1 00:00:00,088 --> 00:00:01,524 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,546 --> 00:00:04,372 Kau, Allison dan Stiles harus berkorban. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,307 Kalian akan memberi kekuatan kembali pada Nemeton. 4 00:00:06,375 --> 00:00:07,709 Itu menarik mahluk supernatural. 5 00:00:09,378 --> 00:00:10,945 Juga akan mempunyai efek pada kalian bertiga. 6 00:00:11,013 --> 00:00:12,547 Itu akan menjadi semacam kegelapan. 7 00:00:17,486 --> 00:00:18,984 Aku seorang Alpha sekarang. 8 00:00:47,481 --> 00:00:48,949 Tidak, tidak... 9 00:00:50,551 --> 00:00:52,052 Jangan biarkan mereka masuk. 10 00:00:57,058 --> 00:00:58,224 Jangan biarkan mereka masuk. 11 00:00:59,026 --> 00:01:00,293 Tidak, jangan biarkan mereka masuk. 12 00:02:48,365 --> 00:02:51,728 Kau baik saja? Stiles? 13 00:02:57,307 --> 00:02:58,347 Ya, aku hanya bermimpi. 14 00:03:00,543 --> 00:03:02,912 Ini aneh. Rasanya seperti mimpi di dalam mimpi. 15 00:03:05,248 --> 00:03:06,682 Mimpi buruk? 16 00:03:06,750 --> 00:03:07,516 Ya. 17 00:03:20,363 --> 00:03:21,203 Tunggu sebentar, Lydia. 18 00:03:24,234 --> 00:03:25,601 Apa yang kau lakukan disini? 19 00:03:30,973 --> 00:03:32,040 Sebentar. 20 00:03:33,242 --> 00:03:35,043 Stiles, mau kemana kau? 21 00:03:35,111 --> 00:03:36,477 Aku akan menutup pintunya. 22 00:03:37,947 --> 00:03:39,114 Kembalilah tidur. 23 00:03:40,382 --> 00:03:41,783 Tidak, aku harus menutup pintunya. 24 00:03:41,851 --> 00:03:42,951 Jangan kuatirkan itu. 25 00:03:44,920 --> 00:03:46,420 Bagaimana jika seseorang masuk? 26 00:03:47,922 --> 00:03:49,156 Seperti siapa? 27 00:03:54,028 --> 00:03:55,296 Kembalilah tidur, Stiles. 28 00:03:57,432 --> 00:03:58,966 Tidak. Bagaimana jika mereka masuk? 29 00:04:04,172 --> 00:04:05,639 Bagaimana jika siapa yang masuk? 30 00:04:08,209 --> 00:04:11,511 Stiles, tolong. biarkan saja. 31 00:04:16,785 --> 00:04:20,119 Stiles. Stiles, kembali ke ranjang. 32 00:04:21,289 --> 00:04:22,522 Stiles. kumohon. 33 00:04:24,158 --> 00:04:27,026 Jangan, Stiles. Jangan! 34 00:04:27,094 --> 00:04:28,094 Jangan masuk kesana, Kumohon, jangan. 35 00:04:28,162 --> 00:04:29,329 Kumohon, Stiles, jangan! 36 00:04:55,822 --> 00:04:58,691 Ini mimpi. Ini hanya mimpi. 37 00:05:00,293 --> 00:05:03,261 Ini hanya mimpi, keluarkan dari kepalamu, Stiles. 38 00:05:03,330 --> 00:05:06,298 Kau bermimpi. paham? jadi, bangunlah, Stiles. 39 00:05:07,701 --> 00:05:08,967 Bangun, Stiles. 40 00:05:10,837 --> 00:05:11,903 Bangun! 41 00:05:19,678 --> 00:05:21,913 Hey, waktunya bangun, nak. Pergilah ke sekolah. 42 00:05:28,787 --> 00:05:30,027 Dan kau tidak bisa bangun? 43 00:05:30,055 --> 00:05:31,856 Tidak, dan itu sangat menakutkan. 44 00:05:31,923 --> 00:05:33,257 Kau pernah dengar kelumpuhan saat tidur? 45 00:05:34,426 --> 00:05:35,926 Tidak, haruskah? 46 00:05:35,994 --> 00:05:37,628 Kau pernah bermimpi 47 00:05:37,696 --> 00:05:39,864 dimana kau merasa akan bangun tapi kau tidak bisa bergerak atau bicara? 48 00:05:39,931 --> 00:05:41,265 Ya. Ya, Aku pernah mengalami itu. 49 00:05:41,333 --> 00:05:42,867 Itu terjadi karena selama tidur paradoks 50 00:05:42,934 --> 00:05:44,301 tubuhmu pada dasarnya mengalami kelumpuhan. 51 00:05:44,369 --> 00:05:46,003 Itu disebut atonia otot.. 52 00:05:46,071 --> 00:05:47,537 Seperti kau mulai bermimpi tentang berlari, 53 00:05:47,605 --> 00:05:49,365 kau sebenarnya tidak mulai berlari di ranjangmu. 54 00:05:49,374 --> 00:05:50,941 Itu masuk akal. 55 00:05:51,009 --> 00:05:53,443 Tapi kadang pikiranmu bisa bangun sebelum tubuhmu bangun. 56 00:05:53,511 --> 00:05:56,613 Jadi untuk sepersekian detik ini, kau benar-benar sadar bahwa tubuhmu mengalami kelumpuhan. 57 00:05:56,681 --> 00:05:58,314 Dan itu bagian yang menakutkan. 58 00:05:58,383 --> 00:06:00,550 Itu merubah mimpimu mejadi mimpi buruk. 59 00:06:00,618 --> 00:06:02,051 Kau bisa merasa seperi sedang terjatuh, 60 00:06:02,119 --> 00:06:04,287 seperti kau sedang di cekik, atau dalam kasusku, 61 00:06:04,355 --> 00:06:05,822 seperti kau berada di tengah rerimbunan pohon ajaib 62 00:06:05,890 --> 00:06:07,211 dimana pengorbanan manusia terjadi. 63 00:06:08,225 --> 00:06:09,959 Kau pikir itu berarti sesuatu? 64 00:06:10,027 --> 00:06:11,307 Bagaimana jika yang kita lakukan malam itu... 65 00:06:11,328 --> 00:06:12,568 Bagaimana jika itu masih mempengaruhi kita? 66 00:06:12,930 --> 00:06:13,963 Stress pasca trauma? 