1 00:00:01,300 --> 00:00:02,066 Sebelumnya di Teen Wolf 2 00:00:02,569 --> 00:00:03,035 Apa itu ? 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,699 Itu hanya seorang remaja seperti kita. 4 00:00:05,550 --> 00:00:08,785 Kau mengendalikan pedangmu, Tapi pedangmu mengendalikanmu. 5 00:00:08,787 --> 00:00:10,453 Aku seharusnya tinggal di gurun bersama para Skinwalkers. 6 00:00:10,455 --> 00:00:12,789 - Kau dapat menghentikannya. - Aku tak bisa! 7 00:00:12,791 --> 00:00:15,391 Aku adalah bagian dari tim EOD di Afghanistan (Tim Gegana AS) 8 00:00:15,393 --> 00:00:16,593 Itu disebut Hellhound. 9 00:00:16,595 --> 00:00:18,061 Kau juga tahan terhadap api. 10 00:00:18,063 --> 00:00:20,130 Seberapa tahan kau terhadap api ? 11 00:00:28,473 --> 00:00:30,140 Itu terjadi setiap malam 12 00:00:31,943 --> 00:00:34,477 Aku tak tahu persisnya Ataupun penyebabnya, 13 00:00:34,479 --> 00:00:36,880 tetapi hampir setiap malam, aku menghilang 14 00:00:39,784 --> 00:00:42,152 Ketika kembali, kudapati pakaianku terbakar dan aku berdarah 15 00:00:44,122 --> 00:00:48,388 Jika aku tak pernah mengetahui hal ini, aku menyebutnya sleepwalking (penyakit tidur sambil berjalan) 16 00:00:48,927 --> 00:00:51,194 Tapi aku tak hanya berkeliaran di luar . 17 00:00:51,196 --> 00:00:53,862 Aku keluar dengan suatu tujuan . 18 00:00:54,699 --> 00:00:56,266 Aku mencari sesuatu . 19 00:00:58,103 --> 00:00:59,903 Karena itulah aku ingin kau mengikutiku. 20 00:01:05,544 --> 00:01:08,210 Aku ingin tahu kemana tujuanku dan apa yang aku lakukan . 21 00:01:11,116 --> 00:01:13,049 Jika ada orang yang terluka karena ku, 22 00:01:17,289 --> 00:01:18,621 Jika aku menyebabkan jatuh korban 23 00:01:19,724 --> 00:01:21,024 Aku harus tahu . 24 00:01:23,361 --> 00:01:26,595 Ketika aku terbangun di malam hari, ketika makhluk itu mengambil alih, 25 00:01:27,065 --> 00:01:28,364 Aku ingin kau mengikutiku . 26 00:01:30,035 --> 00:01:31,367 Dan jika ada yang tak beres... 27 00:01:32,737 --> 00:01:34,370 ...aku ingin kau menghentikanku. 28 00:02:07,405 --> 00:02:08,838 Dia menuju ke sekolah. 29 00:02:10,175 --> 00:02:11,774 Mengapa Parrish menuju ke sekolah? 30 00:02:11,776 --> 00:02:14,110 Itu bukan Parrish. Setidaknya saat ini. 31 00:02:14,112 --> 00:02:17,046 Oke, mengapa Hellhound menuju ke sekolah? 32 00:02:17,048 --> 00:02:20,016 Mungkin dia kangen dengan suasana sekolah. 33 00:02:20,018 --> 00:02:22,384 Liam, Hellhound menuju Sekolah, jadi kita ke sekolah 34 00:02:22,466 --> 00:02:23,832 Oke? 35 00:03:25,996 --> 00:03:27,129 Maaf. 36 00:03:40,811 --> 00:03:41,977 Dimana Parrish? 37 00:03:41,979 --> 00:03:44,379 Aku kehilangannya. Dia terlalu cepat. 38 00:03:46,217 --> 00:03:47,382 Scott. 39 00:03:48,852 --> 00:03:50,352 Orang itu tak bergerak sama sekali. 40 00:04:26,957 --> 00:04:28,090 Lihat... 41 00:04:47,278 --> 00:04:49,378 Tolong. 42 00:04:50,914 --> 00:04:51,847 Ini perangkap. 43 00:04:57,488 --> 00:04:58,820 Tolong... 44 00:05:02,493 --> 00:05:03,525 Kau takkan bisa menolongnya. 45 00:05:14,004 --> 00:05:16,138 Itu besar sekali. Tak ada yang pernah bilang sebesar itu. 46 00:05:16,140 --> 00:05:17,339 Sudah kukatakan. 47 00:05:36,460 --> 00:05:37,726 Apa yang terjadi? 48 00:05:39,229 --> 00:05:40,762 Makhluk itu semakin pintar. 49 00:05:41,986 --> 00:06:17,086 Diterjemahkan Oleh Muhammad Khairun IDFL id : Khairulrezpect Subscene id : khai23 50 00:06:19,737 --> 00:06:21,336 Aku harus masuk kerja. 51 00:06:21,338 --> 00:06:22,804 Apa kalian akan baik-baik saja malam ini? 52 00:06:24,908 --> 00:06:27,008 Apa kita benar-benar harus melakukan ini? 53 00:06:27,010 --> 00:06:28,877 Menurut Deaton, Desert Wolf takkan bisa mendapatkan kembali kekuatannya... 54 00:06:28,879 --> 00:06:30,412 ...kecuali dia mendatangiku ketika bulan purnama. 55 00:06:30,414 --> 00:06:32,647 Hanya karena ada aturan seperti demikian... 56 00:06:32,649 --> 00:06:34,549 ...bukan berarti dia berencana untuk mengikutinya. 