1
00:00:01,103 --> 00:00:28,103
..:: IDFL™ Subs Crew ::..
http://indofiles.org
2
00:00:28,303 --> 00:00:53,103
..:: Alih bahasa : solidus103 ::..
http://solidus103.blogspot.com
3
00:01:21,460 --> 00:01:23,110
Stiles, apa yang kau lakukan?!
4
00:01:23,450 --> 00:01:24,890
Kau tidak menjawab teleponmu.
5
00:01:25,370 --> 00:01:26,550
Kenapa kau membawa pemukul?
6
00:01:27,560 --> 00:01:28,820
Aku kira kau "Predator" tadi.
7
00:01:30,180 --> 00:01:32,730
Aku tahu ini larut malam,
tapi kau harus dengarkan ini.
8
00:01:32,930 --> 00:01:34,430
Aku melihat ayahku pergi 20 menit lalu.
9
00:01:34,450 --> 00:01:35,370
Panggilan tugas.
10
00:01:35,560 --> 00:01:36,420
Mereka membawa setiap petugas...
11
00:01:36,610 --> 00:01:38,710
...dari Departemen Beacon,
dan bahkan Kepolisian Negara.
12
00:01:39,260 --> 00:01:40,110
Untuk apa?
13
00:01:40,310 --> 00:01:41,870
Dua orang pelari pagi menemukan mayat di hutan.
14
00:01:44,260 --> 00:01:44,990
Mayat orang?
15
00:01:46,120 --> 00:01:47,140
Bukan, si Mamat.
16
00:01:47,340 --> 00:01:48,680
Ya, bodoh, mayat.
17
00:01:50,750 --> 00:01:51,570
Maksudmu seperti dibunuh?
18
00:01:51,750 --> 00:01:53,720
Belum ada yang tahu.
Tapi tahu kalau itu seorang gadis.
19
00:01:53,920 --> 00:01:54,750
Mungkin di usia 20-an.
20
00:01:54,751 --> 00:01:57,030
Tunggu, jika mereka sudah menemukan
mayat, lalu apa yang mereka cari?
21
00:01:57,560 --> 00:01:58,580
Itu bagian yang menarik.
22
00:02:00,080 --> 00:02:01,810
Mereka hanya menemukan setengah.
23
00:02:03,760 --> 00:02:04,830
Kita pergi.
24
00:02:10,530 --> 00:02:11,630
Kita serius melakukan ini?
25
00:02:12,620 --> 00:02:14,930
Kau orang yang selalu mengeluh
yang ada di kota ini.
26
00:02:16,310 --> 00:02:18,530
Aku tadi mau tidur yang enak
sebelum latihan besok.
27
00:02:18,730 --> 00:02:21,460
Benar, karena duduk di bangku
cadangan memang melelahkan.
28
00:02:22,170 --> 00:02:24,450
Tidak, karena aku mau main tahun ini.
29
00:02:25,140 --> 00:02:26,490
Bahkan, aku mau jadi pemain inti.
30
00:02:26,680 --> 00:02:28,650
Itu baru semangat.
Setiap orang harus punya impian.
31
00:02:28,860 --> 00:02:30,190
...meskipun impian yang tidak masuk akal.
32
00:02:31,610 --> 00:02:32,460
Hanya ingin tahu...
33
00:02:32,650 --> 00:02:34,460
...setengah bagian tubuh mana yang kita cari?
34
00:02:37,590 --> 00:02:38,810
Aku bahkan tidak berpikir tentang itu.
35
00:02:39,960 --> 00:02:41,940
Dan, bagaimana kalau orang yang...
36
00:02:42,110 --> 00:02:43,390
...membunuh mayat itu masih di sini?
37
00:02:44,890 --> 00:02:46,360
Juga sesuatu yang tidak kupikirkan.
38
00:02:49,050 --> 00:02:52,129
Senang mengetahui kau sudah merencanakan ini
dengan perhatianmu pada detail seperti biasanya.
39
00:02:53,310 --> 00:02:54,130
Aku tahu.
40
00:02:55,040 --> 00:02:59,130
Mungkin yang menderita asma akut
harusnya memegang senter, ya?
41
00:03:10,270 --> 00:03:10,890
Tunggu, ayolah!
42
00:03:11,420 --> 00:03:12,230
Stiles!
43
00:03:14,540 --> 00:03:15,270
Tunggu!
44
00:03:15,990 --> 00:03:16,900
Stiles!
45
00:03:26,490 --> 00:03:27,390
Stiles!
46
00:03:32,940 --> 00:03:33,590
Jangan bergerak!
47
00:03:34,240 --> 00:03:35,560
Tahan!
48
00:03:36,420 --> 00:03:37,920
Anak nakal ini milikku.
49
00:03:40,590 --> 00:03:41,280
Ayah, apa kabar?
50
00:03:41,730 --> 00:03:44,510
Apa kau mendengar semua
panggilan telpon dari ayah?
51
00:03:44,700 --> 00:03:45,930
Tidak.
52
00:03:47,520 --> 00:03:48,730
Tidak di bagian yang membosankan.
53
00:03:50,440 --> 00:03:52,240
Dimana rekan kriminalmu yang biasanya?
54
00:03:52,870 --> 00:03:53,760
Siapa, Scott?
55
00:03:54,500 --> 00:03:55,800
Scott ada dirumah.
56
00:03:56,790 --> 00:03:57,880
Katanya dia mau tidur yang enak...
57
00:03:58,040 --> 00:03:59,120
...di hari pertama sekolah besok.
58
00:04:00,610 --> 00:04:01,480
Hanya aku saja.
59
00:04:01,790 --> 00:04:02,530
Di hutan.
60
00:04:03,240 --> 00:04:04,040
Sendirian.
61
00:04:05,040 --> 00:04:06,510
Scott, kau disana?
62
00:04:09,270 --> 00:04:10,010
Scott?
63
00:04:15,540 --> 00:04:18,280
Baiklah, anak muda. Akan
kubawa kau kembali ke mobil.
64
00:04:18,460 --> 00:04:23,240
Dan kau dan aku akan melakukan percakapan
tentang sesuatu yang disebut pelanggaran privasi.
65
00:07:48,680 --> 00:07:50,780
Bung, hati-hati catnya.
66
00:07:51,140 --> 00:07:53,100
Jackson, mari kita pergi.
67
00:08:00,010 --> 00:08:01,300
Baiklah, coba lihat ini.
68
00:08:05,850 --> 00:08:08,240
Terlalu gelap untuk dilihat,
tapi aku sangat yakin itu serigala.
