1
00:00:01,611 --> 00:00:03,225
Sebelumnya di Teen Wolf.
2
00:00:03,345 --> 00:00:05,179
Kamu tahu keinginan ulang tahunku?
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,614
17 tahun tidak perawan.
4
00:00:09,850 --> 00:00:12,380
Semua temannya bilang kamu
orang terakhir yang menemuinya.
5
00:00:12,380 --> 00:00:14,955
Ingin membantu?
Cari petunjuk nyata.
6
00:00:14,956 --> 00:00:17,858
Mereka di pihak kita sekarang. /
Mungkin kamu sebaiknya memberitahunya...
7
00:00:17,859 --> 00:00:19,926
yang dilakukan ibunya
pada malam itu.
8
00:00:19,927 --> 00:00:21,761
"Ada mayat.
Itu Erica"
9
00:00:21,762 --> 00:00:23,129
Siapa gadis satunya...
10
00:00:23,130 --> 00:00:25,031
Yang dikurung dengan Boyd?
11
00:00:25,032 --> 00:00:26,665
Dia adik perempuanku.
12
00:00:26,666 --> 00:00:28,134
Scott, kalian harus pergi dari situ.
13
00:00:28,135 --> 00:00:29,802
Mereka lama tidak merasakan purnama.
14
00:00:29,803 --> 00:00:32,304
Jangan rusak pembatasnya!
15
00:00:32,305 --> 00:00:33,505
Aah!
16
00:01:03,330 --> 00:01:06,030
Dapat satu!
17
00:01:09,708 --> 00:01:12,776
Dasar bodoh!
Mestinya kamu lubangi penutupnya.
18
00:01:12,777 --> 00:01:14,312
Kalau tidak, hewannya mati.
19
00:01:14,313 --> 00:01:15,546
Aku harus lepaskan ini?
20
00:01:15,547 --> 00:01:18,410
Kau ingin itu mati?
21
00:01:47,576 --> 00:01:48,977
Billy?
22
00:01:52,416 --> 00:01:55,984
Lari!
23
00:02:14,803 --> 00:02:16,837
Dia akan masuk.
24
00:02:16,838 --> 00:02:19,073
Diam.
25
00:03:18,930 --> 00:03:20,097
Kamu kehilangan mereka?
26
00:03:20,098 --> 00:03:22,866
Yeah, terpaksa.
27
00:03:22,867 --> 00:03:25,168
Tidak sesuai rencana.
28
00:03:25,169 --> 00:03:27,130
Itulah alasan kita harus bersama.
29
00:03:27,130 --> 00:03:31,800
Dia terlalu kuat, cepat dan marah
untuk ditangani sendiri.
30
00:03:31,800 --> 00:03:33,042
Kita harus lakukan bersama.
31
00:03:33,043 --> 00:03:34,910
Aku di jalan samping pintu cagar.
32
00:03:34,911 --> 00:03:36,846
Bisa ketemuan disini? /
Yeah.
33
00:03:36,847 --> 00:03:39,649
Aku harus mengantarkan
sesuatu dulu.
34
00:04:14,200 --> 00:04:21,526
Diterjemahkan oleh phaiest
IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US
Subs by wilson0804 Addic7ed
35
00:04:36,503 --> 00:04:40,772
Ibu, Aku mau ke toko.
36
00:04:40,773 --> 00:04:43,175
Ibu, bisakah mendengarku?
37
00:04:43,176 --> 00:04:44,740
Tentu saja tidak.
38
00:04:45,240 --> 00:04:49,081
Mungkin kalau Aku menjerit
seperti orang gila.
39
00:04:50,850 --> 00:04:54,252
Orang gila.
40
00:05:10,000 --> 00:05:11,602
Itu jejak mereka?
41
00:05:11,603 --> 00:05:15,305
Bukan hanya kita yang
tetap bersama.
42
00:05:15,306 --> 00:05:18,074
Berarti lebih mudah atau
susah menangkap mereka?
43
00:05:18,075 --> 00:05:20,711
Entahlah.
44
00:05:23,781 --> 00:05:26,382
Derek...
45
00:05:26,383 --> 00:05:29,418
Aku lihat Boyd mencoba
mencabik 2 anak kecil.
46
00:05:31,154 --> 00:05:34,423
Mereka akan melakukannya pada
semua yang mereka temui?
47
00:05:34,424 --> 00:05:37,360
Semua orang dan apa saja.
48
00:06:12,828 --> 00:06:15,428
Oh Tuhan.
49
00:06:30,210 --> 00:06:31,911
Oh, Tuhan.
50
00:06:31,912 --> 00:06:33,913
Tolong jangan mati.
51
00:06:33,914 --> 00:06:35,547
Tolong jangan mati,
52
00:06:35,548 --> 00:06:40,585
Tolong jangan mati.
