1
00:00:00,168 --> 00:00:01,670
Sebelumnya di Teen Wolf.
2
00:00:01,688 --> 00:00:05,540
Kami setuju selama musim panas,
tidak sms/telpon.
3
00:00:05,541 --> 00:00:07,943
Berapa banyak mereka? /
Segerombolan Alpha.
4
00:00:07,944 --> 00:00:09,710
Mereka menahan Boyd dan Erica,
dan ada pemimpinnya.
5
00:00:09,710 --> 00:00:12,381
Dia disebut Deucalion.
6
00:00:12,382 --> 00:00:15,350
Diam.
Pegang yang erat.
7
00:00:15,351 --> 00:00:19,450
Kamu Allison, kan?
Mana Scott? / Lydia, lihat.
8
00:00:35,592 --> 00:00:37,720
Entahlah,
tidak begitu menarik bagiku.
9
00:00:37,720 --> 00:00:39,360
Ini pola.
Punya suatu arti.
10
00:00:39,360 --> 00:00:41,797
Menurutmu Scott sungguh tahu ini?
11
00:00:41,798 --> 00:00:43,366
Tidak, mungkin kenalannya tahu.
12
00:00:43,367 --> 00:00:46,469
Kenapa kamu yakin ini ada artinya?
13
00:00:46,470 --> 00:00:48,770
Karena gadis itu bukan
hanya mencari Scott.
14
00:00:48,771 --> 00:00:50,271
Ia seperti harus menemukan dia.
15
00:00:50,272 --> 00:00:53,441
Berarti itu mengandung maksud.
16
00:00:59,215 --> 00:01:00,482
Apa?
17
00:01:00,483 --> 00:01:02,117
Apa maksudmu "Apa"?
18
00:01:02,118 --> 00:01:03,751
Maksudku "apa"
dan kamu tahu apa.
19
00:01:03,752 --> 00:01:06,053
"Apa" apa? /
Tatapanmu itu.
20
00:01:06,054 --> 00:01:08,555
Aku tidak menatap. /
Tatapanmu jauh, Scott.
21
00:01:08,556 --> 00:01:13,560
Tatapan apa? / Tatapan kamu tak begitu
ingin pergi ke pesta. / Bukan begitu.
22
00:01:13,561 --> 00:01:16,397
Aneh saja pergi ke pesta SMA.
23
00:01:16,398 --> 00:01:19,199
Apa?
Sekali minum saja.
24
00:01:19,200 --> 00:01:20,501
Jangan cemas.
25
00:01:20,502 --> 00:01:22,168
Aku ke sekolah perawatan
dengan gadis ini.
26
00:01:22,169 --> 00:01:24,237
Dia janji mengenalkan kita
dengan semua temannya.
27
00:01:24,238 --> 00:01:27,740
Jadi malam ini,
tanpa Allison, tanpa Lydia.
28
00:01:27,741 --> 00:01:30,910
Malam ini, kita lanjutkan hidup.
29
00:01:30,911 --> 00:01:33,546
Kamu benar. /
Tentu Aku benar.
30
00:01:33,547 --> 00:01:34,547
Lanjutkan hidup.
31
00:01:34,548 --> 00:01:36,482
Kedepan dan keatas.
32
00:01:36,483 --> 00:01:39,184
Ayo lakukan. /
Itu yang kumaksud.
33
00:01:39,185 --> 00:01:41,453
Baiklah.
34
00:01:41,454 --> 00:01:42,920
Bagaimana bau nafasku?
35
00:01:42,920 --> 00:01:44,920
Tidak tercium nafasmu. /
Kamu punya permen karet?
36
00:01:44,940 --> 00:01:47,990
Tidak ada. Jangan cemas. /
Bisakah kamu beritahu pesta apa ini?
37
00:01:49,028 --> 00:01:52,230
Ini ulang tahunku!
38
00:01:53,230 --> 00:01:54,631
Baik.
39
00:01:54,632 --> 00:01:56,434
Malam ini? /
Sungguh, malam ini?
40
00:01:56,435 --> 00:01:58,035
Yeah. /
Serius?
41
00:01:58,036 --> 00:02:01,838
Yeah. / Saat pertama kali
biasanya menjijikkan dan sakit.
42
00:02:01,839 --> 00:02:05,642
Tidak apa bagiku. / Tanpa romansa?
Tidak menunggu jatuh cinta?
43
00:02:05,643 --> 00:02:07,610
Saat Aku jatuh cinta,
Aku ingin pandai melakukannya.
44
00:02:07,610 --> 00:02:12,315
Astaga. Apa kamu
menemukan target?
45
00:02:12,316 --> 00:02:14,217
Stiles!
Hi.
46
00:02:14,218 --> 00:02:19,122
Itu dia yang ulang tahun...
47
00:02:19,123 --> 00:02:21,020
Aku senang kamu datang. /
Aku juga.
48
00:02:21,020 --> 00:02:25,460
Ikutlah Aku kebawah dan bantu
Aku memilih botol wine. / Ya.
49
00:02:29,832 --> 00:02:32,867
Hey.
50
00:02:46,348 --> 00:02:48,550
Baik.
51
00:02:50,552 --> 00:02:55,189
Ingatkah saat kita kecil, kita
sering datang kemari lalu kita...
52
00:02:59,728 --> 00:03:02,429
Yeah, kita belum pernah begini.
53
00:03:02,430 --> 00:03:05,532
Stiles...
54
00:03:05,533 --> 00:03:08,368
Aku jadi 17 tahun hari ini.
55
00:03:08,369 --> 00:03:10,170
Kamu tahu keinginan ulang tahunku?
56
00:03:10,171 --> 00:03:11,905
Sepeda?
57
00:03:11,906 --> 00:03:14,473
17 tahun tidak perawan.
58
00:03:24,251 --> 00:03:27,153
Kamu juga belum pernah?
59
00:03:27,154 --> 00:03:30,488
Jadi 17 tahun?
Belum.
60
00:03:30,489 --> 00:03:33,424
Stiles?
61
00:03:33,425 --> 00:03:35,861
Mungkin, hal satunya juga.
62
00:03:35,862 --> 00:03:37,863
Kamu mau?
63
00:03:37,864 --> 00:03:39,430
Kamu bersedia?
64
00:03:39,431 --> 00:03:44,169
Apakah Aku bersedia?
Aku yakin begitu.
65
00:03:44,170 --> 00:03:46,470
Baik. /
Yeah, sangat...
66
00:03:50,976 --> 00:03:53,077
Baik. /
Tunggu, tunggu.
