah anestesi umum 48 00:02:42,146 --> 00:02:44,414 pagi besok dalam upaya mengeluarkan sumbatannya? 49 00:02:48,185 --> 00:02:51,454 Apa anak-anak masih usil di hari sebelum Halloween? 50 00:02:51,522 --> 00:02:53,122 Maksudmu Malam Ugal-ugalan? 51 00:02:53,190 --> 00:02:57,826 Ditempatku berasal, kami menyebutnya Malam Neraka. 52 00:02:59,663 --> 00:03:01,297 Hmm. 53 00:03:01,365 --> 00:03:04,233 Dan, ya, aku mengerti. 54 00:03:04,301 --> 00:03:09,172 Apa kau mempunyai alergi pada pengobatan? Tidak. 55 00:03:09,239 --> 00:03:13,042 Apa kau mendapat pengobatan lainnya selain yang tercantum disini? 56 00:03:13,109 --> 00:03:14,977 Temazepam. Divalproex. 57 00:03:15,045 --> 00:03:17,746 Aku hanya memakan apa yang mereka berikan padaku. 58 00:03:19,583 --> 00:03:21,184 Aku akan mulai mendengar detak jantungnya. 59 00:03:35,998 --> 00:03:37,699 Tarik... 60 00:03:39,902 --> 00:03:41,103 Dan buang. 61 00:03:44,406 --> 00:03:45,640 Tarik. 62 00:03:49,544 --> 00:03:50,544 Tarik. 63 00:03:59,621 --> 00:04:03,023 Mengapa kau tak langsung menanyakan pertanyaan yang ingin kau tanya? 64 00:04:09,431 --> 00:04:10,531 Mengapa kau melakukannya? 65 00:04:11,933 --> 00:04:13,634 Aku melihat matanya. 66 00:04:15,570 --> 00:04:18,038 Matanya menyala. 67 00:04:23,444 --> 00:04:24,911 Aku melihatnya. 68 00:04:26,714 --> 00:04:28,414 Aku melihat matanya! 69 00:04:28,482 --> 00:04:31,384 Matanya menyala! Matanya menyala! 70 00:04:34,622 --> 00:04:36,856 Matanya menyala! 71 00:04:37,200 --> 00:05:15,011 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012 72 00:05:25,604 --> 00:05:27,271 Kalian balik ke sekolah? 73 00:05:27,339 --> 00:05:29,074 Tidak, hanya mau bicara. 74 00:05:29,141 --> 00:05:31,076 Oh. Ada semacam perubahaan kiprah dari kalian. 75 00:05:31,143 --> 00:05:33,812 Biasanya, kalian melukai, menyebabkan cidera, dan membunuh. 76 00:05:33,879 --> 00:05:36,147 Kalian butuh gerombolan. Kami butuh Alpha. 77 00:05:36,215 --> 00:05:38,149 Ya. Sebenarnya tidak. Lucu sekali. 78 00:05:38,217 --> 00:05:39,950 Kau datang meminta bantuan. Kami akan membantu. 79 00:05:40,018 --> 00:05:41,785 Kau memukul wajahnya sampai bercucuran darah. 80 00:05:41,853 --> 00:05:44,355 Tak akan membantu. Menurutku, itu sebenarnya kontra-produktif. 81 00:05:44,423 --> 00:05:45,756 Mengapa aku perlu bilang iya? 82 00:05:45,824 --> 00:05:48,959 Kami akan menambah kekuatan. Kami akan membuatmu lebih kuat. 83 00:05:49,027 --> 00:05:51,061 Tak ada alasan untuk mengatakan tidak. 84 00:05:51,129 --> 00:05:54,232 Yang aku bisa pikirkan. Kalian berdua menahan cakarnya Derek. 85 00:05:54,299 --> 00:05:56,566 saat Kali menusuk Boyd. 86 00:05:56,634 --> 00:05:58,994 Kenyataannya, aku tak tahu mengapa kita tak menusuk mereka sekarang. 87 00:06:00,972 --> 00:06:02,005 Mau mencoba? 88 00:06:09,447 --> 00:06:11,481 Maaf, tapi mereka tak mempercayaimu. 89 00:06:11,549 --> 00:06:12,682 Dan begitu juga aku. 90 00:06:20,023 --> 00:06:21,090 Apa sekarang? 91 00:06:28,098 --> 00:06:30,867 Tidak. Tidak mau. 92 00:06:33,403 --> 00:06:35,437 - Kita kan belum selesai. - Dan kita tak harus. 93 00:06:35,505 --> 00:06:37,073 Bagaimana jika aku ingin? 94 00:06:37,141 --> 00:06:39,541 Kau... Kau yakin mau pergi ke sekolah? 95 00:06:40,443 --> 00:06:41,577 Apa karena Lydia? 96 00:06:41,645 --> 00:06:44,113 Untuk membuat Scott merubah pikirannya. 97 00:06:44,181 --> 00:06:46,181 Kita bukan hanya Beta. Kita Omega. 98 00:06:46,249 --> 00:06:49,485 Pengecut, ingatkan? 99 00:06:49,552 --> 00:06:52,352 Saat orang yang sudah kita takutin tahu kalau kita tak punya gerombolan lagi. 100 00:06:52,355 --> 00:06:54,390 apa yang kau pikir akan terjadi? 101 00:06:54,457 --> 00:06:57,025 Kita akan mati. 102 00:06:57,093 --> 00:06:59,795 Itu masih lebih baik daripada kembali lagi ke sekolah. 103 00:06:59,862 --> 00:07:02,063 Aku tak akan melakukannya. Tak mau. 104 00:07:04,901 --> 00:07:06,067 Apa? 105 00:07:15,678 --> 00:07:17,078 Aku tak mengambil matematika. 106 00:07:17,146 --> 00:07:18,546 Aku akan mengambilnya buatmu. 107 00:07:23,485 --> 00:07:25,653 Baiklah, ini muka ku! 108 00:07:25,721 --> 00:07:27,722 Hey, sobat, keputusan yang baik, teman. 109 00:07:27,790 --> 00:07:29,357 Keputusan yang baik dari Alpha. 