53
00:06:40,586 --> 00:06:42,888
Tolong jangan mati,
Tolong jangan mati.
54
00:06:45,692 --> 00:06:48,659
Oh Tuhan.
55
00:07:00,806 --> 00:07:03,373
Kau bercanda?
56
00:07:11,816 --> 00:07:14,818
Oh...
57
00:07:38,408 --> 00:07:40,509
Ibuku mencoba membunuhmu.
58
00:07:40,510 --> 00:07:42,879
Uh, yeah, yeah.
59
00:07:42,880 --> 00:07:46,750
Kenapa kamu tidak memberitahuku?
60
00:07:46,751 --> 00:07:49,552
Aku akan memberi tahu
apapun maumu.
61
00:07:49,553 --> 00:07:52,921
tapi sekarang... /
Katakan saja alasanmu.
62
00:07:55,859 --> 00:07:59,094
Aku tidak bisa.
63
00:07:59,095 --> 00:08:03,732
Allison, Aku tak bisa membiarkan itu
menjadi kenangan terakhirmu pada ibumu.
64
00:08:31,090 --> 00:08:32,520
Kamu ikut?
65
00:08:32,520 --> 00:08:36,530
Ada ular disini seukuran kereta. /
Tendang saja.
66
00:08:36,530 --> 00:08:38,231
Kalau kutendang,
67
00:08:38,232 --> 00:08:41,160
kakiku akan terhisap
dan menyeretku ke mordor.
68
00:08:41,160 --> 00:08:44,503
Loncati saja.
69
00:08:46,006 --> 00:08:48,073
Ugh!
Oh, whoa, whoops, whoa. Oh.
70
00:08:50,177 --> 00:08:52,744
Wow.
71
00:08:52,745 --> 00:08:55,440
Sentuhan indah.
72
00:09:02,654 --> 00:09:04,222
Kamu gugup.
73
00:09:04,223 --> 00:09:07,058
Kamu membuatku gugup.
74
00:09:07,059 --> 00:09:09,427
Itu hal baik atau buruk?
75
00:09:09,428 --> 00:09:10,795
Semuanya baik.
76
00:09:14,065 --> 00:09:16,366
Ooh, penghancur suasana.
77
00:09:20,438 --> 00:09:24,041
Lebih baik? /
Iya.
78
00:09:42,792 --> 00:09:44,326
Aku tak bisa disini.
79
00:09:44,327 --> 00:09:47,462
Emily, tunggu!
Emily!
80
00:10:00,242 --> 00:10:02,309
Emily?
81
00:10:02,310 --> 00:10:04,211
Emily?
82
00:10:04,212 --> 00:10:09,083
Emily, dimana kamu?
Emily!
83
00:10:12,187 --> 00:10:14,721
Em?
84
00:10:38,511 --> 00:10:41,146
Emily, dimana kamu?
85
00:10:41,147 --> 00:10:44,716
Emily!
86
00:11:43,505 --> 00:11:45,606
Kamu baik saja? /
Apa?
87
00:11:45,607 --> 00:11:48,742
Kamu tidak apa-apa?
88
00:11:48,743 --> 00:11:51,011
Kamu harus pergi dari sini.
89
00:11:51,012 --> 00:11:55,415
Pergi dari hutan.
Pergilah secepat mungkin.
90
00:12:02,223 --> 00:12:04,992
Lydia?
Lydia?
91
00:12:04,993 --> 00:12:07,593
Lydia, kamu baik saja? /
Aku baik.
92
00:12:07,594 --> 00:12:11,697
Yang sebelah situ...
Tidak baik.
93
00:12:11,698 --> 00:12:15,767
Biar kutelpon Ayahku. /
Aku sudah telpon 911.
94
00:12:15,768 --> 00:12:17,936
Kamu telpon polisi
sebelum menelponku?
95
00:12:17,937 --> 00:12:21,240
Aku harus menelponmu dulu
saat menemukan mayat?
96
00:12:21,241 --> 00:12:22,608
Iya!
97
00:12:24,276 --> 00:12:26,444
Kamu yakin? /
Yep.
98
00:12:26,445 --> 00:12:28,410
Leher tercabik,
darah dimana-mana.
99
00:12:28,410 --> 00:12:30,340
Sangat kelihatan disini.
100
00:12:30,349 --> 00:12:33,151
2 gadis kembar dari hutan,
mengajakku main selamanya,
101
00:12:33,152 --> 00:12:36,650
Aku takkan terkejut. / Bisa lihat
lebih dekat untuk memastikan?
102
00:12:36,650 --> 00:12:39,990
Scott, siapa lagi yang
mencabik leher?
103
00:12:39,990 --> 00:12:42,459
Lakukan saja.
