1
00:00:01,300 --> 00:00:02,066
Sebelumnya di Teen Wolf
2
00:00:02,569 --> 00:00:03,035
Apa itu ?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,699
Itu hanya seorang remaja
seperti kita.
4
00:00:05,550 --> 00:00:08,785
Kau mengendalikan pedangmu,
Tapi pedangmu mengendalikanmu.
5
00:00:08,787 --> 00:00:10,453
Aku seharusnya tinggal di gurun
bersama para Skinwalkers.
6
00:00:10,455 --> 00:00:12,789
- Kau dapat menghentikannya.
- Aku tak bisa!
7
00:00:12,791 --> 00:00:15,391
Aku adalah bagian dari
tim EOD di Afghanistan
(Tim Gegana AS)
8
00:00:15,393 --> 00:00:16,593
Itu disebut Hellhound.
9
00:00:16,595 --> 00:00:18,061
Kau juga tahan terhadap api.
10
00:00:18,063 --> 00:00:20,130
Seberapa tahan kau terhadap api ?
11
00:00:28,473 --> 00:00:30,140
Itu terjadi setiap malam
12
00:00:31,943 --> 00:00:34,477
Aku tak tahu persisnya
Ataupun penyebabnya,
13
00:00:34,479 --> 00:00:36,880
tetapi hampir setiap malam,
aku menghilang
14
00:00:39,784 --> 00:00:42,152
Ketika kembali, kudapati
pakaianku terbakar dan aku berdarah
15
00:00:44,122 --> 00:00:48,388
Jika aku tak pernah mengetahui hal ini,
aku menyebutnya sleepwalking
(penyakit tidur sambil berjalan)
16
00:00:48,927 --> 00:00:51,194
Tapi aku tak hanya berkeliaran di luar .
17
00:00:51,196 --> 00:00:53,862
Aku keluar dengan suatu tujuan .
18
00:00:54,699 --> 00:00:56,266
Aku mencari sesuatu .
19
00:00:58,103 --> 00:00:59,903
Karena itulah aku ingin
kau mengikutiku.
20
00:01:05,544 --> 00:01:08,210
Aku ingin tahu kemana tujuanku
dan apa yang aku lakukan .
21
00:01:11,116 --> 00:01:13,049
Jika ada orang yang
terluka karena ku,
22
00:01:17,289 --> 00:01:18,621
Jika aku menyebabkan jatuh korban
23
00:01:19,724 --> 00:01:21,024
Aku harus tahu .
24
00:01:23,361 --> 00:01:26,595
Ketika aku terbangun di malam hari,
ketika makhluk itu mengambil alih,
25
00:01:27,065 --> 00:01:28,364
Aku ingin kau mengikutiku .
26
00:01:30,035 --> 00:01:31,367
Dan jika ada yang tak beres...
27
00:01:32,737 --> 00:01:34,370
...aku ingin kau menghentikanku.
28
00:02:07,405 --> 00:02:08,838
Dia menuju
ke sekolah.
29
00:02:10,175 --> 00:02:11,774
Mengapa Parrish menuju
ke sekolah?
30
00:02:11,776 --> 00:02:14,110
Itu bukan Parrish.
Setidaknya saat ini.
31
00:02:14,112 --> 00:02:17,046
Oke, mengapa Hellhound
menuju ke sekolah?
32
00:02:17,048 --> 00:02:20,016
Mungkin dia kangen dengan
suasana sekolah.
33
00:02:20,018 --> 00:02:22,384
Liam, Hellhound menuju Sekolah,
jadi kita ke sekolah
34
00:02:22,466 --> 00:02:23,832
Oke?
35
00:03:25,996 --> 00:03:27,129
Maaf.
36
00:03:40,811 --> 00:03:41,977
Dimana Parrish?
37
00:03:41,979 --> 00:03:44,379
Aku kehilangannya.
Dia terlalu cepat.
38
00:03:46,217 --> 00:03:47,382
Scott.
39
00:03:48,852 --> 00:03:50,352
Orang itu tak bergerak
sama sekali.
40
00:04:26,957 --> 00:04:28,090
Lihat...
41
00:04:47,278 --> 00:04:49,378
Tolong.
42
00:04:50,914 --> 00:04:51,847
Ini perangkap.
43
00:04:57,488 --> 00:04:58,820
Tolong...
44
00:05:02,493 --> 00:05:03,525
Kau takkan bisa menolongnya.
45
00:05:14,004 --> 00:05:16,138
Itu besar sekali.
Tak ada yang pernah bilang
sebesar itu.
46
00:05:16,140 --> 00:05:17,339
Sudah kukatakan.
47
00:05:36,460 --> 00:05:37,726
Apa yang terjadi?
48
00:05:39,229 --> 00:05:40,762
Makhluk itu semakin pintar.
49
00:05:41,986 --> 00:06:17,086
Diterjemahkan Oleh Muhammad Khairun
IDFL id : Khairulrezpect
Subscene id : khai23
50
00:06:19,737 --> 00:06:21,336
Aku harus masuk kerja.
51
00:06:21,338 --> 00:06:22,804
Apa kalian akan baik-baik
saja malam ini?
52
00:06:24,908 --> 00:06:27,008
Apa kita benar-benar
harus melakukan ini?
53
00:06:27,010 --> 00:06:28,877
Menurut Deaton, Desert Wolf
takkan bisa mendapatkan kembali kekuatannya...
54
00:06:28,879 --> 00:06:30,412
...kecuali dia mendatangiku
ketika bulan purnama.
55
00:06:30,414 --> 00:06:32,647
Hanya karena ada aturan
seperti demikian...
56
00:06:32,649 --> 00:06:34,549
...bukan berarti dia berencana
untuk mengikutinya.