67 00:06:14,031 --> 00:06:14,764 atau semacamnya. 68 00:06:19,036 --> 00:06:20,796 Tapi kau ingin tahu apa yang paling menakutkanku? 69 00:06:25,409 --> 00:06:26,649 Aku bahkan tidak yakin itu nyata. 70 00:06:35,452 --> 00:06:39,529 Hey, hey, hey. Tidak apa. 71 00:06:39,989 --> 00:06:40,790 Kau baik saja. 72 00:07:00,701 --> 00:07:20,817 Sync & corrections by wilson0804 ==> k o k o k b e l u k / The OWL <== 73 00:07:44,218 --> 00:07:45,853 - Hey. - Oh. Hey. 74 00:07:45,920 --> 00:07:48,589 Um, kau akan ke sekolah? 75 00:07:48,656 --> 00:07:49,890 - Ya. - Baik, aku juga. 76 00:07:51,359 --> 00:07:53,426 Bagus. 77 00:07:53,494 --> 00:07:55,895 - Boleh aku aku bertanya sesuatu? - Baik. 78 00:07:55,963 --> 00:07:57,030 Kau marah padaku? 79 00:07:57,098 --> 00:07:58,198 Tidak. 80 00:07:58,265 --> 00:07:59,432 Kau yakin? 81 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 Tidak. 82 00:08:01,502 --> 00:08:02,535 Apa maksudnya? 83 00:08:03,904 --> 00:08:05,872 Kukira aku tidak benar-benar yakin bagaimana perasannku. 84 00:08:07,808 --> 00:08:08,875 Baiklah. Kau benci aku? 85 00:08:08,942 --> 00:08:10,576 Tidak, tentu tidak. 86 00:08:10,644 --> 00:08:12,785 - Kau ingin memukulku? - Tidak. 87 00:08:13,680 --> 00:08:15,314 Kupikir kau seharusnya memukulku. 88 00:08:15,382 --> 00:08:17,416 - Aku tidak ingin memukulmu. - Kau yakin? 89 00:08:17,484 --> 00:08:19,451 Kenapa aku ingin memukulku? 90 00:08:19,520 --> 00:08:20,760 Kau tidak melakukan apapun, kan? 91 00:08:21,287 --> 00:08:22,989 Tidak. Maksudku... 92 00:08:25,125 --> 00:08:26,825 Apa maksudmu? 93 00:08:26,893 --> 00:08:29,261 Maksudku seperti kau tidak mencium dia atau apapun, kan? 94 00:08:29,329 --> 00:08:31,973 - Tidak! Tentu saja tidak. - Tidak. 95 00:08:33,299 --> 00:08:34,066 Kau ingin? 96 00:08:34,700 --> 00:08:35,867 Oh, ya. Sangat. 97 00:08:41,908 --> 00:08:43,575 Hey! 98 00:08:43,643 --> 00:08:45,977 Kalian dua remaja supernatural. 99 00:08:46,045 --> 00:08:48,747 Jangan menguji tingkat kesabaran ketidaksupernaturalanku. 100 00:08:51,617 --> 00:08:52,717 Merasa baikan? 101 00:09:11,970 --> 00:09:13,071 Hey. 102 00:09:15,074 --> 00:09:16,339 Kau tidak apa? 103 00:09:20,011 --> 00:09:21,178 Kau siap untuk sekolah? 104 00:09:21,245 --> 00:09:22,279 Ya, ya, aku tidak apa. 105 00:09:25,050 --> 00:09:27,084 Ayah, yang benar saja, aku baik saja. Itu hanya mimpi buruk. 106 00:09:28,853 --> 00:09:31,021 Apa itu? 107 00:09:31,089 --> 00:09:33,490 Itu hanya berkas dari kantor. 108 00:09:34,992 --> 00:09:36,960 Berbunyi "Kantor Sherif, jangan hapus." 109 00:09:37,027 --> 00:09:39,096 Ya, kecuali kau sherif-nya. 110 00:09:39,163 --> 00:09:40,843 - Oh. - Sekarang berangkatlah ke sekolah? 111 00:09:48,573 --> 00:09:50,106 Buru-buru, Ayah. Aku telat! 112 00:11:24,131 --> 00:11:25,371 Kate, Kate, apa yang kau lakukan? 113 00:11:26,167 --> 00:11:27,301 Maafkan aku. 114 00:12:16,182 --> 00:12:18,696 Allison, kau baik saja? 115 00:13:08,632 --> 00:13:11,033 Hey. Hey, kau tidak apa? 116 00:13:15,238 --> 00:13:16,478 Kau tidak terlihat baik, Scott. 117 00:13:17,307 --> 00:13:19,208 - Aku tidak apa. - Tidak, kau tidak baik saja. 118 00:13:19,276 --> 00:13:20,709 Ini terjadi padamu juga. 119 00:13:20,777 --> 00:13:22,178 Kau melihat sesuatu, kan? 120 00:13:23,313 --> 00:13:24,180 Bagaimana kau tahu? 121 00:13:26,716 --> 00:13:29,018 Sebab itu terjadi pada kalian bertiga. 122 00:14:04,553 --> 00:14:06,921 Lihat siapa yang tidak gila lagi. 123 00:14:06,989 --> 00:14:07,989 Kami tidak gila. 124 00:14:09,290 --> 00:14:10,992 Berhalusinasi? Lumpuh saat tidur? 125 00:14:11,059 --> 00:14:12,693 Ya, kalian baik saja. 126 00:14:13,896 --> 00:14:16,330 Kita mati dan kembali hidup. 127 00:14:16,398 --> 00:14:17,565 Itu pasti mempunyai efek samping, kan? 128 00:14:20,002 --> 00:14:21,435 Kita saling mengawasi. Paham? 129 00:14:23,138 --> 00:14:25,272 Dan Lydia, berhenti menikmati ini. 130 00:14:25,340 --> 00:14:26,206 Apa? 131 00:14:29,777 --> 00:14:32,812 Selamat pagi, semuanya. Namaku Tn.Yukimura. 132 00:14:32,880 --> 00:14:35,182 Aku akan menggantikan guru Sejarah kalian. 133 00:14:35,250 --> 00:14:37,617 Keluargaku dan aku pindah kemari tiga minggu lalu. 134 00:14:37,685 --> 00:14:41,021 Aku yakin, sekarang, kalian semua mengenal putriku, Kira. 135 00:14:41,088 --> 00:14:44,891 Atau mungkin tidak sejak dia tidak pernah disebutkan siapapun di sekolah. 