69
00:08:08,870 --> 00:08:09,720
Serigala menggigitmu?
70
00:08:10,830 --> 00:08:11,800
Tidak mungkin.
71
00:08:12,630 --> 00:08:13,510
Aku dengar lolongan serigala.
72
00:08:13,810 --> 00:08:14,610
Tidak, bukan.
73
00:08:15,360 --> 00:08:16,270
Apa maksudmu aku tak mendengar?
74
00:08:16,440 --> 00:08:17,310
Darimana kau tahu apa yang kudengar?
75
00:08:17,780 --> 00:08:19,880
Karena California tidak ada serigala.
76
00:08:20,070 --> 00:08:21,680
Tidak dalam sekitar 60 tahun.
77
00:08:22,350 --> 00:08:22,850
Sungguh?
78
00:08:23,030 --> 00:08:23,550
Ya, sungguh.
79
00:08:23,720 --> 00:08:25,420
Tidak ada serigala di California.
80
00:08:26,500 --> 00:08:28,020
Baiklah kalau kau tak percaya soal serigala...
81
00:08:28,190 --> 00:08:31,970
...berarti kau pasti tak akan percaya padaku
kalau aku bilang aku menemukan mayat itu.
82
00:08:32,260 --> 00:08:33,360
Kau bercanda?
83
00:08:33,610 --> 00:08:34,500
Tidak, aku harap itu gurauan.
84
00:08:34,670 --> 00:08:35,860
Aku akan mengalami mimpi buruk selama sebulan.
85
00:08:36,180 --> 00:08:37,650
Ya ampun, luar biasa mengerikan.
86
00:08:37,830 --> 00:08:40,920
Maksudku, ini sungguh akan menjadi yang
terbaik yang pernah terjadi di kota ini sejak...
87
00:08:41,100 --> 00:08:42,300
Sejak kelahiran Lydia Martin.
88
00:08:42,480 --> 00:08:44,820
Lidya, kau tampak...
89
00:08:45,730 --> 00:08:46,980
Tampaknya akan mengabaikan aku.
90
00:08:48,740 --> 00:08:49,610
Kau lah penyebab ini, tahu.
91
00:08:50,790 --> 00:08:52,280
Menyeretku ke dalam kebodohanmu.
92
00:08:52,660 --> 00:08:53,930
Aku bodoh karena pergaulan.
93
00:08:55,010 --> 00:08:56,300
Aku jadi bodoh karena kau.
94
00:08:57,180 --> 00:08:59,440
Seperti yang kalian tahu, ada...
95
00:08:59,620 --> 00:09:02,450
...sebuah mayat ditemukan di hutan tadi malam.
96
00:09:02,920 --> 00:09:07,050
Dan aku yakin rasa ingin tahu
kalian muncul dengan beragam...
97
00:09:07,220 --> 00:09:10,060
...skenario mengerikan tentang apa yang terjadi.
98
00:09:10,230 --> 00:09:16,610
Tapi aku di sini untuk memberitahu kalian bahwa
kepolisian telah menangkap tersangka...
99
00:09:16,780 --> 00:09:21,190
...yang berarti kalian dapat memberikan perhatian...
100
00:09:21,360 --> 00:09:25,280
...pada silabus yang ada di meja
kalian untuk semester ini.
101
00:09:37,940 --> 00:09:41,270
Bu, 3 panggilan telepon untukku
di hari pertama itu sedikit berlebihan.
102
00:09:43,050 --> 00:09:44,580
Semuanya kecuali pena.
103
00:09:44,820 --> 00:09:46,600
Astaga, aku benar-benar lupa bawa pena.
104
00:09:48,490 --> 00:09:49,610
Baiklah, aku harus pergi.
105
00:09:51,280 --> 00:09:52,220
Maaf membuatmu menunggu.
106
00:09:54,070 --> 00:09:55,760
Kau bilang San Francisco...
107
00:09:55,940 --> 00:09:56,980
...tempat kau dibesarkan?
108
00:09:57,160 --> 00:09:58,730
Tidak, tapi kami tinggal di sana
selama lebih dari setahun...
109
00:09:58,930 --> 00:10:00,330
...yang mana tidak biasanya dalam keluargaku.
110
00:10:00,790 --> 00:10:01,790
Semoga Beacon Hills...
111
00:10:01,970 --> 00:10:03,300
...akan jadi persinggahan terakhir sementara waktu.
112
00:10:12,190 --> 00:10:14,890
Anak-anak, ini siswi baru kita, Allison Argent.
113
00:10:15,450 --> 00:10:17,180
Tolong lakukan yang terbaik untuk
membuatnya merasa diterima.
114
00:10:26,650 --> 00:10:27,440
Terima kasih.
115
00:10:28,360 --> 00:10:32,630
Kita akan mulai dengan Kafka
Metamorfosis, di halaman 133.
116
00:10:51,110 --> 00:10:53,800
Jaket itu benar-benar mengesankan.
117
00:10:54,630 --> 00:10:55,560
Dari mana kau mendapatkannya?
118
00:10:56,220 --> 00:10:59,120
Ibuku dulu seorang pembeli butik di San Francisco.
119
00:10:59,770 --> 00:11:02,270
Dan kau sahabat baruku.
120
00:11:04,490 --> 00:11:07,790
Ada yang bisa bilang bagaimana seorang
gadis baru itu di sini dalam 5 menit...
121
00:11:07,950 --> 00:11:10,090
...dan dia sudah berteman dengan kelompok Lidya.
122
00:11:10,750 --> 00:11:11,840
Karena dia cantik.
123
00:11:12,560 --> 00:11:13,900
Orang-orang cantik berkumpul bersama-sama.
124
00:11:14,600 --> 00:11:16,530
Akhir pekan ini, ada pesta.
125
00:11:16,930 --> 00:11:17,760
Pesta?
126
00:11:17,930 --> 00:11:18,950
Ya. Jumat malam.
127
00:11:19,130 --> 00:11:20,230
Kau harus datang.
128
00:11:20,640 --> 00:11:21,590
Aku tak bisa.
129
00:11:21,770 --> 00:11:23,170
Ada acara keluarga Jumat ini.
130
00:11:23,420 --> 00:11:24,460
Terima kasih sudah mengundang.
131
00:11:24,870 --> 00:11:27,570
Kau yakin? Maksudku, semua orang
pergi setelah latihan bola.
132
00:11:28,290 --> 00:11:29,230
Maksudmu seperti sepak bola?
