1 00:00:01,346 --> 00:00:04,172 Awak, Allison dan Stiles harus di korbankan. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,107 Kamu akan kembalikan kuasa kepada Nemeton. 3 00:00:06,175 --> 00:00:08,509 Ia akan menarik makhluk ghaib. 4 00:00:09,178 --> 00:00:10,745 Kamu juga akan mengalami kesan sampingan. 5 00:00:10,813 --> 00:00:13,347 Kamu akan merasai kegelapan. 6 00:00:17,286 --> 00:00:19,784 Kini saya adalah Alfa. 7 00:00:47,281 --> 00:00:48,749 Jangan... 8 00:00:50,351 --> 00:00:51,852 Jangan biarkan mereka masuk. 9 00:00:57,858 --> 00:00:59,024 Jangan biarkan mereka masuk. 10 00:00:59,826 --> 00:01:01,093 Jangan, jangan biarkan mereka masuk. 11 00:02:49,165 --> 00:02:52,528 Awak okey? Stiles? 12 00:02:58,107 --> 00:02:59,147 Ya, saya hanya bermimpi. 13 00:03:00,343 --> 00:03:03,712 Mimpi yang pelik. Seperti mimpi dalam mimpi. 14 00:03:05,048 --> 00:03:07,482 Mimpi ngeri? 15 00:03:07,550 --> 00:03:08,316 Ya. 16 00:03:20,163 --> 00:03:21,003 Sekejap, Lydia. 17 00:03:24,034 --> 00:03:25,401 Apa yang awak buat di sini? 18 00:03:30,773 --> 00:03:31,840 Tunggu. 19 00:03:33,042 --> 00:03:34,843 Stiles, awak nak ke mana? 20 00:03:34,911 --> 00:03:36,277 Saya nak tutup pintu. 21 00:03:37,747 --> 00:03:38,914 Sambung tidur. 22 00:03:40,182 --> 00:03:41,583 Tidak, saya kena tutup pintu. 23 00:03:41,651 --> 00:03:42,751 Jangan pedulikannya. 24 00:03:44,720 --> 00:03:46,220 Bagaimana jika seseorang masuk? 25 00:03:47,722 --> 00:03:48,956 Seperti siapa? 26 00:03:53,828 --> 00:03:55,096 Sambung tidur, Stiles. 27 00:03:57,232 --> 00:03:58,766 Tidak. Bagaimana jika mereka masuk? 28 00:04:03,972 --> 00:04:05,439 Siapa yang akan masuk? 29 00:04:08,009 --> 00:04:11,311 Stiles, sudahlah. 30 00:04:16,585 --> 00:04:19,919 Stiles. Stiles, kembali ke sini. 31 00:04:21,089 --> 00:04:22,322 Stiles. Tolonglah. 32 00:04:23,958 --> 00:04:26,826 Jangan, Stiles. Jangan! 33 00:04:26,894 --> 00:04:27,894 Jangan ke sana, tolong jangan. 34 00:04:27,962 --> 00:04:29,129 Tolonglah, Stiles! 35 00:04:55,622 --> 00:04:58,491 Ini hanyalah mimpi. Ini hanyalah satu mimpi. 36 00:05:00,093 --> 00:05:03,061 Ini hanyalah satu mimpi, keluarkan dari fikiranmu, Stiles. 37 00:05:03,130 --> 00:05:06,098 Awak cuma bermimpi. Okey? Sedarlah, Stiles. 38 00:05:07,501 --> 00:05:08,767 Bangun, Stiles. 39 00:05:10,637 --> 00:05:11,703 Bangun! 40 00:05:19,478 --> 00:05:22,713 Masa untuk bangun tidur. Pergi bersiap sedia ke sekolah. 41 00:05:28,587 --> 00:05:29,827 Dan awak tak dapat bangun? 42 00:05:29,855 --> 00:05:31,656 Tidak, dan itu memang sangat menakutkan. 43 00:05:31,723 --> 00:05:33,057 Pernah awak terdengar lumpuh sewaktu tidur? 44 00:05:34,226 --> 00:05:35,726 Tidak, saya tak nak dengar? 45 00:05:35,794 --> 00:05:36,428 Pernah awak bermimpi 46 00:05:36,496 --> 00:05:39,664 semasa awak rasa nak bangun tidur tapi awak tak dapat bergerak dan bercakap? 47 00:05:39,731 --> 00:05:41,065 Ya, ya, saya pernah dengar. 48 00:05:41,133 --> 00:05:42,667 Ia berlaku kerana fasa REM tidur 49 00:05:42,734 --> 00:05:44,101 tubuh awak seolah-olah dah lumpuh. 50 00:05:44,169 --> 00:05:45,803 Ia di gelar atonia otot. 51 00:05:45,871 --> 00:05:47,337 Bila awak bermimpi sedang berlari, 52 00:05:47,405 --> 00:05:49,165 sebenarnya awak bukannya berlari di atas katil. 53 00:05:49,174 --> 00:05:50,741 Masuk akal juga. 54 00:05:50,809 --> 00:05:53,243 Kadang-kadang mindamu tersedar sebelum tubuhmu sedar. 55 00:05:53,311 --> 00:05:56,413 Untuk beberapa saat, awak sedar yang tubuhmu tak bertenaga. 56 00:05:56,481 --> 00:05:58,114 Itu yang paling menakutkan. 57 00:05:58,183 --> 00:06:00,350 Ia akan mengubah mimpimu jadi mimpi ngeri. 58 00:06:00,418 --> 00:06:01,851 Awak rasa seolah-olah awak terjatuh, 59 00:06:01,919 --> 00:06:04,087 seolah-olah awak di cekik, atau, dalam hal saya, 60 00:06:04,155 --> 00:06:05,622 seolah-olah awak berada di tengah-tengah lekuk pokok ajaib 61 00:06:05,690 --> 00:06:07,011 tempat manusia di korbankan. 62 00:06:08,025 --> 00:06:09,759 Awak rasa itu bermaksud sesuatu? 