1
00:00:00,234 --> 00:00:01,702
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,703
Lydia, Kau harus bangun.
3
00:00:03,737 --> 00:00:05,738
Kami tak bisa melalui semua ini
tanpamu.
4
00:00:05,773 --> 00:00:07,633
Hei, bagaimana jika Dread Doctors
yang menyembunyikan mayat itu.
5
00:00:09,043 --> 00:00:11,243
Mungkin mereka melindunginya
layaknya orangtua kepada anak.
6
00:00:09,943 --> 00:00:11,243
7
00:00:11,278 --> 00:00:13,279
Melindungi apa?
8
00:00:13,314 --> 00:00:14,280
Sesuatu yang disebut the Beast.
9
00:00:15,282 --> 00:00:16,582
The Beast of Gevaudan.
10
00:00:19,353 --> 00:00:22,288
Serigala raksasa.
Tak berbentuk, seperti bayangan .
11
00:00:22,322 --> 00:00:24,089
- Siapa mereka ?
- Ini adalah kita semua
12
00:00:24,124 --> 00:00:26,296
- Mengapa aku harus mempercayaimu?
- Kau tak mesti.
13
00:00:29,563 --> 00:00:31,730
Corinne! jika kau membunuhnya sekarang
kita takkan mendapatkan apa-apa.
14
00:00:29,863 --> 00:00:31,730
15
00:00:31,764 --> 00:00:33,465
Aku membunuh keluargaku sendiri karenamu.
16
00:00:33,499 --> 00:00:35,134
Akulah keluargamu, Sayang.
17
00:00:36,502 --> 00:00:38,303
Tunggu, apa ini?
18
00:00:38,338 --> 00:00:39,371
Mereka mencukur kepalanya.
19
00:00:39,405 --> 00:00:41,365
Apa yang mereka lakukan?
Melobangi kepalanya?
20
00:00:42,308 --> 00:00:43,531
Sekarang saatnya menyelamatkan Lydia.
21
00:01:11,237 --> 00:01:15,006
Unit 5 menuju barat laut di Crescent
melaporkan penampakan sesuatu yang...
22
00:01:15,040 --> 00:01:16,311
...sangat besar.
23
00:01:18,110 --> 00:01:19,210
Unit 9 ke pusat kendali,
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,079
kurasa aku juga melihat hal yang sama .
25
00:01:21,113 --> 00:01:22,080
Sejenis binatang gila .
26
00:01:23,715 --> 00:01:26,317
Unit 5 ke unit 9, percayalah,
itu bukan binatang.
27
00:01:29,821 --> 00:01:32,089
Unit 6 ke pusat kendali.
Kami mengalami kendala di pusat kota.
28
00:01:32,123 --> 00:01:33,090
Ada beberapa korban jiwa.
29
00:01:33,094 --> 00:01:34,200
Dimengerti, petugas medis menuju kesana.
30
00:01:34,225 --> 00:01:36,794
Apakah kau melihat tersangkanya, Unit 6 ?
31
00:01:36,828 --> 00:01:39,430
Negatif. Nampaknya seperti 10-91E.
serangan binatang.
32
00:01:39,464 --> 00:01:41,165
Dimengerti, bisa kau katakan binatang apa ?
33
00:01:46,938 --> 00:01:48,738
Semua unit kembali.
Jangan terlibat.
34
00:01:48,773 --> 00:01:51,041
Kuulangi, jangan terlibat.
35
00:01:51,075 --> 00:01:52,276
Stiles, matikan radio .
36
00:01:54,078 --> 00:01:56,446
Semua unit diperingatkan.
agar menunggu bantuan.
37
00:01:56,480 --> 00:01:59,282
Diulangi, jangan ada yang mendekat.
38
00:01:59,317 --> 00:02:02,485
Unit 5 melaporkan penampakan
di selatan Hill Road ...
39
00:02:02,520 --> 00:02:04,321
Unit 9,
aku melihatnya berbelok ke Oakridge,
40
00:02:04,355 --> 00:02:06,456
selatan Beachwood...
41
00:02:06,490 --> 00:02:07,924
Semua unit, ini pusat kendali.
42
00:02:07,958 --> 00:02:10,927
Kami mendapat panggilan 911
tentang penampakan di daerah Mitchell .
43
00:02:14,932 --> 00:02:17,333
Tunggu ? Beachwood ke Mitchell?