133
00:11:30,090 --> 00:11:32,010
Sepakbola jadi lelucon di Beacon.
134
00:11:32,260 --> 00:11:33,560
Olahraga di sini adalah "Lacrosse".
135
00:11:33,900 --> 00:11:35,110
Kami telah memenangkan kejuaraan negara...
136
00:11:35,300 --> 00:11:36,160
...selama tiga tahun terakhir.
137
00:11:36,410 --> 00:11:38,250
Karena seorang kapten tim yang tepat.
138
00:11:38,590 --> 00:11:39,820
Kami ada latihan sebentar lagi.
139
00:11:40,180 --> 00:11:41,690
Itu kalau kau tidak mau kemana-mana...
140
00:11:41,860 --> 00:11:42,530
Aku tadi mau ke...
141
00:11:42,720 --> 00:11:44,040
Bagus, kau mau datang.
142
00:11:49,490 --> 00:11:50,240
Tapi kalau kau bermain...
143
00:11:51,120 --> 00:11:52,650
Tak ada yang akan berbincang
denganku di bangku cadangan.
144
00:11:53,790 --> 00:11:55,070
Apa kau akan benar-benar
melakukan itu pada sahabatmu?
145
00:11:55,310 --> 00:11:56,280
Aku tidak tahan duduk-duduk lagi.
146
00:11:56,440 --> 00:11:58,110
Seumur hidupku hanya duduk di pinggir lapangan.
147
00:11:58,480 --> 00:11:59,860
Musim ini, aku akan jadi pemain inti.
148
00:12:07,210 --> 00:12:07,830
McCall!
149
00:12:08,110 --> 00:12:08,740
Ya?
150
00:12:08,890 --> 00:12:09,750
Kau jaga gawang.
151
00:12:12,040 --> 00:12:13,210
Aku tak pernah main.
152
00:12:13,390 --> 00:12:14,560
Aku tahu, mencetak gol...
153
00:12:14,730 --> 00:12:16,110
...akan menambah kepercayaan diri anak-anak.
154
00:12:16,300 --> 00:12:17,290
Ini soal hari pertama.
155
00:12:18,220 --> 00:12:19,740
Berikan mereka energi, semangat!
156
00:12:19,980 --> 00:12:20,880
Bagaimana denganku?
157
00:12:21,060 --> 00:12:22,430
Usahakan jangan sampai kena wajah.
158
00:12:23,660 --> 00:12:25,370
Ayo, cepat!
159
00:12:33,920 --> 00:12:34,720
Siapa itu?
160
00:12:35,620 --> 00:12:36,480
Dia?
161
00:12:37,980 --> 00:12:39,130
Aku kurang tahu siapa dia.
162
00:12:40,140 --> 00:12:41,040
Kenapa?
163
00:12:43,120 --> 00:12:44,470
Dia ada dalam kelas Bahasa Inggrisku.
164
00:12:59,010 --> 00:13:00,670
Saatnya menangkap dengan wajahmu, McCall!
165
00:13:34,213 --> 00:13:36,470
Sepertinya dia lumayan bagus./
Aku setuju.
166
00:14:14,540 --> 00:14:15,520
Dia temanku!
167
00:14:30,140 --> 00:14:31,120
Aku tidak tahu apa itu tadi.
168
00:14:31,290 --> 00:14:32,930
Rasanya seperti aku menikmati...
169
00:14:33,100 --> 00:14:34,360
...menangkap bola di dunia ini.
170
00:14:35,130 --> 00:14:36,560
Dan itu bukan hanya itu yang aneh.
171
00:14:36,770 --> 00:14:39,340
Aku bisa mendengar hal-hal yang
seharusnya tidak bisa kudengar.
172
00:14:39,750 --> 00:14:40,650
Mencium bau.
173
00:14:40,970 --> 00:14:42,490
Mencium bau? Seperti apa?
174
00:14:44,100 --> 00:14:46,240
Seperti permen karet "Mint Mojito" di saku bajumu.
175
00:14:47,270 --> 00:14:48,600
Aku bahkan tidak punya Mint Mojito...
176
00:14:54,380 --> 00:14:56,000
Jadi semua ini dimulai dengan gigitan.
177
00:14:56,840 --> 00:14:58,160
Bagaimana jika itu seperti infeksi...
178
00:14:58,350 --> 00:15:00,370
...seperti tubuhku yang
dibanjiri adrenalin sebelum...
179
00:15:00,550 --> 00:15:01,830
...aku mulai panik atau semacamnya?
180
00:15:03,000 --> 00:15:03,820
Kurasa aku benar-benar pernah mendengar hal ini...
181
00:15:04,020 --> 00:15:05,540
Itu jenis infeksi yang khusus.
182
00:15:07,010 --> 00:15:07,610
Kau serius?
183
00:15:07,790 --> 00:15:08,350
Ya.
184
00:15:08,540 --> 00:15:11,330
Kurasa namanya "Lycanthrophy".
185
00:15:12,380 --> 00:15:13,020
Apa itu?
186
00:15:13,200 --> 00:15:13,720
Apa itu buruk?
187
00:15:13,800 --> 00:15:14,760
Ya, yang terburuk.
188
00:15:15,060 --> 00:15:16,210
Tapi hanya sebulan sekali.
189
00:15:17,150 --> 00:15:17,900
Sebulan sekali?
190
00:15:19,080 --> 00:15:20,190
Pada malam bulan purnama.
191
00:15:23,950 --> 00:15:25,980
Kau yang mendengar lolongan serigala.
192
00:15:26,170 --> 00:15:27,730
Mungkin ada masalah yang sangat serius padaku.
193
00:15:27,910 --> 00:15:29,360
Aku tahu! Kau manusia serigala!
194
00:15:31,550 --> 00:15:33,150
Aku bercanda.
195
00:15:33,780 --> 00:15:34,950
Tapi kalau kau menlihatku di kelas berbelanja...
196
00:15:35,150 --> 00:15:36,930
...sedang mencoba mencairkan semua
perak yang bisa kutemukan...
197
00:15:37,110 --> 00:15:38,330
...itu karena Jumat bulan purnama.
198
00:15:40,230 --> 00:15:41,930
Aku berani bersumpah disinilah tempatnya.
199
00:15:42,120 --> 00:15:43,750
Aku melihat mayat, rusa datang berlarian.
200
00:15:44,260 --> 00:15:45,330
Aku menjatuhkan "Inhaler"-ku.