57 00:06:34,551 --> 00:06:38,587 Baiklah, aku juga memiliki aturanku sendiri, 58 00:06:42,192 --> 00:06:44,626 Tak usah terlalu berhati-hati. 59 00:07:02,413 --> 00:07:04,713 Aku tak percaya kita harus bermain lacrosse besok. 60 00:07:06,750 --> 00:07:08,350 Aku benar-benar lupa hingga aku melihat selebaran. 61 00:07:12,623 --> 00:07:13,922 Kita tak pernah ikut latihan. 62 00:07:13,924 --> 00:07:15,390 Aku tahu. 63 00:07:15,392 --> 00:07:17,392 Mungkin kita akan kalah. 64 00:07:17,394 --> 00:07:18,927 Kita takkan kalah. 65 00:08:41,812 --> 00:08:43,178 Jadi kau hanya pergi begitu saja? 66 00:08:45,015 --> 00:08:46,882 Bagaimana dengan orang tua mu? 67 00:08:46,884 --> 00:08:48,617 Mereka bahkan tak peduli ketika aku mati kemarin. 68 00:08:49,553 --> 00:08:50,685 Lihat ini! 69 00:08:53,123 --> 00:08:55,056 Inilah kehidupan di Beacon Hills. 70 00:08:55,058 --> 00:08:56,224 Inilah apa yang terjadi. 71 00:08:59,029 --> 00:09:00,095 Tidak sakit. 72 00:09:06,837 --> 00:09:08,303 Ini butuh waktu sangat lama untuk sembuh. 73 00:09:12,009 --> 00:09:14,910 Bukankan kau akan sembuh sendiri. 74 00:09:14,912 --> 00:09:17,145 Mungkin makan waktu lebih lama karena parahnya lukamu, 75 00:09:17,147 --> 00:09:18,146 Tapi penyembuhannya terjadii. 76 00:09:19,016 --> 00:09:20,682 Maksudku, Lihatlah dirimu! 77 00:09:20,684 --> 00:09:22,884 Kau dapat membuat dirimu tak terlihat... 78 00:09:22,886 --> 00:09:26,187 Kau cepat, kuat. 79 00:09:26,189 --> 00:09:29,057 Orang-orang sepertiku membutuhkanmu untuk menyelamatkan kami. 80 00:09:33,063 --> 00:09:34,229 Aku membutuhkanmu. 81 00:09:35,532 --> 00:09:37,098 Tidak, kau tak membutuhkanku. 82 00:09:37,100 --> 00:09:39,200 Kau terlalu pintar untuk bergantung pada siapapun. 83 00:09:39,202 --> 00:09:41,536 Dan orang pintarlah yang selalu bertahan hidup. 84 00:09:41,538 --> 00:09:43,238 Kalau begitu bertahanlah denganku. 85 00:09:44,541 --> 00:09:46,841 Dengar! Scott memiliki rencana rencana. 86 00:09:46,843 --> 00:09:48,610 Mereka memiliki rencana. 87 00:09:48,612 --> 00:09:51,246 Beberapa minggu yang lalu, dia membawa Hayden kesini dan menggunakan pengacak sinyal 88 00:09:51,248 --> 00:09:54,182 Untuk memblokir frekuensi Dread Doktors... 89 00:09:58,422 --> 00:09:59,688 Ikuti aku! 90 00:10:05,562 --> 00:10:07,062 Ini frekuensinya. 91 00:10:07,064 --> 00:10:09,397 Disetiap kemunculan The Beast. 92 00:10:09,399 --> 00:10:11,533 Liam dan Hayden melihat nya di menara selular. 93 00:10:11,535 --> 00:10:14,970 Serangan di pusat kota terjadi di dekat Radio Astronomy Observatory . 94 00:10:14,972 --> 00:10:16,571 The Beast menyerang Deaton di Pangkalam Militer... 95 00:10:16,573 --> 00:10:18,373 ...yang mana memiliki radar array yang sangat besar. 96 00:10:18,375 --> 00:10:19,874 Aku masih belum mengerti. 97 00:10:19,876 --> 00:10:23,645 The Beast selalu muncul di dekat sumber transmisi. 98 00:10:23,647 --> 00:10:25,480 Mungkinkah itu cara yang dilakukan Dread Doctors? 99 00:10:25,482 --> 00:10:28,717 Dengan menyebarkan transmisi frekuensi tingkat tinggi 100 00:10:28,719 --> 00:10:30,685 Jadi kita perlu mencari semacam transmisi? 101 00:10:33,256 --> 00:10:34,823 Tak perlu. 102 00:10:34,825 --> 00:10:36,558 Malam ini akan diadakan pertandingan amal, 103 00:10:36,560 --> 00:10:40,095 Kami dengar Devenford Prep dan Beacon Hills sudah lama bersaing 104 00:10:40,097 --> 00:10:42,597 Devenford selalu bermain untuk menang, 105 00:10:42,599 --> 00:10:44,399 Terutama untuk pertandingan amal. 106 00:10:44,401 --> 00:10:46,501 Terutama karena 100% pendapatan... 107 00:10:46,503 --> 00:10:48,670 ...diberikan kepada tim pemenang, 'kan? 108 00:10:48,672 --> 00:10:51,740 Karena itulah kami akan 100% akan mengalahkan Beacon Hills 109 00:10:52,776 --> 00:10:54,476 Tiket masih tersedia. 110 00:10:54,478 --> 00:10:56,845 Saya Kathleen Cassidy untuk KQNB. 111 00:10:56,847 --> 00:10:59,848 Berita lokal selalu meliput pertandingan. 