57
00:06:34,551 --> 00:06:38,587
Baiklah, aku juga memiliki
aturanku sendiri,
58
00:06:42,192 --> 00:06:44,626
Tak usah terlalu berhati-hati.
59
00:07:02,413 --> 00:07:04,713
Aku tak percaya
kita harus bermain lacrosse besok.
60
00:07:06,750 --> 00:07:08,350
Aku benar-benar lupa
hingga aku melihat selebaran.
61
00:07:12,623 --> 00:07:13,922
Kita tak pernah
ikut latihan.
62
00:07:13,924 --> 00:07:15,390
Aku tahu.
63
00:07:15,392 --> 00:07:17,392
Mungkin kita
akan kalah.
64
00:07:17,394 --> 00:07:18,927
Kita takkan kalah.
65
00:08:41,812 --> 00:08:43,178
Jadi kau hanya
pergi begitu saja?
66
00:08:45,015 --> 00:08:46,882
Bagaimana dengan orang tua mu?
67
00:08:46,884 --> 00:08:48,617
Mereka bahkan tak peduli
ketika aku mati kemarin.
68
00:08:49,553 --> 00:08:50,685
Lihat ini!
69
00:08:53,123 --> 00:08:55,056
Inilah kehidupan
di Beacon Hills.
70
00:08:55,058 --> 00:08:56,224
Inilah apa yang terjadi.
71
00:08:59,029 --> 00:09:00,095
Tidak sakit.
72
00:09:06,837 --> 00:09:08,303
Ini butuh waktu sangat lama
untuk sembuh.
73
00:09:12,009 --> 00:09:14,910
Bukankan kau akan
sembuh sendiri.
74
00:09:14,912 --> 00:09:17,145
Mungkin makan waktu lebih lama
karena parahnya lukamu,
75
00:09:17,147 --> 00:09:18,146
Tapi penyembuhannya terjadii.
76
00:09:19,016 --> 00:09:20,682
Maksudku,
Lihatlah dirimu!
77
00:09:20,684 --> 00:09:22,884
Kau dapat membuat
dirimu tak terlihat...
78
00:09:22,886 --> 00:09:26,187
Kau cepat, kuat.
79
00:09:26,189 --> 00:09:29,057
Orang-orang sepertiku membutuhkanmu
untuk menyelamatkan kami.
80
00:09:33,063 --> 00:09:34,229
Aku membutuhkanmu.
81
00:09:35,532 --> 00:09:37,098
Tidak, kau tak membutuhkanku.
82
00:09:37,100 --> 00:09:39,200
Kau terlalu pintar
untuk bergantung pada siapapun.
83
00:09:39,202 --> 00:09:41,536
Dan orang pintarlah yang
selalu bertahan hidup.
84
00:09:41,538 --> 00:09:43,238
Kalau begitu
bertahanlah denganku.
85
00:09:44,541 --> 00:09:46,841
Dengar! Scott memiliki rencana rencana.
86
00:09:46,843 --> 00:09:48,610
Mereka memiliki rencana.
87
00:09:48,612 --> 00:09:51,246
Beberapa minggu yang lalu,
dia membawa Hayden kesini
dan menggunakan pengacak sinyal
88
00:09:51,248 --> 00:09:54,182
Untuk memblokir
frekuensi Dread Doktors...
89
00:09:58,422 --> 00:09:59,688
Ikuti aku!
90
00:10:05,562 --> 00:10:07,062
Ini frekuensinya.
91
00:10:07,064 --> 00:10:09,397
Disetiap kemunculan The Beast.
92
00:10:09,399 --> 00:10:11,533
Liam dan Hayden melihat nya
di menara selular.
93
00:10:11,535 --> 00:10:14,970
Serangan di pusat kota terjadi di dekat
Radio Astronomy Observatory .
94
00:10:14,972 --> 00:10:16,571
The Beast menyerang Deaton
di Pangkalam Militer...
95
00:10:16,573 --> 00:10:18,373
...yang mana memiliki radar array
yang sangat besar.
96
00:10:18,375 --> 00:10:19,874
Aku masih belum mengerti.
97
00:10:19,876 --> 00:10:23,645
The Beast selalu muncul
di dekat sumber transmisi.
98
00:10:23,647 --> 00:10:25,480
Mungkinkah itu cara
yang dilakukan Dread Doctors?
99
00:10:25,482 --> 00:10:28,717
Dengan menyebarkan transmisi
frekuensi tingkat tinggi
100
00:10:28,719 --> 00:10:30,685
Jadi kita perlu mencari
semacam transmisi?
101
00:10:33,256 --> 00:10:34,823
Tak perlu.
102
00:10:34,825 --> 00:10:36,558
Malam ini akan diadakan
pertandingan amal,
103
00:10:36,560 --> 00:10:40,095
Kami dengar Devenford Prep
dan Beacon Hills sudah lama bersaing
104
00:10:40,097 --> 00:10:42,597
Devenford
selalu bermain untuk menang,
105
00:10:42,599 --> 00:10:44,399
Terutama untuk
pertandingan amal.
106
00:10:44,401 --> 00:10:46,501
Terutama karena 100% pendapatan...
107
00:10:46,503 --> 00:10:48,670
...diberikan kepada
tim pemenang, 'kan?
108
00:10:48,672 --> 00:10:51,740
Karena itulah kami akan 100%
akan mengalahkan Beacon Hills
109
00:10:52,776 --> 00:10:54,476
Tiket masih tersedia.
110
00:10:54,478 --> 00:10:56,845
Saya Kathleen Cassidy
untuk KQNB.
111
00:10:56,847 --> 00:10:59,848
Berita lokal selalu
meliput pertandingan.
112
00:10:59,850 --> 00:11:01,683
Mungkin ada dua atau tiga van.