110 00:07:29,425 --> 00:07:30,458 Aku harap begitu. 111 00:07:30,526 --> 00:07:31,559 Tidak, kau tahu itu. 112 00:07:42,103 --> 00:07:43,670 Apa yang kau lihat? 113 00:07:43,738 --> 00:07:45,806 Aku? Kau. 114 00:07:45,874 --> 00:07:47,407 Kau memandangnya? 115 00:07:47,475 --> 00:07:48,709 Dia? 116 00:07:48,776 --> 00:07:50,010 Siapa dia? 117 00:07:50,078 --> 00:07:51,712 Dia dia. Kira. Kau menyukainya? 118 00:07:51,779 --> 00:07:54,948 Tidak. Maksudku... 119 00:07:55,015 --> 00:07:57,116 Ya, ya, dia baik. Dia orang baru. 120 00:07:57,852 --> 00:07:58,885 Jadi, ajak dia keluar. 121 00:07:58,953 --> 00:08:00,354 Sekarang? 122 00:08:00,421 --> 00:08:02,756 Ya, sekarang. 123 00:08:02,824 --> 00:08:04,224 - Sekarang? - Sekarang. 124 00:08:04,291 --> 00:08:06,259 Scott, tak mungkin kau belum mengerti. 125 00:08:06,327 --> 00:08:08,694 Kau seorang Alpha. Kau predator tertinggi. 126 00:08:08,762 --> 00:08:11,362 Semua orang menginginkanmu. Kau seperti gadis seksi yang semua pria terpikat. 127 00:08:12,132 --> 00:08:13,299 Gadis seksi? 128 00:08:14,434 --> 00:08:16,870 Kau gadis terseksi. 129 00:08:18,772 --> 00:08:20,539 Apa? 130 00:08:20,607 --> 00:08:21,875 Aku gadis seksi. 131 00:08:22,576 --> 00:08:23,709 Ya, kau gadis seksi. 132 00:08:31,718 --> 00:08:33,085 Ciluk ba! 133 00:09:04,049 --> 00:09:05,884 Hanya ini kalian punya? 134 00:09:05,951 --> 00:09:07,018 Hanya ini? 135 00:09:16,461 --> 00:09:18,329 Berengsek! 136 00:09:21,533 --> 00:09:24,701 Malam Ugal-ugalan, Malam Iblis. 137 00:09:24,769 --> 00:09:26,404 Aku tak peduli apa sebutannya. 138 00:09:26,471 --> 00:09:28,705 Kalian anak yang jahat. 139 00:09:28,773 --> 00:09:33,444 Kau pikir ini lucu setiap Halloween rumahku dilempari telur. 140 00:09:33,511 --> 00:09:36,547 Rumah seorang pria seharusnya istananya. 141 00:09:40,051 --> 00:09:41,384 Sial sekali. 142 00:09:42,620 --> 00:09:44,955 Oh, ini? Kita akan melakukan hal ini lagi. 143 00:09:47,224 --> 00:09:48,624 Aku rasa tidak. 144 00:09:56,434 --> 00:09:58,835 "Selamat Ulang Tahun." 145 00:09:58,902 --> 00:10:00,837 "Tercinta, Greenberg." 146 00:10:12,716 --> 00:10:13,916 Apa yang kau lakukan? 147 00:10:13,984 --> 00:10:15,284 Ada lalat. 148 00:10:39,609 --> 00:10:42,076 Kalian disini berpikir aku harus membuat kesalahan kecil 149 00:10:42,144 --> 00:10:44,078 dan membiarkan bajingan ini kehabisan darah di meja? 150 00:10:46,983 --> 00:10:49,851 Itu hanyalah lelucon kecil saat pembedahan, Melissa. Santai. 151 00:10:49,919 --> 00:10:51,319 Penjepit, tolong. 152 00:10:54,689 --> 00:10:56,057 Pengisap. 153 00:10:58,927 --> 00:11:00,294 Mari kita lihat apa yang ada disini. 154 00:11:01,730 --> 00:11:04,332 Oh! 155 00:11:04,400 --> 00:11:06,800 Baiklah, itu... itu... Itu bukanlah serpihan. 156 00:11:06,868 --> 00:11:08,302 Uh, mata pisau 10. Mata pisau 10. 157 00:11:09,004 --> 00:11:10,804 Mata pisau 10, tolong. 158 00:11:10,872 --> 00:11:12,673 Ada masalah? Kau kehilangkan mata pisau 10? 159 00:11:12,741 --> 00:11:15,142 Dokter... Dokter, aku rasa kau harus melihat ini. 160 00:11:16,444 --> 00:11:18,145 Aku benar-benar merasa kau harus melihat ini. 161 00:11:21,182 --> 00:11:23,216 Ah! 162 00:11:37,798 --> 00:11:39,332 Keluar! Keluar! 163 00:11:40,768 --> 00:11:42,334 Dia pergi. Barrow sudah pergi. 164 00:11:44,004 --> 00:11:46,338 Dia akan baik-baik saja. Tetap bersamaku. 165 00:11:48,131 --> 00:11:50,600 Ow! Kau tak punya obat bius? 166 00:11:50,668 --> 00:11:51,601 Ya. 167 00:11:53,971 --> 00:11:58,474 Baiklah, kau beritahu aku apa yang aku korbankan demi hidup dan jari tanganku? 168 00:12:01,878 --> 00:12:03,145 Akan aku perlihatkan padamu. 169 00:12:15,925 --> 00:12:19,160 Setelah kebakaran, hanya itulah yang tertinggal darinya. 170 00:12:19,228 --> 00:12:20,495 Talia. Aku tak bisa memastikan 171 00:12:20,563 --> 00:12:22,564 ini mengharukan atau mengerikan. 172 00:12:22,632 --> 00:12:23,932 Aku benar-benar ingin bertanya, 173 00:12:24,000 --> 00:12:25,200 apa yang akan kau rencanakan dengan ini? 174 00:12:25,267 --> 00:12:26,835 Aku harus menanyakan sesuatu padamu. 175 00:12:26,903 --> 00:12:27,903 Dari yang aku dengar, 176 00:12:27,937 --> 00:12:29,298 ini mungkin satu-satunya cara. 177 00:12:36,011 --> 00:12:37,712 Kau bercanda. 