67
00:03:53,078 --> 00:03:55,012
Aku tidak punya...
68
00:03:55,013 --> 00:03:57,982
Kakakku punya di toilet atas.
69
00:03:57,983 --> 00:03:59,449
Yeah. /
Yeah.
70
00:03:59,450 --> 00:04:01,518
Baik, perlukah... /
Ambilah. Cepat.
71
00:04:01,519 --> 00:04:03,119
Baik.
72
00:04:17,702 --> 00:04:21,170
Ini bukan pembicaraan
yang kita maksud, ya?
73
00:04:23,700 --> 00:04:27,343
Aku perlu menunjukkan kamu sesuatu.
74
00:04:47,796 --> 00:04:50,031
Yes, yes, yes!
75
00:05:17,090 --> 00:05:20,393
Stiles?
76
00:05:32,305 --> 00:05:35,507
Ini tidak lucu.
77
00:05:39,511 --> 00:05:42,781
Aah!
78
00:06:34,330 --> 00:06:36,064
Baik, Cuman ketemu satu.
79
00:06:36,065 --> 00:06:41,769
Kalau kita butuh lagi,
Aku bisa...
80
00:06:41,770 --> 00:06:44,939
Heather?
81
00:07:31,270 --> 00:07:37,090
Diterjemahkan oleh phaiest
IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US
Subs by wilson0804 Addic7ed
82
00:07:49,567 --> 00:07:56,706
Aku mulai tidak suka ide ini.
Kedengarannya berbahaya.
83
00:07:56,707 --> 00:08:01,811
Aku jelas tidak suka ide ini
dan Aku tidak suka dia.
84
00:08:01,812 --> 00:08:04,110
Tak perlu cemas.
85
00:08:05,510 --> 00:08:08,850
Apa harus dia?
86
00:08:08,850 --> 00:08:11,320
Dia tahu caranya.
Aku tidak.
87
00:08:11,320 --> 00:08:16,525
Lebih berbahaya
jika kulakukan sendiri.
88
00:08:16,526 --> 00:08:19,260
Kamu tahu Scott
tidak mempercayai dia, kan?
89
00:08:19,261 --> 00:08:21,930
Secara pribadi, Aku percaya Scott.
90
00:08:21,931 --> 00:08:24,566
Kamu mempercayai Aku?
91
00:08:24,567 --> 00:08:28,101
Yeah.
92
00:08:28,102 --> 00:08:32,473
Aku tetap tidak suka dia. /
Tak ada yang suka dia.
93
00:08:37,145 --> 00:08:39,279
Hi kalian.
94
00:08:39,280 --> 00:08:43,683
Perlu diketahui, kembali hidup
membuat kemampuanku...
95
00:08:43,684 --> 00:08:46,653
tak berimbang, tapi
pendengaranku masih baik.
96
00:08:46,654 --> 00:08:49,420
Jadi kuharap kalian
nyaman mengatakan...
97
00:08:49,420 --> 00:08:53,593
apapun perasaanmu langsung
di depanku.
98
00:08:53,594 --> 00:08:55,820
Kami tidak suka kamu.
99
00:08:56,630 --> 00:08:59,833
Diam dan bantulah kami.
100
00:08:59,834 --> 00:09:03,735
Baiklah.
101
00:09:03,736 --> 00:09:06,839
Tenang, ingatanmu akan kembali
jika kamu tenang.
102
00:09:06,840 --> 00:09:09,140
Darimana kamu tahu caranya?
103
00:09:09,640 --> 00:09:12,411
Ini ritual kuno biasanya
oleh para Alpha,
104
00:09:12,412 --> 00:09:16,047
karena ini kemampuan
yang membutuhkan praktek.
105
00:09:16,048 --> 00:09:20,018
Salah sedikit, kamu bisa melumpuhkan
atau membunuh seseorang.
106
00:09:20,019 --> 00:09:23,221
Kamu banyak praktek, kan?
107
00:09:23,222 --> 00:09:26,657
Aku belum pernah
melumpuhkan seseorang.
108
00:09:26,658 --> 00:09:28,994
Tunggu, berarti kamu...
109
00:09:45,643 --> 00:09:48,344
Tunggu, Aku melihatnya.
110
00:10:16,272 --> 00:10:18,840
Apa yang kau lihat?
111
00:10:18,841 --> 00:10:21,442
Ini membingungkan.
112
00:10:21,443 --> 00:10:25,946
Gambar.
Bentuk samar-samar.
113
00:10:25,947 --> 00:10:30,851
Tapi kamu lihat sesuatu. /
Isaac menemukan mereka.
114
00:10:30,852 --> 00:10:32,520
Erica dan Boyd?
115
00:10:32,520 --> 00:10:35,680
Tidak jelas.
Hanya sekilas.
116
00:10:35,690 --> 00:10:41,961
Tapi kamu lihat mereka. /
Lebih buruk.
117
00:10:41,962 --> 00:10:45,331
Deucalion.
118
00:10:45,332 --> 00:10:51,000
Dia bicara ke mereka.
Tentang waktu akan habis.
119
00:10:52,539 --> 00:10:55,974
Apa artinya itu?
120
00:10:57,843 --> 00:11:01,480
Dia akan membunuh mereka. /
Bukan, dia tidak bilang itu.
121
00:11:01,481 --> 00:11:06,185
Dia janji ke mereka saat bulan
purnama, mereka berdua mati.
122
00:11:06,186 --> 00:11:09,753
Bulan purnama berikutnya?
123
00:11:11,290 --> 00:11:13,023
Besok malam.
124
00:11:16,148 --> 00:11:18,966
Aku tidak paham. /
Lihat lagi.
125
00:11:18,967 --> 00:11:22,404
Bagaimana bisa memar jadi petunjuk
keberadaan Boyd dan Erica?
126
00:11:22,405 --> 00:11:26,473
Kedua sisi sama persis. /
Itu bukan apa-apa.
127
00:11:26,474 --> 00:11:28,509
Pareidolia.
128
00:11:28,510 --> 00:11:31,040
Melihat pola yang tak nampak.
129
00:11:31,540 --> 00:11:34,981
Itu subset dari apophenia.
130
00:11:34,982 --> 00:11:37,617
Mereka coba membantu.
131
00:11:37,618 --> 00:11:39,986
Mereka berdua?
132
00:11:39,987 --> 00:11:42,720
Yang ini, memanfaatkan Aku
menghidupkan paman psikopatku.