113
00:11:02,586 --> 00:11:04,452
Semuanya memiliki transmisi.
114
00:11:04,454 --> 00:11:06,921
Menurutmu makhluk itu akan
keluar kesana malam ini?
115
00:11:06,923 --> 00:11:08,890
Menurutku orang-orang
akan mati.
116
00:11:16,433 --> 00:11:17,732
Banyak orang akan mati.
117
00:11:22,848 --> 00:11:25,015
Menurut Mason makhluk itu
tak hanya mentransmisikan frekuensi,
118
00:11:25,017 --> 00:11:25,918
Makhluk itu sangat kuat.
119
00:11:26,019 --> 00:11:27,619
Jadi sinyalnya harus
benar-benar kuat.
120
00:11:27,620 --> 00:11:29,520
Dan itu akan
menyebabkannya berubah?
121
00:11:29,522 --> 00:11:31,588
Tidak, tak segampang itu.
122
00:11:31,590 --> 00:11:33,991
Semalam Argent mengatakan
makhluk itu betambah pintar.
123
00:11:33,993 --> 00:11:37,261
Bagaimana jika Dread Doctors
mencoba membuat The Beast
Tumbuh lebih cepat?
124
00:11:37,263 --> 00:11:39,530
- Dengan frekuensi?
- Bukan, dengan peralihan.
125
00:11:39,532 --> 00:11:40,764
Frekuensi hanya pemicu.
126
00:11:40,766 --> 00:11:43,434
Bagian terpentingnya ketika
makhluk itu berubah jadi werewolf.
127
00:11:44,136 --> 00:11:46,203
- Seperti Peter.
- tepat.
128
00:11:46,205 --> 00:11:47,504
Ketika Peter masih
seorang Alpha,
129
00:11:47,506 --> 00:11:49,373
Dia bertambah kuat
setiap purnama.
130
00:11:49,375 --> 00:11:52,209
Yang membuat lukanya
sembuh seperti semula.
131
00:11:52,211 --> 00:11:54,278
Jadi Dread Doctors tak
ingin menunggu hingga pernama.
132
00:11:54,280 --> 00:11:56,347
Mereka ingin Beast menjadi
tambah kuat secepat mungkin.
133
00:11:56,349 --> 00:11:57,648
Karena adanya Parrish.
134
00:11:57,650 --> 00:11:59,850
Jadi jika hal itu
terjadi malam ini,
135
00:11:59,852 --> 00:12:00,984
Apa yang akan
kita lakukan?
136
00:12:00,986 --> 00:12:02,586
Kita punya
satu petunjuk penting.
137
00:12:04,223 --> 00:12:05,389
Ini dari
rumah sakit.
138
00:12:07,727 --> 00:12:09,493
Siapa pun di balik
topeng The Beast...
139
00:12:09,495 --> 00:12:12,029
Dia memakai sepatu ukuran 10
yang tak pasti.
140
00:12:12,031 --> 00:12:13,464
Tak pasti?
141
00:12:13,466 --> 00:12:14,798
Maksudnya,itu merupakan
hasil cetakan parsial.
142
00:12:14,800 --> 00:12:15,966
Pada dasarnya, cuma itu
yang kita punya...
143
00:12:15,968 --> 00:12:18,369
...mengingat banyaknya api,
darah dan pembantaian.
144
00:12:18,371 --> 00:12:20,070
Berapa banyak ukuran 10
di luar sana?
145
00:12:20,072 --> 00:12:21,705
Cuma satu, dengan darah
Parrish pada tapaknya.
146
00:12:22,975 --> 00:12:25,075
Jadi kita akan mencoba
menghentikan pertandingan?
147
00:12:25,077 --> 00:12:26,510
Tidak, tidak,
kita akan ikut bermain,
148
00:12:26,512 --> 00:12:28,011
Tapi kita harus
benar-benar berharap...
149
00:12:28,013 --> 00:12:29,913
...ini takkan berubah jadi
ajang pembantaian berdarah.
150
00:12:30,416 --> 00:12:32,015
Oke, tapi...
151
00:12:32,017 --> 00:12:34,385
Bukankah kita akan kehilangan
kesempatan untuk menangkapnya?
152
00:12:34,387 --> 00:12:36,019
Kita tak tahu dia "siapa,"
153
00:12:36,021 --> 00:12:37,454
Tapi kita tahu "di mana"
dan "kapan."
154
00:12:42,762 --> 00:12:44,261
Terlalu banyak orang.
155
00:12:44,263 --> 00:12:47,030
Dan kita tak tahu pasti
itu akan terjadi.
156
00:12:47,032 --> 00:12:49,299
Mungkin saja ini berakhir menjadi
permainan lacrosse biasa.
157
00:12:50,336 --> 00:12:52,569
Mungkin saja, kan?
158
00:12:52,571 --> 00:12:53,737
Sangat mungkin.
159
00:12:55,541 --> 00:12:57,441
Jadi kita akan tetap
menggagalkan pertandingan?
160
00:12:57,443 --> 00:12:58,675
Kita akan menggagalkan
pertandingan.
161
00:13:31,644 --> 00:13:32,609
Lydia.
162
00:13:45,724 --> 00:13:49,426
Stiles, aku... aku tak begitu
yakin punya otoritas.
163
00:13:49,428 --> 00:13:52,296
Kau kan Sheriff Daerah.
Tak bisakah membatalkan
pertandingan lacrosse SMA?
164
00:13:52,298 --> 00:13:53,764
Ini pertandingan amal
165
00:13:53,766 --> 00:13:55,332
Yang menghasilkan
puluhan ribu dolar.
166
00:13:55,334 --> 00:13:56,667
Aku harus menemui
dewan sekolah
167
00:13:56,669 --> 00:13:59,069
Dengan bukti
ancaman yang nyata.