178 00:12:37,779 --> 00:12:39,539 Mengapa kau berpikir aku mau menjahit tangamu? 179 00:12:42,351 --> 00:12:43,918 Sheriff? Sheriff. 180 00:12:44,753 --> 00:12:46,488 Hey. 181 00:12:46,555 --> 00:12:49,223 Lalat mati ini ada dimana-mana? Mereka keluar dari tubuh Barrow. Keluar dari tumornya. 182 00:12:49,290 --> 00:12:50,891 Apa itu mungkin terjadi? 183 00:12:50,959 --> 00:12:52,727 Belatung bisa berasal dari badannya. Itu disebut myiasis (belatungan). 184 00:12:52,794 --> 00:12:54,561 Tapi dari perutnya? Sepertinya tidak. 185 00:12:54,630 --> 00:12:56,130 Dan ada hal lainnya. 186 00:12:56,197 --> 00:12:58,465 Kemarin malam, dia memberitahuku mengapa dia membunuh remaja itu. 187 00:12:58,533 --> 00:13:01,002 Ya, aku tahu. Aku membaca laporannya. Mata menyala. 188 00:13:01,069 --> 00:13:03,270 Kita tahu beberapa anak yang cocok dengan deskripsi itu. 189 00:13:03,338 --> 00:13:06,039 Dengar, semuanya. Ambulan yang dicuri sudah didapati. 190 00:13:06,107 --> 00:13:07,941 Disudut Truman dan Spaulding. 191 00:13:08,009 --> 00:13:09,610 Itu tiga blok dari sekolah. 192 00:13:09,677 --> 00:13:11,145 Ayo pergi. Ayo! 193 00:13:15,916 --> 00:13:16,983 Oh, tidak. 194 00:13:18,186 --> 00:13:20,120 Aku rasa tidak. 195 00:13:20,187 --> 00:13:23,523 Tak ada jalan buat kembali kesini setelah dua minggu tak ada lagi 196 00:13:23,590 --> 00:13:25,424 senyuman manismu, mata hitammu, 197 00:13:25,492 --> 00:13:27,426 dahi merenungmu, ototmu, 198 00:13:27,494 --> 00:13:30,255 dan tiba-tiba kita melepas pakaian masing-masing di kantor Pelatih. 199 00:13:31,431 --> 00:13:33,366 Tidak mau. Itu tak akan terjadi. 200 00:13:48,682 --> 00:13:50,015 Kantor bimbingan? 201 00:13:50,083 --> 00:13:50,949 Baik. 202 00:14:21,547 --> 00:14:24,048 Tunggu dulu, tunggu dulu! William Barrow? 203 00:14:24,116 --> 00:14:26,550 Pembom pecahan peluru? Didekat sini? 204 00:14:27,853 --> 00:14:30,755 Cukup dekat daripada dekat, sebenarnya. 205 00:14:30,823 --> 00:14:32,590 Bagaimana caranya kita pergi ke ruang bawah? 206 00:14:32,657 --> 00:14:34,225 Aku perlu tahu dimana pintu masuknya. 207 00:14:34,292 --> 00:14:36,194 Aku tak mau seorangpun pergi dan meninggalkan sekolah. 208 00:14:36,261 --> 00:14:37,661 Ayah, apa yang sebenarnya terjadi disini? 209 00:14:40,833 --> 00:14:42,466 Barrow memburu anak-anak yang matanya menyala? 210 00:14:42,534 --> 00:14:44,134 Dia mengatakanya dengan rinci? 211 00:14:44,202 --> 00:14:46,470 Dan, tak seorangpun tahu bagaimana dia terbangun dari obat bius. 212 00:14:46,538 --> 00:14:49,273 Terjadi saat mereka membedahnya, mereka menemukan tumor yang dipenuhi lalat, 213 00:14:49,341 --> 00:14:51,642 yang dalam keadaan lainnya sangat mengejutkan. 214 00:14:51,710 --> 00:14:53,377 Kau bilang lalat? 215 00:14:53,445 --> 00:14:54,645 Lydia? 216 00:14:54,713 --> 00:14:56,847 Sepanjang hari aku mendengar suara ini. 217 00:14:56,914 --> 00:14:58,315 Seperti... 218 00:14:59,117 --> 00:15:00,283 Dengungan ini. 219 00:15:00,351 --> 00:15:01,684 Seperti suara lalat? 220 00:15:03,587 --> 00:15:05,155 Tepat seperti suara lalat? 221 00:15:07,391 --> 00:15:10,072 Semua yang aku katakan, aku tak mengerti mengapa kau duduk disini bersamaku 222 00:15:10,094 --> 00:15:12,328 daripada di kafetaria bersama yang lainnya. 223 00:15:12,396 --> 00:15:15,531 Mungkin aku ingin menemanimu. 224 00:15:15,599 --> 00:15:18,320 Kau harusnya malu bertemu denganku. Bukannya menemaniku. 225 00:15:19,136 --> 00:15:20,336 Kira? 226 00:15:22,506 --> 00:15:24,440 Kau harus berteman sekarang. 227 00:15:24,508 --> 00:15:27,543 Aku tak tahu apa yang salah denganku. Aku punya banyak teman di rumah. 228 00:15:27,611 --> 00:15:29,579 Tapi disini seperti tiap kali akau membuka mulutku, 229 00:15:29,647 --> 00:15:31,681 Aku mulai melantur berbicara seperti orang bodoh. 230 00:15:33,183 --> 00:15:35,151 Coba lagi. Gagal lagi. 231 00:15:35,218 --> 00:15:36,919 Gagal lebih baik. 232 00:15:36,987 --> 00:15:39,088 Kau memberikan kutipan Samuel Beckett padaku? 233 00:15:39,156 --> 00:15:40,656 Aku rasa itu Yoda. 234 00:15:44,694 --> 00:15:45,961 Seseorang akan menunjukkan ketertarikan. 235 00:15:46,763 --> 00:15:48,463 Kau gadis yang cantik. 