63 00:06:09,827 --> 00:06:11,107 Bagaimana jika apa yang kita lakukan malam itu... 64 00:06:11,128 --> 00:06:12,368 Bagaimana jika masih memberi kesan kepada kita? 65 00:06:12,730 --> 00:06:13,763 Tekanan selepas trauma? 66 00:06:13,831 --> 00:06:14,564 Atau sesuatu. 67 00:06:18,836 --> 00:06:20,596 Awak tahu apa yang paling menakutkanku? 68 00:06:25,209 --> 00:06:26,449 Saya tak pasti ini adalah nyata. 69 00:06:35,252 --> 00:06:39,329 Tak mengapa. 70 00:06:39,789 --> 00:06:40,590 Awak okey. 71 00:07:12,501 --> 00:07:17,617 Sarikata oleh:RADI MOHD radimohd@gmail.com 72 00:07:45,720 --> 00:07:48,389 Awak nak ke sekolah? 73 00:07:48,456 --> 00:07:49,690 - Ya. - Okey, saya pun. 74 00:07:51,159 --> 00:07:53,226 Bagus. 75 00:07:53,294 --> 00:07:55,695 - Boleh saya bertanya satu soalan? - Okey. 76 00:07:55,763 --> 00:07:56,830 Awak marahkanku? 77 00:07:56,898 --> 00:07:57,998 Tidak. 78 00:07:58,065 --> 00:07:59,232 Awak yakin? 79 00:07:59,300 --> 00:08:00,133 Tidak. 80 00:08:01,302 --> 00:08:02,335 Apa maksudnya? 81 00:08:03,704 --> 00:08:05,672 Mungkin saya tak pasti apa yang saya rasakan. 82 00:08:07,608 --> 00:08:08,675 Okey. Awak bencikan aku? 83 00:08:08,742 --> 00:08:10,376 Tidak, sudah tentu tidak. 84 00:08:10,444 --> 00:08:12,585 - Awak nak tumbuk aku? - Tidak. 85 00:08:13,480 --> 00:08:15,114 Aku rasa awak patut tumbuk aku. 86 00:08:15,182 --> 00:08:17,216 - Aku tak nak tumbukmu. - Awak yakin? 87 00:08:17,284 --> 00:08:19,251 Kenapa aku nak tumbukmu? 88 00:08:19,320 --> 00:08:20,560 Awak tak buat apa-apa, betul? 89 00:08:21,087 --> 00:08:22,789 Tak, maksudku... 90 00:08:24,925 --> 00:08:26,625 Apa maksudmu? 91 00:08:26,693 --> 00:08:29,061 Awak bukannya ciumnya atau apa-apa, betul? 92 00:08:29,129 --> 00:08:31,773 - Tak! SUdah tentu tidak. - Tidak. 93 00:08:33,099 --> 00:08:33,866 Awak nak ciumnya? 94 00:08:34,500 --> 00:08:35,667 Oh, ya. Sudah tentu. 95 00:08:43,443 --> 00:08:45,777 Kamu berdua makhluk ghaib. 96 00:08:45,845 --> 00:08:48,547 Jangan menguji kesabaran mak. 97 00:08:51,417 --> 00:08:52,517 Rasa lebih baik? 98 00:09:14,874 --> 00:09:16,139 Awak tak apa? 99 00:09:19,811 --> 00:09:20,978 Awak dah siap untuk ke sekolah? 100 00:09:21,045 --> 00:09:22,079 Ya, saya tak apa-apa. 101 00:09:24,850 --> 00:09:26,884 Ayah, saya tak apa-apa. Itu hanya mimpi ngeri. 102 00:09:28,653 --> 00:09:30,821 Apa itu? 103 00:09:30,889 --> 00:09:33,290 Fail-fail dari pejabat. 104 00:09:34,792 --> 00:09:36,760 Tertulis, "Pejabat Sherif, Jangan di alihkan." 105 00:09:36,827 --> 00:09:38,896 Ya, kecuali awak adalah Sherif. 106 00:09:38,963 --> 00:09:40,643 Pergi ke sekolah sekarang, ya? 107 00:09:48,373 --> 00:09:49,906 Pergi dulu, ayah. Saya dah lewat! 108 00:11:23,931 --> 00:11:25,171 Kate, Kate, apa yang awak buat? 109 00:11:25,967 --> 00:11:27,101 Maafkan saya. 110 00:12:15,982 --> 00:12:18,496 Allison, awak tak apa-apa? 111 00:13:08,432 --> 00:13:10,833 Hey. Hey, awak tak apa? 112 00:13:15,038 --> 00:13:16,278 Awak nampak tak okey, Scott. 113 00:13:17,107 --> 00:13:19,008 - Saya okey. - Tidak, awak tak. 114 00:13:19,076 --> 00:13:20,509 Awak juga mengalaminya. 115 00:13:20,577 --> 00:13:21,978 Awak nampak benda, bukan? 116 00:13:23,113 --> 00:13:23,980 Bagaimana awak tahu? 117 00:13:26,516 --> 00:13:28,818 Sebab awak bertiga mengalaminya. 118 00:14:04,353 --> 00:14:06,721 Lihat siapa yang dah tak gila. 119 00:14:06,789 --> 00:14:07,789 Kami tak gila. 120 00:14:09,090 --> 00:14:10,792 Halusinasi? Lumpuh semasa tidur? 121 00:14:10,859 --> 00:14:12,493 Ya, kamu tak apa-apa. 122 00:14:13,696 --> 00:14:16,130 Kami dah mati dan hidup kembali. 123 00:14:16,198 --> 00:14:17,365 Pasti akan ada kesan sampingan, betul? 124 00:14:19,802 --> 00:14:21,235 Kita akan saling melindungi. Okey? 125 00:14:22,938 --> 00:14:25,072 Dan Lydia, jangan terlalu menikmati ini. 126 00:14:25,140 --> 00:14:26,006 Apa? 127 00:14:29,577 --> 00:14:32,612 Selamat pagi, semua. Nama saya Mr. Yukimura. 128 00:14:32,680 --> 00:14:34,982 Saya akan gantikan cikgu Sejarah sebelum ini. 129 00:14:35,050 --> 00:14:37,417 Saya dan keluarga saya berpindah ke sini 3 minggu yang lepas. 