201
00:15:46,830 --> 00:15:48,200
Mungkin pembunuh itu memindahkan mayat itu.
202
00:15:48,890 --> 00:15:50,320
Jika dia benar melakukannya, aku
harap dia meninggalkan Inhaler-ku.
203
00:15:50,490 --> 00:15:51,750
Harga barang itu sekitar 80 dolar.
204
00:16:00,410 --> 00:16:01,370
Apa yang kalian lakukan disini?
205
00:16:05,570 --> 00:16:06,820
Ini wilayah pribadi.
206
00:16:07,530 --> 00:16:08,970
Maaf, bung. Kami tidak tahu.
207
00:16:09,600 --> 00:16:11,960
Ya, kami hanya mencari sesuatu, tapi...
208
00:16:13,230 --> 00:16:14,390
Lupakan saja.
209
00:16:24,590 --> 00:16:25,620
Baiklah, aku harus bekerja.
210
00:16:25,830 --> 00:16:27,490
Sobat, tadi itu Derek Hale.
211
00:16:28,070 --> 00:16:28,850
Kau ingat, kan?
212
00:16:29,040 --> 00:16:30,130
Dia hanya beberapa tahun lebih tua dari kita.
213
00:16:31,040 --> 00:16:31,810
Ingat apa?
214
00:16:31,980 --> 00:16:32,850
Keluarganya.
215
00:16:33,070 --> 00:16:33,990
Mereka semua mati terbakar...
216
00:16:34,190 --> 00:16:35,160
...sekitar 10 tahun lalu.
217
00:16:36,220 --> 00:16:37,340
Aku ingin tahu sedang apa dia kemari.
218
00:16:40,290 --> 00:16:40,860
Ayo.
219
00:17:39,930 --> 00:17:40,730
Aku tidak melihatnya.
220
00:17:40,910 --> 00:17:42,180
Aku mengalihkan mataku dari jalan...
221
00:17:42,420 --> 00:17:44,350
...sekitar 2 detik untuk mengganti lagu di iPod ku...
222
00:17:44,550 --> 00:17:45,360
...kemudian anjing ini...
223
00:17:45,560 --> 00:17:46,570
...muncul entah dari mana!
224
00:17:46,571 --> 00:17:47,130
Tenang!
225
00:17:47,131 --> 00:17:48,140
Tenang!
226
00:17:48,350 --> 00:17:49,460
Kau masih ingat dimana kejadiannya...
227
00:17:49,640 --> 00:17:50,780
...agar aku bisa mengirimkan Pengendali
Hewan untuk mencarinya?
228
00:17:50,970 --> 00:17:53,240
Tidak, maksudku. Ya, aku tahu dimana menabraknya...
229
00:17:53,440 --> 00:17:54,380
Tapi anjing itu...
230
00:17:54,570 --> 00:17:55,110
Dimana dia?
231
00:17:55,200 --> 00:17:56,100
Ada dalam mobilku.
232
00:18:02,400 --> 00:18:03,160
Kau tak apa?
233
00:18:04,350 --> 00:18:05,270
Dia hanya ketakutan.
234
00:18:06,410 --> 00:18:07,290
Jadi kami berdua sama-sama takut.
235
00:18:08,630 --> 00:18:09,930
Biar kulihat siapa tahu masih beruntung.
236
00:18:19,820 --> 00:18:20,990
Kurasa kakinya patah.
237
00:18:22,070 --> 00:18:24,020
Aku sering melihat dokter menangani patah tulang.
238
00:18:24,240 --> 00:18:25,330
Aku bisa lakukan sendiri lalu berikan...
239
00:18:25,520 --> 00:18:26,670
...dia obat bius untuk saat ini.
240
00:18:27,680 --> 00:18:29,140
Ya, ada pakaian ditasku.
241
00:18:29,890 --> 00:18:31,110
Aku tidak mau merepotkanmu.
242
00:18:32,510 --> 00:18:33,310
Ini.
243
00:18:50,030 --> 00:18:50,820
Apa?
244
00:18:52,450 --> 00:18:53,520
Aku tidak melihat apa-apa.
245
00:19:00,140 --> 00:19:01,330
Terima kasih telah melakukan hal ini.
246
00:19:01,540 --> 00:19:03,430
Aku merasa benar-benar bodoh.
247
00:19:05,020 --> 00:19:05,910
Bagaimana bisa?
248
00:19:06,340 --> 00:19:07,200
Entahlah.
249
00:19:07,380 --> 00:19:08,990
Karena aku panik seperti remaja perempuan tulen.
250
00:19:10,800 --> 00:19:11,710
Kau memang remaja perempuan.
251
00:19:12,310 --> 00:19:13,500
Aku panik seperti gadis manja...
252
00:19:13,700 --> 00:19:14,880
...dan aku bukan gadis manja.
253
00:19:16,000 --> 00:19:16,920
Gadis seperti apa kau?
254
00:19:17,740 --> 00:19:18,560
Lebih tegar dari itu.
255
00:19:20,160 --> 00:19:21,200
Setidaknya, aku pikir begitu.
256
00:19:22,120 --> 00:19:23,190
Aku juga akan panik.
257
00:19:23,870 --> 00:19:26,280
Bahkan, mungkin aku akan menangis.
258
00:19:27,010 --> 00:19:28,050
Dan juga tidak seperti laki-laki dewasa.
259
00:19:28,220 --> 00:19:30,060
Seperti gadis termanja yang pernah ada.
260
00:19:31,810 --> 00:19:32,450
Pasti menyedihkan.
261
00:19:32,650 --> 00:19:33,480
Ya, benar.
262
00:19:37,240 --> 00:19:39,830
Sepertinya ia akan selamat.
263
00:19:41,340 --> 00:19:42,750
Dan aku cukup yakin kini ia akan
biarkan kau memeliharanya...
264
00:19:42,950 --> 00:19:43,860
...kalau kau mau.
265
00:19:44,740 --> 00:19:45,740
Kurasa tidak.
266
00:19:46,150 --> 00:19:47,040
Oh, ayolah.
267
00:19:47,310 --> 00:19:48,470
Kau pasti tak mau kalau ia menuntutmu.
268
00:19:48,780 --> 00:19:50,470
Aku dengar hewan jenis ini sangat sadar hukum.
269
00:20:01,730 --> 00:20:02,540
Lihat, kan?
270
00:20:04,060 --> 00:20:04,970
Dia menyukaimu.
271
00:20:08,640 --> 00:20:09,380
Apa?
272
00:20:11,670 --> 00:20:12,400
Entahlah, maaf.