104
00:12:55,650 --> 00:12:57,250
"Suci"
105
00:12:57,300 --> 00:12:59,170
Ini tidak masuk akal.
106
00:12:59,170 --> 00:13:02,878
Kolam publik ada di seberang hutan.
Kita belum melacak disana.
107
00:13:02,879 --> 00:13:06,149
Derek, mereka membunuh seseorang. /
Kenapa begitu cepat?
108
00:13:06,150 --> 00:13:08,217
Tapi mereka tak bisa
secepat itu dengan kaki.
109
00:13:08,218 --> 00:13:10,219
Mereka membunuh seseorang.
110
00:13:10,220 --> 00:13:15,123
Remaja tak bersalah mati...
111
00:13:15,124 --> 00:13:16,891
dan ini salah kita.
112
00:13:19,495 --> 00:13:21,096
Ini salahku.
113
00:13:21,097 --> 00:13:22,297
Kita butuh bantuan.
114
00:13:22,298 --> 00:13:23,898
Kita punya Isaac sekarang.
115
00:13:23,899 --> 00:13:27,001
Maksudku, bantuan sebenarnya.
116
00:13:27,002 --> 00:13:29,303
Mereka terlalu cepat bagi kita.
117
00:13:29,304 --> 00:13:31,004
Terlalu kuat, terlalu marah.
118
00:13:31,005 --> 00:13:33,074
Kita tangkap mereka. /
Kalau tertangkap?
119
00:13:33,075 --> 00:13:35,676
Kita tahan mereka
sampai matahari terbit?
120
00:13:36,170 --> 00:13:40,180
Mungkin lebih mudah
jika mereka dibunuh.
121
00:13:40,380 --> 00:13:43,080
Membunuh mereka
bukan tindakan benar.
122
00:13:43,080 --> 00:13:45,718
Bagaimana kalau
itu saja pilihannya?
123
00:13:45,719 --> 00:13:48,821
Kalau kita bahkan tak bisa
menangkap mereka, lalu apa?
124
00:13:48,822 --> 00:13:51,491
Cari orang yang
bisa melakukannya.
125
00:13:51,492 --> 00:13:52,925
Siapa?
126
00:13:52,926 --> 00:13:56,162
Seseorang yang tahu cara
berburu werewolf.
127
00:14:04,640 --> 00:14:07,400
Jadi, Caitlin,
kamu dan Emily,
128
00:14:07,400 --> 00:14:09,343
kalian berdua mabuk?
129
00:14:09,344 --> 00:14:12,713
Tidak. /
Ada lagi?
130
00:14:12,714 --> 00:14:14,782
Caitlin...
131
00:14:14,783 --> 00:14:16,650
Kami buka label "X".
132
00:14:17,650 --> 00:14:23,750
MDMA bisa menyebabkan halusinasi
mungkin ditambahi sesuatu juga.
133
00:14:23,750 --> 00:14:25,792
Menurutmu Aku berhalusinasi.
134
00:14:25,793 --> 00:14:29,760
Menurutmu kamu lihat gadis dengan
mata bersinar dan taring?
135
00:14:29,760 --> 00:14:33,199
Dan cakar.
136
00:14:33,200 --> 00:14:36,569
Kami akan membawamu ke rumah sakit
memeriksa yang kamu makan.
137
00:14:36,570 --> 00:14:38,436
Bagaimana dengan 3 pria lainnya?
138
00:14:38,437 --> 00:14:41,406
Kita butuh gambaran lebih baik juga.
139
00:14:47,847 --> 00:14:49,710
Perintahkan pencarian pada Emily.
140
00:14:49,710 --> 00:14:52,780
Gadis lain juga, setelah petunjuk kita
lebih baik daripada cakar dan taring.
141
00:14:52,780 --> 00:14:55,920
Kamu percaya dia?
142
00:14:56,922 --> 00:15:02,626
Dia melihat sesuatu. /
Maksudmu seseorang.
143
00:15:09,234 --> 00:15:12,930
Selalu yang jatuh telur.
144
00:15:24,515 --> 00:15:26,615
Uh, hi.
145
00:15:26,616 --> 00:15:31,053
Menurutmu ini akan berhasil? /
Tidak. / Aku juga.
146
00:15:33,056 --> 00:15:36,992
Jadi... adikmu...
147
00:15:41,464 --> 00:15:43,397
Maaf, yeah ....
148
00:15:43,398 --> 00:15:46,034
Waktunya tidak tepat.
Maaf.
149
00:15:46,035 --> 00:15:48,436
Aku tanya nanti.
150
00:15:51,506 --> 00:15:53,241
Atau takkan pernah.
151
00:15:53,242 --> 00:15:54,876
Yeah, takkan pernah.