130 00:14:37,485 --> 00:14:40,821 Saya pasti, kamu semua dah mengenali anak perempuan saya, Kira. 131 00:14:40,888 --> 00:14:44,691 Atau tidak, memandangkan dia tak pernah bercerita tentang sesiapa di sekolah. 132 00:14:44,759 --> 00:14:46,660 Atau membawa seorang kawan pulang ke rumah. 133 00:14:48,830 --> 00:14:51,331 Apa pun, itu dia. 134 00:15:06,247 --> 00:15:09,047 Kita mulakan dengan Sejarah Amerika yang berubah pada abad ke 20. 135 00:15:24,664 --> 00:15:27,232 Tangan tidak begitu cekap untuk seorang yang pakar. 136 00:15:27,300 --> 00:15:28,980 Ia berlaku sejak beberapa minggu kebelakangan ini. 137 00:15:29,335 --> 00:15:30,435 Sejak malam itu. 138 00:15:40,313 --> 00:15:41,713 Buat semula. 139 00:15:57,663 --> 00:15:59,783 Mungkin saya perlukan lebih masa untuk kembali normal. 140 00:15:59,799 --> 00:16:01,799 Ya, jangan lupa kita dah menekan butang reset 141 00:16:01,866 --> 00:16:04,768 di unggun ghaib kepada makhluk ghaib. 142 00:16:04,836 --> 00:16:07,503 Satu peluang yang baik keadaan takkan kembali normal. 143 00:16:07,503 --> 00:16:08,406 Ya. 144 00:16:13,678 --> 00:16:15,479 Apa? 145 00:16:15,547 --> 00:16:17,013 Ayah fikir awak mencari kawan. 146 00:16:17,081 --> 00:16:18,582 Bukan begitu caranya. 147 00:16:18,650 --> 00:16:20,417 Awak kata nak di sedari. 148 00:16:20,485 --> 00:16:22,319 Saya boleh bakar diri untuk di sedari. 149 00:16:22,386 --> 00:16:24,707 - Ya, kemudian awak mati. - Betul. 150 00:16:28,493 --> 00:16:30,761 Kira. Kira. 151 00:16:39,370 --> 00:16:40,703 Kawan, mata awak. 152 00:16:41,238 --> 00:16:42,772 Kenapa dengannya? 153 00:16:42,840 --> 00:16:44,807 Mata awak bersinar. 154 00:16:44,875 --> 00:16:46,476 - Maksud awak sekarang? - Ya, sekarang. 155 00:16:46,543 --> 00:16:48,178 Scott, hentikan. 156 00:16:48,245 --> 00:16:49,979 Tak boleh... 157 00:16:50,046 --> 00:16:52,414 Saya tak dapat mengawalnya. 158 00:16:52,483 --> 00:16:54,684 Baiklah, tunduk kepala awak. Lihat bawah. 159 00:16:56,587 --> 00:16:57,987 Tunduk kepala awak. 160 00:17:01,057 --> 00:17:04,794 - Jauhkan diri dari saya. - Scott, tak mengapa. 161 00:17:04,862 --> 00:17:07,663 Saya tak tahu apa yang akan berlaku. Berundur. 162 00:17:37,960 --> 00:17:40,661 Kesakitan menjadikan awak manusia. Scott, ini bukan saja di dalam fikiran awak. 163 00:17:42,031 --> 00:17:43,164 Ini adalah nyata. 164 00:17:46,301 --> 00:17:48,669 Saya juga mula rasa bertambah teruk. 165 00:17:48,737 --> 00:17:50,604 Saya bukan saja mengalami mimpi ngeri. 166 00:17:50,672 --> 00:17:54,742 Saya terpaksa menjerit untuk sedar dari mimpi. 167 00:17:54,809 --> 00:17:58,678 Kadang-kadang saya tak pasti sama ada saya dah sedar. 168 00:17:58,713 --> 00:18:00,080 Apa maksud awak? 169 00:18:01,850 --> 00:18:03,730 Awak tahu nak pastikan yang awak memang bermimpi? 170 00:18:05,119 --> 00:18:06,987 Awak tak boleh membaca dalam mimpi. 171 00:18:07,055 --> 00:18:08,388 Kebelakangan ini bertambah teruk, 172 00:18:08,456 --> 00:18:09,924 malah saya sukar nak membaca. 173 00:18:09,991 --> 00:18:11,291 Seolah-olah saya tak nampak perkataan. 174 00:18:11,359 --> 00:18:15,427 Saya tak boleh menyusun huruf. 175 00:18:15,530 --> 00:18:16,629 Seperti sekarang ini? 176 00:18:36,183 --> 00:18:38,224 Saya tak boleh membaca. 177 00:18:46,346 --> 00:18:48,280 Awak yakin ini dapat membantu? 178 00:18:48,348 --> 00:18:51,029 Saya tahu jika awak fikir ini tak dapat bantu maka tidak dapatlah. 179 00:18:53,887 --> 00:18:55,287 Sasarkan kepadanya, 180 00:18:55,355 --> 00:18:56,635 cuba dan lihat hasilnya. 181 00:19:19,077 --> 00:19:22,579 Mungkin awak boleh cuba tukarkan cara memegang busur. 182 00:19:24,749 --> 00:19:25,670 Cuba teknik Mongolian Draw. 183 00:19:27,986 --> 00:19:29,453 Apa? Saya membaca. 184 00:19:30,822 --> 00:19:31,655 Cubalah. 185 00:19:40,899 --> 00:19:42,098 Okey, um... 186 00:19:43,167 --> 00:19:44,802 Cuba pejamkan mata awak sekejap 187 00:19:46,304 --> 00:19:49,172 dan bayangkan anak panah akan terkena sasaran. 