273
00:20:13,070 --> 00:20:14,370
Ada bulu mata di pipimu.
274
00:20:14,900 --> 00:20:16,090
Ini karena menangis.
275
00:20:28,210 --> 00:20:29,000
Terima kasih.
276
00:20:30,690 --> 00:20:31,490
Ya.
277
00:20:34,280 --> 00:20:35,060
Jadi, um...
278
00:20:36,490 --> 00:20:37,370
Aku ingin tahu...
279
00:20:38,380 --> 00:20:39,280
Maksudku...
280
00:20:40,320 --> 00:20:41,990
Apa memang ada acara keluarga di hari Jumat...
281
00:20:43,170 --> 00:20:44,500
...atau apa mungkin kau mau...
282
00:20:44,680 --> 00:20:45,740
...pergi ke pesta denganku?
283
00:20:48,760 --> 00:20:50,130
Acara keluarga itu bohong.
284
00:20:52,310 --> 00:20:53,390
Berarti kau setuju, akan pergi?
285
00:20:55,220 --> 00:20:56,230
Tentu saja, ya.
286
00:22:52,784 --> 00:22:54,116
Selamat pagi.
287
00:23:05,979 --> 00:23:07,477
Baiklah, anak muda.
288
00:23:07,478 --> 00:23:10,245
Bagaimana kalau kau katakan padaku
dimana kau dapatkan jus itu?
289
00:23:10,246 --> 00:23:11,145
Apa?
290
00:23:11,146 --> 00:23:14,612
Dimana kau mendapat jus itu?
291
00:23:18,067 --> 00:23:19,827
Ibuku selalu berbelanja.
292
00:23:21,512 --> 00:23:22,844
Dengar, McCall...
293
00:23:22,845 --> 00:23:23,812
Kau harus katakan padaku sejelasnya...
294
00:23:23,813 --> 00:23:24,912
...apa itu dan dari siapa...
295
00:23:24,913 --> 00:23:26,313
...kau membelinya, karena tak mungkin...
296
00:23:26,314 --> 00:23:27,211
...kau menunjukkan...
297
00:23:27,212 --> 00:23:27,981
...dengan hebatnya di lapangan seperti itu...
298
00:23:27,982 --> 00:23:29,592
...tanpa tambahan bahan kimia.
299
00:23:30,449 --> 00:23:32,994
Oh, maksudmu steroid.
300
00:23:33,413 --> 00:23:34,410
Apa kau memakai Steroid?
301
00:23:34,411 --> 00:23:36,180
Apa yang terjadi denganmu, McCall?
302
00:23:36,346 --> 00:23:37,653
Apa yang terjadi denganku?
303
00:23:37,779 --> 00:23:39,027
Kau benar-benar ingin tahu?
304
00:23:39,574 --> 00:23:40,911
Begitu juga aku!
305
00:23:40,912 --> 00:23:42,358
Karena aku dapat melihat, mendengar, dan mencium bau...
306
00:23:42,359 --> 00:23:44,332
...yang seharusnya tak bisa kulihat, dengarkan, dan rasakan.
307
00:23:44,333 --> 00:23:45,640
Aku melakukan hal-hal yang mustahil...
308
00:23:45,641 --> 00:23:48,256
Aku tidur sambil berjalan sejauh
tiga mil ke tengah hutan...
309
00:23:48,257 --> 00:23:51,010
...dan aku sangat yakin aku
sudah benar-benar jadi gila!
310
00:23:56,437 --> 00:23:57,903
Kau pikir kau lucu...
311
00:23:57,904 --> 00:23:59,436
Ya, McCall?
312
00:23:59,437 --> 00:24:01,103
Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu.
313
00:24:01,104 --> 00:24:03,436
Aku akan cari tahu apa itu.
314
00:24:03,437 --> 00:24:04,704
Aku tak peduli butuh berapa lama.
315
00:24:08,571 --> 00:24:10,769
Scott! Scott, tunggu.
316
00:24:10,770 --> 00:24:11,903
Stiles, aku memainkan...
317
00:24:11,904 --> 00:24:13,037
Penyisihan pertama. Tidak bisaka menunggu?
318
00:24:13,038 --> 00:24:14,304
Tunggu sebentar saja.
319
00:24:14,305 --> 00:24:15,704
Aku mendengar ayahku di telepon.
320
00:24:15,705 --> 00:24:17,137
Analisis serat telah kembali...
321
00:24:17,138 --> 00:24:18,137
...dari laboratorium di LA
322
00:24:18,138 --> 00:24:19,070
Mereka menemukan bulu hewan pada...
323
00:24:19,071 --> 00:24:19,903
...mayat dari hutan itu!
324
00:24:19,904 --> 00:24:20,738
Stiles, aku harus pergi.
325
00:24:20,739 --> 00:24:21,571
Tunggu, tidak! Scott!
326
00:24:21,572 --> 00:24:23,936
Kau tak akan percaya hewan apa itu!
327
00:24:23,937 --> 00:24:25,070
Itu adalah serigala.
328
00:24:26,237 --> 00:24:27,703
Ayo, berkumpul!
329
00:24:27,704 --> 00:24:30,103
Cepat, ayo!
330
00:24:30,104 --> 00:24:31,554
Ayo!
331
00:24:34,137 --> 00:24:35,869
Ada pertanyaan, McCall?
332
00:24:35,870 --> 00:24:36,802
Apa?
333
00:24:36,803 --> 00:24:37,803
Kau mengangkat tanganmu.
334
00:24:37,804 --> 00:24:38,803
Ada pertanyaan?
335
00:24:38,804 --> 00:24:40,836
Tidak, aku tadi hanya...
336
00:24:40,837 --> 00:24:42,070
Tidak ada. Maaf.
337
00:24:42,071 --> 00:24:44,069
Baik, kau tahu caranya.
338
00:24:44,070 --> 00:24:46,936
Kalau kau tidak melakukan yang terbaik...
339
00:24:46,937 --> 00:24:48,137
...kau akan selalu duduk...
340
00:24:48,138 --> 00:24:49,837
...di bangku cadangan sepanjang musim ini.
341
00:24:49,838 --> 00:24:50,803
Kau lakukan yang terbaik...
342
00:24:50,804 --> 00:24:51,803
...maka kau akan main.
343
00:24:51,804 --> 00:24:53,136
Orang tuamu bangga.
344
00:24:53,137 --> 00:24:55,169
Pacarmu mencintaimu.
345
00:24:55,170 --> 00:24:56,169
Ya?