112 00:10:59,850 --> 00:11:01,683 Mungkin ada dua atau tiga van. 113 00:11:02,586 --> 00:11:04,452 Semuanya memiliki transmisi. 114 00:11:04,454 --> 00:11:06,921 Menurutmu makhluk itu akan keluar kesana malam ini? 115 00:11:06,923 --> 00:11:08,890 Menurutku orang-orang akan mati. 116 00:11:16,433 --> 00:11:17,732 Banyak orang akan mati. 117 00:11:22,848 --> 00:11:25,015 Menurut Mason makhluk itu tak hanya mentransmisikan frekuensi, 118 00:11:25,017 --> 00:11:25,918 Makhluk itu sangat kuat. 119 00:11:26,019 --> 00:11:27,619 Jadi sinyalnya harus benar-benar kuat. 120 00:11:27,620 --> 00:11:29,520 Dan itu akan menyebabkannya berubah? 121 00:11:29,522 --> 00:11:31,588 Tidak, tak segampang itu. 122 00:11:31,590 --> 00:11:33,991 Semalam Argent mengatakan makhluk itu betambah pintar. 123 00:11:33,993 --> 00:11:37,261 Bagaimana jika Dread Doctors mencoba membuat The Beast Tumbuh lebih cepat? 124 00:11:37,263 --> 00:11:39,530 - Dengan frekuensi? - Bukan, dengan peralihan. 125 00:11:39,532 --> 00:11:40,764 Frekuensi hanya pemicu. 126 00:11:40,766 --> 00:11:43,434 Bagian terpentingnya ketika makhluk itu berubah jadi werewolf. 127 00:11:44,136 --> 00:11:46,203 - Seperti Peter. - tepat. 128 00:11:46,205 --> 00:11:47,504 Ketika Peter masih seorang Alpha, 129 00:11:47,506 --> 00:11:49,373 Dia bertambah kuat setiap purnama. 130 00:11:49,375 --> 00:11:52,209 Yang membuat lukanya sembuh seperti semula. 131 00:11:52,211 --> 00:11:54,278 Jadi Dread Doctors tak ingin menunggu hingga pernama. 132 00:11:54,280 --> 00:11:56,347 Mereka ingin Beast menjadi tambah kuat secepat mungkin. 133 00:11:56,349 --> 00:11:57,648 Karena adanya Parrish. 134 00:11:57,650 --> 00:11:59,850 Jadi jika hal itu terjadi malam ini, 135 00:11:59,852 --> 00:12:00,984 Apa yang akan kita lakukan? 136 00:12:00,986 --> 00:12:02,586 Kita punya satu petunjuk penting. 137 00:12:04,223 --> 00:12:05,389 Ini dari rumah sakit. 138 00:12:07,727 --> 00:12:09,493 Siapa pun di balik topeng The Beast... 139 00:12:09,495 --> 00:12:12,029 Dia memakai sepatu ukuran 10 yang tak pasti. 140 00:12:12,031 --> 00:12:13,464 Tak pasti? 141 00:12:13,466 --> 00:12:14,798 Maksudnya,itu merupakan hasil cetakan parsial. 142 00:12:14,800 --> 00:12:15,966 Pada dasarnya, cuma itu yang kita punya... 143 00:12:15,968 --> 00:12:18,369 ...mengingat banyaknya api, darah dan pembantaian. 144 00:12:18,371 --> 00:12:20,070 Berapa banyak ukuran 10 di luar sana? 145 00:12:20,072 --> 00:12:21,705 Cuma satu, dengan darah Parrish pada tapaknya. 146 00:12:22,975 --> 00:12:25,075 Jadi kita akan mencoba menghentikan pertandingan? 147 00:12:25,077 --> 00:12:26,510 Tidak, tidak, kita akan ikut bermain, 148 00:12:26,512 --> 00:12:28,011 Tapi kita harus benar-benar berharap... 149 00:12:28,013 --> 00:12:29,913 ...ini takkan berubah jadi ajang pembantaian berdarah. 150 00:12:30,416 --> 00:12:32,015 Oke, tapi... 151 00:12:32,017 --> 00:12:34,385 Bukankah kita akan kehilangan kesempatan untuk menangkapnya? 152 00:12:34,387 --> 00:12:36,019 Kita tak tahu dia "siapa," 153 00:12:36,021 --> 00:12:37,454 Tapi kita tahu "di mana" dan "kapan." 154 00:12:42,762 --> 00:12:44,261 Terlalu banyak orang. 155 00:12:44,263 --> 00:12:47,030 Dan kita tak tahu pasti itu akan terjadi. 156 00:12:47,032 --> 00:12:49,299 Mungkin saja ini berakhir menjadi permainan lacrosse biasa. 157 00:12:50,336 --> 00:12:52,569 Mungkin saja, kan? 158 00:12:52,571 --> 00:12:53,737 Sangat mungkin. 159 00:12:55,541 --> 00:12:57,441 Jadi kita akan tetap menggagalkan pertandingan? 160 00:12:57,443 --> 00:12:58,675 Kita akan menggagalkan pertandingan. 161 00:13:31,644 --> 00:13:32,609 Lydia. 162 00:13:45,724 --> 00:13:49,426 Stiles, aku... aku tak begitu yakin punya otoritas. 163 00:13:49,428 --> 00:13:52,296 Kau kan Sheriff Daerah. Tak bisakah membatalkan pertandingan lacrosse SMA? 164 00:13:52,298 --> 00:13:53,764 Ini pertandingan amal 165 00:13:53,766 --> 00:13:55,332 Yang menghasilkan puluhan ribu dolar. 