44
00:02:17,367 --> 00:02:19,468
Makhluk itu menuju ke rumah sakit.
45
00:02:19,502 --> 00:02:21,304
- Yah...
- Stiles, keluar dari saluran ini
46
00:02:22,505 --> 00:02:24,140
Yah, Dengarkan aku, oke?
47
00:02:24,174 --> 00:02:24,941
Makhluk itu menuju ke rumah sakit,
48
00:02:24,975 --> 00:02:26,775
Dia menuju Beacon Memorial.
49
00:02:26,810 --> 00:02:27,944
Kau dengar? Makhluk itu menuju rumah sakit.
50
00:02:33,483 --> 00:02:37,353
Sekali lagi, ini adalah Code White ,
Rumah sakit harus di evakuasi.
51
00:02:37,387 --> 00:02:41,122
Semua pasien kritis akan
dibawa dengan ambulans ke Hill Valley.
52
00:03:26,269 --> 00:03:28,635
Unit 5, Clark, aku ingin tahu keberadaan Parrish.
53
00:03:27,269 --> 00:03:28,635
54
00:03:28,669 --> 00:03:30,837
Adakah yang melihat Parrish?
55
00:03:30,872 --> 00:03:33,374
Semua unit, kami mendapatkan
panggilan darurat...
56
00:03:33,408 --> 00:03:37,176
... yang melaporkan seorang lelaki terbakar
berlari menuju Beacon Memorial .
57
00:03:37,211 --> 00:03:38,445
Clark, abaikan.
58
00:03:54,694 --> 00:03:55,995
Lantai 4.
59
00:04:52,618 --> 00:04:53,918
Parrish? kau baik-baik saja?
60
00:04:55,621 --> 00:04:56,621
Deputi!
61
00:05:50,000 --> 00:06:00,000
Diterjemahkan Oleh Muhammad Khairun
a.k.a Khai23 a.k.a Khairulrezpect
62
00:06:04,200 --> 00:06:10,243
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
63
00:06:16,533 --> 00:06:19,334
Apa yang akan kutunjukkan
tidak seharusnya masih ada.
64
00:06:27,376 --> 00:06:30,344
Ini satu-satunya bukti yang
masih tersisa tentang Dr. Valack
65
00:06:30,379 --> 00:06:32,614
Selama menjadi Direktur di Eichen House.
66
00:06:36,185 --> 00:06:39,520
Mungkin menyebutnya eksperimen terhadap manusia
lebih manusiawi.
67
00:06:47,929 --> 00:06:49,230
Seorang Banshee.
68
00:06:50,365 --> 00:06:51,966
Dia mati dalam keadaan berteriak.
69
00:07:00,041 --> 00:07:03,043
Jadi, dia melobangi
kepala mereka? Mereka semua?
70
00:07:03,078 --> 00:07:04,645
Itu bagian dari eksperimen.
71
00:07:07,448 --> 00:07:09,216
Dia melakukannya terhadap Werewolves,
72
00:07:09,250 --> 00:07:12,552
Banshees, Wendigos,
73
00:07:12,587 --> 00:07:14,854
Semua makhluk yang didapatinnya.
74
00:07:14,888 --> 00:07:16,923
Dan Valack menemukan bahwa trepanation...
75
00:07:16,957 --> 00:07:18,592
...akan meningkatkan kekuatan mereka,
76
00:07:18,626 --> 00:07:20,760
Bahkan ke level yang tak dapat dibayangkan.
77
00:07:20,794 --> 00:07:23,630
Jadi dia ingin membuat Lydia menjadi lebih kuat.
78
00:07:23,664 --> 00:07:25,232
Ya. Kecuali dia akan
berakhir seperti mereka.
79
00:07:26,834 --> 00:07:29,702
Lebih buruk, sebenarnnya.
80
00:07:29,737 --> 00:07:32,471
Kemampuan Lydia pada dasarnya
memang sudah luar biasa.
81
00:07:32,506 --> 00:07:34,573
Melubangi kepalanya...
82
00:07:34,608 --> 00:07:37,709
...sama saja dengan membuat kebocoran
pada reaktor nuklir.
83
00:07:38,445 --> 00:07:40,146
Dia akan mendengar semuanya.