168
00:13:59,071 --> 00:14:02,506
Werewolf raksasa mungkin
akan membantai orang
di lapangan.
169
00:14:02,508 --> 00:14:04,274
Itu ancaman
yang luar biasa.
170
00:14:04,276 --> 00:14:06,276
Dengar, kami harus
mengawal pertandingan.
171
00:14:06,278 --> 00:14:07,945
Ayah akan
menggandakan pengawalan,
172
00:14:07,947 --> 00:14:09,446
Tiga kali lipat, Yah,
empat kali lipat.
173
00:14:09,448 --> 00:14:10,681
Delapan kali lipatkan.
174
00:14:11,984 --> 00:14:14,518
Selalu ada orang yang
dapat membatalkan pertandingan...
175
00:14:14,520 --> 00:14:16,320
...Pelatih.
176
00:14:16,322 --> 00:14:18,689
Tidak, jika pelatihnya sangat
tunduk pada kode etik
177
00:14:19,358 --> 00:14:20,657
Bagaimana dengan Finstock?
178
00:14:20,659 --> 00:14:23,327
Dia dalam masa pemulihan
selama 7 bulan.
179
00:14:23,329 --> 00:14:25,328
Mungkin sekarang saatnya
melihat perkembangannya
180
00:14:33,339 --> 00:14:34,438
Oh
181
00:14:41,881 --> 00:14:43,881
Apa?
182
00:14:43,883 --> 00:14:45,916
Hei, Coach,
ini Scott dan Stiles.
183
00:14:52,892 --> 00:14:55,291
Coach, kau di tempat pemulihan.
Kau tidak di lobotomi.
(sejenis pengobatan sakit jiwa)
184
00:14:55,728 --> 00:14:56,793
Coach?
185
00:15:00,566 --> 00:15:02,232
Jangan sentuh!
186
00:15:03,702 --> 00:15:06,336
Aku mengakali suster Gonzales pada...
187
00:15:06,338 --> 00:15:08,906
...tiga langkah terakhir
dan dia mengetahuinya.
188
00:15:08,908 --> 00:15:11,108
Biarkan saja.
Kau harus keluar dari sini sekarang.
189
00:15:11,844 --> 00:15:13,544
Tak mungkin.
190
00:15:13,546 --> 00:15:15,445
Oke, Coach.
Kami tahu kau baik-baik saja.
191
00:15:18,050 --> 00:15:20,884
Aku masih menderita penyakit....
192
00:15:23,556 --> 00:15:27,057
...yang disebut "Fobia terhadap panah
yang akan menancap di perutku lagi ."
193
00:15:27,059 --> 00:15:28,158
Periksa saja!
194
00:15:28,160 --> 00:15:30,761
Tak ada siapapun yang akan
menembakkan panahnya, oke?
195
00:15:30,763 --> 00:15:32,563
Kami memerlukanmu untuk
melatih pertandingan amal.
196
00:15:32,565 --> 00:15:33,664
Oke.
197
00:15:33,666 --> 00:15:36,433
Pertandingan amal?
Tak mungkin.
198
00:15:36,435 --> 00:15:39,169
Bagaimana sebenarnya kau
menipu mereka untuk
membiarkanmu tinggal disini?
199
00:15:39,171 --> 00:15:41,872
Aku, uh...
Penyakitku kambuh.
200
00:15:41,874 --> 00:15:43,073
Ini... Ini serius.
201
00:15:43,075 --> 00:15:44,641
Aku menderita 7 penyakit.
202
00:15:45,544 --> 00:15:47,277
Jadi sebulan sekali?
203
00:15:47,279 --> 00:15:50,914
Ya, jadi setiap kali mereka
ingin mengeluarkanku,
204
00:15:51,450 --> 00:15:53,884
Aku kambuh.
205
00:15:53,886 --> 00:15:55,686
Dan tak ada
yang menyadarinya?
206
00:15:55,688 --> 00:15:58,522
Aku memiliki asuransi kesehatan
yang luar biasa.
207
00:15:58,524 --> 00:16:00,557
Jadi kenapa kalian
tidak keluar saja dari sini?
208
00:16:00,559 --> 00:16:02,526
Aku benci pertandingan amal.
209
00:16:02,528 --> 00:16:04,695
Pertandingan itu tak berarti.
210
00:16:04,697 --> 00:16:06,797
Menurutku para donatur
takkan sependapat.
211
00:16:06,799 --> 00:16:08,732
- Kemana disumbangkan dananya tahun ini?
- Penderita Kanker.
212
00:16:08,734 --> 00:16:12,202
- Mendukung atau melawan?
- Melawan, Coach. Sangat melawan.
213
00:16:12,204 --> 00:16:14,738
Ya, baiklah,
Aku tak tertarik.
214
00:16:16,075 --> 00:16:17,808
Coach, kami membutuhkanmu.
215
00:16:19,111 --> 00:16:23,880
Aku tidak akan pernah
melatih di sana lagi.
216
00:16:23,882 --> 00:16:26,783
Tak masalah. Karena sebenarnya
kami tak memintamu untuk melatih.
217
00:16:26,785 --> 00:16:28,518
Kami ingin
kau membatalkannya.
218
00:16:38,497 --> 00:16:39,796
Dia sedang sembuh.
219
00:16:40,535 --> 00:16:41,267
Perlahan.
220
00:16:43,068 --> 00:16:43,800
Bisakah ceritakan apa
yang kau ingat?
221
00:16:44,971 --> 00:16:46,437
Hanya potongan.
222
00:16:47,307 --> 00:16:48,907
Momen ketika aku
terjebak dengannya.
223
00:16:55,882 --> 00:16:57,148
Apa lagi
yang kau ingat?