188 00:19:59,716 --> 00:20:00,483 Awak nampak itu? 189 00:20:02,486 --> 00:20:03,486 Apa? 190 00:20:06,957 --> 00:20:08,424 Tunggu di sini. 191 00:20:08,492 --> 00:20:09,859 Awak serius? 192 00:20:09,927 --> 00:20:11,427 Saya akan kembali. 193 00:20:13,664 --> 00:20:15,431 Awak tak katakan itu. 194 00:20:22,305 --> 00:20:23,505 Di sini. 195 00:20:24,841 --> 00:20:26,108 Lydia? 196 00:20:26,176 --> 00:20:28,344 Allison, di sini. 197 00:20:30,513 --> 00:20:31,513 Lydia? 198 00:20:33,450 --> 00:20:34,930 Di sini, Allison. 199 00:20:36,686 --> 00:20:37,686 Lydia. 200 00:21:01,276 --> 00:21:03,661 Ya Tuhan, Lydia. 201 00:21:07,483 --> 00:21:09,884 - Hampir terkena kepalanya? - Hampir terkena. 202 00:21:11,120 --> 00:21:12,953 Dan dia mengulangi kata yang sama, 203 00:21:13,021 --> 00:21:15,055 yang di nampak mak ciknya. 204 00:21:15,123 --> 00:21:17,457 Apa yang berlaku kepada kamu semua bertambah teruk. 205 00:21:17,526 --> 00:21:19,446 Jika saya tiada di sana, Lydia pasti dah mati. 206 00:21:21,329 --> 00:21:22,396 Apa yang awak buat di sana? 207 00:21:28,102 --> 00:21:30,203 Kamu berdua, tolonglah. 208 00:21:30,271 --> 00:21:32,672 Rumah ini tiada kuasa ghaib untuk menyembuh! 209 00:21:33,474 --> 00:21:35,909 Hentikan! 210 00:21:35,976 --> 00:21:37,777 Kali terakhir kita beli ini 211 00:21:37,778 --> 00:21:39,812 untuk kuburnya di curi pada hari yang sama. 212 00:21:39,880 --> 00:21:41,415 Seratus dolar dah rugi. 213 00:21:43,951 --> 00:21:45,985 Ayah? 214 00:21:46,053 --> 00:21:48,454 Hai, apa yang ayah buat di sana? 215 00:21:48,522 --> 00:21:50,356 Bekerja. 216 00:21:50,424 --> 00:21:53,259 Jika ada sesiapa terlalu inginkan bunga itu, biarkan. 217 00:21:53,326 --> 00:21:54,727 Dah memang sikapnya. 218 00:21:55,729 --> 00:21:57,329 Ayah, apa semua ini? 219 00:21:57,397 --> 00:21:59,999 Ayah sedang siasat kes lama 220 00:22:00,067 --> 00:22:02,734 dari sudut iluminati, jika awak faham. 221 00:22:02,802 --> 00:22:05,938 "Melihat lelaki cicak yang pelik berlari merentasi lebuh raya." 222 00:22:06,639 --> 00:22:08,907 Kanima pile. 223 00:22:08,975 --> 00:22:12,278 Ayah tak siasat kembali semua kes lama 224 00:22:12,345 --> 00:22:15,981 untuk pastikan tiada kaitan dengan benda ghaib, betul? 225 00:22:16,049 --> 00:22:19,384 Ayah akui kejadian yang baru berlaku dah membuka mata ayah 226 00:22:19,452 --> 00:22:24,890 kepada misteri terbesar di alam ini untuk di siasat kembali. 227 00:22:24,958 --> 00:22:26,558 Sekurangnya ada 100 kes di sini 228 00:22:26,626 --> 00:22:29,027 bila ayah lihat secara terperinci dan ayah bertanya, 229 00:22:29,095 --> 00:22:32,297 "Kalaulah ayah tahu lebih awal..." 230 00:22:32,364 --> 00:22:34,404 Ya, tapi ayah pasti ingin terlibat? 231 00:22:34,933 --> 00:22:37,235 Ayah ada pilihan? 232 00:22:37,303 --> 00:22:40,071 Ada satu kes tertentu yang selalu ayah terfikirkan. 233 00:22:40,139 --> 00:22:43,007 Lapan tahun lepas, ayah di pilih sebagai seorang sherif, 234 00:22:43,075 --> 00:22:45,977 tugas rasmi yang pertama adalah sampaikan kepada seorang lelaki 235 00:22:46,044 --> 00:22:49,314 bukan saja isterinya dan dua anaknya mati dalam kemalangan, 236 00:22:49,381 --> 00:22:53,317 tapi, anak perempuannya yang berusia 9 tahun, 237 00:22:53,384 --> 00:22:55,086 di heret jauh oleh koyote. 238 00:22:55,921 --> 00:22:57,454 Maksud ayah di heret dan di makan? 239 00:22:59,190 --> 00:23:01,492 Kami jumpa keretanya tiga hari selepas kemalangan. 240 00:23:06,531 --> 00:23:08,692 Mereka terbabas jatuh ke dalam jurang. 241 00:23:10,835 --> 00:23:13,803 Dua mayatnya masih dalam kereta di penuhi gigitan dan cakar. 242 00:23:16,274 --> 00:23:20,677 Ayah terfikir tanda gigitan dan cakar, kemungkinan serangan serigala jadian? 243 00:23:20,745 --> 00:23:22,879 Mungkin. - Tapi koyote mencari makanan dalam timbunan, betul? 244 00:23:22,947 --> 00:23:25,949 Jadi, ia tidak meninggalkan kesan gigitan dan cakar? 245 00:23:26,017 --> 00:23:28,317 Semestinya. 246 00:23:28,385 --> 00:23:30,453 Tapi cuba teka malam itu apa yang berlaku? 