166 00:13:55,334 --> 00:13:56,667 Aku harus menemui dewan sekolah 167 00:13:56,669 --> 00:13:59,069 Dengan bukti ancaman yang nyata. 168 00:13:59,071 --> 00:14:02,506 Werewolf raksasa mungkin akan membantai orang di lapangan. 169 00:14:02,508 --> 00:14:04,274 Itu ancaman yang luar biasa. 170 00:14:04,276 --> 00:14:06,276 Dengar, kami harus mengawal pertandingan. 171 00:14:06,278 --> 00:14:07,945 Ayah akan menggandakan pengawalan, 172 00:14:07,947 --> 00:14:09,446 Tiga kali lipat, Yah, empat kali lipat. 173 00:14:09,448 --> 00:14:10,681 Delapan kali lipatkan. 174 00:14:11,984 --> 00:14:14,518 Selalu ada orang yang dapat membatalkan pertandingan... 175 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 ...Pelatih. 176 00:14:16,322 --> 00:14:18,689 Tidak, jika pelatihnya sangat tunduk pada kode etik 177 00:14:19,358 --> 00:14:20,657 Bagaimana dengan Finstock? 178 00:14:20,659 --> 00:14:23,327 Dia dalam masa pemulihan selama 7 bulan. 179 00:14:23,329 --> 00:14:25,328 Mungkin sekarang saatnya melihat perkembangannya 180 00:14:33,339 --> 00:14:34,438 Oh 181 00:14:41,881 --> 00:14:43,881 Apa? 182 00:14:43,883 --> 00:14:45,916 Hei, Coach, ini Scott dan Stiles. 183 00:14:52,892 --> 00:14:55,291 Coach, kau di tempat pemulihan. Kau tidak di lobotomi. (sejenis pengobatan sakit jiwa) 184 00:14:55,728 --> 00:14:56,793 Coach? 185 00:15:00,566 --> 00:15:02,232 Jangan sentuh! 186 00:15:03,702 --> 00:15:06,336 Aku mengakali suster Gonzales pada... 187 00:15:06,338 --> 00:15:08,906 ...tiga langkah terakhir dan dia mengetahuinya. 188 00:15:08,908 --> 00:15:11,108 Biarkan saja. Kau harus keluar dari sini sekarang. 189 00:15:11,844 --> 00:15:13,544 Tak mungkin. 190 00:15:13,546 --> 00:15:15,445 Oke, Coach. Kami tahu kau baik-baik saja. 191 00:15:18,050 --> 00:15:20,884 Aku masih menderita penyakit.... 192 00:15:23,556 --> 00:15:27,057 ...yang disebut "Fobia terhadap panah yang akan menancap di perutku lagi ." 193 00:15:27,059 --> 00:15:28,158 Periksa saja! 194 00:15:28,160 --> 00:15:30,761 Tak ada siapapun yang akan menembakkan panahnya, oke? 195 00:15:30,763 --> 00:15:32,563 Kami memerlukanmu untuk melatih pertandingan amal. 196 00:15:32,565 --> 00:15:33,664 Oke. 197 00:15:33,666 --> 00:15:36,433 Pertandingan amal? Tak mungkin. 198 00:15:36,435 --> 00:15:39,169 Bagaimana sebenarnya kau menipu mereka untuk membiarkanmu tinggal disini? 199 00:15:39,171 --> 00:15:41,872 Aku, uh... Penyakitku kambuh. 200 00:15:41,874 --> 00:15:43,073 Ini... Ini serius. 201 00:15:43,075 --> 00:15:44,641 Aku menderita 7 penyakit. 202 00:15:45,544 --> 00:15:47,277 Jadi sebulan sekali? 203 00:15:47,279 --> 00:15:50,914 Ya, jadi setiap kali mereka ingin mengeluarkanku, 204 00:15:51,450 --> 00:15:53,884 Aku kambuh. 205 00:15:53,886 --> 00:15:55,686 Dan tak ada yang menyadarinya? 206 00:15:55,688 --> 00:15:58,522 Aku memiliki asuransi kesehatan yang luar biasa. 207 00:15:58,524 --> 00:16:00,557 Jadi kenapa kalian tidak keluar saja dari sini? 208 00:16:00,559 --> 00:16:02,526 Aku benci pertandingan amal. 209 00:16:02,528 --> 00:16:04,695 Pertandingan itu tak berarti. 210 00:16:04,697 --> 00:16:06,797 Menurutku para donatur takkan sependapat. 211 00:16:06,799 --> 00:16:08,732 - Kemana disumbangkan dananya tahun ini? - Penderita Kanker. 212 00:16:08,734 --> 00:16:12,202 - Mendukung atau melawan? - Melawan, Coach. Sangat melawan. 213 00:16:12,204 --> 00:16:14,738 Ya, baiklah, Aku tak tertarik. 214 00:16:16,075 --> 00:16:17,808 Coach, kami membutuhkanmu. 215 00:16:19,111 --> 00:16:23,880 Aku tidak akan pernah melatih di sana lagi. 216 00:16:23,882 --> 00:16:26,783 Tak masalah. Karena sebenarnya kami tak memintamu untuk melatih. 217 00:16:26,785 --> 00:16:28,518 Kami ingin kau membatalkannya. 218 00:16:38,497 --> 00:16:39,796 Dia sedang sembuh. 219 00:16:40,535 --> 00:16:41,267 Perlahan. 220 00:16:43,068 --> 00:16:43,800 Bisakah ceritakan apa yang kau ingat? 