236 00:15:48,531 --> 00:15:50,732 Bagaimana tidak? 237 00:15:50,800 --> 00:15:55,136 Satu-satunya orang yang menunjukkan ketertarikan padaku yakni serigala gila. 238 00:15:55,204 --> 00:15:56,971 Mungkin kau bisa mengencani serigala? 239 00:15:57,039 --> 00:16:00,041 Aku tak mau berkencan. Dan sebetulnya aku tak membutuhkan pacar. 240 00:16:01,611 --> 00:16:03,011 Aku hanya ingin berteman. 241 00:16:07,549 --> 00:16:09,984 Hey, sobat, dari mana saja kau? 242 00:16:10,052 --> 00:16:11,820 Polisi sudah pergi. 243 00:16:11,887 --> 00:16:13,321 Mengapa mereka pergi? 244 00:16:13,388 --> 00:16:15,290 Polisinya? 245 00:16:15,357 --> 00:16:18,026 Mereka harusnya sudah mengamankan bangunan ini dan lapangannya berarti dia tak ada disini. 246 00:16:18,093 --> 00:16:20,228 Siapa? Apa yang kalian... Dia harusnya masih disini. 247 00:16:22,431 --> 00:16:25,700 Suara itu... Dengungannya. Aku sudah mendengarnya? 248 00:16:25,767 --> 00:16:26,900 Itu semakin keras. 249 00:16:28,169 --> 00:16:29,704 Seberapa keras? 250 00:16:35,020 --> 00:16:36,454 Ayah! Ayah! 251 00:16:36,522 --> 00:16:37,455 Ya? 252 00:16:37,523 --> 00:16:39,056 Kau belum boleh pergi. 253 00:16:39,124 --> 00:16:40,891 Kita punya saksi mata yang mengatakan Barrow ada di stasiun kereta. 254 00:16:40,959 --> 00:16:43,427 - Ayo, Stilinski. - Whoa, whoa. Ayah, tolonglah... 255 00:16:43,494 --> 00:16:44,995 Lydia mengatakan kalau dia masih berada disini. 256 00:16:45,063 --> 00:16:46,697 Apa dia melihatnya? 257 00:16:46,765 --> 00:16:48,199 Tak begitu juga. Tidak. 258 00:16:48,266 --> 00:16:50,334 Baiklah, tidak sama sekali. Tapi dia merasakannya. 259 00:16:50,401 --> 00:16:51,602 Perasaan supernatural. 260 00:16:57,041 --> 00:16:58,308 Lydia tidak ada dalam permainan. 261 00:16:58,376 --> 00:16:59,909 Dia sekarang... 262 00:16:59,977 --> 00:17:02,346 - Kanima? - Um, Banshee. 263 00:17:02,413 --> 00:17:04,481 - Oh, Tuhan. - Aku tahu. Aku tahu bagaimana kedengarannya. 264 00:17:04,549 --> 00:17:06,717 Tapi pada dasarnya dia bisa merasakan saat seseorang mendekati kematian. 265 00:17:06,784 --> 00:17:08,552 Bisakah dia merasakan kalau aku akan membunuhmu? 266 00:17:08,620 --> 00:17:09,519 Aku tak tahu. 267 00:17:12,489 --> 00:17:13,389 Baiklah, begini, 268 00:17:13,457 --> 00:17:15,158 aku tak mengatakan kalau aku tak percaya, 269 00:17:15,226 --> 00:17:17,306 tapi sekarang, aku akan pergi dengan saksi mata daripada Banshee. 270 00:17:17,327 --> 00:17:19,495 Kami tempatkan beberapa wakil sherrif. Sekolah ditutup sampai jam 3:00. 271 00:17:19,563 --> 00:17:21,631 Tak ada yang boleh masuk, Tak ada yang boleh keluar. 272 00:17:21,698 --> 00:17:23,399 Teman, itulah hal terbaik yang bisa kulakukan sekarang. 273 00:17:23,467 --> 00:17:25,368 Itu hal terbaik yang aku bisa berikan padamu, Stiles. 274 00:17:25,435 --> 00:17:27,676 Kau pergi dari sini, itu bukan... Itu hal terburuk. 275 00:17:32,075 --> 00:17:33,309 Kau mendapatkannya? 276 00:17:34,745 --> 00:17:36,945 Janji padaku kau akan hati-hati. 277 00:17:37,013 --> 00:17:40,316 Aku benaran melihat mata pria ini, dan itu mengerikan. 278 00:17:41,585 --> 00:17:43,952 Ya. Baiklah, Bu, Aku janji. 279 00:17:44,020 --> 00:17:45,287 Oke? Oke. 280 00:17:50,894 --> 00:17:52,494 Lydia pikir dia masih berada disini walaupun 281 00:17:52,561 --> 00:17:53,762 polisi sudah menyusuri seluruh bangunan sekolah. 282 00:17:53,830 --> 00:17:55,597 Tapi mereka tak punya satu hal... 283 00:17:58,367 --> 00:17:59,668 Indera penciuman kita. 284 00:18:01,304 --> 00:18:03,505 The Bestiary ada 1,000 halaman. 285 00:18:03,572 --> 00:18:07,141 Jika aku harus mencari mengenai lalat yang keluar dari tubuh manusia, 286 00:18:07,209 --> 00:18:08,310 itu bisa makan waktu semalaman. 287 00:18:08,377 --> 00:18:11,579 Dan ingat, kata latin lama untuk lalat adalah musca. 288 00:18:11,647 --> 00:18:12,681 Mengerti. 289 00:18:14,116 --> 00:18:15,817 Dari mana kita mulai? 290 00:18:15,884 --> 00:18:17,018 Lantai atas. 291 00:18:18,420 --> 00:18:19,620 Kita harus pergi. 292 00:18:21,556 --> 00:18:25,126 Jadi haruskah seperti ini? 293 00:18:25,727 --> 00:18:29,330 Kita mempercayainya? 294 00:18:29,397 --> 00:18:31,598 Hanya karena aku membiarkannya membantu, bukan berarti aku mempercayainya. 