152
00:15:54,877 --> 00:15:56,940
Pertama, kenapa Aku peduli
saudaranya Derek?
153
00:15:56,940 --> 00:15:59,679
Kedua, Aku tidak kenal Boyd.
154
00:15:59,680 --> 00:16:02,615
Entah nama akhirnya. /
Boyd adalah nama akhir.
155
00:16:02,616 --> 00:16:04,918
Nama depannya? /
Vernon.
156
00:16:04,919 --> 00:16:07,888
Penasaran saja,
157
00:16:07,889 --> 00:16:10,457
adakah alasan pistol masih
mengarah padaku?
158
00:16:10,458 --> 00:16:15,962
Mungkin ada bagian dari diriku
yang ingin menembakmu.
159
00:16:15,963 --> 00:16:17,964
Aku mengerti itu.
160
00:16:21,235 --> 00:16:26,973
Scott, Aku lihat Ayahku
mencuci otak putriku...
161
00:16:26,974 --> 00:16:29,141
Hampir mengubahnya menjadi pembunuh.
162
00:16:29,142 --> 00:16:33,478
Duniamu membinasakan duniaku.
163
00:16:33,479 --> 00:16:36,910
Istriku, adikku, ayahku,
seluruh keluargaku.
164
00:16:36,910 --> 00:16:39,417
Kenapa Aku mau memasukinya lagi?
165
00:16:39,418 --> 00:16:43,221
Karena banyak orang akan mati.
166
00:16:43,222 --> 00:16:49,559
Karena kamu tahu cara menangkap Boyd
dan Cora tanpa membunuh mereka.
167
00:16:49,560 --> 00:16:51,762
Maaf.
168
00:16:51,763 --> 00:16:53,797
Aku tak bisa membantumu.
169
00:16:56,401 --> 00:17:00,670
Um...
170
00:17:00,671 --> 00:17:04,340
Menurutmu kau bisa
memberiku sedikit bantuan?
171
00:17:22,558 --> 00:17:23,858
Kiri atau lurus? /
Kiri.
172
00:17:23,859 --> 00:17:26,895
Maaf. Dipojokan.
Tempat parkir situ.
173
00:17:26,896 --> 00:17:29,097
Maju sedikit, disitu.
174
00:17:47,049 --> 00:17:49,683
Terima kasih tumpangannya.
175
00:17:52,587 --> 00:17:56,056
Mereka pelakunya?
Boyd dan...
176
00:17:56,057 --> 00:17:57,925
Cora.
177
00:18:01,120 --> 00:18:04,431
Dimana kalian terakhir
melihat mereka?
178
00:18:04,432 --> 00:18:07,266
Kalian melacak lewat jejak? /
Sedang mencoba.
179
00:18:07,267 --> 00:18:09,769
Berarti kalian membuang waktu.
180
00:18:09,770 --> 00:18:13,706
Hanya 1 makhluk di bumi
yang jejak kakinya terlihat,
181
00:18:13,707 --> 00:18:15,875
yaitu manusia.
182
00:18:15,876 --> 00:18:20,012
Kalau kalian tak terlatih sepertiku,
takkan tahu ini jejaknya Boyd dan ini...
183
00:18:20,013 --> 00:18:21,814
jejaknya Cora. /
Tidak.
184
00:18:21,815 --> 00:18:23,314
Ini jejak kalian.
185
00:18:23,315 --> 00:18:26,210
Kalian menginjak
jejaknya Cora saat kemari.
186
00:18:26,720 --> 00:18:29,921
Aku tahu kalian bertiga fokus
memakai setengah energi...
187
00:18:29,922 --> 00:18:34,720
menahan nafsu dibawah bulan purnama,
tapi kalian jadi tertinggal...
188
00:18:34,720 --> 00:18:37,896
oleh Boyd dan Cora,
yang memakai energi penuh.
189
00:18:37,897 --> 00:18:40,830
Mereka kecepatan maksimal
saat kalian tak begitu cepat.
190
00:18:40,830 --> 00:18:45,730
Jadi bagaimana? /
Fokus pada indera membau.
191
00:18:45,730 --> 00:18:50,440
Serigala asli bisa melacak mangsa
dari ratusan mil dengan bau.
192
00:18:50,440 --> 00:18:54,478
Pemburu berpengalaman memakai bau
untuk melacak mereka.
193
00:19:02,880 --> 00:19:07,023
Kalau angin mengarah mereka,
serigala bisa melacak bau dari 2 mil,
194
00:19:07,024 --> 00:19:10,790
artinya kita bisa menjebak mereka.
195
00:19:11,890 --> 00:19:17,032
Purnama memberi kita 1 keuntungan,
suhu mereka lebih tinggi,
196
00:19:17,033 --> 00:19:19,668
artinya lebih mudah dilihat
dengan infra-merah.