247 00:23:34,191 --> 00:23:35,191 Malam bulan mengambang. 248 00:23:35,826 --> 00:23:36,826 Ya. 249 00:23:40,930 --> 00:23:42,532 Ayah, ke mana semua ini di hantar? 250 00:23:43,300 --> 00:23:44,800 Ya, kami... 251 00:23:48,772 --> 00:23:50,306 Mungkin kita perlu berbincang tentangnya. 252 00:24:00,636 --> 00:24:02,137 Hai, maaf, biasanya saya duduk di sini. 253 00:24:06,942 --> 00:24:08,643 Okey, tiada masalah. Milik awak. 254 00:24:27,863 --> 00:24:29,096 Pelik. 255 00:24:31,666 --> 00:24:34,168 Cikgu. Saya fikir saya dah salah kelas. 256 00:24:36,504 --> 00:24:39,540 Um... Okey. 257 00:24:39,607 --> 00:24:41,475 Saya tak faham bahasa isyarat. 258 00:24:43,945 --> 00:24:46,647 Sebenarnya, saya tak tahu cikgu tahu bahasa isyarat. 259 00:24:46,715 --> 00:24:49,916 Atau itu satu pilihan subjek di sini. 260 00:24:52,119 --> 00:24:54,588 Baiklah, saya akan keluar. 261 00:25:17,811 --> 00:25:18,944 Stilinski! 262 00:25:20,213 --> 00:25:21,681 Saya bertanyakan awak satu soalan. 263 00:25:22,716 --> 00:25:24,650 Maaf, cikgu. Apa soalannya? 264 00:25:24,718 --> 00:25:27,152 Soalannya "Stilinski, adakah awak tumpukan perhatian?" 265 00:25:28,021 --> 00:25:30,832 Ya, sekarang saya tumpu perhatian. 266 00:25:31,824 --> 00:25:34,293 Stilinski, berhenti ingatkan saya kenapa saya minum... 267 00:25:34,361 --> 00:25:36,695 Setiap malam. 268 00:25:36,763 --> 00:25:39,243 Ada sesiapa nak cuba selesaikan soalan di papan hitam? 269 00:25:40,267 --> 00:25:42,301 Saya okey. Saya terlelap sekejap. 270 00:25:44,670 --> 00:25:47,639 Kawan... awak tak tidur. 271 00:26:02,854 --> 00:26:05,414 Apa yang berlaku kepada seseorang yang mengalami kejadian hampir mati 272 00:26:05,424 --> 00:26:07,091 dan hidup melihat benda? 273 00:26:07,159 --> 00:26:09,193 Dan tak dapat bezakan apa yang nyata atau tidak? 274 00:26:09,261 --> 00:26:11,162 Dan di hantui oleh bayangan saudaranya yang dah mati? 275 00:26:11,230 --> 00:26:13,097 Mereka semua di kurung sebab mereka tidak waras. 276 00:26:13,165 --> 00:26:15,499 Tak bolehkah awak cuba membantu? 277 00:26:15,567 --> 00:26:17,668 Separuh dari zaman kanak-kanakku di kurung dalam peti sejuk. 278 00:26:17,736 --> 00:26:19,369 Jadi, memberi bantuan agak baru bagi saya. 279 00:26:19,438 --> 00:26:20,704 Awak masih tak dapat lupakannya? 280 00:26:20,772 --> 00:26:22,606 Ya, mungkin saya masih tak dapat lupakannya. 281 00:26:22,674 --> 00:26:26,510 Maaf. Saya terdengar apa yang kamu semua bincangkan. 282 00:26:28,346 --> 00:26:31,415 Dan saya fikir saya mungkin tahu apa yang kamu bincangkan. 283 00:26:33,752 --> 00:26:36,449 Ada perkataan Tibet untuknya. Di gelar "Bardo." 284 00:26:37,055 --> 00:26:39,489 Maksudnya, "fasa di antara." 285 00:26:39,557 --> 00:26:42,259 Fasa antara hidup dan mati. 286 00:26:42,327 --> 00:26:43,860 Apa yang mereka panggil awak? 287 00:26:44,429 --> 00:26:45,528 Kira. 288 00:26:49,033 --> 00:26:51,133 Dia belajar di kelas Sejarah kami. 289 00:26:51,201 --> 00:26:55,438 Awak bercakap Bardo di Buddha Tibet atau India? 290 00:26:55,506 --> 00:26:58,808 Mungkin, di antaranya. Tapi apa yang kamu semua katakan? 291 00:26:58,876 --> 00:27:01,243 Semuanya berlaku di Bardo. 292 00:27:01,311 --> 00:27:03,480 Ada perbezaan pada fasa progresif di mana awak akan berhalusinasi. 293 00:27:03,547 --> 00:27:05,414 Ada yang terlihat, ada yang hanya terdengar. 294 00:27:05,483 --> 00:27:07,816 Awak akan di datangi dewa yang aman dan murka. 295 00:27:07,884 --> 00:27:10,353 Dewa yang murka? 296 00:27:10,420 --> 00:27:11,287 Siapa mereka? 297 00:27:12,322 --> 00:27:13,089 Contohnya iblis. 298 00:27:13,690 --> 00:27:14,457 Iblis. 299 00:27:15,492 --> 00:27:17,226 - Kenapa tidak? - Sekejap, 300 00:27:17,294 --> 00:27:20,029 jika ada perbezaan pada fasa progresif, apakah fasa terakhirnya? 301 00:27:20,097 --> 00:27:21,699 Kematian. Awak akan mati. 302 00:27:25,802 --> 00:27:29,571 Seolah-olah alam luar sedar cuba berkomunikasi dengan awak. 303 00:27:29,639 --> 00:27:32,841 Baiklah, bagaimana saya nak beritahu alam luar sedar guna bahasa yang saya tahu? 304 00:27:32,909 --> 00:27:35,310 Awak tahu bahasa isyarat? 