224
00:16:58,218 --> 00:16:59,450
Aku kalah.
225
00:17:02,222 --> 00:17:03,388
Kau bilang
bisa membantunya.
226
00:17:04,758 --> 00:17:07,559
Kami punya beberapa ide.
227
00:17:07,561 --> 00:17:11,162
Kami tak yakin dengan
mengatasi konflik internal mu...
228
00:17:11,164 --> 00:17:14,232
Dapat membantu masalah
kekalahanmu melawan The Beast.
229
00:17:14,234 --> 00:17:16,000
Deputi,
230
00:17:16,002 --> 00:17:20,772
Saatnya kau dan alter egomu
saling berkenalan
231
00:17:20,774 --> 00:17:22,273
Bagaimana kau melakukannya?
232
00:17:23,543 --> 00:17:24,642
Dengan ini.
233
00:18:05,383 --> 00:18:07,183
Ini akan menurunkan suhu
tubuhmu ke tingkatan...
234
00:18:07,185 --> 00:18:08,485
...yang akan membunuh
manusia normal.
235
00:18:09,521 --> 00:18:11,387
Mengapa suhunya turun bukan naik?
236
00:18:11,389 --> 00:18:13,523
Sesuatu terjadi
kepada orang sepertimu...
237
00:18:13,525 --> 00:18:16,126
...ketika suhu tubuh
turun ke tingkatan ekstrim.
238
00:18:16,128 --> 00:18:19,562
Semuanya melambat.
Jantung, pikiran.
239
00:18:19,564 --> 00:18:23,266
Ini memungkinkanmu mengakses
bagian bawah sadarmu.
240
00:18:23,268 --> 00:18:24,434
Bagian supernatural.
241
00:18:24,436 --> 00:18:26,436
Tapi itu berbahaya, 'kan?
242
00:18:26,438 --> 00:18:28,271
Ya, itu jauh lebih berbahaya...
243
00:18:28,273 --> 00:18:31,307
...dibandingkan jika Deputi tak
bisa berevolusi melawan The Beast.
244
00:18:32,944 --> 00:18:35,211
Berevolusi?
245
00:18:35,213 --> 00:18:37,380
The Beast bukan
hanya semakin pintar.
246
00:18:37,382 --> 00:18:39,449
Bayangkan seperti ini...
247
00:18:39,451 --> 00:18:40,984
Setiap malam, para
Chimera Remaja...
248
00:18:40,986 --> 00:18:42,152
Yang Berhasil.
249
00:18:44,656 --> 00:18:47,123
Remaja ini keluar
di malam hari dan bertransformasi.
250
00:18:48,493 --> 00:18:50,093
Apakah itu seorang
pemuda atau pemudi,
251
00:18:50,095 --> 00:18:52,595
Mereka berubah menjadi werewolf.
252
00:18:52,597 --> 00:18:55,498
Yang sangat besar,
werewolf yang sangat kuat
253
00:18:55,500 --> 00:18:57,600
Rakyat Gevaudan
menyebutnya The Beast.
254
00:18:57,602 --> 00:19:00,069
Setiap malam
dia bertranformasi,
255
00:19:00,071 --> 00:19:02,605
Dia sedikit demi sedikit
mengingat jati dirinya.
256
00:19:02,607 --> 00:19:04,841
Makhluk itu mencari jati dirinya.
257
00:19:04,843 --> 00:19:06,810
Namanya.
258
00:19:06,812 --> 00:19:09,546
Bukan hanya sekedar
Beast of Gevaudan,
tapi sisi manusianya.
259
00:19:11,082 --> 00:19:14,584
The Man of Gevaudan
yang ingin hidup juga.
(lelaki dari Gevaudan)
260
00:19:14,586 --> 00:19:16,186
Dia ingin dianggap.
261
00:19:16,188 --> 00:19:18,087
Jadi bayangkan satu malam...
262
00:19:18,089 --> 00:19:20,156
...para remaja keluar
dan bertranformasi lagi.
263
00:19:20,158 --> 00:19:22,192
Tapi ketika The Beast
bertranformasi kembali,
264
00:19:23,662 --> 00:19:25,728
Man of Gevaudan
berdiri di sana sebagai gantinya.
265
00:19:26,531 --> 00:19:27,797
Sepenuhnya sadar.
266
00:19:27,799 --> 00:19:29,332
Hidup sekali lagi.
267
00:19:29,334 --> 00:19:30,867
Itulah yang
dimaksud Valack.
268
00:19:30,869 --> 00:19:33,002
Dia mengatakan, "Ketika
The Beast mengingat,
269
00:19:33,004 --> 00:19:34,404
Para remaja akan lenyap "
270
00:19:34,940 --> 00:19:36,206
Lenyap?
271
00:19:37,943 --> 00:19:39,776
Seperti, tidak ada lagi?
Bagaimana itu mungkin?
272
00:19:44,349 --> 00:19:45,515
Lupakan.
273
00:20:52,183 --> 00:20:53,750
Mason kau tahu tugasmu...
274
00:20:53,752 --> 00:20:56,586
Corey dan aku akan menerobos
ke bus mereka mencari sepatu.
275
00:20:56,588 --> 00:20:57,954
Aku akan mengawasi Van TV.
276
00:20:57,956 --> 00:21:00,256
Tepat sebelum peluit,
Pelatih akan menghentikan pertandingan.
277
00:21:00,258 --> 00:21:02,759
Sisanya mencari sepatu
ukuran 10 yang berlumuran darah.
278
00:21:02,761 --> 00:21:04,093
Hanya penasaran...
279
00:21:04,095 --> 00:21:06,062
Bagaimana jika
tidak berhasil?