84
00:07:40,180 --> 00:07:42,548
Kematian, jeritan orang sekarat,
85
00:07:43,617 --> 00:07:45,083
Semuanya.
86
00:07:45,118 --> 00:07:46,552
Itu akan membunuhnya.
87
00:07:47,320 --> 00:07:48,521
Tidak hanya itu...
88
00:07:50,023 --> 00:07:52,491
...teriakan mautnya sendiri...
89
00:07:52,526 --> 00:07:55,594
...akan sangat kuat dan bisa membunuh
semua orang di sekelilingnya.
90
00:08:06,706 --> 00:08:09,808
Aku sudah berusaha semampuku, tapi
ibunya adalah wali yang sah.
91
00:08:09,842 --> 00:08:12,077
Dia satu-satunya yang bisa
mengeluarkan Lydia dari Eichen House.
92
00:08:12,111 --> 00:08:14,079
Bisakah kita mendapatkan perintah pengadilan atau sesuatu yang lain?
93
00:08:14,113 --> 00:08:17,682
Secara teknis, trepanation masih
dianggap sebagai prosedur medis.
(operasi pembedahan otak)
94
00:08:17,716 --> 00:08:20,918
Seorang hakim harus menyatakan
ketidak-layakan Natalie, yang mana mustahil.
95
00:08:20,952 --> 00:08:22,820
Itu makan waktu bulanan.
96
00:08:22,854 --> 00:08:25,122
Jadi maksudmu tak ada yang bisa kita lakukan.
97
00:08:25,157 --> 00:08:27,325
Maksudku tak ada yang bisa kita lakukan...
98
00:08:28,727 --> 00:08:29,594
... secara legal.
99
00:08:30,729 --> 00:08:31,762
Ada empat langkah.
100
00:08:31,797 --> 00:08:33,798
Kita memasuki Eichen,
kemudian menuju unit yang terkunci,
101
00:08:33,832 --> 00:08:35,700
Dapatkan Lydia dan keluar.
102
00:08:35,734 --> 00:08:38,135
Dan kita melakukan ini semua
dengan cara melewati semua dokter,
103
00:08:38,170 --> 00:08:40,104
Para penjaga, pintu dengan kunci elektrik,
104
00:08:40,138 --> 00:08:41,338
Dan abu gunung.
105
00:08:41,372 --> 00:08:42,740
Kau memiliki rencana untuk itu semua?
106
00:08:43,975 --> 00:08:45,876
Aku mencuri ini ketika kunjungan terakhirku.
107
00:08:45,911 --> 00:08:48,713
Tapi ini sudak tak berguna
karena mereka mereset ulang kodenya setiap malam.
108
00:08:48,747 --> 00:08:51,448
- Jadi, kenapa kau mengambilnya?
- Aku memiliki rencana.
109
00:08:51,482 --> 00:08:54,518
Satu-satunya cara mengeluarkan Lydia dari Eichen
dengan mengaktifkan kembali kartu itu.
110
00:08:54,552 --> 00:08:55,452
Bagaimana kau akan melakukannya?
111
00:08:55,486 --> 00:08:57,887
Kami memiliki rencana, oke,
Dengarkan!
112
00:08:57,922 --> 00:08:59,956
Aku meretas semua history dari kartu ini.
113
00:08:59,990 --> 00:09:03,159
Dua minggu yang lalu, terjadi penurunan arus,
menyebabkan sistem keamanan di reboot .
114
00:09:03,194 --> 00:09:06,296
Selama reboot, semua kartu
kembali ke kode default.
115
00:09:06,331 --> 00:09:08,331
Jadi, jika kita memicu reboot...
116
00:09:08,365 --> 00:09:09,866
Kartu kembali ke kode default.
117
00:09:09,900 --> 00:09:11,134
kartu ini bisa berfungsi lagi.
118
00:09:16,273 --> 00:09:17,741
Bagaimana kita memicu penurunan arus?
119
00:09:17,775 --> 00:09:18,775
Itu tugasmu.
120
00:09:18,809 --> 00:09:20,343
Kau akan mematikan tenaga
dari jalur utama.
121
00:09:20,377 --> 00:09:21,911
Itu akan meyebabkan penurunan arus,
122
00:09:21,946 --> 00:09:23,812
Bukan pemadaman.
123
00:09:23,847 --> 00:09:25,314
Dengan begitu kau akan membuat Eichen
terkunci dan itu...