305 00:27:35,378 --> 00:27:37,012 Kedudukan dan pergerakan tangan? 306 00:27:37,079 --> 00:27:38,046 Awak ingat bahasa isyarat itu? 307 00:27:38,114 --> 00:27:38,814 Saya tahu sedikit. 308 00:27:39,682 --> 00:27:41,282 Biar saya cuba. 309 00:27:41,350 --> 00:27:42,750 Yang pertama seperti ini. 310 00:27:44,220 --> 00:27:45,420 Kemudian... 311 00:27:45,488 --> 00:27:46,921 Itu "Bila". 312 00:27:46,989 --> 00:27:49,724 - Kemudian begini, dua kali. - Pintu. 313 00:27:50,493 --> 00:27:51,326 Dan ini di antaranya. 314 00:27:51,394 --> 00:27:53,194 Itu saja? 315 00:27:53,262 --> 00:27:55,330 - Ya. - "Bila pintu bukanlah pintu?" 316 00:27:56,798 --> 00:27:58,811 "Bila pintu bukanlah pintu"? 317 00:27:59,668 --> 00:28:01,502 When it's ajar. 318 00:28:01,570 --> 00:28:04,138 Awak bergurau. Satu teka-teki? 319 00:28:04,205 --> 00:28:06,340 - Alam luar sedar nak beritahu teka-teki? - Tak semestinya. 320 00:28:06,408 --> 00:28:07,942 Bila kamu bertiga berada dalam air, 321 00:28:08,010 --> 00:28:09,911 bila kamu melintasi dari dunia sedar 322 00:28:09,978 --> 00:28:12,246 ke dunia terlebih sedar... 323 00:28:12,313 --> 00:28:14,515 Perlahan-lahan pintu terbuka di minda kamu. 324 00:28:15,283 --> 00:28:17,017 Apa maksudnya? 325 00:28:17,085 --> 00:28:18,218 Pintunya masih terbuka? 326 00:28:18,286 --> 00:28:19,520 Ajar. 327 00:28:19,587 --> 00:28:23,057 Pintu ke minda kita? 328 00:28:23,124 --> 00:28:24,891 Saya dah beritahu terlalu berisiko. 329 00:28:24,959 --> 00:28:26,326 Apa yang kita lakukan? 330 00:28:26,394 --> 00:28:29,196 Terlalu sukar untuk jelaskan. 331 00:28:29,264 --> 00:28:30,697 Sekejap, saya tahu renungan itu. 332 00:28:30,765 --> 00:28:32,198 Itu "kami tahu apa yang berlaku kepada awak", 333 00:28:32,266 --> 00:28:33,567 "tapi kita tak tahu cara mengatasinya". 334 00:28:33,634 --> 00:28:35,501 Satu perkara yang saya tahu 335 00:28:35,570 --> 00:28:37,938 pembukaan itu ke minda awak, 336 00:28:38,005 --> 00:28:39,272 adalah tidak elok. 337 00:28:39,339 --> 00:28:42,809 Kamu semua perlu tutup pintu itu. 338 00:28:42,877 --> 00:28:44,517 Dan kamu perlu lakukan segera. 339 00:28:56,957 --> 00:29:00,226 - Ayah, apa yang ayah buat di sini? - Ayah ke sini kerana 340 00:29:00,294 --> 00:29:01,561 ayah perlukan bantuan. 341 00:29:02,629 --> 00:29:04,997 Sebenarnya... bantuan awak. 342 00:29:05,065 --> 00:29:07,066 Kenapa saya? 343 00:29:07,133 --> 00:29:09,973 Sebab lapan tahun lepas, hampir sekeluarga mati dalam kemalangan. 344 00:29:10,904 --> 00:29:14,974 Salah seorangnya, anak muda bernama Malia tidak di temui. 345 00:29:15,041 --> 00:29:17,041 Ada bukti yang mencukupi untuk aku katakan... 346 00:29:18,544 --> 00:29:21,146 Serigala jadian adalah punca kemalangan, 347 00:29:21,214 --> 00:29:23,115 dan mengheret jauh mayatnya. 348 00:29:23,182 --> 00:29:25,417 Jika awak dapat menghidu baunya 349 00:29:25,485 --> 00:29:28,353 jika awak dapat mencari mayatnya, 350 00:29:28,421 --> 00:29:30,288 mungkin dapat selesaikannya. 351 00:29:30,356 --> 00:29:32,757 Tapi bagaimana jika memang serigala jadian? 352 00:29:32,825 --> 00:29:35,305 Ada seseorang di luar sana yang membunuh sebuah keluarga. 353 00:29:37,496 --> 00:29:38,936 Seseorang perlu di tangkap. 354 00:29:53,417 --> 00:29:54,738 Saya mempunyai masalah dengan koyote. 355 00:29:55,885 --> 00:29:58,359 Populasinya makin bertambah di sini 356 00:29:59,022 --> 00:30:01,023 dan mereka melepasi apa saja. 357 00:30:01,090 --> 00:30:03,091 Itu terlalu kecil untuk tangkap seekor. 358 00:30:03,159 --> 00:30:04,960 Itu perangkap tikus. 359 00:30:05,028 --> 00:30:07,362 Merampas punca makanan koyote dan ia tidak akan mengganggu awak. 360 00:30:07,430 --> 00:30:10,365 Hari ini, sejujurnya, saya tidak suka di ganggu. 361 00:30:12,501 --> 00:30:16,136 Saya faham. Hanya beberapa soalan kemudian saya akan pergi. 362 00:30:33,622 --> 00:30:35,022 Bukti baru? 363 00:30:36,725 --> 00:30:38,192 Mungkin. 