133
00:11:42,720 --> 00:11:44,890
Terima kasih,
dan yang satu ini,
134
00:11:44,890 --> 00:11:47,060
menembak 30 panah padaku
dan gerombolanku.
135
00:11:47,060 --> 00:11:50,460
Sudahlah. Tak ada yang mati, kan?
Mungkin ada sedikit...
136
00:11:50,460 --> 00:11:53,960
pemotongan, pengoyakan,
tapi tidak mati.
137
00:11:53,960 --> 00:11:56,601
Itu yang kusebut perbedaan penting.
138
00:11:56,602 --> 00:11:57,830
Ibuku mati.
139
00:11:57,830 --> 00:12:00,905
Kode kehormatan keluargamu
membunuh ibumu.
140
00:12:00,906 --> 00:12:03,542
Bukan Aku. /
Gadis itu mencari Scott.
141
00:12:03,543 --> 00:12:05,570
Aku kemari untuk
membantu dia, bukan kamu.
142
00:12:05,570 --> 00:12:07,779
Kamu ingin membantu?
143
00:12:07,780 --> 00:12:10,549
Cari petunjuk nyata.
144
00:12:11,784 --> 00:12:14,080
Derek...
beri dia kesempatan.
145
00:12:14,080 --> 00:12:16,720
Mereka di pihak kita sekarang.
146
00:12:16,720 --> 00:12:21,559
Mungkin kamu sebaiknya memberitahunya
yang dilakukan ibunya pada malam itu.
147
00:12:25,564 --> 00:12:28,631
Baik, kenapa segerombolan Alpha
ingin Erica dan Boyd?
148
00:12:28,632 --> 00:12:30,700
Bukan mereka yang diinginkan.
149
00:12:30,701 --> 00:12:33,503
Lalu seperti Derek?
Mereka merekrut?
150
00:12:42,279 --> 00:12:44,413
Hey, Scott.
151
00:12:44,414 --> 00:12:46,748
Kamu ikut?
152
00:12:54,157 --> 00:12:59,390
Saham pasar didasarkan
pada 2 prinsip.
153
00:12:59,390 --> 00:13:01,596
Apa saja?
154
00:13:01,597 --> 00:13:03,831
Ya, McCall,
kamu boleh ke toilet.
155
00:13:03,832 --> 00:13:07,860
Ada lagi? / Bukan, pelatih.
Aku tahu jawabannya.
156
00:13:12,174 --> 00:13:13,707
Oh, kamu serius.
157
00:13:13,708 --> 00:13:15,743
Ya. Resiko dan Reward.
158
00:13:15,744 --> 00:13:19,879
Wow! Siapa kamu?
Kamu apakan McCall?
159
00:13:19,880 --> 00:13:24,851
Jangan jawab.
Aku lebih suka kamu.
160
00:13:24,852 --> 00:13:26,486
Adakah yang punya koin?
161
00:13:26,487 --> 00:13:28,921
Koin. Iya.
162
00:13:36,196 --> 00:13:39,431
Stilinski, menurutku kamu...
163
00:13:39,432 --> 00:13:40,866
Menjatuhkan ini.
164
00:13:40,867 --> 00:13:42,934
dan selamat.
165
00:13:43,230 --> 00:13:48,739
Resiko dan Reward.
Masukkan koin ke cangkir,
166
00:13:48,740 --> 00:13:50,570
menang reward.
167
00:13:51,076 --> 00:13:53,478
Perhatikan pelatih.
168
00:13:59,652 --> 00:14:01,686
Huh? Huh?
169
00:14:01,687 --> 00:14:03,421
Begitu caranya.
170
00:14:03,422 --> 00:14:05,021
Baik, Danny.
171
00:14:05,022 --> 00:14:07,558
Resiko, Reward.
Apa rewardnya?
172
00:14:07,559 --> 00:14:09,590
Kamu tak perlu ikut kuis besok.
173
00:14:09,590 --> 00:14:12,960
Pelatih, bukan kuis jika
kamu memberitahu kami.
174
00:14:12,960 --> 00:14:17,701
Danny, Aku berharap lebih
darimu pada hal ini.
175
00:14:17,702 --> 00:14:20,670
McCall.
Resiko, Reward.
176
00:14:20,671 --> 00:14:23,940
Resiko: Kalau gagal
memasukkan koin ke cangkir,
177
00:14:23,940 --> 00:14:27,009
kamu harus ikut... kuis.
178
00:14:27,010 --> 00:14:29,611
Dan kamu harus menulis karangan.
179
00:14:29,612 --> 00:14:32,414
Resiko, banyak kerjaan.
180
00:14:32,415 --> 00:14:34,982
Reward...
181
00:14:34,983 --> 00:14:36,418
Tidak kerja sama sekali.
182
00:14:36,419 --> 00:14:38,220
Atau pilih tidak main.
183
00:14:38,221 --> 00:14:40,488
Ini bukan hanya kesempatan? /
Bukan.
184
00:14:40,489 --> 00:14:43,990
Kamu sadar kemampuanmu,
koordinasimu, fokusmu,
185
00:14:43,991 --> 00:14:48,020
pengalaman, semua faktor
mempengaruhi hasil.
186
00:14:48,030 --> 00:14:50,464
Jadi apa keputusanmu, McCall?
187
00:14:50,465 --> 00:14:56,437
Kerja lebih, Tidak kerja,
atau Tidak main?
188
00:14:59,906 --> 00:15:03,776
Tidak main.
Baik. Siapa selanjutnya?
189
00:15:03,777 --> 00:15:05,678
Siapa mau koin?
190
00:15:05,679 --> 00:15:08,147
Itu dia.
Tukang judi!
191
00:15:08,148 --> 00:15:11,751
Ayo! Maju!
192
00:15:11,752 --> 00:15:14,680
Baiklah, Stilinski.
193
00:15:14,680 --> 00:15:17,656
Stiles. /
Yeah, pelatih. Aku bisa.
194
00:15:17,657 --> 00:15:21,159
Stiles.
195
00:15:23,529 --> 00:15:25,130
Dia tidak ketemu.
196
00:15:25,131 --> 00:15:27,532
Aku kira dia pergi,
dengan temannya.
197
00:15:27,533 --> 00:15:30,802
Dia tidak terlihat
sejak semalam? / Tidak.
198
00:15:30,803 --> 00:15:32,903
Kami lakukan pencarian, tapi
199
00:15:32,904 --> 00:15:35,630
Stiles, semua temannya bilang kamu
orang terakhir yang menemuinya.