346
00:24:56,170 --> 00:24:57,936
Segalanya....
347
00:24:57,937 --> 00:24:59,969
Krim keju.
348
00:24:59,970 --> 00:25:01,737
Sekarang, keluar sana dan tunjukkan...
349
00:25:01,738 --> 00:25:03,169
...kemampuanmu!
350
00:25:03,170 --> 00:25:04,104
Ayo!
351
00:25:04,105 --> 00:25:05,070
Cepat!
352
00:26:12,903 --> 00:26:13,969
McCall!
353
00:26:13,970 --> 00:26:15,536
Kemari kau!
354
00:26:15,537 --> 00:26:17,637
Apa-apaan itu tadi?
355
00:26:17,638 --> 00:26:19,403
Ini lapangan Lacrosse.
356
00:26:19,404 --> 00:26:21,902
Apa kau mau masuk tim senam?
357
00:26:21,903 --> 00:26:23,103
Tidak, pak pelatih.
358
00:26:23,104 --> 00:26:24,271
Apa-apaan tadi?
359
00:26:24,272 --> 00:26:25,403
Aku tidak tahu.
360
00:26:25,404 --> 00:26:26,837
Aku mau melakukan tembakan.
361
00:26:26,838 --> 00:26:29,203
Ya, kau sudah membuat tembakan.
362
00:26:29,204 --> 00:26:31,503
Dan coba tebak?
363
00:26:31,504 --> 00:26:32,936
Kau pemain starter, kawan.
364
00:26:32,937 --> 00:26:35,670
Kau masuk pemain inti.
365
00:26:35,671 --> 00:26:37,036
Ayo!
366
00:26:37,037 --> 00:26:39,070
Pemain inti!
367
00:27:15,471 --> 00:27:17,370
Masuk
368
00:27:17,371 --> 00:27:18,371
Kau harus lihat ini.
369
00:27:18,372 --> 00:27:19,803
Aku sudah membaca semuanya semalaman
370
00:27:19,804 --> 00:27:20,870
...website, buku-buku.
371
00:27:20,871 --> 00:27:21,738
Semua informasi ini.
372
00:27:21,739 --> 00:27:23,604
Berapa banyak "Adderall" (Merek Amphetamin)
yang kau minum hari ini?
373
00:27:23,704 --> 00:27:24,738
Banyak, itu tidak penting.
374
00:27:24,739 --> 00:27:25,571
Dengarkan saja.
375
00:27:25,572 --> 00:27:26,471
Apa ini tentang mayat itu?
376
00:27:26,472 --> 00:27:27,437
Apakah mereka tahu siapa yang melakukannya?
377
00:27:27,438 --> 00:27:28,437
Tidak, mereka masih bertanya-tanya...
378
00:27:28,438 --> 00:27:29,504
...sama orang-orang, bahkan Derek Hale.
379
00:27:29,505 --> 00:27:30,437
Pria di hutan itu yang...
380
00:27:30,438 --> 00:27:31,271
...kita lihat waktu itu.
381
00:27:31,272 --> 00:27:32,104
Ya!
382
00:27:32,105 --> 00:27:33,004
Tapi bukan tentang itu.
383
00:27:33,005 --> 00:27:34,004
Lalu apa?
384
00:27:34,005 --> 00:27:35,837
Ingat lelucon waktu itu?
385
00:27:35,838 --> 00:27:38,403
Itu bukan lelucon lagi.
386
00:27:38,404 --> 00:27:40,403
Serigala, gigitan di hutan.
387
00:27:40,404 --> 00:27:42,303
Aku mulai membaca semua tentang itu.
388
00:27:42,304 --> 00:27:44,069
Apa kau tahu kenapa serigala melolong?
389
00:27:44,070 --> 00:27:44,433
Haruskah aku tahu?
390
00:27:44,434 --> 00:27:45,802
Itu adalah sinyal.
391
00:27:45,803 --> 00:27:46,803
Ketika serigala sendirian, mereka melolong...
392
00:27:46,804 --> 00:27:49,103
...untuk menandakan lokasinya
kepada teman-temannya.
393
00:27:49,104 --> 00:27:50,670
Jadi, kalau kau mendengar lolongan serigala...
394
00:27:50,671 --> 00:27:52,404
...itu berarti serigala lain
bisa saja di dekatnya.
395
00:27:52,405 --> 00:27:53,437
Bahkan mungkin sekelompok.
396
00:27:53,438 --> 00:27:55,069
sekelompok serigala?
397
00:27:55,070 --> 00:27:57,114
Bukan, manusia serigala.
398
00:27:59,271 --> 00:28:01,270
Apa kau serius membuang waktuku untuk hal-hal ini?
399
00:28:01,271 --> 00:28:03,104
Kau tahu, aku akan menjemput Allison satu jam lagi.
400
00:28:03,105 --> 00:28:04,937
Aku melihatmu di lapangan hari ini, Scott.
401
00:28:04,938 --> 00:28:06,770
Apa yang kau lakukan tadi bukan
sekedar menakjubkan, tahu?
402
00:28:06,771 --> 00:28:08,103
Tapi itu mustahil.
403
00:28:08,104 --> 00:28:09,936
Ya, lalu aku melakukan tembakan yang bagus.
404
00:28:09,937 --> 00:28:12,203
Tidak, kau melakukan tembakan
yang luar biasa, maksudku...
405
00:28:12,204 --> 00:28:14,270
Caramu bergerak, kecepatanmu, refleksmu.
406
00:28:14,271 --> 00:28:16,436
Manusia tidak bisa tiba-tiba
melakukan itu dalam semalam.
407
00:28:16,437 --> 00:28:18,589
Dan penglihatan itu juga indera...
408
00:28:18,590 --> 00:28:19,685
...dan jangan pernah berpikir
aku tidak tahu bahwa...
409
00:28:19,686 --> 00:28:20,870
...kau tidak membutuhkan Inhaler lagi.
410
00:28:20,871 --> 00:28:22,704
Baiklah, aku tak bisa memikirkan
tentang hal ini sekarang.
411
00:28:22,705 --> 00:28:23,937
Kita akan bicara besok.
412
00:28:23,938 --> 00:28:24,970
Besok?! Apa? Tidak!
413
00:28:24,971 --> 00:28:25,803
Bulan purnama terjadi malam ini.
414
00:28:25,804 --> 00:28:26,638
Kau tidak mengerti?
415
00:28:26,639 --> 00:28:27,504
Kau mau apa?