124
00:09:25,349 --> 00:09:26,515
...sangat-sangat buruk.
125
00:09:26,550 --> 00:09:30,720
Ruang listrik berada di belakang meja resepsionis.
126
00:09:30,754 --> 00:09:33,222
Tenaga utama menuju ke dua panel
yang menyalurkan listrik ke seluruh Eichen.
127
00:09:38,629 --> 00:09:41,563
Oke, ada masalah.
Aku tak tahu cara melakukannya.
128
00:09:41,597 --> 00:09:43,365
Tidak masalah.
Kau punya waktu untuk berlatih.
129
00:09:43,399 --> 00:09:45,333
Katakanlah semuanya berjalan lancar.
130
00:09:45,368 --> 00:09:47,836
Bagaimana caranya penurunan arus
membuat kita bisa memasuki Eichen?
131
00:09:49,372 --> 00:09:51,940
Sistem membutuhkan lima menit untuk reboot.
132
00:09:51,975 --> 00:09:54,209
Dalam lima menit semua
alarm akan dimatikan
133
00:09:54,244 --> 00:09:55,911
Kartu kunci pasti bekerja.
134
00:09:55,945 --> 00:09:57,712
Liam, kau dan aku akan mengantarkan Stiles ke gerbang kendali.
135
00:10:02,050 --> 00:10:03,851
Setelah itu, dia harus pergi sendiri .
136
00:10:03,886 --> 00:10:05,387
Kita tak bisa melewati Abu gunung .
137
00:10:11,059 --> 00:10:12,527
Dan ketika kita pergi,
138
00:10:12,561 --> 00:10:14,195
Semua orang akan berpikir
bahwa sedang terjadi reboot...
139
00:10:14,229 --> 00:10:16,030
..dari sistem keamanan
yang disebabkan penurunan arus.
140
00:10:17,800 --> 00:10:18,900
Ada pertanyaan?
141
00:10:18,934 --> 00:10:20,802
Bagaimana kita melewati
gerbang utama Eichen House?
142
00:10:20,836 --> 00:10:21,969
Apa skenario terburuknya?
143
00:10:21,975 --> 00:10:22,904
Bagaimana jika aku tak bisa melakukannya?
144
00:10:22,938 --> 00:10:25,139
Oke, memang banyak hal bisa salah.
145
00:10:25,174 --> 00:10:26,607
Semua ini bisa saja berantakan.
146
00:10:26,641 --> 00:10:29,876
Tapi jika kita tidak melakukan ini,
147
00:10:29,911 --> 00:10:30,744
Kita kehilangan Lydia.
148
00:10:30,779 --> 00:10:32,446
Dia akan mati malam ini.
149
00:10:34,416 --> 00:10:37,450
Dan dia mungkin akan membunuh
banyak orang tak bersalah karena teriakannya.
150
00:11:05,379 --> 00:11:07,447
Pernahkah kau memasangkan
benda itu pada seseorang?
151
00:11:12,486 --> 00:11:13,919
Dahulu sekali.
152
00:11:17,391 --> 00:11:18,725
Maukah kau menutup pintunya?
153
00:11:21,061 --> 00:11:22,928
Bagaimana kau tahu ini masih berfungsi?
154
00:11:22,963 --> 00:11:24,363
Aku tak tahu.
155
00:11:24,397 --> 00:11:25,931
Kurasa kita harus mencobanya.
156
00:11:51,194 --> 00:11:52,057
Apa?
157
00:11:52,076 --> 00:11:53,778
Lakukan! Gunakan kekuatanmu.
158
00:11:53,812 --> 00:11:56,246
Kekuatan apa?
Aku tak memiliki kekuatan itu.
159
00:11:56,281 --> 00:11:58,348
Kau pernah menggunakannya.
Kau hanya perlu mengetahui caranya, kan?
160
00:11:58,784 --> 00:11:59,884
Sebenarnya, tidak.
161
00:12:00,685 --> 00:12:02,386
Itu terjadi begitu saja.
162
00:12:02,421 --> 00:12:04,087
Bagaimana kau belajar
bertarung menggunakan pedang?
163
00:12:04,122 --> 00:12:06,056
Terjadi begitu saja juga.
164
00:12:06,090 --> 00:12:09,059
Jadi kau tak pernah mempelajari sesuatu?