200
00:15:35,640 --> 00:15:38,476
Aku? /
Kami harap itu hanya
201
00:15:38,477 --> 00:15:40,911
rentetan keputusan buruk
karena mabuk.
202
00:15:40,912 --> 00:15:46,984
Tapi jika kamu ingat,
telpon Aku. Mengerti?
203
00:15:46,985 --> 00:15:49,680
Yes!
Reward!
204
00:15:49,680 --> 00:15:51,854
Baik, siapa selanjutnya?
205
00:15:51,855 --> 00:15:54,424
Greenberg, turunkan tanganmu.
Kamu tak mampu.
206
00:16:02,500 --> 00:16:05,701
Aku mau satu.
207
00:16:09,606 --> 00:16:10,739
Yang mana?
208
00:16:10,740 --> 00:16:14,343
Yang suka cewek.
209
00:16:31,560 --> 00:16:37,460
Bagaimana jika ini bukan simbol?
Bagaimana jika ini logo?
210
00:16:50,611 --> 00:16:52,478
Menurutmu mereka menculik
Heather untuk mengubahnya?
211
00:16:52,479 --> 00:16:54,413
Derek bilang lebih mudah
mengubah remaja.
212
00:16:54,414 --> 00:16:56,181
Tapi buat apa gerombolan Alpha
butuh Beta?
213
00:16:56,182 --> 00:16:59,050
Scott, entahlah.
Aku tidak peduli. Gadis ini...
214
00:16:59,050 --> 00:17:01,520
Ibu kami bersahabat,
sebelum ibuku meninggal.
215
00:17:01,521 --> 00:17:03,550
Kami sering mandi busa bareng
saat umur 3 tahun.
216
00:17:03,550 --> 00:17:05,958
Aku harus mencari dia.
217
00:17:05,959 --> 00:17:07,659
Berarti Isaac harus ingat.
218
00:17:07,660 --> 00:17:09,461
Caranya?
Peter dan Derek tak bisa.
219
00:17:09,462 --> 00:17:12,230
Kamu tahu werewolf lain
dengan trik bagus?
220
00:17:12,231 --> 00:17:14,599
Mungkin bukan werewolf.
221
00:17:14,600 --> 00:17:17,230
Tapi tahu banyak tentang werewolf.
222
00:17:27,078 --> 00:17:32,983
Jelas, ini takkan... nyaman.
223
00:17:32,984 --> 00:17:34,780
Tapi jika kita bisa
menurunkan detak jantungmu,
224
00:17:34,780 --> 00:17:38,680
kamu akan masuk
ke alam bawah sadar.
225
00:17:38,690 --> 00:17:41,858
Seperti dihipnotis.
226
00:17:41,859 --> 00:17:44,861
Benar.
Kamu akan setengah berubah.
227
00:17:44,862 --> 00:17:48,960
Kami akan bisa mengakses
alam bawah sadarmu.
228
00:17:48,960 --> 00:17:51,300
Perlu seberapa rendah detaknya?
229
00:17:51,301 --> 00:17:55,471
Sangat rendah. /
Seberapa rendah "sangat rendah"?
230
00:17:55,472 --> 00:17:57,572
Hampir mati.
231
00:18:00,710 --> 00:18:05,881
Ini aman, kan? /
Kamu ingin jawaban jujur?
232
00:18:05,882 --> 00:18:07,649
Tidak juga.
233
00:18:14,023 --> 00:18:16,457
Apa?
234
00:18:22,664 --> 00:18:26,767
Kalau merasa ini terlalu beresiko,
Kamu tak perlu melakukan ini.
235
00:19:03,744 --> 00:19:05,845
Turunkan tubuhnya.
236
00:19:12,352 --> 00:19:14,553
Pegangi dia. /
Kami mencoba!
237
00:19:38,043 --> 00:19:41,178
Ingat, hanya Aku yang bicara.
238
00:19:41,179 --> 00:19:45,880
Terlalu banyak suara, bisa membingungkan
dan menyadarkan dia.
239
00:19:51,556 --> 00:19:57,620
Isaac?
Kau bisa mendengarku?
240
00:19:58,120 --> 00:20:00,663
Ya.
241
00:20:00,664 --> 00:20:02,931
Aku bisa mendegarmu.
242
00:20:02,932 --> 00:20:04,560
Ini Dr. Deaton.
243
00:20:04,560 --> 00:20:09,472
Aku ingin bertanya sedikit.
Kalau boleh?
244
00:20:09,473 --> 00:20:11,140
Ya.
245
00:20:11,141 --> 00:20:15,240
Aku ingin bertanya tentang malam
kamu menemukan Erica dan Boyd.
246
00:20:16,546 --> 00:20:21,449
Tolong ingat sampai serinci mungkin,
247
00:20:21,450 --> 00:20:23,418
layaknya kamu disitu lagi.
248
00:20:23,419 --> 00:20:26,754
Aku tak ingin melakukan itu.
249
00:20:26,755 --> 00:20:28,689
Aku tak ingin. /
Isaac, tidak apa.
250
00:20:28,690 --> 00:20:31,325
Tenanglah.
Itu hanya kenangan.
251
00:20:31,326 --> 00:20:33,260
Kenangan tak bisa menyakitimu. /
Aku tak ingin melakukan itu.
252
00:20:33,261 --> 00:20:35,629
Tidak apa. /
Aku tidak ingin.
253
00:20:35,630 --> 00:20:39,433
Tenang.
254
00:20:39,434 --> 00:20:41,635
Bagus.
255
00:20:44,137 --> 00:20:46,706
Mari kembali ke malam itu.
256
00:20:46,707 --> 00:20:50,810
Ke tempat kamu
menemukan Erica dan Boyd.
257
00:20:50,811 --> 00:20:52,478
Bisa katakan yang kamu lihat?
258
00:20:52,479 --> 00:20:55,881
Adakah semacam bangunan?
259
00:20:55,882 --> 00:20:56,810
Rumah?
260
00:20:56,810 --> 00:20:59,384
Bukan... bukan rumah.
261
00:20:59,385 --> 00:21:03,322
Tapi batu.
262
00:21:03,323 --> 00:21:06,957
Menurutku marmer./
Itu bagus.
263
00:21:06,958 --> 00:21:12,129
Bisa berikan gambaran lainnya? /
Berdebu, sangat kosong.
264
00:21:12,130 --> 00:21:14,498
Seperti bangunan terbengkalai?
265
00:21:15,601 --> 00:21:18,469
Isaac?