280
00:21:06,064 --> 00:21:08,932
Bagaimana jika kita
harus melawannya?
281
00:21:08,934 --> 00:21:10,233
Maksudku, aku benci untuk mengungkit,
282
00:21:10,235 --> 00:21:12,135
Tapi Scott masih proses penyembuhan
dari luka yang Theo sebabkan.
283
00:21:12,137 --> 00:21:13,469
Tidak,
284
00:21:14,272 --> 00:21:15,438
Dia benar.
285
00:21:23,248 --> 00:21:25,281
Itu dimulai dimalam kita
menyelamatkan Lydia dari Eichen rumah.
286
00:21:26,084 --> 00:21:27,283
Aku sudah sembuh.
287
00:21:29,788 --> 00:21:31,955
Ketika kita bersama kembali,
288
00:21:31,957 --> 00:21:33,189
Ketika kita satu kawanan.
289
00:21:34,626 --> 00:21:36,059
The Beast tak
memiliki kawanan.
290
00:21:36,561 --> 00:21:37,827
Tak seperti kita.
291
00:21:39,264 --> 00:21:40,729
Kita bisa melakukan ini, sob.
292
00:21:43,435 --> 00:21:44,867
Tak ada yang mati
malam ini.
293
00:22:17,035 --> 00:22:19,435
Hei, Coach, sekarang saatnya
menghentikan pertandingan
294
00:22:21,506 --> 00:22:23,006
Sekarang saat yang tepat
untuk menghentikan pertandingan
295
00:22:24,609 --> 00:22:25,742
Kau harus...
Coach.
296
00:22:26,478 --> 00:22:28,478
Stilinski,
297
00:22:28,480 --> 00:22:33,049
Aku takkan pernah menghentikan pertandingan.
Takkan pernah!
298
00:22:34,185 --> 00:22:35,218
Masuk ke lapangan.
299
00:22:54,879 --> 00:22:58,013
Oke, tak apa. Malia sedang
memutuskan koneksi dati van TV.
300
00:22:58,015 --> 00:23:00,549
Dan kita punya satu setengah jam
mencari orang yan sepatunya berdarah.
301
00:23:00,551 --> 00:23:02,351
Salah satu dari 400 orang.
302
00:23:02,353 --> 00:23:03,952
Bagaimana jika bilang
ada ancaman bom?
303
00:23:03,954 --> 00:23:05,687
Kau ingat ancaman bom
di bandara tiga minggu lalu?
304
00:23:05,689 --> 00:23:06,955
Ya, tentu,
Itu ada di berita.
305
00:23:08,893 --> 00:23:10,192
Aku mengerti maksudmu.
306
00:23:11,996 --> 00:23:13,362
Bersiap...
307
00:23:13,364 --> 00:23:15,863
Adikku sedang memeriksa
di belakang bangku penonton.
308
00:23:36,387 --> 00:23:39,553
Oke, mari melakukannya
secara diam-....
309
00:23:39,523 --> 00:23:41,290
...diam.
310
00:23:59,677 --> 00:24:01,710
Tak ada darah.
311
00:24:01,712 --> 00:24:03,378
Apa ada nama di tasnya?
312
00:24:03,380 --> 00:24:04,413
Uh...
313
00:24:05,282 --> 00:24:06,682
"Martinez, B."
314
00:24:41,585 --> 00:24:43,151
Bagus!
315
00:24:43,153 --> 00:24:44,453
Kau rasa dia bermain
sedikit agresif?
316
00:24:58,669 --> 00:25:00,401
Kita mungkin ada masalah.
317
00:25:01,805 --> 00:25:02,904
Apa dia baik-baik saja?
318
00:25:03,641 --> 00:25:05,107
Bicaralah padanya!
319
00:25:05,109 --> 00:25:06,808
Ini bagianmu, Lydia.
320
00:25:06,810 --> 00:25:08,143
Hanya kau yang
bisa bicara dengannya.
321
00:25:11,515 --> 00:25:12,714
Jordan?
322
00:25:18,022 --> 00:25:19,221
Bukan
323
00:25:23,160 --> 00:25:26,028
Oke. Dengan siapa
aku berbicara?
324
00:25:26,030 --> 00:25:30,599
Cerberus
Garmr. Black Shuck .
325
00:25:32,269 --> 00:25:34,336
Aku punya
banyak nama .
326
00:25:34,338 --> 00:25:35,904
Bagaimana dengan
Jordan Parrish?
327
00:25:42,046 --> 00:25:43,178
Apa kau mengenalku?
328
00:25:44,982 --> 00:25:46,348
Banshee .
329
00:25:47,117 --> 00:25:48,417
Bagaimana dengan Jordan Parrish?
330
00:25:50,988 --> 00:25:52,888
Mengapa ini kau
dan bukan dia?
331
00:25:55,325 --> 00:25:58,060
Apa yang terjadi
dengan Parrish?
332
00:25:58,062 --> 00:25:59,695
Jordan Parrish
sudah mati.
333
00:26:03,734 --> 00:26:05,200
Tidak ada lagi
Jordan Parrish .
334
00:26:16,814 --> 00:26:19,581
Anak ini serius tentang
pertandingan amal.
335
00:26:20,851 --> 00:26:23,551
Kira, mungkin kau harus lebih tenang
terhadap pemain lain.
336
00:26:24,397 --> 00:26:25,596
Aku mencoba menang.
337
00:26:25,598 --> 00:26:26,797
Kau bahkan tak
menguasai bola.
338
00:26:31,070 --> 00:26:32,002
Jangan halangi aku.
339
00:26:37,877 --> 00:26:39,543
Beralih ke rencana cadangan?
340
00:26:39,545 --> 00:26:40,644
Beralih ke rencana cadangan.
341
00:26:43,316 --> 00:26:45,349
Down... Set...