197
00:19:28,470 --> 00:19:32,346
Terima kasih,
Aku punya sendiri.
198
00:19:32,347 --> 00:19:35,115
Ingat, kita tidak berburu hewan liar.
199
00:19:35,116 --> 00:19:39,520
Di dalam mereka ada
2 manusia cerdas.
200
00:19:39,521 --> 00:19:42,289
Entah jika sisi manusianya terpakai.
201
00:19:42,290 --> 00:19:45,792
Tertekan, tapi ada disitu,
202
00:19:45,793 --> 00:19:47,761
mereka jadi ingat cara menutupi bau,
203
00:19:47,762 --> 00:19:53,033
menutupi jejak mereka,
cara bertahan.
204
00:20:05,545 --> 00:20:08,346
Kapan terakhir kamu lihat adikmu?
205
00:20:08,347 --> 00:20:10,415
9 tahun.
206
00:20:10,416 --> 00:20:12,517
Kukira dia mati di kebakaran.
207
00:20:12,518 --> 00:20:15,810
Kamu sanggup mengenali bau dia?
208
00:20:18,490 --> 00:20:22,026
Scott, seberapa kamu yakin
kemampuanmu?
209
00:20:22,027 --> 00:20:27,899
Jujur, sering kali, Aku mencoba
tidak memikirkan yang bau.
210
00:20:29,160 --> 00:20:31,167
Baiklah.
211
00:20:31,168 --> 00:20:34,671
Masalah adalah saat mereka melewati
hutan dan masuk ke area penduduk.
212
00:20:34,672 --> 00:20:37,700
Setelah mereka melewati SMA,
mereka tepat ditengah Beacon Hills.
213
00:20:37,700 --> 00:20:43,810
Mereka takkan membunuh semua
yang mereka lihat, kan? / Tidak.
214
00:20:43,810 --> 00:20:48,450
Tapi ada hal penting
untuk dikenali.
215
00:20:49,385 --> 00:20:52,588
Serigala berburu makanan.
Suatu saat, mereka kenyang.
216
00:20:52,589 --> 00:20:55,725
Tapi Boyd dan Cora berburu
untuk kesenangan membunuh,
217
00:20:55,726 --> 00:20:59,561
untuk kepuasan puncak predator
218
00:20:59,562 --> 00:21:03,031
berasal dari mencabik tubuh
sampai berdarah.
219
00:21:03,032 --> 00:21:04,930
Dan entah kapan
mereka bisa puas?
220
00:21:04,930 --> 00:21:09,930
Kita tak bisa membunuh mereka./
Kalau mereka tak tertangkap?
221
00:21:11,300 --> 00:21:15,677
Kita kurung saja mereka.
222
00:21:15,678 --> 00:21:17,646
Tak ada orang di sekolah
saat malam, kan?
223
00:21:17,647 --> 00:21:19,379
Kamu ingin menjebak mereka didalam?
224
00:21:19,380 --> 00:21:22,549
Kalau ada tempat dengan
pintu yang kuat,
225
00:21:22,550 --> 00:21:24,952
tak ada jendela,
atau akses ke luar.
226
00:21:24,953 --> 00:21:29,690
Bagaimana dengan ruang penguapan?
Hanya 1 pintu baja besar.
227
00:21:31,726 --> 00:21:36,129
Kamu yakin sekolah kosong? /
Harusnya kosong.
228
00:21:36,130 --> 00:21:40,299
Tak ada orang selarut ini, kan?
229
00:22:05,180 --> 00:22:09,620
Ini emiter ultrasonic. Alat kami
untuk mengepung werewolf,
230
00:22:09,620 --> 00:22:13,690
mendorong mereka
ke arah semau kami.
231
00:22:13,990 --> 00:22:16,660
Mengeluarkan suara frekuensi tinggi yang
hanya bisa didengar mereka.
232
00:22:16,660 --> 00:22:20,399
Memang benar!
233
00:22:22,102 --> 00:22:25,030
Ini akan mengarahkan
mereka ke sekolah?
234
00:22:25,230 --> 00:22:28,040
Lalu terserah kalian
mengarahkannya ke basemen.
235
00:22:28,040 --> 00:22:32,210
Adakah yang memikirkan ulang rencana
dimana kita membunuh mereka saja?
236
00:22:32,211 --> 00:22:34,979
Ini akan berhasil.
237
00:22:37,080 --> 00:22:40,051
Ini akan berhasil.
238
00:23:34,670 --> 00:23:36,537
Kamu tak perlu mengikutiku ke rumah.
239
00:23:36,538 --> 00:23:38,740
Aku ingin memastikan kamu sampai.
240
00:23:38,740 --> 00:23:40,670
Aku dikawal polisi.
241
00:23:40,670 --> 00:23:45,070
Aku tahu hal seperti itu.