266
00:21:18,470 --> 00:21:20,704
Isaac? /
Ada yang datang.
267
00:21:20,705 --> 00:21:24,173
Ada yang datang. /
Isaac, tenang.
268
00:21:24,174 --> 00:21:28,645
Tidak, mereka melihatku!
269
00:21:29,980 --> 00:21:31,715
Hanya kenangan.
270
00:21:31,716 --> 00:21:33,750
Kenangan tak bisa melukaimu.
271
00:21:33,751 --> 00:21:36,210
Tenanglah.
272
00:21:36,720 --> 00:21:41,724
Tenang.
273
00:21:41,725 --> 00:21:45,394
Bagus.
274
00:21:49,060 --> 00:21:54,602
Sekarang katakan
semua yang kau lihat.
275
00:22:02,840 --> 00:22:06,281
Tapi Aku tak bisa mengontrolnya. /
Begitu juga kita.
276
00:22:08,651 --> 00:22:11,819
Aku dengar dia.
277
00:22:11,820 --> 00:22:16,490
Dia membicarakan bulan purnama,
tentang tak terkendali...
278
00:22:16,491 --> 00:22:19,994
...saat bulan muncul. /
Dia bicara ke Erica?
279
00:22:19,995 --> 00:22:22,696
Sepertinya, Aku tak....
280
00:22:22,697 --> 00:22:24,665
Aku tak bisa lihat dia,...
281
00:22:24,666 --> 00:22:27,200
Aku tak bisa lihat mereka.
282
00:22:27,201 --> 00:22:31,137
Kau dengar yang lain?
283
00:22:31,138 --> 00:22:33,572
Mereka khawatir.
284
00:22:33,573 --> 00:22:36,009
Mereka khawatir mereka saat purnama.
285
00:22:36,010 --> 00:22:38,511
Mereka...
286
00:22:38,512 --> 00:22:41,046
Khawatir mereka akan saling menyakiti.
287
00:22:42,548 --> 00:22:46,785
Jika mereka terkunci bersama saat purnama,
Mereka akan saling mencabik.
288
00:22:46,786 --> 00:22:51,924
Isaac, kita harus menemukan
mereka sekarang.
289
00:22:51,925 --> 00:22:53,690
Kau bisa lihat mereka? /
Tidak.
290
00:22:53,690 --> 00:22:56,120
Kamu tahu ruang apa itu?
291
00:22:56,120 --> 00:22:58,860
Adakah semacam tanda?
292
00:22:58,860 --> 00:23:02,133
Nomor pada pintu?
Ciri-ciri?
293
00:23:07,870 --> 00:23:10,674
Mereka disini.
294
00:23:10,675 --> 00:23:13,509
Mereka... /
Tidak apa.
295
00:23:13,510 --> 00:23:15,678
Tidak.
296
00:23:15,679 --> 00:23:16,980
Katakan saja... /
Mereka melihatku.
297
00:23:16,981 --> 00:23:18,481
Mereka menemukan Aku.
298
00:23:18,482 --> 00:23:21,010
Ini tidak berhasil.
Isaac, dimana kamu?
299
00:23:21,010 --> 00:23:24,080
Aku tidak lihat. Terlalu gelap./
Katakan saja keberadaanmu.
300
00:23:24,080 --> 00:23:27,390
Isaac, dimana kamu?
301
00:23:33,263 --> 00:23:34,997
Katakan dimana kamu.
302
00:23:34,998 --> 00:23:36,899
Detak jantungnya...
Dia bisa dalam guncangan.
303
00:23:36,900 --> 00:23:38,730
Derek, lepaskan dia! /
Isaac, dimana kamu?
304
00:23:38,730 --> 00:23:41,200
Apa yang kamu lihat?
305
00:23:42,906 --> 00:23:47,308
Kubah besi bank!
306
00:23:49,879 --> 00:23:51,913
Aku lihat!
307
00:23:51,914 --> 00:23:55,049
Aku lihat namanya.
308
00:24:00,089 --> 00:24:01,322
Yaitu...
309
00:24:01,323 --> 00:24:03,457
Beacon Hills First National Bank.
310
00:24:03,458 --> 00:24:10,660
Bank terbengkalai, dan mereka
menahannya di dalam kubah.
311
00:24:15,970 --> 00:24:20,807
Apa? / Kamu tidak ingat perkataanmu
sebelum kamu sadar, ya?
312
00:24:20,808 --> 00:24:23,576
Tidak.
313
00:24:23,577 --> 00:24:25,312
Kamu bilang saat
mereka menyeretmu ke...
314
00:24:25,313 --> 00:24:31,218
sebuah ruangan
dan ada 1 mayat disitu.
315
00:24:31,219 --> 00:24:34,653
Mayat apa?
316
00:24:34,654 --> 00:24:37,589
Erica.
317
00:24:37,590 --> 00:24:39,591
Kamu bilang itu Erica.
318
00:24:42,002 --> 00:24:46,584
Dia tidak mati. / Derek, dia bilang,
"ada mayat. Itu Erica."
319
00:24:46,585 --> 00:24:48,919
Tidak perlu susah payah diartikan.
320
00:24:48,920 --> 00:24:51,580
Lalu siapa yang di kubah
dengan Boyd? / Orang lain.
321
00:24:51,590 --> 00:24:54,091
Mungkin gadis yang naik motor.
322
00:24:54,092 --> 00:24:56,826
Yang menyelamatkan kamu? /
Dia tidak seperti kita.
323
00:24:56,827 --> 00:24:58,720
Dan siapapun di kubah
dengan Boyd, seperti kita.
324
00:24:58,730 --> 00:25:00,763
Bagaimana jika begitulah Erica mati?
325
00:25:00,764 --> 00:25:04,801
Mereka saling diadu saat
purnama dan lihat yang bertahan.
326
00:25:04,802 --> 00:25:06,402
Seperti pertarungan werewolf.
327
00:25:06,403 --> 00:25:09,371
Kita bebaskan mereka malam ini. /
Pandailah melakukan ini, Derek.
328
00:25:09,372 --> 00:25:11,340
Kamu tak bisa langsung masuk.
329
00:25:11,341 --> 00:25:13,476
Kalau Isaac bisa masuk,
kamu juga bisa.
330
00:25:13,477 --> 00:25:16,044
Tapi dia tidak melalui
pintu kubah, kan?
331
00:25:16,045 --> 00:25:17,440
Kita butuh rencana.
332
00:25:17,440 --> 00:25:21,584
Darimana dapat rencana memasuki
kubah bank kurang dari 24 jam?