136 00:14:44,959 --> 00:14:46,860 Atau membawa teman pulang dalam hal ini. 137 00:14:49,030 --> 00:14:51,531 Omong-omong, itu dia orangnya. 138 00:15:06,447 --> 00:15:09,247 Sekarang, mari kita mulai dengan Sejarah Amerika pada peralihan abad 20. 139 00:15:24,864 --> 00:15:27,432 Bukan tangan yang stabil untuk penembak jitu yang hebat. 140 00:15:27,500 --> 00:15:29,180 Ini sudah terjadi selama beberapa minggu terakhir. 141 00:15:29,535 --> 00:15:30,635 Sejak malam itu. 142 00:15:40,513 --> 00:15:41,913 Mulai dari awal. 143 00:15:57,863 --> 00:15:59,983 Mungkin kita butuh sedikit waktu lagi untuk kembali normal. 144 00:15:59,999 --> 00:16:01,999 Ya, coba untuk tidak melupakan kalau kita menekan tombol resetnya 145 00:16:02,066 --> 00:16:04,968 pada rambu supernatural untuk mahluk supernatural. 146 00:16:05,036 --> 00:16:06,703 Ada kesempatan yang bagus sesuatu tidak pernah kembali normal. 147 00:16:07,472 --> 00:16:08,606 Ya. 148 00:16:13,878 --> 00:16:15,679 Apa? 149 00:16:15,747 --> 00:16:17,213 Kukira kau bilang ingin berteman. 150 00:16:17,281 --> 00:16:18,782 Tidak seperti itu. 151 00:16:18,850 --> 00:16:20,617 Kau bilang ingin diperhatikan. 152 00:16:20,685 --> 00:16:22,519 Aku bisa membakar diriku sendiri dan diperhatikan. 153 00:16:22,586 --> 00:16:23,907 - Laku kau mati. - Tepat. 154 00:16:28,693 --> 00:16:30,961 Kira. Kira. 155 00:16:39,570 --> 00:16:40,903 Oh, sobat, matamu. 156 00:16:41,438 --> 00:16:42,972 Kenapa dengan mataku? 157 00:16:43,040 --> 00:16:45,007 Matamu mulai bersinar. 158 00:16:45,075 --> 00:16:46,676 - Maksudmu seperti saat ini? - Ya, saat ini. 159 00:16:46,743 --> 00:16:48,378 Scott, Hentikan. 160 00:16:48,445 --> 00:16:50,179 Aku tidak bisa... 161 00:16:50,246 --> 00:16:52,614 Aku tidak bisa mengendalikannya. 162 00:16:52,683 --> 00:16:54,884 Baiklah, tundukan kepalamu. Lihat kebawah, ayo. 163 00:16:56,787 --> 00:16:58,187 Tundukan kepalamu. 164 00:17:01,257 --> 00:17:04,994 - Menjauh dariku. - Scott, tidak apa. 165 00:17:05,062 --> 00:17:06,863 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. Kembali. 166 00:17:38,160 --> 00:17:40,861 Rasa sakit membuatmu menjadi manusia. Scott, ini bukan hanya di kepala kita. 167 00:17:42,231 --> 00:17:43,364 Ini nyata. 168 00:17:46,501 --> 00:17:48,869 Dan ini mulai menjadi semakin parah untukku juga. 169 00:17:48,937 --> 00:17:50,804 Aku tidak hanya mengalami mimpi buruk. 170 00:17:50,872 --> 00:17:54,942 Aku mengalami mimpi dimana aku harus menjerit untuk membuatku bangun. 171 00:17:55,009 --> 00:17:57,878 Dan kadang aku tidak yakin jika aku benar-benar bangun. 172 00:17:58,913 --> 00:18:00,280 Apa maksudmu? 173 00:18:02,050 --> 00:18:03,930 Kau tahu bagaimana kau bisa tahu jika kau sedang bermimpi? 174 00:18:05,319 --> 00:18:07,187 Kau tidak bisa membaca di dalam mimpi. 175 00:18:07,255 --> 00:18:08,588 Lagi dan lagi, berberapa hari terakhir, 176 00:18:08,656 --> 00:18:10,124 Aku mengalami kesulitan membaca. 177 00:18:10,191 --> 00:18:11,491 Rasanya aku tidak bisa melihat kata. 178 00:18:11,559 --> 00:18:14,327 Aku tidak bisa menempatkan huruf-huruf berurutan. 179 00:18:15,730 --> 00:18:16,829 Seperti sekarang? 180 00:18:36,383 --> 00:18:38,424 Aku tidak bica membaca apa-apa. 181 00:18:46,546 --> 00:18:48,480 Menurutmu ini akan membantu? 182 00:18:48,548 --> 00:18:51,229 Aku tahu itu jika kau pikir ini tidak akan membantu maka pasti tidak. 183 00:18:54,087 --> 00:18:55,487 Jadi tegakkan kepalamu, 184 00:18:55,555 --> 00:18:56,835 tembak beberapa dan lihat apa yang terjadi. 185 00:19:07,800 --> 00:19:08,900 Oh. 186 00:19:19,277 --> 00:19:22,779 Mungkin pegang senarnya dengan cara yang berbeda. 187 00:19:24,949 --> 00:19:25,870 Coba tarikan ala Mongolia. 188 00:19:28,186 --> 00:19:29,653 Apa? Aku membacanya. 189 00:19:31,022 --> 00:19:31,855 Cobalah. 190 00:19:41,099 --> 00:19:42,298 Baiklah, um... 191 00:19:43,367 --> 00:19:45,002 Luangkan waktu untuk menutup matamu 192 00:19:46,504 --> 00:19:49,372 dan bayangkan panahnya melesat ke sasaran. 193 00:19:59,916 --> 00:20:00,683 Kau lihat itu? 194 00:20:02,686 --> 00:20:03,686 Lihat apa? 195 00:20:07,157 --> 00:20:08,624 Tunggu disini. 196 00:20:08,692 --> 00:20:10,059 Kau serius? 197 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Aku akan segera kembali. 