295 00:18:31,666 --> 00:18:33,835 Ya, baiklah, aku juga tak mempercayainya. 296 00:18:33,902 --> 00:18:35,803 Atau yang seperti mereka. 297 00:18:35,870 --> 00:18:39,139 Kenyataannya, aku membencinya dan mau mereka mati. 298 00:18:39,207 --> 00:18:42,408 Baiklah, jika Barrow disini dan dia punya rencana, kau boleh mendapatkan apa yang kau inginkan. 299 00:18:52,553 --> 00:18:53,753 Mendapatkan sesuatu? 300 00:19:02,096 --> 00:19:03,363 Oh, seriusan? 301 00:19:11,938 --> 00:19:14,340 Scott dan Isaac berada di ruang bawah, kan? 302 00:19:14,408 --> 00:19:17,510 Ya, dengan Ethan dan Aiden. Rencananya kita bertemu ditengah-tengah, 303 00:19:17,578 --> 00:19:19,311 di ruang uap. 304 00:19:25,451 --> 00:19:27,887 Semua serigala... 305 00:19:27,954 --> 00:19:29,855 Semua orang yang punya mata menyala 306 00:19:29,923 --> 00:19:31,656 berada di ruang bawah di ruang uap? 307 00:19:34,627 --> 00:19:37,096 Oh, Tuhanku! 308 00:19:37,163 --> 00:19:40,165 Teknisi mungkin memakai ruang uap untuk mengalirkannya ke seluruh sekolah. 309 00:19:40,233 --> 00:19:41,600 Kita harus membawa mereka keluar dari sana. 310 00:19:41,667 --> 00:19:42,834 Kita harus membawa semua orang keluar. 311 00:19:42,902 --> 00:19:44,168 Bagaimana melakukannya? 312 00:20:07,026 --> 00:20:08,026 Wow. 313 00:20:10,195 --> 00:20:12,931 Menarik alarm kebakaran di Malam Ugal-ugalan. 314 00:20:12,998 --> 00:20:16,667 Melakukannya saat ada pembunuh massa didekat sini, itu gila. 315 00:20:16,735 --> 00:20:19,670 Kalau aku lebih mudah 4 tahun, aku akan memukulmu. 316 00:20:19,738 --> 00:20:21,505 Apa? Pelatih, itu tak masuk akal. 317 00:20:21,573 --> 00:20:22,840 Oh, ya, begitu juga aku! 318 00:20:27,913 --> 00:20:28,712 Disana. 319 00:20:32,817 --> 00:20:33,984 Kita tak menemukan apa-apa. 320 00:20:34,052 --> 00:20:35,385 Bahkan baunya. 321 00:20:35,453 --> 00:20:37,554 Ini jam 3:00, jadi sekolah berakhir. 322 00:20:37,621 --> 00:20:39,589 Jika ada bom, akankah dia menghentikannya sekarang? 323 00:20:39,657 --> 00:20:41,024 Maksudnya semua orang selamat? 324 00:20:41,092 --> 00:20:42,092 Aku tak tahu. 325 00:20:43,962 --> 00:20:44,727 Aku hanya... 326 00:20:47,097 --> 00:20:48,965 Aku tak tahu. 327 00:21:02,613 --> 00:21:05,281 Seberapa kerasnya kau memutar musik? 328 00:21:05,349 --> 00:21:06,748 Ayo pergi! Keluar dari sini! 329 00:21:21,197 --> 00:21:24,365 Kau tahu, selalu ada unsur berbahaya pada ritual seperti ini. 330 00:21:24,433 --> 00:21:25,754 Aku tak menyukainya sama sekali. 331 00:21:27,502 --> 00:21:30,104 Entah bagaimana 332 00:21:30,672 --> 00:21:31,905 memanfaatkanku. 333 00:21:33,742 --> 00:21:34,875 Apa yang kau inginkan? 334 00:21:35,877 --> 00:21:37,878 Aku ingin menjaganya. 335 00:21:37,946 --> 00:21:40,013 Nilai sentimentil. 336 00:21:40,081 --> 00:21:42,249 Dia adalah ibumu, dan dia juga adalah saudariku. 337 00:21:42,316 --> 00:21:45,853 Apa? Apa aku tak diperbolehkan untuk sedikit berperasaan? 338 00:22:15,348 --> 00:22:17,150 - Terlalu lama. - Tidak! Tidak, tunggu! 339 00:22:27,694 --> 00:22:28,928 Kira? 340 00:22:32,165 --> 00:22:36,234 Siap untuk makan malam. Dan kenakan pakaian yang bagus. 341 00:22:36,303 --> 00:22:37,903 Mengapa aku perlu mengenakan pakaian yang bagus? 342 00:22:40,307 --> 00:22:43,942 Aku mengundang seorang tamu yang mana aku mengatakan. 343 00:22:44,010 --> 00:22:47,680 "Terima Kasih Sudah Menyelamatkan Putriku dari Santapan Malam Serigala" makan malam. 344 00:22:50,917 --> 00:22:52,017 Hey. 345 00:22:52,084 --> 00:22:53,518 Oh, Tuhan. 346 00:22:59,692 --> 00:23:02,861 Jadi, Scott, aku yakin sebagai orang asli California, 347 00:23:02,929 --> 00:23:06,497 kalian sudah pernah memakan masakan jepang di restoran sushi. 348 00:23:06,565 --> 00:23:11,836 Tapi aku harus bilang padamu kalau suamiku koki yang hebat. 349 00:23:11,903 --> 00:23:17,342 Baiklah, kita punya hamachi, uni, ikura, dan hirame. 350 00:23:21,512 --> 00:23:23,881 Kau belum pernah makan sushi sebelumnya, iya kan? 351 00:23:25,183 --> 00:23:27,051 Apa semuanya mentah? 352 00:23:27,118 --> 00:23:29,019 Tidak untuk nasi. 353 00:23:29,087 --> 00:23:30,721 Oh, Tuhanku, ayolah. Kita seharusnya makan lasagna malam ini. 354 00:23:30,788 --> 00:23:33,858 Aku mencoba membuatnya terkesan. Aku tak ingin membawa... 