221 00:16:44,971 --> 00:16:46,437 Hanya potongan. 222 00:16:47,307 --> 00:16:48,907 Momen ketika aku terjebak dengannya. 223 00:16:55,882 --> 00:16:57,148 Apa lagi yang kau ingat? 224 00:16:58,218 --> 00:16:59,450 Aku kalah. 225 00:17:02,222 --> 00:17:03,388 Kau bilang bisa membantunya. 226 00:17:04,758 --> 00:17:07,559 Kami punya beberapa ide. 227 00:17:07,561 --> 00:17:11,162 Kami tak yakin dengan mengatasi konflik internal mu... 228 00:17:11,164 --> 00:17:14,232 Dapat membantu masalah kekalahanmu melawan The Beast. 229 00:17:14,234 --> 00:17:16,000 Deputi, 230 00:17:16,002 --> 00:17:20,772 Saatnya kau dan alter egomu saling berkenalan 231 00:17:20,774 --> 00:17:22,273 Bagaimana kau melakukannya? 232 00:17:23,543 --> 00:17:24,642 Dengan ini. 233 00:18:05,383 --> 00:18:07,183 Ini akan menurunkan suhu tubuhmu ke tingkatan... 234 00:18:07,185 --> 00:18:08,485 ...yang akan membunuh manusia normal. 235 00:18:09,521 --> 00:18:11,387 Mengapa suhunya turun bukan naik? 236 00:18:11,389 --> 00:18:13,523 Sesuatu terjadi kepada orang sepertimu... 237 00:18:13,525 --> 00:18:16,126 ...ketika suhu tubuh turun ke tingkatan ekstrim. 238 00:18:16,128 --> 00:18:19,562 Semuanya melambat. Jantung, pikiran. 239 00:18:19,564 --> 00:18:23,266 Ini memungkinkanmu mengakses bagian bawah sadarmu. 240 00:18:23,268 --> 00:18:24,434 Bagian supernatural. 241 00:18:24,436 --> 00:18:26,436 Tapi itu berbahaya, 'kan? 242 00:18:26,438 --> 00:18:28,271 Ya, itu jauh lebih berbahaya... 243 00:18:28,273 --> 00:18:31,307 ...dibandingkan jika Deputi tak bisa berevolusi melawan The Beast. 244 00:18:32,944 --> 00:18:35,211 Berevolusi? 245 00:18:35,213 --> 00:18:37,380 The Beast bukan hanya semakin pintar. 246 00:18:37,382 --> 00:18:39,449 Bayangkan seperti ini... 247 00:18:39,451 --> 00:18:40,984 Setiap malam, para Chimera Remaja... 248 00:18:40,986 --> 00:18:42,152 Yang Berhasil. 249 00:18:44,656 --> 00:18:47,123 Remaja ini keluar di malam hari dan bertransformasi. 250 00:18:48,493 --> 00:18:50,093 Apakah itu seorang pemuda atau pemudi, 251 00:18:50,095 --> 00:18:52,595 Mereka berubah menjadi werewolf. 252 00:18:52,597 --> 00:18:55,498 Yang sangat besar, werewolf yang sangat kuat 253 00:18:55,500 --> 00:18:57,600 Rakyat Gevaudan menyebutnya The Beast. 254 00:18:57,602 --> 00:19:00,069 Setiap malam dia bertranformasi, 255 00:19:00,071 --> 00:19:02,605 Dia sedikit demi sedikit mengingat jati dirinya. 256 00:19:02,607 --> 00:19:04,841 Makhluk itu mencari jati dirinya. 257 00:19:04,843 --> 00:19:06,810 Namanya. 258 00:19:06,812 --> 00:19:09,546 Bukan hanya sekedar Beast of Gevaudan, tapi sisi manusianya. 259 00:19:11,082 --> 00:19:14,584 The Man of Gevaudan yang ingin hidup juga. (lelaki dari Gevaudan) 260 00:19:14,586 --> 00:19:16,186 Dia ingin dianggap. 261 00:19:16,188 --> 00:19:18,087 Jadi bayangkan satu malam... 262 00:19:18,089 --> 00:19:20,156 ...para remaja keluar dan bertranformasi lagi. 263 00:19:20,158 --> 00:19:22,192 Tapi ketika The Beast bertranformasi kembali, 264 00:19:23,662 --> 00:19:25,728 Man of Gevaudan berdiri di sana sebagai gantinya. 265 00:19:26,531 --> 00:19:27,797 Sepenuhnya sadar. 266 00:19:27,799 --> 00:19:29,332 Hidup sekali lagi. 267 00:19:29,334 --> 00:19:30,867 Itulah yang dimaksud Valack. 268 00:19:30,869 --> 00:19:33,002 Dia mengatakan, "Ketika The Beast mengingat, 269 00:19:33,004 --> 00:19:34,404 Para remaja akan lenyap " 270 00:19:34,940 --> 00:19:36,206 Lenyap? 271 00:19:37,943 --> 00:19:39,776 Seperti, tidak ada lagi? Bagaimana itu mungkin? 272 00:19:44,349 --> 00:19:45,515 Lupakan. 273 00:20:52,183 --> 00:20:53,750 Mason kau tahu tugasmu... 274 00:20:53,752 --> 00:20:56,586 Corey dan aku akan menerobos ke bus mereka mencari sepatu. 275 00:20:56,588 --> 00:20:57,954 Aku akan mengawasi Van TV. 276 00:20:57,956 --> 00:21:00,256 Tepat sebelum peluit, Pelatih akan menghentikan pertandingan. 277 00:21:00,258 --> 00:21:02,759 Sisanya mencari sepatu ukuran 10 yang berlumuran darah. 