Mereka tidak bisa diandalkan.
242
00:23:45,080 --> 00:23:48,015
Kamu juga tak perlu
mengikutiku ke kamarku.
243
00:23:48,016 --> 00:23:51,352
Aku...
244
00:23:51,353 --> 00:23:55,390
Yeah, tidak punya jawaban itu.
Aku bisa pergi.
245
00:23:55,390 --> 00:24:02,929
Kamu akan pergi tanpa menanyakan
yang sangat ingin kamu tanyakan?
246
00:24:02,930 --> 00:24:07,234
Aku... tidak begitu ingin bertanya.
247
00:24:07,235 --> 00:24:14,440
Tak ada pertanyaan bagi Stiles. /
Aku bisa lihat di wajahmu.
248
00:24:14,440 --> 00:24:19,044
Mungkin wajahku berekspresi interogator.
249
00:24:19,045 --> 00:24:23,048
Ekspresi interogatormu mempengaruhiku.
250
00:24:28,550 --> 00:24:34,020
Jawabannya, Aku tidak tahu bagaimana
bisa menemukan mayat itu.
251
00:24:34,020 --> 00:24:37,295
Aku tidak tahu kemana sampai
Aku keluar dari mobil.
252
00:24:37,296 --> 00:24:40,431
Tapi terakhir kali,
hal seperti ini terjadi....
253
00:24:40,432 --> 00:24:42,266
Aku tahu.
254
00:24:44,400 --> 00:24:47,330
Pamannya Derek.
255
00:24:48,940 --> 00:24:51,275
Peter.
256
00:24:51,276 --> 00:24:53,740
Yang diburu menjadi pemburu.
257
00:24:55,140 --> 00:24:59,080
Menurutmu teknologi peluit
anjing akan berguna?
258
00:24:59,080 --> 00:25:01,518
Kamu tidak mau membantu.
259
00:25:02,920 --> 00:25:06,055
Aku mencoba mencegah
usaha sia-sia.
260
00:25:06,056 --> 00:25:08,920
Cora masih hidup. /
Aku sudah dengar.
261
00:25:08,920 --> 00:25:13,161
Mari rayakan pesta
saat dia berhenti membunuh.
262
00:25:13,162 --> 00:25:15,030
Aku bisa menghentikan dia. /
Tentu saja.
263
00:25:15,031 --> 00:25:19,401
Dengan membunuhnya...
yang merupakan inti dari hal ini.
264
00:25:19,402 --> 00:25:23,430
Deucalion ingin kamu membunuh mereka.
dengan menyingkirkan sampahnya,
265
00:25:23,440 --> 00:25:26,207
mempermudah kamu
bergabung gerombolannya.
266
00:25:26,208 --> 00:25:29,010
Mestinya terjadi di kubah,
bukan di luar sini,
267
00:25:29,010 --> 00:25:31,840
tidaklah mengubah rencananya.
268
00:25:32,340 --> 00:25:36,710
Artinya Boyd dan Cora
akan membunuh orang dulu.
269
00:25:36,710 --> 00:25:39,887
Lalu kubiarkan mereka?
270
00:25:39,888 --> 00:25:42,022
Aku harus terima orang-orang mati?
271
00:25:42,023 --> 00:25:45,158
Kecuali kamu terima
membunuh saudaramu.
272
00:25:45,159 --> 00:25:47,020
Aku bisa tangkap mereka. /
Ayolah, serusak apa mereka?
273
00:25:47,020 --> 00:25:52,198
Mereka membunuh orang mabuk
dari bar. Terus kenapa?
274
00:25:52,199 --> 00:25:56,235
Biarkan Scott yang urus, menjadi
pahlawan di dunia hitam putih.
275
00:25:56,236 --> 00:26:02,500
Yang bertahan, kamu dan Aku,
hidup di bayang-bayang.
276
00:26:02,510 --> 00:26:06,645
Terus, kalau kamu bunuh mereka,
kamu masihlah Alpha.
277
00:26:12,980 --> 00:26:17,380
Kamu bisa membuat werewolf lagi.
278
00:26:24,430 --> 00:26:28,260
Sebelah sini.
Kalau kamu bilang ke orang lain,
279
00:26:28,260 --> 00:26:30,130
Aku akan membunuhmu pelan-pelan.
280
00:26:30,130 --> 00:26:32,269
Kenapa kamu
menunjukkannya lagi padaku?
281
00:26:32,270 --> 00:26:35,739
Karena kamu
belum lihat semuanya.
282
00:26:37,970 --> 00:26:40,243
Lihat sekitar lehernya?
283
00:26:40,244 --> 00:26:42,713
Itu karena tali.
Artinya dia dicekik
284
00:26:42,714 --> 00:26:47,217
dengan benda seperti kawat, tali... /
tunggu sebentar.