333
00:25:21,585 --> 00:25:22,684
Sepertinya seseorang pernah.
334
00:25:22,685 --> 00:25:25,921
"Beacon Hills First National tutup,
3 bulan pasca perampokan kubah."
335
00:25:25,922 --> 00:25:28,650
Tidak tertulis metodenya,
tapi takkan lama mencari tahunya.
336
00:25:28,650 --> 00:25:32,694
Berapa lama? /
Ada Internet, Derek.
337
00:25:32,695 --> 00:25:35,897
Beberapa menit.
338
00:25:49,477 --> 00:25:51,979
Kalian.
339
00:25:51,980 --> 00:25:56,516
Hey, saatnya bangun.
340
00:25:56,517 --> 00:25:59,452
Kalian.
341
00:25:59,453 --> 00:26:01,487
Kalian!
342
00:26:03,658 --> 00:26:07,627
Aku harus kerja.
Kalian sekolah.
343
00:26:07,628 --> 00:26:10,796
Ayah!
Heather?
344
00:26:10,797 --> 00:26:13,498
Belum ada.
345
00:26:17,270 --> 00:26:19,104
10 jam dan belum ada.
346
00:26:19,105 --> 00:26:20,230
Kita akan menemukan sesuatu.
347
00:26:20,240 --> 00:26:22,741
Menemukan sesuatu takkan
membuat Erica hidup
348
00:26:22,742 --> 00:26:24,643
atau Boyd tidak celaka.
349
00:26:24,644 --> 00:26:25,840
Kita masih punya waktu.
350
00:26:25,840 --> 00:26:29,647
Apakah ini "tetap optimis
saat menghadapi bencana"
351
00:26:29,648 --> 00:26:32,050
bagian dari program
"menjadi Scott McCall lebih baik"?
352
00:26:32,051 --> 00:26:35,219
Bukan jika ini tak berhasil.
353
00:26:35,220 --> 00:26:39,390
Tidak, ini berhasil.
354
00:26:41,259 --> 00:26:44,094
Oh, Ayah!
Ayah?
355
00:26:44,095 --> 00:26:47,731
Ayah!
356
00:26:47,732 --> 00:26:52,402
Gadis misterius meninggalkan memar
yang ternyata merupakan logo bank?
357
00:26:52,403 --> 00:26:55,839
Dia mencoba memberi kita
nasihat investasi?
358
00:26:55,840 --> 00:26:58,675
Tapi bank ini sudah lama tutup.
359
00:26:58,676 --> 00:27:01,376
Kenapa kamu tak bilang ke Scott?
360
00:27:01,377 --> 00:27:05,581
Karena menurut seseorang,
Aku harus mencari petunjuk nyata.
361
00:27:06,783 --> 00:27:10,186
Jadi, Aku tak bisa mangantarmu
pulang hari ini.
362
00:27:10,187 --> 00:27:12,621
Ada keperluan setelah sekolah.
363
00:27:14,691 --> 00:27:18,927
Baik, buat rencana di Derek jam 5,
lalu tidak mulai sampai malam.
364
00:27:18,928 --> 00:27:20,661
Baik.
Lalu sementara itu?
365
00:27:20,662 --> 00:27:22,831
Sekarang?
Ada kelas English.
366
00:27:49,356 --> 00:27:52,090
Baik.
Kalian lihat ini?
367
00:27:52,091 --> 00:27:55,493
Ini cara mereka masuk.
Ada ventilasi AC atap.
368
00:27:55,494 --> 00:27:59,860
Mengarah ke dalam
dinding kubah, disini.
369
00:27:59,860 --> 00:28:02,000
Salah satu perambok turun
sampai batang ini.
370
00:28:02,001 --> 00:28:04,502
Ruangnya sangat kecil,
perlu 12 jam baginya mengebor...
371
00:28:04,503 --> 00:28:06,671
dinding itu, yang terbuat dari batu.
372
00:28:06,672 --> 00:28:09,240
Lalu semalaman,
mereka memindahkan uang...
373
00:28:09,241 --> 00:28:12,409
ke orang diatas atap,
lewat batang kecil di dinding.
374
00:28:12,410 --> 00:28:14,211
Kita bisa masuk disitu?
375
00:28:14,212 --> 00:28:16,313
Ya, bisa.
Tapi susah.
376
00:28:16,314 --> 00:28:18,115
Mereka juga menambal dindingnya.
377
00:28:18,116 --> 00:28:19,616
Jadi kita butuh semacam bor.
378
00:28:19,617 --> 00:28:21,218
Menurutku mungkin ujung berlian...
379
00:28:21,219 --> 00:28:24,320
Lupakan bornya. /
Apa?
380
00:28:24,321 --> 00:28:28,825
Kalau Aku masuk dulu,
berapa ruang yang kupunya?
381
00:28:28,826 --> 00:28:31,790
Apa yang akan kamu lakukan, Derek?
Kamu akan memukul dindingnya?
382
00:28:31,790 --> 00:28:35,498
Ya, Stiles. /
Baik, jagoan. Mari lihat.
383
00:28:35,499 --> 00:28:39,935
Perlihatkan tangan besarmu.
Keluarkan. Jangan takut.
384
00:28:39,936 --> 00:28:41,730
Serigala besar.
Yeah, lihatlah. Lihat ini?
385
00:28:41,730 --> 00:28:47,109
Ini mungkin 3 inci, ruang untuk
menghantam padatnya...
386
00:28:47,110 --> 00:28:48,710
Ah.
387
00:28:48,711 --> 00:28:51,680
Ah!
Dia bisa.
388
00:28:51,681 --> 00:28:53,580
Aku akan melubangi dinding.
389
00:28:53,580 --> 00:28:57,218
Siapa bersedia mengikutiku?
390
00:28:57,219 --> 00:28:58,820
Jangan lihat Aku.
391
00:28:58,821 --> 00:29:01,650
Aku belum siap bertarung, dan
dengan Isaac yang terluka,
392
00:29:01,650 --> 00:29:04,090
kamu terlihat tidak baik sendirian.
393
00:29:04,090 --> 00:29:06,127
Terus Aku biarkan
mereka mati?
394
00:29:06,128 --> 00:29:09,130
Salah satunya sudah mati. /
Kita tidak tahu itu.
395
00:29:09,130 --> 00:29:11,498
Perlukah kuingatkan yang kita hadapi?
396
00:29:11,499 --> 00:29:15,035
Gerombolan Alpha.
Mereka semua pembunuh.