278 00:21:02,761 --> 00:21:04,093 Hanya penasaran... 279 00:21:04,095 --> 00:21:06,062 Bagaimana jika tidak berhasil? 280 00:21:06,064 --> 00:21:08,932 Bagaimana jika kita harus melawannya? 281 00:21:08,934 --> 00:21:10,233 Maksudku, aku benci untuk mengungkit, 282 00:21:10,235 --> 00:21:12,135 Tapi Scott masih proses penyembuhan dari luka yang Theo sebabkan. 283 00:21:12,137 --> 00:21:13,469 Tidak, 284 00:21:14,272 --> 00:21:15,438 Dia benar. 285 00:21:23,248 --> 00:21:25,281 Itu dimulai dimalam kita menyelamatkan Lydia dari Eichen rumah. 286 00:21:26,084 --> 00:21:27,283 Aku sudah sembuh. 287 00:21:29,788 --> 00:21:31,955 Ketika kita bersama kembali, 288 00:21:31,957 --> 00:21:33,189 Ketika kita satu kawanan. 289 00:21:34,626 --> 00:21:36,059 The Beast tak memiliki kawanan. 290 00:21:36,561 --> 00:21:37,827 Tak seperti kita. 291 00:21:39,264 --> 00:21:40,729 Kita bisa melakukan ini, sob. 292 00:21:43,435 --> 00:21:44,867 Tak ada yang mati malam ini. 293 00:22:17,035 --> 00:22:19,435 Hei, Coach, sekarang saatnya menghentikan pertandingan 294 00:22:21,506 --> 00:22:23,006 Sekarang saat yang tepat untuk menghentikan pertandingan 295 00:22:24,609 --> 00:22:25,742 Kau harus... Coach. 296 00:22:26,478 --> 00:22:28,478 Stilinski, 297 00:22:28,480 --> 00:22:33,049 Aku takkan pernah menghentikan pertandingan. Takkan pernah! 298 00:22:34,185 --> 00:22:35,218 Masuk ke lapangan. 299 00:22:54,879 --> 00:22:58,013 Oke, tak apa. Malia sedang memutuskan koneksi dati van TV. 300 00:22:58,015 --> 00:23:00,549 Dan kita punya satu setengah jam mencari orang yan sepatunya berdarah. 301 00:23:00,551 --> 00:23:02,351 Salah satu dari 400 orang. 302 00:23:02,353 --> 00:23:03,952 Bagaimana jika bilang ada ancaman bom? 303 00:23:03,954 --> 00:23:05,687 Kau ingat ancaman bom di bandara tiga minggu lalu? 304 00:23:05,689 --> 00:23:06,955 Ya, tentu, Itu ada di berita. 305 00:23:08,893 --> 00:23:10,192 Aku mengerti maksudmu. 306 00:23:11,996 --> 00:23:13,362 Bersiap... 307 00:23:13,364 --> 00:23:15,863 Adikku sedang memeriksa di belakang bangku penonton. 308 00:23:36,387 --> 00:23:39,553 Oke, mari melakukannya secara diam-.... 309 00:23:39,523 --> 00:23:41,290 ...diam. 310 00:23:59,677 --> 00:24:01,710 Tak ada darah. 311 00:24:01,712 --> 00:24:03,378 Apa ada nama di tasnya? 312 00:24:03,380 --> 00:24:04,413 Uh... 313 00:24:05,282 --> 00:24:06,682 "Martinez, B." 314 00:24:41,585 --> 00:24:43,151 Bagus! 315 00:24:43,153 --> 00:24:44,453 Kau rasa dia bermain sedikit agresif? 316 00:24:58,669 --> 00:25:00,401 Kita mungkin ada masalah. 317 00:25:01,805 --> 00:25:02,904 Apa dia baik-baik saja? 318 00:25:03,641 --> 00:25:05,107 Bicaralah padanya! 319 00:25:05,109 --> 00:25:06,808 Ini bagianmu, Lydia. 320 00:25:06,810 --> 00:25:08,143 Hanya kau yang bisa bicara dengannya. 321 00:25:11,515 --> 00:25:12,714 Jordan? 322 00:25:18,022 --> 00:25:19,221 Bukan 323 00:25:23,160 --> 00:25:26,028 Oke. Dengan siapa aku berbicara? 324 00:25:26,030 --> 00:25:30,599 Cerberus Garmr. Black Shuck . 325 00:25:32,269 --> 00:25:34,336 Aku punya banyak nama . 326 00:25:34,338 --> 00:25:35,904 Bagaimana dengan Jordan Parrish? 327 00:25:42,046 --> 00:25:43,178 Apa kau mengenalku? 328 00:25:44,982 --> 00:25:46,348 Banshee . 329 00:25:47,117 --> 00:25:48,417 Bagaimana dengan Jordan Parrish? 330 00:25:50,988 --> 00:25:52,888 Mengapa ini kau dan bukan dia? 331 00:25:55,325 --> 00:25:58,060 Apa yang terjadi dengan Parrish? 332 00:25:58,062 --> 00:25:59,695 Jordan Parrish sudah mati. 333 00:26:03,734 --> 00:26:05,200 Tidak ada lagi Jordan Parrish . 334 00:26:16,814 --> 00:26:19,581 Anak ini serius tentang pertandingan amal. 335 00:26:20,851 --> 00:26:23,551 Kira, mungkin kau harus lebih tenang terhadap pemain lain. 336 00:26:24,397 --> 00:26:25,596 Aku mencoba menang. 337 00:26:25,598 --> 00:26:26,797 Kau bahkan tak menguasai bola. 338 00:26:31,070 --> 00:26:32,002 Jangan halangi aku. 339 00:26:37,877 --> 00:26:39,543 Beralih ke rencana cadangan? 