198 00:20:13,864 --> 00:20:15,631 Kau hanya tidak mengatakannya. 199 00:20:22,505 --> 00:20:23,705 Sebelah sini. 200 00:20:25,041 --> 00:20:26,308 Lydia? 201 00:20:26,376 --> 00:20:28,544 Allison, sebelah sini. 202 00:20:30,713 --> 00:20:31,713 Lydia? 203 00:20:33,650 --> 00:20:35,130 Sebelah sini, Allison. 204 00:20:36,886 --> 00:20:37,886 Lydia. 205 00:21:01,476 --> 00:21:03,861 Oh, astaga. Lydia. 206 00:21:07,683 --> 00:21:10,084 - Tepat di kepalanya? - Hampir mengenai kepalanya. 207 00:21:11,320 --> 00:21:13,153 Dan dia terus mengatakan hal yang sama, 208 00:21:13,221 --> 00:21:15,255 kalau dia terus melihat bibinya. 209 00:21:15,323 --> 00:21:17,657 Apapun yang terjadi pada kalian itu semakin buruk. 210 00:21:17,726 --> 00:21:19,646 Jika aku tidak berada disana, maka Lydia akan mati. 211 00:21:21,529 --> 00:21:22,596 Apa yang kau lakukan disana? 212 00:21:23,431 --> 00:21:24,264 Ah. 213 00:21:28,302 --> 00:21:30,403 Oh, kalian, ayolah. 214 00:21:30,471 --> 00:21:32,872 Rumah ini tidak punya kemampuan supernatural untuk menyembuhkan! 215 00:21:33,674 --> 00:21:36,109 Jadi, hentikan! 216 00:21:36,176 --> 00:21:37,977 Kau tahu, terakhir kali kita membeli salah satu ini untuknya 217 00:21:37,978 --> 00:21:40,012 makamnya di curi pada hari yang sama. 218 00:21:40,080 --> 00:21:41,615 Ratusan dolar yang sia-sia. 219 00:21:44,151 --> 00:21:46,185 Hey, Ayah? 220 00:21:46,253 --> 00:21:48,654 Hai, apa yang kau lakukan disini? 221 00:21:48,722 --> 00:21:50,556 Bekerja, dan hey, 222 00:21:50,624 --> 00:21:53,459 jika seseorang sangat menginginkan bunga itu, mereka boleh memilikinya. 223 00:21:53,526 --> 00:21:54,927 Itu isyarat. 224 00:21:55,929 --> 00:21:57,529 Hey, Ayah, apa ini semua? 225 00:21:57,597 --> 00:22:00,199 Aku sedang mencari kasus lama 226 00:22:00,267 --> 00:22:02,934 dari perspektif yang lebih terang, jika kau tahu yang kumaksud. 227 00:22:03,002 --> 00:22:06,138 "Penampakan aneh manusia kadal berkaki berlari di jalan tol." 228 00:22:06,839 --> 00:22:09,107 Tumpukan Kanima. 229 00:22:09,175 --> 00:22:12,478 Ayah, kau tidak akan kembali melihat kasus lama itu 230 00:22:12,545 --> 00:22:16,181 menyelidiki jika ada diantara kasus itu berhubungan dengan supernatural, kan? 231 00:22:16,249 --> 00:22:19,584 Kuakui baru-baru ini mataku terbuka 232 00:22:19,652 --> 00:22:25,090 pada misteri terbesar alam semesta yang membuatku meninjau kembali. 233 00:22:25,158 --> 00:22:26,758 Setidaknya ada 100 kasus disini 234 00:22:26,826 --> 00:22:29,227 dimana aku melihat rinciannya dan bisa bertanya pada diriku sendiri, 235 00:22:29,295 --> 00:22:32,497 "Jika aku tahu nanti apa yang kutahu sekarang..." 236 00:22:32,564 --> 00:22:34,604 Benar, tapi kau yakin ingin menyusuri jalan itu? 237 00:22:35,133 --> 00:22:37,435 Apa aku punya pilihan? 238 00:22:37,503 --> 00:22:40,271 Ada satu kasus tertentu yang tidak bisa kukeluarkan dari kepalaku. 239 00:22:40,339 --> 00:22:43,207 Delapan tahun lalu, aku dipilih menjadi sherif, 240 00:22:43,275 --> 00:22:46,177 tugas resmi pertamaku adalah memberitahu seorang pria 241 00:22:46,244 --> 00:22:49,514 yang tidak hanya istri dan dua orang putranya tewas dalam kecelakan mobil, 242 00:22:49,581 --> 00:22:51,949 tapi, sebisa yang kami beritahu, 243 00:22:52,017 --> 00:22:53,517 tubuh putrinya yang berumur 9 tahun 244 00:22:53,584 --> 00:22:55,286 telah di seret dari kecelakan itu oleh serigala. 245 00:22:56,121 --> 00:22:57,654 Maksudmu di seret dan di makan? 246 00:22:59,390 --> 00:23:01,692 Kami tidak temukan mobilnya sampai tiga hari setelah kecelakaan itu. 247 00:23:06,731 --> 00:23:08,892 Mereka telah didorong dari jalan ke dalam jurang yang cukup dalam. 248 00:23:11,035 --> 00:23:12,803 Dua mayat yang masih di dalam mobil terlindungi 249 00:23:12,870 --> 00:23:14,003 dari gigitan dan cabikan. 250 00:23:16,474 --> 00:23:20,877 Jadi menurutmu gigitan dan tanda cakaran, kemungkinan serangan werewolf? 251 00:23:20,945 --> 00:23:23,079 Mungkin. Tapi serigala, mereka mengais sampah, kan? 252 00:23:23,147 --> 00:23:26,149 Jadi, mereka tidak bisa meninggalkan gigitan dan cakaran? 253 00:23:26,217 --> 00:23:28,517 Benar. 254 00:23:28,585 --> 00:23:30,653 Tapi tebak malam terjadinya kecelakaan itu? 255 00:23:34,391 --> 00:23:35,391 Malam bulan purnama. 