397
00:29:15,036 --> 00:29:18,905
Kalau itu tidak cukup membuatmu takut,
ingatlah 2 diantaranya...
398
00:29:18,906 --> 00:29:22,242
menggabungkan tubuh
menjadi Alpha raksasa.
399
00:29:22,243 --> 00:29:25,278
Pasti Erica dan Boyd anak baik.
Mereka akan dirindukan.
400
00:29:25,279 --> 00:29:29,849
Bisakah seseorang membunuh dia lagi?
401
00:29:29,850 --> 00:29:35,050
Derek, serius?
Resiko yang tak setimpal.
402
00:29:35,350 --> 00:29:37,223
Bagaimana denganmu?
403
00:29:37,224 --> 00:29:40,559
Yeah, kalau kamu ingin... /
Bukan kamu.
404
00:29:40,560 --> 00:29:43,695
Scott?
405
00:29:43,696 --> 00:29:45,230
Entah dengan Erica.
406
00:29:45,231 --> 00:29:50,460
Tapi kalau Boyd masih hidup,
Kita harus melakukan sesuatu.
407
00:29:51,470 --> 00:29:53,637
Kita harus mencoba.
408
00:29:53,638 --> 00:29:54,705
Tapi?
409
00:29:54,706 --> 00:29:58,343
Siapa gadis satunya?
410
00:30:00,245 --> 00:30:02,645
Yang dikurung dengan Boyd?
411
00:31:19,194 --> 00:31:20,561
Ny. Morrell?
412
00:31:20,562 --> 00:31:22,130
Tutup mulutmu
dan dengarkan.
413
00:31:22,131 --> 00:31:26,801
Kamu tak sadar memasuki apa.
Waktumu 20 detik untuk sembunyi.
414
00:31:26,802 --> 00:31:29,937
Kamu sedang apa? / Masuklah ke
kamar penyimpanan itu lalu kunci.
415
00:31:29,938 --> 00:31:31,538
Saat kamu dengar pertarungannya,
saat itulah kamu keluar.
416
00:31:31,539 --> 00:31:34,207
Pertarungan apa? /
Kamu akan dengar. Sekarang pergi!
417
00:33:08,363 --> 00:33:10,765
Aku tak bisa hanya menunggu.
418
00:33:10,766 --> 00:33:13,300
Ini mencemaskan.
Syarafku cemas.
419
00:33:13,301 --> 00:33:16,070
Syarafku sangat cemas.
Cemas.
420
00:33:16,071 --> 00:33:20,040
Aku bisa membuatmu pingsan,
membangunkan kamu saat selesai.
421
00:33:20,041 --> 00:33:23,542
Menurutmu Erica beneran mati?
Menurutmu Aku peduli?
422
00:33:23,543 --> 00:33:25,779
Aku tidak mengerti kenapa bank.
423
00:33:25,780 --> 00:33:29,582
Kenapa mereka tidak dirantai
di sarang bawah tanah?
424
00:33:29,583 --> 00:33:30,750
Mereka gerombolan Alpha, kan?
425
00:33:30,751 --> 00:33:32,152
Bukankah mereka mestinya punya sarang?
426
00:33:32,153 --> 00:33:34,720
Mereka werewolf, bukan penjahat.
427
00:33:34,721 --> 00:33:36,322
Tunggu.
428
00:33:36,323 --> 00:33:38,391
Tunggu sebentar.
429
00:33:38,392 --> 00:33:40,725
Mungkin mereka tinggal disitu.
430
00:33:40,726 --> 00:33:45,063
Mungkin kubah bank
mirip gua serigala mereka.
431
00:33:45,064 --> 00:33:47,866
Gua serigala? /
Yeah, gua serigala.
432
00:33:47,867 --> 00:33:49,902
Dimana kamu tinggal?
433
00:33:49,903 --> 00:33:52,500
Di gua bawah tanah
tersembunyi di hutan.
434
00:33:52,500 --> 00:33:55,306
Whoa, sungguh? /
Tidak, idiot.
435
00:33:55,307 --> 00:33:58,209
Aku punya apartemen.
436
00:33:58,210 --> 00:34:01,245
Baik, tapi itu bukti ada
sesuatu pada bank itu.
437
00:34:01,246 --> 00:34:03,281
Lalu kenapa menunggu purnama, huh?
438
00:34:03,282 --> 00:34:05,516
Kenapa tidak bunuh mereka kapan saja?
439
00:34:05,517 --> 00:34:08,352
Mungkin mereka pikir itu puitis.
440
00:34:08,353 --> 00:34:11,087
Sudah 3 purnama untuk puitis.
441
00:34:11,088 --> 00:34:15,125
Dan kamu 1 jam disini,
begitu menyebalkan ....
442
00:34:15,126 --> 00:34:17,493
Silahkan selesaikan perkataanmu.
443
00:34:17,494 --> 00:34:19,595
Aku menyebalkan.
Kamu mau bilang apa?
444
00:34:19,596 --> 00:34:21,264
Dari apa dindingnya?
445
00:34:21,265 --> 00:34:24,100
Apa? Uh...
446
00:34:24,101 --> 00:34:26,069
Entahlah,
kayu dan bata, atau...
447
00:34:26,070 --> 00:34:29,571
bukan, dinding kubahnya,
terbuat dari apa?
448
00:34:29,572 --> 00:34:32,607
Mana tulisannya?
449
00:34:32,608 --> 00:34:34,310
Tidak ada tulisannya.
450
00:34:34,311 --> 00:34:36,478
Dimana tulisan tentang
material, tipe batu?
451
00:34:36,479 --> 00:34:40,216
Oh.. Sebentar.
Yeah, ini.
452
00:34:40,217 --> 00:34:42,584
Pasti ada disini.
453
00:34:50,960 --> 00:34:52,126
Apa?
454
00:34:52,127 --> 00:34:54,590
Ada sesuatu.
Tak bisa kulupakan.
455
00:34:54,590 --> 00:34:55,930
Bulan muncul, Scott.
Apa memangnya?
456
00:34:55,930 --> 00:34:57,230
Resiko dan reward.
457
00:34:57,230 --> 00:35:01,269
Artinya apa? / Kita tidak mengukur
resiko dengan informasi penuh.
458
00:35:01,270 --> 00:35:03,700
Kita tahu waktu menipis. /
Yeah, tapi pikirkanlah.
459
00:35:03,700 --> 00:35:06,406
Mereka menaruh triskele
di pintumu 4 bulan lalu.
460
00:35:06,407 --> 00:35:08,008
Kemana saja mereka?