340 00:26:39,545 --> 00:26:40,644 Beralih ke rencana cadangan. 341 00:26:43,316 --> 00:26:45,349 Down... Set... 342 00:26:55,661 --> 00:26:56,794 Tidak sakit , 'kan? 343 00:27:02,635 --> 00:27:04,201 Kau! Kau selesai. Keluar dari lapangan! 344 00:27:09,475 --> 00:27:10,708 Sempurna. Terima kasih Bung. 345 00:27:53,686 --> 00:27:55,219 Pelacur. 346 00:27:55,221 --> 00:27:56,887 Aku lebih suka "Bu." 347 00:28:04,011 --> 00:28:06,011 Kau baik-baik saja? 348 00:28:06,335 --> 00:28:08,335 Kau ingin berbicara Jepang denganku? 349 00:28:09,559 --> 00:28:11,559 Dengan Aksen itu? 350 00:28:32,073 --> 00:28:34,207 Oke Kira, mungkin kita hanya perlu membicarakannya? 351 00:28:43,618 --> 00:28:46,252 Jujur, aku sangat bersemangat untuk membunuhmu sekarang. 352 00:28:46,254 --> 00:28:47,453 Tapi aku ada kepentingan lain. 353 00:28:47,874 --> 00:28:49,290 Aku bisa melihatnya. 354 00:28:49,291 --> 00:28:50,707 Kau dapat masalah dengan berita lokal? 355 00:28:52,470 --> 00:28:54,270 Seseorang menyiarkan sesuaty yang tak kau suka? 356 00:28:54,272 --> 00:28:56,305 Tak lama lagi. 357 00:28:56,307 --> 00:28:59,108 Dan karena kutahu kau takkan mencoba membunuhku hingga purnama... 358 00:28:59,110 --> 00:29:00,309 ...jangan halangi aku. 359 00:29:01,913 --> 00:29:04,113 Orang-orang akan mati. 360 00:29:04,115 --> 00:29:06,149 Orang-orang mati setiap hari, sayang. 361 00:29:06,151 --> 00:29:07,383 Berhenti memanggilku begitu. 362 00:29:07,385 --> 00:29:08,985 Kau tak berhak memanggilku "sayang". 363 00:29:08,987 --> 00:29:09,952 Baiklah. 364 00:29:11,256 --> 00:29:12,488 Bagaimana jika kita berkompromi? 365 00:29:13,491 --> 00:29:15,658 Bagaimana jika kau ikur denganku? 366 00:29:15,660 --> 00:29:17,794 Kita bisa mencoba memecahkan permasalahan kita. 367 00:29:17,796 --> 00:29:19,262 Dan mungkin aku bisa mulai memanggilmu "nak" 368 00:29:19,264 --> 00:29:20,963 Aku akan membunuhmu. 369 00:29:22,500 --> 00:29:24,500 Kau jelas sekali putriku. 370 00:29:25,804 --> 00:29:28,004 Kurasa tak ada kemungkinan ada lagi yang lainnya? 371 00:29:28,006 --> 00:29:30,306 Menurut Lydia, Valack bilang ada lagi yang lain. 372 00:29:32,410 --> 00:29:35,178 Ada genetik chimera yang lainnya? 373 00:29:35,180 --> 00:29:37,313 Seseorang dengan dua set DNA? 374 00:29:37,315 --> 00:29:39,615 Seseorang yang kita lewatkan. 375 00:29:39,617 --> 00:29:41,851 Seseorang yang pada sepatu ukuran 10-nya berlumuran darah. 376 00:29:45,490 --> 00:29:47,423 25 pasang sepatu. Tidak ada satupun yang berdarah. 377 00:30:16,855 --> 00:30:17,920 Kita harus pergi. 378 00:30:19,724 --> 00:30:20,723 Ya. 379 00:30:39,077 --> 00:30:40,042 - Ada apa? - Tak ada. 380 00:30:42,046 --> 00:30:42,912 Aku baik-baik saja. 381 00:30:44,015 --> 00:30:45,281 Ayo. 382 00:31:06,204 --> 00:31:07,236 Kita dibantai. 383 00:31:07,238 --> 00:31:08,604 Tak apa. 384 00:31:08,606 --> 00:31:10,272 Yang perlu kita lakukan, memberi yang lain waktu yang cukup. 385 00:31:10,942 --> 00:31:12,975 Seperti kataku. Tak ada yang boleh terluka. 386 00:31:16,848 --> 00:31:17,747 Kecuali kita. 387 00:31:27,725 --> 00:31:28,658 Kira... 388 00:32:16,841 --> 00:32:17,673 Astaga... 389 00:32:38,096 --> 00:32:39,395 Berhenti! Apa yang kau lakukan? 390 00:32:44,002 --> 00:32:45,701 - Temanmu? - Pacar. 391 00:32:45,703 --> 00:32:46,769 Oh. 392 00:32:47,705 --> 00:32:48,838 Kira... 393 00:32:50,675 --> 00:32:51,741 Stop. 394 00:32:57,015 --> 00:32:58,381 Kira! 395 00:33:09,160 --> 00:33:10,693 Kira! 396 00:33:22,206 --> 00:33:23,406 Astaga. 397 00:33:26,511 --> 00:33:27,877 Apa yang kulakukan? 398 00:33:37,074 --> 00:33:38,140 Waktu habis. 399 00:33:42,446 --> 00:33:44,579 Kami perlu lebih banyak waktu. Kau harus berhenti mencetak skor. 400 00:33:44,581 --> 00:33:46,081 Kau pikir aku tak mencoba? 