355 00:23:33,925 --> 00:23:36,093 Kau tahu apa? Aku akan membuat lasagna. 356 00:23:36,161 --> 00:23:40,831 Oh, tidak, tidak! Tak apa-apa. Aku bisa mencoba apapun. Beneran. 357 00:23:44,268 --> 00:23:45,435 Baiklah. 358 00:23:49,540 --> 00:23:51,708 Uh... 359 00:23:51,776 --> 00:23:56,645 Sini. Peganglah ini seperti memegang pensil. 360 00:23:56,713 --> 00:24:03,152 Dan tangan yang satu ini dibawah, seperti ini. Lalu kau pindahkan tangan ini ke atas, 361 00:24:03,220 --> 00:24:07,623 - seperti, seperti ini... - Ya. Terima kasih. 362 00:24:36,485 --> 00:24:37,352 Sushi? 363 00:24:47,563 --> 00:24:49,431 Apa maksudnya warna benang yang berbeda? 364 00:24:49,498 --> 00:24:52,467 Oh, tingkatan berbeda dari penyelidikan. 365 00:24:52,535 --> 00:24:57,204 Jadi hijau sudah terpecahkan, kuning sudah ditentukan, biru sudah cukup. 366 00:24:57,272 --> 00:24:59,373 - Apa artinya merah? - Belum terpecahkan. 367 00:24:59,442 --> 00:25:00,741 Kau hanya punya benang merah di papan. 368 00:25:00,809 --> 00:25:02,709 Ya, aku tahu. Terima kasih. 369 00:25:02,777 --> 00:25:06,280 Apa kau mendapatkan hukuman karena menarik alarmnya? 370 00:25:06,348 --> 00:25:11,085 Ya. Tiap hari dalam seminggu ini. Tak masalah sama sekali. Kita melakukannya karena alasan. 371 00:25:11,153 --> 00:25:13,553 Bahkan kita tak bisa menemukan bukti Barrow berada disana? 372 00:25:17,291 --> 00:25:20,160 Hey, Lydia. 373 00:25:20,227 --> 00:25:23,263 Kau selalu benar saat sesuatu terjadi seperti ini, oke? 374 00:25:23,331 --> 00:25:25,332 Jadi jangan meragukan dirimu sekarang. 375 00:25:26,734 --> 00:25:30,604 Tak ada bau. Tak ada bom. 376 00:25:33,441 --> 00:25:34,874 Dan aku membawamu pada masalah. 377 00:25:34,942 --> 00:25:39,279 Oke, begini. Barrow ada disana. Baik? 378 00:25:39,347 --> 00:25:44,851 Kau tahu itu. Kau merasakannya. Oke? 379 00:25:44,918 --> 00:25:49,489 Dan begini, kalau kau ingin, aku akan kembali ke sekolah sekarang dan mencarinya semalaman 380 00:25:49,556 --> 00:25:50,990 untuk membuktikannya. 381 00:26:03,203 --> 00:26:06,372 Bangunlah. Bangunlah sekarang. Kita pergi ke sekolah. 382 00:26:07,500 --> 00:26:27,000 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012 383 00:26:32,798 --> 00:26:36,434 Jendelanya dipasang listrik? 384 00:26:36,502 --> 00:26:37,468 Ya. 385 00:26:37,537 --> 00:26:40,438 Tak mau mengatakan apapun mengenai itu? 386 00:26:40,506 --> 00:26:43,041 Tidak ada. Baik. 387 00:26:43,108 --> 00:26:44,509 Apa yang kau lakukan disini? 388 00:26:44,576 --> 00:26:47,345 Aku pikir kau bisa menggunakan sepasang mata tambahan. 389 00:26:48,980 --> 00:26:50,981 Kau bisa membaca Latin? 390 00:26:51,050 --> 00:26:54,452 Tidak. Tapi aku bisa melihat gambarnya. 391 00:27:12,803 --> 00:27:14,871 Ini bukanlah warnaku. 392 00:27:18,176 --> 00:27:20,444 Ini akan sakit luar biasa. 393 00:27:21,446 --> 00:27:22,812 Lakukan. 394 00:27:22,880 --> 00:27:28,518 Oh, akan aku lakukan. Aku hanya ingin kau tahu 395 00:27:28,586 --> 00:27:30,687 kita punya dendam kecil. 396 00:27:34,558 --> 00:27:36,125 Jadi kalian pindah kesini dari New York? 397 00:27:36,193 --> 00:27:39,596 Aku punya ikatan keluarga disini. Beberapa generasi. 398 00:27:39,663 --> 00:27:41,330 Yukimura orang jepang, kan? 399 00:27:41,398 --> 00:27:42,899 Mmm-hmm. - Ya. 400 00:27:42,967 --> 00:27:45,208 Ya, tapi aku sebenarnya orang Korea. Saat istriku dan aku menikah, 401 00:27:45,235 --> 00:27:48,370 Aku memakai namanya, karena dia satu-satunya anggota keluarga tersisa di keluarganya. 402 00:27:48,438 --> 00:27:50,072 Kalian tak mau memakai kedua namanya? 403 00:27:50,140 --> 00:27:53,041 Kami menikah di Jepang, dimana hukum menegaskan pasangan 404 00:27:53,110 --> 00:27:56,312 harus membagi nama yang sama. Untuk milik yang sama. 405 00:27:56,379 --> 00:28:00,116 Keturunan istriku begitu unik. Aku malah mau membicarakannya di kelas. 406 00:28:00,183 --> 00:28:02,484 Tolong jangan. 407 00:28:02,551 --> 00:28:05,020 Kira. Kau harus bangga dengan warisanmu. 408 00:28:06,823 --> 00:28:09,464 Amat sangat terhormat menjadi anggota dari keluarga ibumu. 409 00:28:10,493 --> 00:28:13,061 Scott? Ada apa dengan wasabi-mu? 410 00:28:16,365 --> 00:28:18,266 Aku kira itu guacamole. 