342
00:26:55,661 --> 00:26:56,794
Tidak sakit , 'kan?
343
00:27:02,635 --> 00:27:04,201
Kau! Kau selesai.
Keluar dari lapangan!
344
00:27:09,475 --> 00:27:10,708
Sempurna.
Terima kasih Bung.
345
00:27:53,686 --> 00:27:55,219
Pelacur.
346
00:27:55,221 --> 00:27:56,887
Aku lebih suka "Bu."
347
00:28:04,011 --> 00:28:06,011
Kau baik-baik saja?
348
00:28:06,335 --> 00:28:08,335
Kau ingin berbicara Jepang denganku?
349
00:28:09,559 --> 00:28:11,559
Dengan Aksen itu?
350
00:28:32,073 --> 00:28:34,207
Oke Kira, mungkin kita
hanya perlu membicarakannya?
351
00:28:43,618 --> 00:28:46,252
Jujur, aku sangat bersemangat
untuk membunuhmu sekarang.
352
00:28:46,254 --> 00:28:47,453
Tapi aku ada
kepentingan lain.
353
00:28:47,874 --> 00:28:49,290
Aku bisa melihatnya.
354
00:28:49,291 --> 00:28:50,707
Kau dapat masalah
dengan berita lokal?
355
00:28:52,470 --> 00:28:54,270
Seseorang menyiarkan
sesuaty yang tak kau suka?
356
00:28:54,272 --> 00:28:56,305
Tak lama lagi.
357
00:28:56,307 --> 00:28:59,108
Dan karena kutahu kau takkan
mencoba membunuhku hingga purnama...
358
00:28:59,110 --> 00:29:00,309
...jangan halangi aku.
359
00:29:01,913 --> 00:29:04,113
Orang-orang akan mati.
360
00:29:04,115 --> 00:29:06,149
Orang-orang mati
setiap hari, sayang.
361
00:29:06,151 --> 00:29:07,383
Berhenti memanggilku begitu.
362
00:29:07,385 --> 00:29:08,985
Kau tak berhak
memanggilku "sayang".
363
00:29:08,987 --> 00:29:09,952
Baiklah.
364
00:29:11,256 --> 00:29:12,488
Bagaimana jika
kita berkompromi?
365
00:29:13,491 --> 00:29:15,658
Bagaimana jika kau
ikur denganku?
366
00:29:15,660 --> 00:29:17,794
Kita bisa mencoba memecahkan
permasalahan kita.
367
00:29:17,796 --> 00:29:19,262
Dan mungkin aku bisa
mulai memanggilmu "nak"
368
00:29:19,264 --> 00:29:20,963
Aku akan membunuhmu.
369
00:29:22,500 --> 00:29:24,500
Kau jelas sekali
putriku.
370
00:29:25,804 --> 00:29:28,004
Kurasa tak ada kemungkinan
ada lagi yang lainnya?
371
00:29:28,006 --> 00:29:30,306
Menurut Lydia, Valack bilang
ada lagi yang lain.
372
00:29:32,410 --> 00:29:35,178
Ada genetik chimera yang lainnya?
373
00:29:35,180 --> 00:29:37,313
Seseorang dengan dua set
DNA?
374
00:29:37,315 --> 00:29:39,615
Seseorang yang
kita lewatkan.
375
00:29:39,617 --> 00:29:41,851
Seseorang yang pada sepatu
ukuran 10-nya berlumuran darah.
376
00:29:45,490 --> 00:29:47,423
25 pasang sepatu.
Tidak ada satupun yang berdarah.
377
00:30:16,855 --> 00:30:17,920
Kita harus pergi.
378
00:30:19,724 --> 00:30:20,723
Ya.
379
00:30:39,077 --> 00:30:40,042
- Ada apa?
- Tak ada.
380
00:30:42,046 --> 00:30:42,912
Aku baik-baik saja.
381
00:30:44,015 --> 00:30:45,281
Ayo.
382
00:31:06,204 --> 00:31:07,236
Kita dibantai.
383
00:31:07,238 --> 00:31:08,604
Tak apa.
384
00:31:08,606 --> 00:31:10,272
Yang perlu kita lakukan,
memberi yang lain waktu yang cukup.
385
00:31:10,942 --> 00:31:12,975
Seperti kataku.
Tak ada yang boleh terluka.
386
00:31:16,848 --> 00:31:17,747
Kecuali kita.
387
00:31:27,725 --> 00:31:28,658
Kira...
388
00:32:16,841 --> 00:32:17,673
Astaga...
389
00:32:38,096 --> 00:32:39,395
Berhenti!
Apa yang kau lakukan?
390
00:32:44,002 --> 00:32:45,701
- Temanmu?
- Pacar.
391
00:32:45,703 --> 00:32:46,769
Oh.
392
00:32:47,705 --> 00:32:48,838
Kira...
393
00:32:50,675 --> 00:32:51,741
Stop.
394
00:32:57,015 --> 00:32:58,381
Kira!
395
00:33:09,160 --> 00:33:10,693
Kira!
396
00:33:22,206 --> 00:33:23,406
Astaga.
397
00:33:26,511 --> 00:33:27,877
Apa yang kulakukan?
398
00:33:37,074 --> 00:33:38,140
Waktu habis.
399
00:33:42,446 --> 00:33:44,579
Kami perlu lebih banyak waktu.
Kau harus berhenti mencetak skor.
400
00:33:44,581 --> 00:33:46,081
Kau pikir aku
tak mencoba?
401
00:33:46,083 --> 00:33:47,616
Kalian buruk.
Sangat-sangat buruk,
402
00:33:47,618 --> 00:33:48,984
Tidak mungkin kami
mengalah melawan kalian.