285
00:26:47,218 --> 00:26:49,218
Werewolf apa yang mencekik orang?
286
00:26:49,219 --> 00:26:52,421
Itu sangat tidak werewolf.
287
00:26:52,422 --> 00:26:59,220
Menurutku juga.
Lalu ada ini.
288
00:27:00,230 --> 00:27:05,001
Astaga, apa itu?
Itu dari otaknya?
289
00:27:05,002 --> 00:27:06,635
Yeah, benar.
290
00:27:06,636 --> 00:27:10,205
Lihat lekukannya?
Dia dipukul di kepalanya,
291
00:27:10,206 --> 00:27:15,044
cukup keras sampai mati.
Malah bisa jadi penyebab kematian.
292
00:27:15,045 --> 00:27:17,340
Seseorang ingin anak ini mati.
293
00:27:17,340 --> 00:27:22,283
Jadi ini bukan ulah Boyd atau Cora.
Mereka takkan melakukan itu.
294
00:27:22,284 --> 00:27:26,921
Jadi ini mungkin 1 pembunuhan.
Hanya kebetulan saja.
295
00:27:26,922 --> 00:27:28,756
Menurutku bukan hanya 1.
296
00:27:28,757 --> 00:27:31,059
Kenapa begitu? /
Karena gadis sebelah situ,
297
00:27:31,060 --> 00:27:34,462
lukanya sama persis.
298
00:28:01,610 --> 00:28:07,322
Kamu lihat itu? /
Yeah, kunang-kunang.
299
00:28:07,323 --> 00:28:12,220
Bukan, Aku tahu.
Itu... / Apa?
300
00:28:12,220 --> 00:28:15,062
Tidak biasa.
301
00:28:15,063 --> 00:28:18,900
Kunang-kunang California
bukan bio-luminescent.
302
00:28:19,500 --> 00:28:22,169
Hewannya tidak bersinar.
303
00:28:23,900 --> 00:28:28,376
Itu pertanda sesuatu?
304
00:28:54,160 --> 00:28:57,503
Oh, baguslah.
305
00:29:03,770 --> 00:29:06,711
Ayolah.
306
00:29:16,254 --> 00:29:21,124
Mereka tidak lewat sekolah.
Mereka lewat atasnya.
307
00:29:22,993 --> 00:29:25,729
M.E. bilang yang ini
bukan hanya dicekik.
308
00:29:25,730 --> 00:29:31,100
Pelakunya memakai garrote,
yaitu batang yang terlapisi tali.
309
00:29:31,101 --> 00:29:33,403
Stiles?
310
00:29:35,170 --> 00:29:38,173
Astaga, kamu kenal dia?
311
00:29:38,174 --> 00:29:41,577
Maaf.
Aku tidak tahu.
312
00:29:43,140 --> 00:29:45,710
Aku...
313
00:29:46,710 --> 00:29:52,520
Aku di pesta dia.
Ulang tahunnya.
314
00:29:52,520 --> 00:29:56,057
Namanya Heather.
315
00:29:58,020 --> 00:30:03,990
Kita perlu menelpon ayahmu,
karena kamu saksi.
316
00:30:13,700 --> 00:30:15,300
Stiles?
317
00:30:15,310 --> 00:30:19,210
Stiles, Aku jadi 17 tahun hari ini.
318
00:30:19,210 --> 00:30:21,140
Kamu tahu keinginan ulang tahunku?
319
00:30:21,150 --> 00:30:24,710
17 tahun tidak perawan.
320
00:30:33,660 --> 00:30:35,590
Adakah yang kemari malam ini?
321
00:30:35,590 --> 00:30:38,760
Adakah mayat lain
atau orang hilang?
322
00:30:38,760 --> 00:30:41,630
Tidak ada, tapi...
323
00:30:41,630 --> 00:30:43,930
Apa? /
2 gadis.
324
00:30:43,930 --> 00:30:46,730
Yang pertama dibawa kemari,
Caitlin, untuk tox screen.
325
00:30:46,740 --> 00:30:50,240
dan Aku dengar pacarnya,
Emily, menghilang.
326
00:30:50,240 --> 00:30:53,210
Mereka di hutan dan... /
dia tidak ketemu?
327
00:30:53,210 --> 00:30:54,440
Entahlah.
328
00:30:54,440 --> 00:30:58,240
Gadis pertama. / Caitlin. /
Dia disini sekarang?
329
00:30:58,250 --> 00:30:59,480
Menurutku begitu.
330
00:30:59,480 --> 00:31:03,080
Baik, dimana? / Tunggu sebentar. /
Aku harus bicara dengannya.
331
00:31:03,080 --> 00:31:07,820
Kenapa? / Karena sepertinya Aku
tahu yang sedang terjadi.