256 00:23:36,026 --> 00:23:37,026 Ya. 257 00:23:41,130 --> 00:23:42,732 Hey, Ayah, kemana semua ini akan dibawa? 258 00:23:43,500 --> 00:23:45,000 Ya, kita, uh... 259 00:23:48,972 --> 00:23:50,506 Kita mungkin harus bicarakan itu. 260 00:24:00,836 --> 00:24:02,337 Hai, maaf, aku biasanya duduk disini. 261 00:24:07,142 --> 00:24:08,843 Baik, tidak masalah. kursinya milikmu. 262 00:24:28,063 --> 00:24:29,296 Itu aneh. 263 00:24:31,866 --> 00:24:34,368 Hey, Pak Pelatih. Kukira aku berada di kelas yang salah untuk sesaat. 264 00:24:36,704 --> 00:24:39,740 Um... Baik. 265 00:24:39,807 --> 00:24:41,675 Aku sebenarnya tidak mengerti bahasa isyarat. 266 00:24:44,145 --> 00:24:46,847 Sebenarnya, Bahkan aku tidak tahu kalau kau mengerti bahasa isyarat. 267 00:24:46,915 --> 00:24:50,116 Atau kalau itu akan elektif disini. 268 00:24:52,319 --> 00:24:54,788 Ini sudah bagus, aku mungkin akan, eh, pergi. 269 00:25:18,011 --> 00:25:19,144 Stilinski! 270 00:25:19,212 --> 00:25:20,345 Uh-huh? 271 00:25:20,413 --> 00:25:21,881 Aku bertanya padamu. 272 00:25:22,916 --> 00:25:24,850 Uh... Maaf, Pak Pelatih. Apa itu? 273 00:25:24,918 --> 00:25:27,352 Yakni "Stilinski, apa kau memperhatikan disana?" 274 00:25:28,221 --> 00:25:31,032 Oh. Aku perhatikan sekarang. 275 00:25:32,024 --> 00:25:34,493 Stilinski, berhenti mengingatkanku kenapa aku minum.. 276 00:25:34,561 --> 00:25:36,895 Setiap malam. 277 00:25:36,963 --> 00:25:39,443 Ada yang ingin mencoba pertanyaan itu di papan tulis? 278 00:25:40,467 --> 00:25:42,501 Aku tidak apa. Aku hanya tertidur sebentar. 279 00:25:44,870 --> 00:25:47,839 Sobat... Kau tidak tertidur. 280 00:26:03,054 --> 00:26:05,614 Baik, lalu apa yang terjadi pada orang yang mengalami hampir mati 281 00:26:05,624 --> 00:26:07,291 dan keluar dari pengalaman itu dan melihat sesuatu? 282 00:26:07,359 --> 00:26:09,393 Dan tidak bisa memberitahu apa yang nyata dan tidak? 283 00:26:09,461 --> 00:26:11,362 Dan sedang dihantui oleh penampakan setan saudarinya yang telah mati? 284 00:26:11,430 --> 00:26:13,297 Mereka semua dikurung karena mereka semua gila. 285 00:26:13,365 --> 00:26:15,699 Ha. Bisakah setidaknya kau coba untuk berguna? 286 00:26:15,767 --> 00:26:17,868 Selama setengah masa kecilku, Aku terkurung dalam sebuah lemari pendingin. 287 00:26:17,936 --> 00:26:19,569 Jadi, menjadi berguna adalah hal baru buatku. 288 00:26:19,638 --> 00:26:20,904 Hey, sobat, kau masih mengingat itu? 289 00:26:20,972 --> 00:26:22,806 - Ya, mungkin aku masih mengingat itu. - Hai. 290 00:26:22,874 --> 00:26:26,710 Hai, maaf. Aku tidak tahan menguping apa yang kalian bicarakan. 291 00:26:28,546 --> 00:26:31,615 Dan kurasa mungkin aku tahu apa yang kalian bicarakan. 292 00:26:33,952 --> 00:26:36,649 Ada sebuah istilah orang Tibet untuk itu. Disebut "Bardo." 293 00:26:37,255 --> 00:26:39,689 Secara harfiah berarti "Berada diantara." 294 00:26:39,757 --> 00:26:42,459 Berada diantara kehidupan dan kematian. 295 00:26:42,527 --> 00:26:44,060 Dan mereka memanggilmu apa? 296 00:26:44,629 --> 00:26:45,728 Kira. 297 00:26:49,233 --> 00:26:51,333 Dia berada di kelas Sejarah kita. 298 00:26:51,401 --> 00:26:55,638 Jadi kau bicarakan Bardo dalam Budha orang tibet atau India? 299 00:26:55,706 --> 00:26:59,008 Keduanya, kurasa. Tapi semua hal yang baru kalian katakan? 300 00:26:59,076 --> 00:27:01,443 Semua terjadi dalam Bardo. 301 00:27:01,511 --> 00:27:03,680 Ada kondisi progresif yang berbeda di mana kalian dapat mengalami halusinasi. 302 00:27:03,747 --> 00:27:05,614 Beberapa kau lihat, beberapa hanya kau dengar. 303 00:27:05,683 --> 00:27:08,016 Dan kau bisa didatangi oleh dewa murka dan dewa damai. 304 00:27:08,084 --> 00:27:10,553 Dewa murka? 305 00:27:10,620 --> 00:27:11,487 Apa itu? 306 00:27:12,522 --> 00:27:13,289 Seperti iblis. 307 00:27:13,890 --> 00:27:14,657 Iblis. 308 00:27:15,692 --> 00:27:17,426 - Kenapa tidak? - Sebentar, 309 00:27:17,494 --> 00:27:20,229 Jika ada kondisi progresif yang berbeda, lalu apa yang terakhir? 310 00:27:20,297 --> 00:27:21,899 Kematian. Kau mati. 311 00:27:26,002 --> 00:27:29,771 Itu terdengar seperti bawah sadarmu mencoba berkomunikasi denganmu. 312 00:27:29,839 --> 00:27:33,041 Bagaimana aku memberitahu bawah sadarku untuk menggunakan bahasa yang aku mengerti? 313 00:27:33,109 --> 00:27:35,510 Kau ingat bagaimana bahasa isyarat itu terlihat? 314 00:27:35,578 --> 00:27:37,212 Penempatan dan pergerakan tangan? 