411 00:28:22,671 --> 00:28:24,272 Jadi apa yang kita cari? 412 00:28:26,475 --> 00:28:27,808 Itu seharusnya dikunci. 413 00:28:27,876 --> 00:28:30,111 Ya. Aku tahu. Melihat hal lain? 414 00:28:30,179 --> 00:28:31,479 Baunya seperti bahan kimia. 415 00:28:35,583 --> 00:28:37,785 Mereka tak akan bisa mencium baunya. 416 00:28:53,067 --> 00:28:57,137 Dia disini, melakukan operasi kecil pada dirinya sendiri. 417 00:28:57,205 --> 00:28:58,405 Kau benar. 418 00:28:58,473 --> 00:28:59,973 Lalu mengapa aku merasa tak baik dengan ini? 419 00:29:00,041 --> 00:29:01,675 Mungkin karena dia sini untuk membunuh seseorang. 420 00:29:01,742 --> 00:29:04,545 Tapi siapa? Itulah yang akan kita cari tahu. 421 00:29:06,847 --> 00:29:09,182 Kita berpencar, mulailah mencari... sesuatu. 422 00:29:16,057 --> 00:29:17,356 Lydia, ada apa? 423 00:29:18,225 --> 00:29:19,559 Nomor atom. 424 00:29:24,231 --> 00:29:26,566 Apa sebuah rumus? 425 00:29:26,633 --> 00:29:31,737 Bukan juga. 19 itu potassium. 53 itu iodin. 88 itu radium. 426 00:29:31,805 --> 00:29:34,473 Dua yang pertama menghasilkan potassium iodida... 427 00:29:38,178 --> 00:29:39,745 Potassium itu K? 428 00:29:39,813 --> 00:29:42,715 Dari kalium, nama neo-latin ilmiahnya. 429 00:29:45,618 --> 00:29:47,052 Kalau radium? 430 00:29:52,358 --> 00:29:53,592 R-A. 431 00:29:59,064 --> 00:30:00,098 Kira. 432 00:30:03,200 --> 00:30:50,000 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012 433 00:30:51,664 --> 00:30:53,431 Ya, Bu. Aku makan sushi. 434 00:30:53,499 --> 00:30:56,401 Aku bahkan tak tahu kalau kau bisa menggunakan sumpit. 435 00:30:56,469 --> 00:30:59,204 - Bu, bisa aku tanya sesuatu? - Ya. 436 00:30:59,272 --> 00:31:05,877 Mengapa kau tidak... Mengapa kau tak pernah merubah namamu kembali ke Delgado? 437 00:31:05,944 --> 00:31:09,781 Maksudmu, mengapa aku tetap memakai nama ayahmu? 438 00:31:09,848 --> 00:31:14,886 - Ya. - Ya. Karena itu namamu juga sayang. 439 00:31:14,953 --> 00:31:18,522 Aku harus pergi, sayang, Oke? Aku mencintaimu. 440 00:31:23,829 --> 00:31:28,099 Oh, terima kasih Tuhan. Menolak untuk sushi. 441 00:31:28,167 --> 00:31:30,902 Ya, kami mungkin sebaiknya memulainya dengan roti California. 442 00:31:40,077 --> 00:31:42,112 - Mmm-hmm. - Mmm. 443 00:31:52,924 --> 00:31:54,825 Kau menemukan sesuatu? 444 00:31:54,892 --> 00:31:58,261 Ada referensi mengenai lalat mampu membawa pesan pada orang mati. 445 00:31:59,630 --> 00:32:01,631 Bagaimana denganmu? 446 00:32:01,699 --> 00:32:05,835 Oh, hanya... Beelzebub, Rajanya dari lalat. 447 00:32:20,183 --> 00:32:22,151 Kau serius? 448 00:32:22,953 --> 00:32:24,386 Apa? 449 00:32:24,454 --> 00:32:26,588 Kau mencoba menciumku. 450 00:32:27,490 --> 00:32:29,258 Tidak, tak ada. 451 00:32:29,326 --> 00:32:31,327 Lalu apa yang kau coba lakukan? Kepala menanduki ku? 452 00:32:33,096 --> 00:32:34,736 Baiklah, mungkin aku sedang mencoba menciummu. 453 00:32:37,533 --> 00:32:39,501 Kau sama sekali, benar-benar gila? 454 00:32:39,569 --> 00:32:41,449 Kau benar-benar berpikir kalau aku mau menciummu? 455 00:32:41,471 --> 00:32:44,072 Atau... Atau werewolf lain lagi? 456 00:32:44,139 --> 00:32:50,144 Percaya padaku mengenai ini, aku tak kan pernah menciummu. Tak akan. 457 00:32:50,212 --> 00:32:53,014 - Tak kan pernah. - Tak kan pernah. Oke. Baiklah, tak apa-apa. 458 00:32:53,082 --> 00:32:55,383 Aku juga tak akan menciummu. 459 00:33:14,369 --> 00:33:17,638 Allison. Bisa aku menemuimu di kantorku? 460 00:33:20,409 --> 00:33:22,242 Dimana aku menyimpan senapanku. 461 00:33:29,683 --> 00:33:31,351 Werewolf lagi? 462 00:33:38,259 --> 00:33:41,261 Kau melihatnya? Apa yang kau tanyakan padanya? 463 00:33:41,329 --> 00:33:42,529 Apa dia mengatakan sesuatu tentangku? 464 00:33:46,366 --> 00:33:47,534 Baiklah, kelihatannya tak baik. 465 00:33:51,772 --> 00:33:55,374 Terima kasih makan malamnya. Untuk sushi-nya atau pizza-nya? 466 00:33:56,877 --> 00:33:59,712 Uh... Pizza-nya enak. 467 00:34:02,916 --> 00:34:05,651 Kau tampaknya benar-benar pria yang baik. 468 00:34:05,718 --> 00:34:09,688 Dan bukan karena kau menjagaku dari dimakan oleh serigala. 469 00:34:13,293 --> 00:34:14,626 Apa aku melakukan sesuatu? 