416
00:28:27,505 --> 00:28:28,803
Aku baru saja jadi pemain inti.
417
00:28:28,804 --> 00:28:30,004
Aku punya kencan dengan gadis yang aku...
418
00:28:30,005 --> 00:28:31,824
...tidak yakini mau pergi...
419
00:28:31,825 --> 00:28:33,704
...denganku, dan segala sesuatunya entah
kenapa menjadi sempurna dalam hidupku.
420
00:28:33,705 --> 00:28:35,004
Kenapa kau mau merusaknya?
421
00:28:35,005 --> 00:28:37,503
Aku mau membantu.
422
00:28:37,504 --> 00:28:40,169
Kau dikutuk, Scott.
423
00:28:40,170 --> 00:28:41,471
Kau tahu, dan bukan hanya...
424
00:28:41,472 --> 00:28:43,404
...bulan yang akan menyebabkan
perubahanmu secara fisik.
425
00:28:43,405 --> 00:28:44,404
Tapi juga akan terjadi...
426
00:28:44,405 --> 00:28:47,403
...kalau hasratmu mencapai puncaknya.
427
00:28:47,404 --> 00:28:49,036
Hasrat?
428
00:28:49,037 --> 00:28:51,136
Ya, dorongan untuk membunuh.
429
00:28:51,137 --> 00:28:52,571
Aku sudah mulai merasa...
430
00:28:52,572 --> 00:28:53,803
...dorongan untuk membunuh, Stiles.
431
00:28:53,804 --> 00:28:57,403
Kau harus dengarkan ini.
432
00:28:57,404 --> 00:28:58,571
"Perubahan bisa disebabkan oleh...
433
00:28:58,572 --> 00:29:00,970
...kemarahan atau apapun yang
meningkatkan denyut nadimu. "
434
00:29:00,971 --> 00:29:01,870
Mengerti?
435
00:29:01,871 --> 00:29:02,970
Aku belum pernah bertemu orang yang meningkatkan...
436
00:29:02,971 --> 00:29:04,137
denyut nadimu seperti yang Allison lakukan.
437
00:29:04,138 --> 00:29:06,203
Kau harus batalkan kencan ini.
438
00:29:06,204 --> 00:29:07,204
Aku akan menelepon dia sekarang.
439
00:29:07,205 --> 00:29:08,037
Apa yang kau lakukan?
440
00:29:08,038 --> 00:29:08,937
Aku mau batalkan kencannya.
441
00:29:08,938 --> 00:29:12,403
Tidak, berikan padaku!
442
00:29:21,170 --> 00:29:22,504
Maafkan aku.
443
00:29:25,837 --> 00:29:29,471
Aku harus bersiap-siap untuk pesta itu.
444
00:29:36,738 --> 00:29:38,032
Maafkan aku.
445
00:30:03,463 --> 00:30:04,331
Ibu!
446
00:30:05,416 --> 00:30:07,256
Ini pesta atau kencan?
447
00:30:09,097 --> 00:30:10,836
Mungkin keduanya.
448
00:30:11,297 --> 00:30:12,762
Dan namanya...
449
00:30:12,763 --> 00:30:13,654
Allison.
450
00:30:13,655 --> 00:30:15,966
Allison. Bagus.
451
00:30:18,097 --> 00:30:19,346
Terima kasih.
452
00:30:19,930 --> 00:30:21,468
Kita tidak perlu bicara, kan?
453
00:30:22,845 --> 00:30:24,711
Ibu, aku bukan mau bicara tentang
seks yang aman dengan ibu.
454
00:30:24,712 --> 00:30:26,555
Oh, Tuhan.
455
00:30:26,556 --> 00:30:28,913
Bukan, maksud ibu tentang menjaga tangki tetap penuh.
456
00:30:28,914 --> 00:30:30,146
Kembalikan itu.
457
00:30:30,530 --> 00:30:31,623
Apa ibu serius?
458
00:30:31,624 --> 00:30:33,262
Ibu benar-benar serius.
459
00:30:33,263 --> 00:30:35,728
Aku tak akan berakhir seperti Reality Show...
460
00:30:35,729 --> 00:30:37,380
...dengan seorang gadis 16 tahun yang hamil.
461
00:30:37,381 --> 00:30:38,265
Ayolah!
462
00:31:20,864 --> 00:31:21,579
Kau baik-baik saja?
463
00:31:21,580 --> 00:31:23,659
Apa? Ya.
464
00:31:23,660 --> 00:31:24,678
Aku baik saja.
465
00:32:21,582 --> 00:32:23,016
Kau tak apa?
466
00:32:26,582 --> 00:32:28,116
Aku akan segera kembali.
467
00:32:35,882 --> 00:32:37,238
Yo, Scott, kau sehat?
468
00:32:39,749 --> 00:32:40,594
Apa kau baik saja?
469
00:32:58,974 --> 00:33:00,707
Allison.
470
00:33:00,708 --> 00:33:02,641
Aku temannya Scott.
471
00:33:07,407 --> 00:33:09,374
Namaku Derek.
472
00:34:03,974 --> 00:34:05,139
Pergilah.
473
00:34:05,140 --> 00:34:06,507
Scott, ini aku.
474
00:34:08,940 --> 00:34:09,940
Biarkan aku masuk, Scott.
475
00:34:09,941 --> 00:34:10,973
Aku bisa bantu.
476
00:34:10,974 --> 00:34:13,973
Tidak! Dengar, kau harus menemukan Allison.
477
00:34:13,974 --> 00:34:14,940
Dia baik-baik saja, oke?
478
00:34:14,941 --> 00:34:16,641
Aku melihatnya diantar pulang dari pesta itu.
479
00:34:16,642 --> 00:34:17,641
Dia benar-benar baik saja.
480
00:34:17,642 --> 00:34:18,608
Tidak, kurasa aku tahu siapa dia.
481
00:34:18,609 --> 00:34:19,608
Biarkan saja aku masuk.
482
00:34:19,609 --> 00:34:20,474
Kita bisa coba...
483
00:34:20,475 --> 00:34:20,851
Dialah Derek.
484
00:34:20,852 --> 00:34:22,274
Derek Hale adalah manusia serigala.
485
00:34:22,275 --> 00:34:23,174
Dia yang menggigitku.
486
00:34:23,175 --> 00:34:27,006
Dia yang membunuh wanita di hutan itu.
487
00:34:27,007 --> 00:34:29,340
Scott, Derek orang yang...
488
00:34:29,341 --> 00:34:30,816
...mengantar Allison pulang dari pesta itu.