315 00:27:37,279 --> 00:27:38,246 Kau tahu bahasa isyarat? 316 00:27:38,314 --> 00:27:39,014 Aku tahu sedikit. 317 00:27:39,882 --> 00:27:41,482 Biar kucoba. 318 00:27:41,550 --> 00:27:42,950 Baik, yang pertama telihat seperti ini. 319 00:27:44,420 --> 00:27:45,620 Lalu... 320 00:27:45,688 --> 00:27:47,121 Itu "kapan." 321 00:27:47,189 --> 00:27:49,924 - Lalu seperti ini, dua kali. - Itu pintu. 322 00:27:50,693 --> 00:27:51,526 Dan ini seperti diantara ini. 323 00:27:51,594 --> 00:27:53,394 Itu saja? 324 00:27:53,462 --> 00:27:55,530 - Ya. - "Kapan pintu bukan sebuah pintu?" 325 00:27:56,998 --> 00:27:59,011 "Kapan pintu bukan sebuah pintu"? 326 00:27:59,868 --> 00:28:01,702 Kapan pintu terbuka sedikit. 327 00:28:01,770 --> 00:28:04,338 Kau bergurau. Teka-teki? 328 00:28:04,405 --> 00:28:06,540 - Bawah sadarku ingin memberitahuku sebuah teka teki? - Tidak seharusnya. 329 00:28:06,608 --> 00:28:08,142 Ketika kalian bertiga pergi ke bawah air, 330 00:28:08,210 --> 00:28:10,111 ketika kalian menyeberang dari ketidaksadaran 331 00:28:10,178 --> 00:28:12,446 menuju semacam super ketidaksadaran... 332 00:28:12,513 --> 00:28:14,715 Intisari kalian membuka pintu dalam pikiran kalian. 333 00:28:15,483 --> 00:28:17,217 Jadi apa artinya? 334 00:28:17,285 --> 00:28:18,418 Pintunya masih terbuka? 335 00:28:18,486 --> 00:28:19,720 Terbuka sedikit. 336 00:28:19,787 --> 00:28:23,257 Pintu ke dalam pikiran kita? 337 00:28:23,324 --> 00:28:25,091 Sudah keberitahu itu beresiko. 338 00:28:25,159 --> 00:28:26,526 Apa yang akan kita lakukan? 339 00:28:26,594 --> 00:28:29,396 Itu sulit untuk di jawab. 340 00:28:29,464 --> 00:28:30,897 Oh, tidak, tunggu sebentar, aku tahu tatapan itu. 341 00:28:30,965 --> 00:28:32,398 Itu tatapan "kami tahu persis apa yang terjadi dengan kalian", 342 00:28:32,466 --> 00:28:33,767 "tapi kami tidak tahu bagaimana memperbaikinya". 343 00:28:33,834 --> 00:28:35,701 Satu hal yang aku tahu 344 00:28:35,770 --> 00:28:38,138 adalah mengalami pembukaan seperti itu ke dalam pikiranmu, 345 00:28:38,205 --> 00:28:39,472 itu tidak bagus. 346 00:28:39,539 --> 00:28:43,009 Kalian masing-masing harus menutup pintu itu. 347 00:28:43,077 --> 00:28:44,717 Dan harus dilakukan secepatnya. 348 00:28:57,157 --> 00:29:00,426 - Ayah, apa yang kau lakukan disini? - Aku disini karena 349 00:29:00,494 --> 00:29:01,761 Aku butuh bantuan. 350 00:29:02,829 --> 00:29:05,197 Sebenarnya... bantuanmu. 351 00:29:05,265 --> 00:29:07,266 Kenapa aku? 352 00:29:07,333 --> 00:29:10,173 Sebab delapan tahun lalu, hampir seluruh anggota keluarga mati dalam kecelakaan mobil. 353 00:29:11,104 --> 00:29:15,174 Salah satu tubuh, seorang anak gadis yang bernama Malia, tidak pernah ditemukan. 354 00:29:15,241 --> 00:29:17,241 Ada cukup barang bukti untuk membuatku berpikir kalau... 355 00:29:18,744 --> 00:29:21,346 Kalau werewolf yang bisa menyebabkan kecelakaan itu, 356 00:29:21,414 --> 00:29:23,315 dan lalu menyeret tubuhnya. 357 00:29:23,382 --> 00:29:25,617 Jika kau bisa membauinya 358 00:29:25,685 --> 00:29:28,553 jika kau bisa membantuku temukan tubuhnya, 359 00:29:28,621 --> 00:29:30,488 itu mungkin memberikan petunjuk yang hilang. 360 00:29:30,556 --> 00:29:32,957 Tapi bagaimana jika itu perbuatan werewolf? 361 00:29:33,025 --> 00:29:35,505 Ada seseorang diluar sana yang membunuh sebuah keluarga. 362 00:29:37,696 --> 00:29:39,136 Seseorang yang masih perlu di tangkap. 363 00:29:53,617 --> 00:29:54,938 Aku sedang mengalami masalah serigala. 364 00:29:56,085 --> 00:29:58,559 Populasinya di sekitar sini 365 00:29:59,222 --> 00:30:01,223 dan mereka masuk ke dalam. 366 00:30:01,290 --> 00:30:03,291 Itu tidak benar-benar terlihat cukup besar untuk menangkap serigala. 367 00:30:03,359 --> 00:30:05,160 Itu perangkap tikus. 368 00:30:05,228 --> 00:30:07,562 Ambil sumber makanan serigalanya dan mereka akan meninggalkanmu sendirian. 369 00:30:07,630 --> 00:30:10,565 Dan sekarang ini, jujur saja, aku lebih suka ditinggal sendiri. 370 00:30:12,701 --> 00:30:15,336 Aku mengerti. Hanya dua pertanyaan dan aku janji akan pergi. 371 00:30:33,822 --> 00:30:35,222 Barang bukti baru? 372 00:30:36,925 --> 00:30:38,392 Kemungkinan. 373 00:30:41,062 --> 00:30:43,397 - Yang kudapatkan hanya bau binatang. - Binatang apa? 374 00:30:44,833 --> 00:30:45,966 Anjing. 