403
00:33:48,986 --> 00:33:50,519
Jadi apa yang
harus kami lakukan?
404
00:33:50,521 --> 00:33:51,753
Cobalah untuk
tak bermain buruk.
405
00:34:00,097 --> 00:34:01,163
Hei.
406
00:34:03,300 --> 00:34:04,366
Hei.
407
00:34:06,503 --> 00:34:07,903
Aku memihakmu.
408
00:34:09,506 --> 00:34:11,039
Apa?
409
00:34:11,041 --> 00:34:13,041
Aku memihakmu.
Kalian semua.
410
00:34:16,714 --> 00:34:19,114
- Mengapa?
- Karena kau benar tentang Scott.
411
00:34:20,718 --> 00:34:22,417
Apapun yang terjadi
nantinya...
412
00:34:23,887 --> 00:34:25,053
Aku ingin
bersamamu.
413
00:34:59,523 --> 00:35:00,957
Ayo.
414
00:35:01,759 --> 00:35:04,758
Ada yang salah. Kurasa Malia
belum selesai dengan van-nya.
415
00:35:04,928 --> 00:35:07,195
Jadi kita harus memberinya
lebih banyak waktu.
416
00:35:07,197 --> 00:35:08,263
Bagaimana caranya?
417
00:35:09,032 --> 00:35:10,766
Kita akan menyamakan
kedudukan.
418
00:35:10,768 --> 00:35:12,100
Kutanya lagi...
Bagaimana caranya?
419
00:35:13,170 --> 00:35:14,936
Oper saja bolanya padaku.
420
00:35:19,710 --> 00:35:20,909
Bersiap.
421
00:35:31,255 --> 00:35:34,055
Kau pikir bisa
membuat perubahan, 'kan??
422
00:35:34,057 --> 00:35:35,924
Siapa yang kau coba
selamatkan di sini?
423
00:35:38,595 --> 00:35:40,562
Sekumpulan orang
tak jelas?
424
00:35:43,434 --> 00:35:44,766
Teman sekolahmu?
425
00:36:05,289 --> 00:36:06,822
Bersiap.
426
00:36:23,640 --> 00:36:24,973
Permulaan yang bagus.
427
00:36:26,910 --> 00:36:28,543
Bersiap.
428
00:36:50,334 --> 00:36:51,399
Ow.
429
00:36:54,938 --> 00:36:56,271
Apa maksudmu?
430
00:36:57,875 --> 00:36:59,541
Bagaiman mungkin Parrish mati?
431
00:36:59,543 --> 00:37:02,143
Dia hanya sebuah tubuh
yang memang ada akhirnya
432
00:37:02,145 --> 00:37:04,412
Aku melampaui hidup dan mati
Aku abadi ..
433
00:37:05,482 --> 00:37:07,949
Aku tak membutuhkan
Deputi-mu .
434
00:37:07,951 --> 00:37:11,620
Tapi kami membutuhkannya
435
00:37:11,622 --> 00:37:13,822
Deputi-mu takkan bisa
membunuh The Beast .
436
00:37:13,824 --> 00:37:15,056
Begitupun dirimu.
437
00:37:15,058 --> 00:37:17,192
Aku pertanda
kematian juga.
438
00:37:17,194 --> 00:37:20,228
Aku tahu orang-orang
yang akan mati.
439
00:37:20,230 --> 00:37:22,731
Dan jika kau tak
biarkan Parrish,
440
00:37:22,733 --> 00:37:24,199
Dia akan mati juga.
441
00:37:29,540 --> 00:37:30,639
Kau akan mati!
442
00:37:32,042 --> 00:37:34,009
Kau memiliki peluang
dengan Parrish.
443
00:37:34,011 --> 00:37:35,710
Kau membutuhkannya.
444
00:37:35,712 --> 00:37:37,078
Lydia, katakan padanya
untuk mengingat!
445
00:37:38,048 --> 00:37:39,347
Apa?
446
00:37:39,349 --> 00:37:42,417
Katakan padanya untuk mengingat
waktu kematian Parrish.
447
00:37:47,891 --> 00:37:49,224
Kapan dia mati?
448
00:37:50,427 --> 00:37:52,460
Ketika aku lahir .
449
00:38:18,221 --> 00:38:19,354
Kau baik-baik saja?
450
00:38:20,190 --> 00:38:21,356
Aku ingat siapa diriku.
451
00:38:22,526 --> 00:38:24,025
Aku tahu apa
yang harus kulakukan.
452
00:38:27,130 --> 00:38:28,463
Aku harus pergi.
453
00:38:42,312 --> 00:38:44,446
Pertandingan selesai!
454
00:38:46,416 --> 00:38:47,816
Bangun, idiot!
455
00:38:47,818 --> 00:38:48,950
Kita menang.
456
00:38:50,554 --> 00:38:52,454
Kau ingin melakukannya
sekarang? Baiklah.
457
00:38:55,258 --> 00:38:56,725
Itu dia , 'kan?
458
00:38:57,828 --> 00:38:59,127
Satu-satunya.
459
00:39:17,948 --> 00:39:19,414
Kita kembali terhubung.
460
00:39:19,416 --> 00:39:21,082
Sempurna.
Pasti ada yang memotongnya.
461
00:39:21,084 --> 00:39:22,150
Mulai merekam!
462
00:39:39,536 --> 00:39:40,769
Seharusnya aku tak
meninggalkan tempat pemulihan.
463
00:39:41,805 --> 00:39:43,838
Astaga,
apa itu?
464
00:39:43,840 --> 00:39:46,574
Sesuatu yang buruk.
Amat sangat buruk.
465
00:40:11,668 --> 00:40:13,601
Liam. Liam,
Tunggu!
466
00:40:42,032 --> 00:40:43,565
Apa itu?