401 00:33:46,083 --> 00:33:47,616 Kalian buruk. Sangat-sangat buruk, 402 00:33:47,618 --> 00:33:48,984 Tidak mungkin kami mengalah melawan kalian. 403 00:33:48,986 --> 00:33:50,519 Jadi apa yang harus kami lakukan? 404 00:33:50,521 --> 00:33:51,753 Cobalah untuk tak bermain buruk. 405 00:34:00,097 --> 00:34:01,163 Hei. 406 00:34:03,300 --> 00:34:04,366 Hei. 407 00:34:06,503 --> 00:34:07,903 Aku memihakmu. 408 00:34:09,506 --> 00:34:11,039 Apa? 409 00:34:11,041 --> 00:34:13,041 Aku memihakmu. Kalian semua. 410 00:34:16,714 --> 00:34:19,114 - Mengapa? - Karena kau benar tentang Scott. 411 00:34:20,718 --> 00:34:22,417 Apapun yang terjadi nantinya... 412 00:34:23,887 --> 00:34:25,053 Aku ingin bersamamu. 413 00:34:59,523 --> 00:35:00,957 Ayo. 414 00:35:01,759 --> 00:35:04,758 Ada yang salah. Kurasa Malia belum selesai dengan van-nya. 415 00:35:04,928 --> 00:35:07,195 Jadi kita harus memberinya lebih banyak waktu. 416 00:35:07,197 --> 00:35:08,263 Bagaimana caranya? 417 00:35:09,032 --> 00:35:10,766 Kita akan menyamakan kedudukan. 418 00:35:10,768 --> 00:35:12,100 Kutanya lagi... Bagaimana caranya? 419 00:35:13,170 --> 00:35:14,936 Oper saja bolanya padaku. 420 00:35:19,710 --> 00:35:20,909 Bersiap. 421 00:35:31,255 --> 00:35:34,055 Kau pikir bisa membuat perubahan, 'kan?? 422 00:35:34,057 --> 00:35:35,924 Siapa yang kau coba selamatkan di sini? 423 00:35:38,595 --> 00:35:40,562 Sekumpulan orang tak jelas? 424 00:35:43,434 --> 00:35:44,766 Teman sekolahmu? 425 00:36:05,289 --> 00:36:06,822 Bersiap. 426 00:36:23,640 --> 00:36:24,973 Permulaan yang bagus. 427 00:36:26,910 --> 00:36:28,543 Bersiap. 428 00:36:50,334 --> 00:36:51,399 Ow. 429 00:36:54,938 --> 00:36:56,271 Apa maksudmu? 430 00:36:57,875 --> 00:36:59,541 Bagaiman mungkin Parrish mati? 431 00:36:59,543 --> 00:37:02,143 Dia hanya sebuah tubuh yang memang ada akhirnya 432 00:37:02,145 --> 00:37:04,412 Aku melampaui hidup dan mati Aku abadi .. 433 00:37:05,482 --> 00:37:07,949 Aku tak membutuhkan Deputi-mu . 434 00:37:07,951 --> 00:37:11,620 Tapi kami membutuhkannya 435 00:37:11,622 --> 00:37:13,822 Deputi-mu takkan bisa membunuh The Beast . 436 00:37:13,824 --> 00:37:15,056 Begitupun dirimu. 437 00:37:15,058 --> 00:37:17,192 Aku pertanda kematian juga. 438 00:37:17,194 --> 00:37:20,228 Aku tahu orang-orang yang akan mati. 439 00:37:20,230 --> 00:37:22,731 Dan jika kau tak biarkan Parrish, 440 00:37:22,733 --> 00:37:24,199 Dia akan mati juga. 441 00:37:29,540 --> 00:37:30,639 Kau akan mati! 442 00:37:32,042 --> 00:37:34,009 Kau memiliki peluang dengan Parrish. 443 00:37:34,011 --> 00:37:35,710 Kau membutuhkannya. 444 00:37:35,712 --> 00:37:37,078 Lydia, katakan padanya untuk mengingat! 445 00:37:38,048 --> 00:37:39,347 Apa? 446 00:37:39,349 --> 00:37:42,417 Katakan padanya untuk mengingat waktu kematian Parrish. 447 00:37:47,891 --> 00:37:49,224 Kapan dia mati? 448 00:37:50,427 --> 00:37:52,460 Ketika aku lahir . 449 00:38:18,221 --> 00:38:19,354 Kau baik-baik saja? 450 00:38:20,190 --> 00:38:21,356 Aku ingat siapa diriku. 451 00:38:22,526 --> 00:38:24,025 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 452 00:38:27,130 --> 00:38:28,463 Aku harus pergi. 453 00:38:42,312 --> 00:38:44,446 Pertandingan selesai! 454 00:38:46,416 --> 00:38:47,816 Bangun, idiot! 455 00:38:47,818 --> 00:38:48,950 Kita menang. 456 00:38:50,554 --> 00:38:52,454 Kau ingin melakukannya sekarang? Baiklah. 457 00:38:55,258 --> 00:38:56,725 Itu dia , 'kan? 458 00:38:57,828 --> 00:38:59,127 Satu-satunya. 459 00:39:17,948 --> 00:39:19,414 Kita kembali terhubung. 460 00:39:19,416 --> 00:39:21,082 Sempurna. Pasti ada yang memotongnya. 461 00:39:21,084 --> 00:39:22,150 Mulai merekam! 462 00:39:39,536 --> 00:39:40,769 Seharusnya aku tak meninggalkan tempat pemulihan. 463 00:39:41,805 --> 00:39:43,838 Astaga, apa itu? 464 00:39:43,840 --> 00:39:46,574 Sesuatu yang buruk. Amat sangat buruk. 465 00:40:11,668 --> 00:40:13,601 Liam. Liam, Tunggu! 466 00:40:42,032 --> 00:40:43,565 Apa itu?