375 00:30:51,706 --> 00:30:54,007 Hai, puppy. Singkirkan anjingnya. 376 00:30:54,074 --> 00:30:56,476 - Aku? - Ya, kau. Nyalakan matamu pada anjing itu, sesuatu, 377 00:30:56,544 --> 00:30:57,877 jadilah Alpha. 378 00:30:57,945 --> 00:31:00,380 Aku tidak bisa Aku tidak punya kendali. 379 00:31:02,216 --> 00:31:04,217 Baiklah, sobat, kau akan mencoba sesuatu. 380 00:31:08,189 --> 00:31:10,089 Anjing baik... 381 00:31:15,896 --> 00:31:18,331 Apollo! 382 00:31:18,398 --> 00:31:21,234 Apollo, diam! Berhenti menyalak! 383 00:31:30,877 --> 00:31:31,777 Ini. Coba itu. 384 00:31:35,048 --> 00:31:36,248 Ada sesuatu? 385 00:31:37,651 --> 00:31:39,184 Semua yang kudapat adalah bau anjing itu. 386 00:31:51,530 --> 00:31:53,431 Pembunuhan? 387 00:31:53,499 --> 00:31:56,300 Aku menghabiskan delapan tahun mengira kalau itu sebuah kecelakaan 388 00:31:56,369 --> 00:31:58,329 dan sekarang kau memberitahuku kalau itu bisa jadi pembunuhan? 389 00:32:00,172 --> 00:32:03,174 Siapa yang ingin membunuh istri dan putriku? 390 00:32:03,242 --> 00:32:06,544 Semua keluargaku? 391 00:32:06,612 --> 00:32:10,915 - Itulah yang ingin kucari tahu. - Aku tidak. 392 00:32:10,983 --> 00:32:15,519 Aku tidak ingin mendefinisikan kembali seluruh mimpi buruk ini sebagai pembunuhan yang belum terpecahkan. 393 00:32:15,587 --> 00:32:18,522 Tinggalkan aku sendiri bersama kecelakaan tragis itu. 394 00:32:18,590 --> 00:32:20,391 Karena itulah yang kuhabiskan selama delapan tahun membiasakan diri. 395 00:32:20,458 --> 00:32:22,593 Kecelakaan. Bukan pembunuhan. 396 00:32:22,660 --> 00:32:24,161 Aku minta maaf. 397 00:32:24,229 --> 00:32:25,462 Pergilah! 398 00:32:31,168 --> 00:32:33,670 Aku minta maaf. 399 00:32:33,738 --> 00:32:35,539 Aku mencoba sekeras yang kubisa. Kalau itu tidak makan begitu lama, 400 00:32:35,607 --> 00:32:36,907 mungkin aku bisa melakukannya. 401 00:32:36,974 --> 00:32:39,910 Tidak apa. Itu kesempatan yang lama. 402 00:32:39,977 --> 00:32:42,178 Malah, itu ide yang cukup mengerikan. 403 00:32:42,246 --> 00:32:45,448 Kupikir hanya merobek luka terbuka pada pria malang itu. 404 00:32:45,516 --> 00:32:47,517 Tidak seharusnya aku membawa kalian kemari. 405 00:32:47,584 --> 00:32:49,419 Aku tidak tahu yang kupikirkan. 406 00:32:49,486 --> 00:32:51,642 - Terima kasih sudah mencoba, ya? - Ya. 407 00:32:53,257 --> 00:32:54,424 Sampai ketemu di rumah. 408 00:33:00,564 --> 00:33:03,699 Bukankah banyak kasus yang belum terpecahkan? 409 00:33:03,767 --> 00:33:06,702 Ya, Kurasa inilah salah satunya dimana dia seperti 410 00:33:06,770 --> 00:33:08,438 dia bisa temukan sekarang. 411 00:33:08,505 --> 00:33:11,908 Kenapa ini begitu penting sekarang? 412 00:33:11,975 --> 00:33:15,044 Dia ingin bisa memecahkan satu kasus lagi selagi dia masih menjadi Sherif. 413 00:33:17,280 --> 00:33:18,713 Apa maksudmu, "masih menjadi Sherif"? 414 00:33:24,654 --> 00:33:26,555 Itu tidak masuk akal, ayah. Kau sedang membantu siapa? 415 00:33:26,622 --> 00:33:28,390 - Keluarlah. - Scott... 416 00:33:28,458 --> 00:33:31,760 - Apa? - Aku tidak percaya kau lakukan ini pada sahabatku. 417 00:33:31,828 --> 00:33:33,829 Aku tidak lakukan apapun pada temanmu. 418 00:33:33,896 --> 00:33:36,230 - Aku melakukan tugasku. - Tugasmu menyebalkan. 419 00:33:36,298 --> 00:33:37,466 Suatu hari aku tidak bisa bantah itu. 420 00:33:37,533 --> 00:33:39,601 Bisakah seseorang memberitahuku apa yang sedang terjadi? 421 00:33:39,669 --> 00:33:41,302 Dia sedang mencoba memecat ayah Stiles. 422 00:33:41,370 --> 00:33:43,672 - Tidak. Itu tidak benar. - Apa yang kau lakukan? 423 00:33:43,739 --> 00:33:45,440 Melaksanakan sebuah kasus untuk pemakzulan. 424 00:33:45,508 --> 00:33:47,141 Itu terdengar seperti dia dipecat. 425 00:33:47,209 --> 00:33:49,344 Kurangnya keteguhan hati dan kemampuan untuk menutup kasus 426 00:33:49,411 --> 00:33:50,778 yang akan membuat dia dipecat. 427 00:33:50,846 --> 00:33:53,314 Pekerjaanku hanya mengumpulkan informasi. 428 00:33:53,382 --> 00:33:55,742 - Dan itulah pekerjaan yang atasanku perintahkan. - Pekerjaanmu menyebalkan. 429 00:34:00,222 --> 00:34:02,923 Scott... sayang... 430 00:34:04,626 --> 00:34:07,060 Tenang. 431 00:34:07,128 --> 00:34:09,519 Ikutlah bersamaku sekarang. 432 00:34:13,334 --> 00:34:15,870 Lepaskan. Ambil nafas dan lepaskan. 433 00:34:15,937 --> 00:34:17,571 Aku sedang mencoba. 