332
00:31:07,820 --> 00:31:11,520
Pintu merah,
seseorang harus membukanya.
333
00:31:11,530 --> 00:31:13,360
Seseorang harus menarik mereka masuk.
334
00:31:13,360 --> 00:31:17,430
Aku saja. /
Tidak, Aku lebih cepat.
335
00:32:05,740 --> 00:32:08,210
Kejar kami.
336
00:33:16,110 --> 00:33:18,210
Ini barusan berhasil?
337
00:33:19,580 --> 00:33:22,180
Berhasil.
338
00:33:41,730 --> 00:33:46,100
Apa yang kamu dengarkan? /
Detak jantung.
339
00:33:46,100 --> 00:33:52,780
Mereka berdua? /
Malahan...
340
00:33:52,780 --> 00:33:56,410
ada 3.
341
00:34:17,830 --> 00:34:20,800
Halo?
342
00:34:20,800 --> 00:34:23,840
Ada orang disitu?
343
00:34:37,610 --> 00:34:40,010
Kami tidak berbuat buruk.
344
00:34:40,020 --> 00:34:42,180
Aku sering kemah disitu.
345
00:34:42,180 --> 00:34:43,580
Tapi kenapa malam ini?
346
00:34:43,590 --> 00:34:46,550
Kami ingin sendirian 1 malam.
347
00:34:46,550 --> 00:34:51,120
Emily tinggal dengan ibunya,
dan teman sekamarku 3.
348
00:34:51,130 --> 00:34:53,830
Bukan tempat romantis.
349
00:34:53,830 --> 00:34:56,200
Berapa lama kalian pacaran?
350
00:34:56,200 --> 00:34:58,170
3 bulan.
351
00:34:58,170 --> 00:35:02,000
Kamu ingin kemahnya romantis.
352
00:35:02,000 --> 00:35:06,240
Yeah, karena...
353
00:35:07,270 --> 00:35:10,040
ini pertama kali baginya.
354
00:35:13,550 --> 00:35:19,080
Mereka akan menemukan dia, kan?
355
00:35:28,790 --> 00:35:32,560
Apa yang kamu lakukan?
356
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
Tutup pintunya
setelah Aku masuk.
357
00:35:35,000 --> 00:35:37,940
Kalau masuk sendirian,
358
00:35:37,940 --> 00:35:43,070
Pilihanmu, membunuh mereka,
atau dibunuh mereka.
359
00:35:46,650 --> 00:35:49,750
Itulah kenapa
Aku masuk sendiri.
360
00:37:54,060 --> 00:37:56,570
Scott?
361
00:38:00,770 --> 00:38:04,840
Matahari terbit.
362
00:38:04,840 --> 00:38:06,640
Scott!
363
00:38:06,640 --> 00:38:09,040
Matahari terbit!
364
00:38:32,970 --> 00:38:36,170
Ada seorang guru.
365
00:38:36,170 --> 00:38:39,970
Aku akan mengurus dia.
366
00:38:39,970 --> 00:38:43,110
Keluarkan mereka.
367
00:39:52,410 --> 00:39:55,580
Jadi Boyd dan Cora mungkin
belum membunuh?
368
00:39:55,580 --> 00:39:57,550
Kamu akan berharap
mereka membunuh.
369
00:39:57,550 --> 00:40:00,450
Kenapa?
370
00:40:00,450 --> 00:40:04,390
Aku belum begitu yakin.
371
00:40:04,390 --> 00:40:08,290
Gadis yang hilang di hutan, Emily?
372
00:40:08,290 --> 00:40:11,190
Mereka akan menemukan dia.
373
00:40:11,890 --> 00:40:14,430
Dia salah satunya.
374
00:40:14,430 --> 00:40:16,560
Emily, Heather...
375
00:40:16,560 --> 00:40:20,270
Pria yang Lydia temukan di kolam.
376
00:40:20,270 --> 00:40:23,470
Mereka bertiga perawan...
377
00:40:40,820 --> 00:40:44,590
Dan semuanya memiliki
3 luka yang sama...
378
00:40:44,590 --> 00:40:47,030
dicekik, leher diiris,
379
00:40:47,030 --> 00:40:49,560
kepala dipukul.
380
00:40:51,930 --> 00:40:53,530
Ini disebut 3 kali kematian.
381
00:40:53,530 --> 00:40:58,500
Jadi, ini bukan pembunuhan acak,
Lalu mereka apa?
382
00:41:01,170 --> 00:41:04,680
Tumbal.
383
00:41:04,680 --> 00:41:07,680
Tumbal manusia.
384
00:41:08,780 --> 00:41:13,950
Diterjemahkan oleh phaiest
IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US
Subs by wilson0804 Addic7ed