364 00:30:40,862 --> 00:30:43,197 - Saya dapat bau binatang. - Binatang apa? 365 00:30:44,633 --> 00:30:45,766 Anjing. 366 00:30:51,506 --> 00:30:53,807 - Hai, puppy. - Halau ia. 367 00:30:53,874 --> 00:30:56,276 - Saya? - Ya, awak. Buat mata awak bersinar, apa saja, 368 00:30:56,344 --> 00:30:57,677 jadi Alfa. 369 00:30:57,745 --> 00:31:01,180 Tak boleh. Saya tak boleh mengawalnya. 370 00:31:02,016 --> 00:31:05,017 Baiklah, awak perlu cuba sesuatu. 371 00:31:07,989 --> 00:31:09,889 Anjing baik... 372 00:31:15,696 --> 00:31:18,131 Apollo! 373 00:31:18,198 --> 00:31:21,034 Apollo, diam! Diamlah! 374 00:31:30,677 --> 00:31:31,577 Nah. Cuba itu. 375 00:31:34,848 --> 00:31:36,048 Ada apa-apa? 376 00:31:37,451 --> 00:31:38,984 Saya dapat bau anjing itu. 377 00:31:51,330 --> 00:31:53,231 Pembunuhan? 378 00:31:53,299 --> 00:31:56,100 Selama 8 tahun saya fikir itu satu kemalangan 379 00:31:56,169 --> 00:31:58,129 dan sekarang awak beritahu itu kemungkinan pembunuhan? 380 00:31:59,972 --> 00:32:02,974 Siapa yang nak bunuh isteri dan anak-anakku? 381 00:32:03,042 --> 00:32:06,344 Seluruh keluargaku? 382 00:32:06,412 --> 00:32:10,715 - Itu yang saya nak siasat. - Saya tak nak. 383 00:32:10,783 --> 00:32:15,319 Saya tak nak mimpi ngeri ini bertukar jadi pembunuhan tidak selesai. 384 00:32:15,387 --> 00:32:18,322 Biarkan ia sebagai kemalangan yang tragik. 385 00:32:18,390 --> 00:32:20,191 Sebab saya dah biasa dengannya selama 8 tahun. 386 00:32:20,258 --> 00:32:22,393 Kemalangan. Bukan pembunuhan. 387 00:32:22,460 --> 00:32:23,961 Maafkan saya. 388 00:32:24,029 --> 00:32:25,262 Pergilah! 389 00:32:30,968 --> 00:32:33,470 Maafkan saya. 390 00:32:33,538 --> 00:32:36,707 Saya akan cuba sedaya upaya. Jika dulu, mungkin saya dapat lakukan. 391 00:32:36,774 --> 00:32:39,710 Tak mengapa. Kita dah mencuba. 392 00:32:39,777 --> 00:32:41,978 Sebenarnya, itu satu idea yang teruk. 393 00:32:42,046 --> 00:32:45,248 Mungkin ayah dah buka kembali luka lelaki malang itu. 394 00:32:45,316 --> 00:32:47,317 Ayah tak patut bawa kamu ke sini. 395 00:32:47,384 --> 00:32:49,219 Ayah tak tahu apa yang ayah fikirkan. 396 00:32:49,286 --> 00:32:51,442 - Terima kasih. - Ya. 397 00:32:53,057 --> 00:32:54,224 Jumpa awak di rumah. 398 00:33:00,364 --> 00:33:03,499 Masih ada banyak kes yang tak selesai? 399 00:33:03,567 --> 00:33:08,238 Ya, saya terfikir kes ini yang dia dapat selesaikan. 400 00:33:08,305 --> 00:33:11,708 Kenapa sekarang ianya penting? 401 00:33:11,775 --> 00:33:14,844 Dia nak selesaikan satu kes sementara di masih seorang sherif. 402 00:33:17,080 --> 00:33:18,513 Apa maksud awak, "masih sherif"? 403 00:33:24,454 --> 00:33:26,355 Tak masuk akal, ayah. Siapa yang awak bantu? 404 00:33:26,422 --> 00:33:28,190 - Keluar. - Scott... 405 00:33:28,258 --> 00:33:31,560 - Apa? - Saya tak sangka awak buat begini kepada kawan baik saya. 406 00:33:31,628 --> 00:33:33,629 Ayah tak buat apa-apa kepada kawan awak. 407 00:33:33,696 --> 00:33:36,030 - Ayah hanya buat kerja ayah. - Kerja ayah mengarut. 408 00:33:36,098 --> 00:33:37,266 Satu hari nanti ayah tak nafikan. 409 00:33:37,333 --> 00:33:39,401 Boleh beritahu apa yang sedang berlaku? 410 00:33:39,469 --> 00:33:41,102 Ayah cuba nak memecat ayah Stile. 411 00:33:41,170 --> 00:33:43,472 - Tidak. Tak benar. - Apa yang awak buat? 412 00:33:43,539 --> 00:33:45,240 Menguruskan kes tuduhan pertanggungjawaban. 413 00:33:45,308 --> 00:33:46,941 Seolah-olah awak cuba memecatnya. 414 00:33:47,009 --> 00:33:49,144 Kekurangan resolusi dan keupayaan untuk tutup kes 415 00:33:49,211 --> 00:33:50,578 yang akan membuatnya di pecat. 416 00:33:50,646 --> 00:33:53,114 Kerja saya hanya mengumpul maklumat. 417 00:33:53,182 --> 00:33:55,542 - Dan itu kerja yang di berikan penyelia saya. - Kerja awak mengarut. 418 00:34:00,022 --> 00:34:02,723 Scott... Sayang... 419 00:34:04,426 --> 00:34:06,860 Bertenang. 420 00:34:06,928 --> 00:34:09,319 Ikut mak sekarang. 421 00:34:13,134 --> 00:34:15,670 Lepaskan. Ambil nafas dan lepaskannya. 