434 00:34:20,108 --> 00:34:22,349 Kau memberitahuku dan Stiles belajar menemukan cara untuk mengendalikan ini. 435 00:34:23,244 --> 00:34:25,379 Kau temukan tempat bersandar, kan? 436 00:34:25,446 --> 00:34:26,980 Temukan tempat bersandarmu. 437 00:34:27,048 --> 00:34:28,248 Tempat bersandarku adalah Allison. 438 00:34:31,519 --> 00:34:32,986 Aku tidak memiliki Allison lagi. 439 00:34:33,054 --> 00:34:35,655 Maka jadilah tempat bersandarmu sendiri. 440 00:34:35,723 --> 00:34:36,756 Kau bisa melakukannya. 441 00:34:53,173 --> 00:34:56,909 Sayang, biar kuberitahu sesuatu tak seorangpun para remaja yang percaya, 442 00:34:57,010 --> 00:34:59,145 tapi aku bersumpah padamu ini adalah kebenaran mutlak. 443 00:35:01,048 --> 00:35:03,015 Kau jatuh cinta lebih dari sekali. 444 00:35:05,052 --> 00:35:07,420 Itu akan terjadi lagi. 445 00:35:07,487 --> 00:35:10,722 Dan itu akan semenakjubkan dan se-luar biasa seperti saat pertama kali. 446 00:35:10,790 --> 00:35:12,824 Dan mungkin seperti saat se-menyakitkannya. 447 00:35:12,892 --> 00:35:15,293 Tapi itu akan terjadi lagi, Aku janji. 448 00:35:16,796 --> 00:35:19,230 Dan sampai saat itu... 449 00:35:19,298 --> 00:35:20,966 Jadilah tempat bersandarmu sendiri. 450 00:35:29,308 --> 00:35:30,475 Hey, apa yang terjadi? 451 00:35:30,543 --> 00:35:31,842 Kau dan aku. 452 00:35:31,910 --> 00:35:33,390 Kita akan pergi keluar dan menemukan tubuh itu. 453 00:35:36,815 --> 00:35:38,183 Tubuh yang mati. 454 00:35:54,539 --> 00:35:56,607 Kau yakin Scott baik saja dengan ini? 455 00:35:56,674 --> 00:35:57,941 Isaac. 456 00:36:00,011 --> 00:36:01,411 Ya. 457 00:36:01,479 --> 00:36:02,946 Dia 100% bisa mengatasinya. 458 00:36:04,281 --> 00:36:05,749 Dia bilang begitu? 459 00:36:07,218 --> 00:36:09,519 Tidak banyak bicara, tapi... 460 00:36:11,623 --> 00:36:13,256 Dia tabah. 461 00:36:14,826 --> 00:36:16,793 Kau juga seharusnya begitu. 462 00:36:25,869 --> 00:36:27,470 Apa yang ada di lehermu? 463 00:36:31,642 --> 00:36:32,875 Ayo kita lakukan padanya, Allison. 464 00:36:33,710 --> 00:36:34,910 Ayo kita lakukan padanya bersama-sama. 465 00:36:58,312 --> 00:36:59,443 Kau tahu, jika ayahku benar, itu berarti 466 00:36:59,461 --> 00:37:03,405 - Ada werewolf lainnya di kota yang kita belum lihat. - Aku tahu. 467 00:37:03,473 --> 00:37:05,274 Jika itu ternyata menjadi sesuatu seperti kembar tiga 468 00:37:05,341 --> 00:37:07,341 yang berubah menjadi, seperti, anjing berkepala tiga dari nereka, 469 00:37:07,342 --> 00:37:08,777 Aku sungguh tidak siap untuk itu. 470 00:37:08,844 --> 00:37:10,611 Ya. aku juga tidak. 471 00:37:10,680 --> 00:37:13,240 Terutama jika aku tidak bisa mengendalikan perubahan diriku lagi. 472 00:37:24,859 --> 00:37:26,561 Maaf, teman. 473 00:37:26,628 --> 00:37:28,762 Aku sangat benci serigala. 474 00:37:28,830 --> 00:37:31,710 Mereka selalu terdengar seperti sedang menganiaya beberapa hewan kecil tak berdaya. 475 00:37:42,510 --> 00:37:44,078 Ini masih bekerja. 476 00:37:44,145 --> 00:37:45,412 Biar kulihat senternya. 477 00:37:51,186 --> 00:37:52,252 Kurasa kita menemukannya. 478 00:37:54,455 --> 00:37:56,356 Uh... 479 00:37:56,424 --> 00:37:58,625 Kenapa mereka tidak memindahkannya? Bukankah ini barang bukti? 480 00:38:01,429 --> 00:38:03,710 Mungkin terlalu sakit untuk menariknya keluar. 481 00:38:12,106 --> 00:38:13,606 Lihat ini. 482 00:38:20,214 --> 00:38:21,413 Lihat itu? 483 00:38:25,085 --> 00:38:27,519 Cakar hewan akan lebih rapat bersamaan, kan? Jauh lebih rapat. 484 00:38:31,458 --> 00:38:32,891 Maka itu adalah werewolf. 485 00:38:34,961 --> 00:38:36,462 Jadi, ayahku benar. 486 00:38:45,872 --> 00:38:47,338 Apa itu? 487 00:39:02,054 --> 00:39:03,688 Aku lapar. 488 00:39:05,991 --> 00:39:07,552 Kurasa aku baru saja mendapat serangan jantung ringan. 489 00:39:10,896 --> 00:39:12,263 Hey, Stiles... 490 00:39:16,402 --> 00:39:17,935 Tolong katakan padaku kau melihatnya. 491 00:39:23,175 --> 00:39:24,208 Aku melihatnya. 492 00:39:27,846 --> 00:39:29,479 Tunggu, hey, Scott! Scott, tunggu! 493 00:40:16,493 --> 00:40:17,560 Malia? 494 00:40:45,488 --> 00:40:47,368 Kenapa kau menatapku seolah ini salahku? 495 00:40:48,991 --> 00:40:50,692 Karena ini memang salahmu. 496 00:40:55,631 --> 00:40:57,098 Ya, kau mungkin benar. 497 00:40:58,206 --> 00:41:02,023 Sync & corrections by wilson0804 ==> k o k o k b e l u k 2014 <==