489
00:34:35,674 --> 00:34:36,674
Scott!
490
00:35:41,639 --> 00:35:42,751
Hai, Ny Argent.
491
00:35:42,752 --> 00:35:45,504
Anda tidak tahu siapa aku.
492
00:35:45,505 --> 00:35:46,739
Saya temannya putri anda.
493
00:35:46,740 --> 00:35:49,330
Dengar, ini sepertinya tidak masuk alak...
494
00:35:49,331 --> 00:35:51,179
Benar-benar gila, sebenarnya.
495
00:35:51,180 --> 00:35:52,200
Tahu tidak, gila bukan berarti...
496
00:35:52,201 --> 00:35:53,422
Allison!
497
00:35:53,423 --> 00:35:54,792
Ada tamu untukmu.
498
00:36:13,402 --> 00:36:15,167
Dimana dia?
499
00:36:15,168 --> 00:36:17,600
Dia selamat.
500
00:36:17,601 --> 00:36:20,767
Darimu.
501
00:36:28,202 --> 00:36:29,268
Apa yang kau lakukan padanya?
502
00:36:29,269 --> 00:36:32,967
Tenang.
503
00:36:32,968 --> 00:36:34,367
Terlambat.
504
00:36:34,368 --> 00:36:35,368
Mereka sudah di sini.
505
00:36:35,369 --> 00:36:36,868
Lari!
506
00:37:02,901 --> 00:37:06,234
Bawa dia.
507
00:37:36,835 --> 00:37:38,934
Siapa mereka?
508
00:37:38,935 --> 00:37:40,367
Pemburu.
509
00:37:40,368 --> 00:37:41,368
Salah satu jenis yang telah memburu...
510
00:37:41,369 --> 00:37:43,034
...kita selama berabad-abad.
511
00:37:43,035 --> 00:37:44,600
Kita? Maksudmu kau!
512
00:37:44,601 --> 00:37:47,267
Kau yang melakukan ini padaku.
513
00:37:47,268 --> 00:37:49,101
Apa itu sebegitu buruknya, Scott?
514
00:37:49,102 --> 00:37:51,234
Bahwa kau bisa melihat lebih baik...
515
00:37:51,235 --> 00:37:52,734
Mendengar lebih jelas, bergerak lebih cepat...
516
00:37:52,735 --> 00:37:56,434
...dari yang paling diharapkan manusia manapun?
517
00:37:56,435 --> 00:37:57,435
Kau sudah diberikan sesuatu yang...
518
00:37:57,436 --> 00:38:00,434
...paling diharapkan manusia.
519
00:38:00,435 --> 00:38:02,367
Gigitan itu adalah berkah.
520
00:38:02,368 --> 00:38:04,733
Aku tidak menginginkannya.
521
00:38:04,734 --> 00:38:06,568
Kau menginginkannya.
522
00:38:06,569 --> 00:38:07,601
Dan kau akan membutuhkanku kalau kau...
523
00:38:07,602 --> 00:38:10,201
...ingin belajar bagaimana mengendalikannya.
524
00:38:10,202 --> 00:38:12,401
Jadi, kau dan aku, Scott...
525
00:38:12,402 --> 00:38:13,907
Kita bersaudara sekarang.
526
00:38:41,402 --> 00:38:43,733
Kau tahu apa sebenarnya
yang paling aku cemaskan?
527
00:38:43,734 --> 00:38:46,733
Kalau kau bilang Allison,
akan kupukul kepalamu.
528
00:38:46,734 --> 00:38:48,135
Dia mungkin membenciku sekarang.
529
00:38:50,135 --> 00:38:51,167
Aku meragukan itu.
530
00:38:51,168 --> 00:38:52,168
Tapi mungkin kau ingin datang...
531
00:38:52,169 --> 00:38:55,234
...membawa permohonan maaf
yang cukup menakjubkan.
532
00:38:55,235 --> 00:38:57,067
Atau, kau bisa...
533
00:38:57,068 --> 00:38:58,667
Katakan padanya yang sejujurnya dan...
534
00:38:58,668 --> 00:38:59,668
Menikmati luar biasanya...
535
00:38:59,669 --> 00:39:01,717
...kenyataan bahwa kau adalah
manusia serigala yang menakutkan.
536
00:39:04,335 --> 00:39:05,705
Baik, ide yang buruk.
537
00:39:07,734 --> 00:39:09,193
Hei, kita akan melewati ini.
538
00:39:09,835 --> 00:39:11,568
Ayolah, jika memang terpaksa...
539
00:39:11,569 --> 00:39:13,068
...akan kurantai dirimu
pada malam purnama...
540
00:39:13,069 --> 00:39:15,301
...dan memberimu makan tikus.
541
00:39:15,302 --> 00:39:17,057
Aku pernah punya ular Boa.
Aku bisa melakukannya.
542
00:39:26,472 --> 00:39:27,162
Jadi apa yang terjadi?
543
00:39:27,163 --> 00:39:29,047
Kau meninggalkanku terdampar di pesta itu.
544
00:39:29,302 --> 00:39:30,368
Ya, aku tahu.
545
00:39:30,369 --> 00:39:32,633
Aku sangat menyesal, sungguh.
546
00:39:32,634 --> 00:39:34,267
Tapi, kau harus percaya...
547
00:39:34,268 --> 00:39:36,009
...bahwa aku punya alasan yang sangat bagus.
548
00:39:36,601 --> 00:39:38,501
Apa kau sakit?
549
00:39:38,502 --> 00:39:41,834
Aku yakin mendapat serangan sesuatu.
550
00:39:41,835 --> 00:39:44,034
Apa aku akan mendapatkan penjelasan?
551
00:39:44,035 --> 00:39:45,102
Bisakah kau yakini dalam...
552
00:39:45,103 --> 00:39:47,733
...hatimu untuk mempercayai yang satu ini?
553
00:39:47,734 --> 00:39:49,501
Apa aku akan menyesalinya?
554
00:39:49,502 --> 00:39:51,634
Mungkin.
555
00:39:52,901 --> 00:39:55,167
Jadi aku bisa dapatkan kesempatan kedua?
556
00:39:55,168 --> 00:39:56,435
Pastinya.
557
00:39:58,435 --> 00:40:00,267
Itu ayahku.
558
00:40:00,268 --> 00:40:01,335
Sebaiknya aku pergi.
559
00:40:01,535 --> 00:40:11,735
..:: TERIMA KASIH ::..
http://solidus103.blogspot.com