422 00:34:15,737 --> 00:34:17,371 Saya sedang cuba. 423 00:34:19,908 --> 00:34:22,149 Awak beritahu mak, Stiles dan awak dah ada cara untuk mengawalnya. 424 00:34:23,044 --> 00:34:25,179 Awak dah jumpa satu sauh, betul? 425 00:34:25,246 --> 00:34:26,780 Cari sauh awak. 426 00:34:26,848 --> 00:34:28,048 Sauh saya adalah Allison. 427 00:34:31,319 --> 00:34:32,786 Saya dah tiada Allison. 428 00:34:32,854 --> 00:34:35,455 Jadilah sauh awak sendiri. 429 00:34:35,523 --> 00:34:36,556 Awak boleh lakukan. 430 00:34:52,973 --> 00:34:56,709 Sayang, mak ingin beritahu sesuatu tiada seorang remaja yang percayakannya, 431 00:34:56,810 --> 00:34:58,945 tapi mak bersumpah ini adalah benar. 432 00:35:00,848 --> 00:35:02,815 Awak jatuh cinta lebih dari sekali. 433 00:35:04,852 --> 00:35:07,220 Ia akan berlaku lagi. 434 00:35:07,287 --> 00:35:10,522 Dan ianya sehebat dan seindah seperti cinta pertama. 435 00:35:10,590 --> 00:35:12,624 Dan mungkin sepahitnya. 436 00:35:12,692 --> 00:35:15,093 Tapi akan berlaku lagi. Mak berjanji. 437 00:35:16,596 --> 00:35:19,030 Dan sehingga itu... 438 00:35:19,098 --> 00:35:20,766 Jadilah sauh awak sendiri. 439 00:35:29,108 --> 00:35:30,275 Apa yang berlaku? 440 00:35:30,343 --> 00:35:31,642 Awak dan saya. 441 00:35:31,710 --> 00:35:33,190 Kita akan keluar mencari mayat. 442 00:35:36,615 --> 00:35:37,983 Mayat si mati. 443 00:35:54,339 --> 00:35:56,407 Awak yakin Scott tiada masalah dengan ini? 444 00:35:56,474 --> 00:35:57,741 Isaac. 445 00:35:59,811 --> 00:36:01,211 Ya. 446 00:36:01,279 --> 00:36:02,746 Dia 100% dah lupakan. 447 00:36:04,081 --> 00:36:05,549 Dia kata itu? 448 00:36:07,018 --> 00:36:09,319 Tidaklah secara terperinci, tapi... 449 00:36:11,423 --> 00:36:13,056 Dia dah lupakan. 450 00:36:14,626 --> 00:36:16,593 Awak pun patut lupakan. 451 00:36:25,669 --> 00:36:27,270 Apa di leher awak? 452 00:36:31,442 --> 00:36:32,675 Ayuh lakukannya, Allison. 453 00:36:33,510 --> 00:36:34,710 Kita lakukan bersama-sama. 454 00:36:58,112 --> 00:36:59,243 Jika awak saya betul, maksudnya 455 00:36:59,261 --> 00:37:03,205 - ada serigala lain di sini yang belum kita jumpa. - Saya tahu. 456 00:37:03,273 --> 00:37:05,074 Jika ia adalah bertiga 457 00:37:05,141 --> 00:37:07,141 yang membentuknya, seperti Hound kepala tiga di Neraka, 458 00:37:07,142 --> 00:37:08,577 saya memang tak bersedia untuk itu. 459 00:37:08,644 --> 00:37:10,411 Ya. Saya pun. 460 00:37:10,480 --> 00:37:13,040 Terutamanya saya masih tak dapat mengawal pertukaran saya lagi. 461 00:37:24,659 --> 00:37:26,361 Maaf. 462 00:37:26,428 --> 00:37:28,562 Saya sangat bencikan koyote. 463 00:37:28,630 --> 00:37:31,510 Bunyi seperti mereka sedang menganiaya haiwan kecil yang tak terdaya. 464 00:37:42,310 --> 00:37:43,878 Masih berfungsi. 465 00:37:43,945 --> 00:37:45,212 Berikan saya lampu suluh. 466 00:37:50,986 --> 00:37:52,052 Rasanya saya dah jumpa. 467 00:37:56,224 --> 00:37:58,425 Kenapa mereka tak mengalihnya? Bukankah ini bahan bukti? 468 00:38:01,229 --> 00:38:03,510 Mungkin sukar nak menundanya keluar. 469 00:38:11,906 --> 00:38:13,406 Lihat ini. 470 00:38:20,014 --> 00:38:21,213 Lihat ini semua? 471 00:38:24,885 --> 00:38:27,319 Cakaran haiwan biasanya lebih rapat? Lebih dekat. 472 00:38:31,258 --> 00:38:32,691 Jadi ini adalah serigala jadian. 473 00:38:34,761 --> 00:38:36,262 Jadi, benarlah kata ayah saya. 474 00:38:45,672 --> 00:38:47,138 Apa itu? 475 00:39:01,854 --> 00:39:03,488 Saya lapar. 476 00:39:05,791 --> 00:39:07,352 Rasanya saya mengalami serangan jantung kecil. 477 00:39:10,696 --> 00:39:12,063 Hei, Stiles... 478 00:39:16,202 --> 00:39:17,735 Tolong beritahu awak nampak itu. 479 00:39:22,975 --> 00:39:24,008 Saya nampak. 480 00:39:27,646 --> 00:39:29,279 Tunggu, Scott! Scott, tunggu! 481 00:40:16,293 --> 00:40:17,360 Malia? 482 00:40:45,288 --> 00:40:47,168 Kenapa awak pandang saya seperti ini adalah silap saya? 483 00:40:48,791 --> 00:40:50,492 Sebab ini adalah silap awak. 484 00:40:55,431 --> 00:40:56,898 Ya, mungkin benar kata awak. 485 00:40:58,006 --> 00:41:01,823 Sarikata oleh:RADI MOHD radimohd@gmail.com