461
00:35:08,009 --> 00:35:09,343
Kenapa menunggu sampai sekarang?
462
00:35:09,344 --> 00:35:11,945
Kita tak punya waktu
untuk mengamati setiap rincian.
463
00:35:11,946 --> 00:35:13,580
Tapi bagaimana jika rincian ini,
464
00:35:13,580 --> 00:35:16,850
alasan mereka menunggu,
merupakan rincian terpenting?
465
00:35:16,851 --> 00:35:18,485
Berarti kita diam.
466
00:35:18,486 --> 00:35:20,220
Lalu Boyd dan Erica mati.
467
00:35:20,221 --> 00:35:22,121
Aku tahu resikoku.
468
00:35:22,122 --> 00:35:25,858
Nyawaku untuk nyawa mereka.
469
00:35:31,531 --> 00:35:35,760
Aku takkan menyalahkan kamu
jika kamu tak ikut.
470
00:35:40,472 --> 00:35:43,141
Itu dia.
471
00:35:43,142 --> 00:35:45,944
Hecatolite. / Apa itu buruk?
Kedengarannya buruk.
472
00:35:45,945 --> 00:35:50,681
Telpon mereka. Sekarang!/
Baik, kenapa?
473
00:35:50,682 --> 00:35:53,184
Karena Boyd dan gadis itu
takkan saling membunuh.
474
00:35:53,185 --> 00:35:55,219
Mereka akan membunuh
Derek dan Scott.
475
00:36:36,058 --> 00:36:38,592
Boyd?
476
00:36:43,298 --> 00:36:45,399
Boyd?
477
00:36:48,603 --> 00:36:49,870
Ini Aku.
478
00:36:49,871 --> 00:36:54,007
Derek. /
Stiles, jangan sekarang.
479
00:36:54,008 --> 00:36:55,441
Scott!
Dengarkan Aku.
480
00:36:55,442 --> 00:36:56,976
Kalian harus pergi dari situ.
481
00:36:56,977 --> 00:36:59,913
Dinding kubah terbuat dari
mineral bernama Hecatolite.
482
00:36:59,914 --> 00:37:01,840
Yang memecah cahaya bulan. /
Apa artinya itu?
483
00:37:01,840 --> 00:37:05,985
Kami akan mengeluarkan kamu. /
Cahaya bulan terhalangi.
484
00:37:05,986 --> 00:37:07,650
Mereka lama tidak merasakan purnama.
485
00:37:07,650 --> 00:37:10,650
Anggaplah seperti gladiator di
koloseum Roma. Mereka membuat...
486
00:37:10,650 --> 00:37:13,750
singa lapar selama 3 hari,
supaya lebih buas, tak terkendali.
487
00:37:13,760 --> 00:37:16,890
Deucalion membuat mereka tak berubah
selama 3 bulan purnama,
488
00:37:16,890 --> 00:37:19,932
mengurangi toleransi mereka pada purnama.
489
00:37:19,933 --> 00:37:22,867
Scott, mereka akan lebih kuat /
lebih ganas, lebih haus darah, Scott.
490
00:37:22,868 --> 00:37:24,660
Mereka seperti singa.
491
00:37:24,670 --> 00:37:26,030
Mereka singa kelaparan,
lalu kamu dan Derek
492
00:37:26,030 --> 00:37:28,970
masuk ke dalam koloseum.
493
00:37:31,810 --> 00:37:34,745
Derek, kita dapat masalah besar.
494
00:37:42,686 --> 00:37:44,687
Cora?
495
00:37:44,688 --> 00:37:46,189
Siapa?
496
00:37:46,190 --> 00:37:49,459
Cora?
497
00:37:49,460 --> 00:37:52,329
Derek, keluar.
498
00:37:52,330 --> 00:37:53,896
Keluar sekarang!
499
00:37:53,897 --> 00:37:55,798
Scott?
500
00:37:55,799 --> 00:37:58,600
Hey, Scott!
501
00:37:58,601 --> 00:38:02,471
Scott!
502
00:38:09,079 --> 00:38:11,480
Jangan.
Tunggu!
503
00:38:15,317 --> 00:38:16,517
Scott?
504
00:38:16,518 --> 00:38:18,286
Scott, kamu dengar ini?
505
00:38:19,621 --> 00:38:23,757
Scott!
506
00:38:25,327 --> 00:38:28,329
Jangan bercanda, Marin.
507
00:38:28,330 --> 00:38:32,366
Ini bukan pertama kalinya
tanganmu kotor.
508
00:38:59,790 --> 00:39:02,060
Kamu kenal dia? /
Dia adik perempuanku.
509
00:39:02,560 --> 00:39:04,595
Apa yang dilakukannya disini?
510
00:39:04,596 --> 00:39:07,460
Memangnya Aku tahu.
Aku kira dia mati!
511
00:39:07,460 --> 00:39:10,435
Awas!
512
00:39:28,619 --> 00:39:31,422
Jangan rusak pembatasnya!
513
00:39:34,158 --> 00:39:37,026
Boyd!
514
00:39:44,435 --> 00:39:46,735
Jangan sentuh dia! /
Apa yang kamu pikirkan?
515
00:39:46,736 --> 00:39:49,538
Aku harus melakukan sesuatu. /
Dia menyelamatkan kita.
516
00:39:49,539 --> 00:39:51,273
Yeah, lalu menurutmu
dengan mereka di luar sana?
517
00:39:51,274 --> 00:39:53,275
Sadarkah kamu
kita membebaskan apa?
518
00:39:53,276 --> 00:39:55,110
Kamu ingin menyalahkan Aku?
519
00:39:55,111 --> 00:39:57,946
Bukan Aku yang mengubah
remaja jadi pembunuh.
520
00:39:57,947 --> 00:40:02,917
Bukan, itu juga keluargamu lainnya.
521
00:40:02,918 --> 00:40:08,189
Aku melakukan kesalahan.
Gerard bukan salahku.
522
00:40:08,190 --> 00:40:11,192
Bagaimana dengan ibumu?
523
00:40:11,193 --> 00:40:15,629
Apa maksudmu?
524
00:40:15,630 --> 00:40:18,665
Katakan padanya, Scott.
525
00:40:18,666 --> 00:40:21,167
Apa maksud dia, Scott?
526
00:40:26,440 --> 00:40:29,675
Apa maksud dia?
527
00:40:44,529 --> 00:40:49,735
Diterjemahkan oleh phaiest
IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US
Subs by wilson0804 Addic7ed