470 00:34:16,063 --> 00:34:18,697 Ya. Kau mengingat namaku. 471 00:34:31,216 --> 00:34:32,784 Scott! 472 00:34:32,852 --> 00:34:34,886 Scott? Scott! 473 00:34:39,959 --> 00:34:41,893 Barrow, dia membawa Kira! 474 00:34:41,961 --> 00:34:43,562 Kita tahu. Dia mengincarnya sepanjang waktu ini. 475 00:34:45,530 --> 00:34:48,866 Tidak, tak ada. Isinya hanya tentang lalat dan kematian. Tak ada lagi. 476 00:34:48,934 --> 00:34:51,202 Baiklah, terima kasih. 477 00:34:51,270 --> 00:34:53,071 Kita harus memikirkan sesuatu. Dia akan membunuhnya. 478 00:34:53,138 --> 00:34:56,707 Aku tahu dia disana. Bagaimana aku mengetahuinya? 479 00:34:56,775 --> 00:34:58,276 Karena kau mendengar lalatnya, kan? 480 00:34:58,344 --> 00:34:59,743 Apa yang kau dengar sekarang? 481 00:35:01,947 --> 00:35:05,649 Tak ada. Aku rasa aku bisa melakukan ini. 482 00:35:05,717 --> 00:35:07,852 Tapi aku tak tahu apa yang harus dilakukan. 483 00:35:07,919 --> 00:35:11,989 Sepertinya itu ada di ujung lidahku, dan aku tak tahu bagaimana mengatakannya. 484 00:35:12,056 --> 00:35:16,760 ini benar-benar membuatku ingin berteriak. 485 00:35:18,596 --> 00:35:22,132 Baik, maka berteriaklah. Lydia, teriak. 486 00:35:55,365 --> 00:35:56,798 Itu bukan lalat. 487 00:35:59,236 --> 00:36:01,603 Itu listrik. 488 00:36:01,671 --> 00:36:04,407 Tunggu dulu, Barrow adalah seorang teknisi listrik. 489 00:36:04,474 --> 00:36:06,275 Dia bekerja di gardu listrik. 490 00:36:07,244 --> 00:36:08,710 Gardu apa? 491 00:36:20,924 --> 00:36:22,490 Apa yang kau lakukan? 492 00:36:25,161 --> 00:36:29,764 Sekarang? Ah. Sekarang, 493 00:36:29,831 --> 00:36:31,999 Aku mau memfotomu. 494 00:36:32,701 --> 00:36:34,335 Hmm. 495 00:36:34,403 --> 00:36:40,542 Hanya sedikit bukti kita disini bersama-sama. 496 00:36:40,609 --> 00:36:45,746 Sedikit bukti untuk semua orang yang tak pernah percaya. 497 00:36:49,585 --> 00:36:52,486 Baik, kau sudah mendapatkan fotomo. Kau ingin melepaskanku sekarang? 498 00:36:54,122 --> 00:36:54,922 Oh... 499 00:36:58,626 --> 00:37:01,695 Apa kau pernah menonton film judulnya Village of the Damned? 500 00:37:01,762 --> 00:37:04,631 Yang original. Bukan yang remake. Tak ada seorangpun peduli dengan yang remake. 501 00:37:04,699 --> 00:37:08,835 Aku berbicara mengenai karya hitam dan putih tahun 1960. 502 00:37:09,604 --> 00:37:10,904 Huh? 503 00:37:10,972 --> 00:37:13,740 Tentang sekelompok anak kecil. Berambut pirang, 504 00:37:15,643 --> 00:37:17,777 anak-anak yang cantik 505 00:37:18,746 --> 00:37:22,181 yang bisa membuat matanya menyala. 506 00:37:25,052 --> 00:37:28,688 Dan mereka melakukan hal yang mengerikan, hal yang mengerikan. 507 00:37:28,756 --> 00:37:30,756 Tagline pada posternya, 508 00:37:30,824 --> 00:37:36,795 "Berhati-hatilah pandangan yang akan melumpuhkan kehendak dunia." 509 00:37:39,266 --> 00:37:43,436 Sekarang, saat aku memberitahu semua orang kalau aku melihat anak-anak dengan mata menyala, 510 00:37:43,504 --> 00:37:46,972 mereka tak percaya padaku. Aku mencoba menyuruh mereka melakukan sesuatu. 511 00:37:48,307 --> 00:37:51,810 Tapi mereka tak mau mengelak. Mereka tak mau melangkah. 512 00:37:54,047 --> 00:37:56,214 Seolah-olah mereka telah lumpuh. 513 00:38:01,220 --> 00:38:04,722 Aku akan membuat mereka keluar dari kelumpuhannya. 514 00:38:04,790 --> 00:38:07,292 Aku akan membuat mereka melangkah. Aku akan... 515 00:38:09,895 --> 00:38:12,797 Aku akan menggembleng mereka. 516 00:38:19,838 --> 00:38:23,307 Oke. Tunggu disini, baik? Tunggu sampai polisi datang. 517 00:38:24,810 --> 00:38:28,012 Aku? Tunggu, mengapa? 518 00:38:28,080 --> 00:38:29,513 Aku hanya punya satu pentungan. 519 00:38:40,325 --> 00:38:42,359 Scott! Tidak! 520 00:38:42,427 --> 00:38:43,860 Awas! 521 00:38:55,807 --> 00:38:59,976 Jangan... Dia bukan... Dia bukan orang yang kau butuhkan. 522 00:39:12,723 --> 00:39:13,723 Tidak... 523 00:39:20,364 --> 00:39:21,197 Jangan. 524 00:39:22,165 --> 00:39:23,566 Hentikan! Tidak! 525 00:39:29,000 --> 00:40:15,000 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012 526 00:40:50,518 --> 00:40:51,818 Isaac! Isaac! 527 00:40:51,885 --> 00:40:54,020 - Isaac! - Isaac, ayo, buka pintunya! 528 00:40:54,087 --> 00:40:55,988 - Isaac! - Isaac, buka!