Apakah kau seorang Peniru?
165
00:12:09,794 --> 00:12:11,661
Ini bukan ideku.
166
00:12:11,695 --> 00:12:13,297
Bagaimana kita
melewati pintu gerbang?
167
00:12:13,331 --> 00:12:15,732
Aku mengenal seseorang di dalam.
168
00:12:15,766 --> 00:12:17,434
Dan jangan mengalihkan topik.
Lakukan saja tugasmu.
169
00:12:28,846 --> 00:12:30,112
Ini tidak bekerja.
170
00:12:36,153 --> 00:12:37,554
Tidak sama sekali.
171
00:12:49,967 --> 00:12:51,733
Berjanji saja kau tidak kembali
dalam salah satu benda ini.
172
00:12:52,702 --> 00:12:53,902
Kami akan kembali dengan Lydia.
173
00:12:55,305 --> 00:12:56,272
Oke.
174
00:12:58,508 --> 00:12:59,942
Kami masih tidak tahu
siapa sebenarnya yang melakukan ini.
175
00:13:01,978 --> 00:13:03,679
Siapa sebenarnya the Beast.
176
00:13:03,713 --> 00:13:04,780
Kami akan cari tahu.
177
00:13:06,850 --> 00:13:08,116
kau rasa dia seseorang yang kita kenal?
178
00:13:08,150 --> 00:13:09,685
kuharap bukan.
179
00:13:09,719 --> 00:13:11,319
Kau pikir dia menyadari
apa yang dilakukannya?
180
00:13:11,354 --> 00:13:13,121
Bagaimana kau begitu yakin dia seorang lelaki?
181
00:13:15,757 --> 00:13:16,724
Anda masih marah padaku?
182
00:13:16,758 --> 00:13:17,558
Tidak.
183
00:13:18,927 --> 00:13:20,661
Tapi jika kau mencoba
membunuh anak ku lagi,
184
00:13:20,696 --> 00:13:22,696
Aku sendiri yang akan menempatkanmu
dalam salah satu benda ini.
185
00:13:25,734 --> 00:13:26,634
Dia masih marah.
186
00:13:29,605 --> 00:13:31,338
Itu rencana terburuk yang
pernah kudengar.
187
00:13:31,373 --> 00:13:32,907
Oke, rencananya sudah sempurna
188
00:13:32,941 --> 00:13:34,308
Dan akan berjalan sempurna juga,
189
00:13:34,342 --> 00:13:35,943
Terutama jika kau setuju untuk mengendari van
190
00:13:37,412 --> 00:13:39,814
Apakah Sheriff menyetujui ini?
191
00:13:39,848 --> 00:13:41,048
Bagaimana kau pikir
aku mendapatkan kunci ini?
192
00:13:41,082 --> 00:13:42,517
Kurasa kau mencurinya.
193
00:13:42,551 --> 00:13:44,051
Meskipun itu alasan yang masuk akal,
194
00:13:44,085 --> 00:13:45,920
Tapi aku tidak mencurinya.
195
00:13:45,954 --> 00:13:47,721
Dan kami membutuhkanmu karena
semua penjaga Eichen...
196
00:13:47,755 --> 00:13:48,922
...mengenal semua Deputi Sheriff, oke.
197
00:13:48,956 --> 00:13:50,524
Kami membutuhkan seorang deputi asli.
198
00:13:50,558 --> 00:13:52,692
Dan seseorang yang tidak akan mengajukan pertanyaan.
199
00:13:52,727 --> 00:13:53,994
Tidak aman untuk melibatkanku.
200
00:13:56,898 --> 00:13:59,199
Aku berbahaya.
201
00:13:59,234 --> 00:14:01,868
Jadi kenapa werewolf raksasa
yang telah membubuh lebih dari 30 orang,
202
00:14:01,903 --> 00:14:03,370
Tapi entah kenapa tidak membunuhmu.
203
00:14:12,413 --> 00:14:13,547
Bolehkan aku menanyakan itu?
204
00:14:14,982 --> 00:14:15,882
Tidak.
205
00:14:15,917 --> 00:14:18,217
Apakah ibumu benar-benar mencoba membunuhmu?
206
00:14:18,252 --> 00:14:20,953
Apakah ibumu mencoba meninggalkanmu
di gurun bersama Skinwalkers?
207
00:14:20,987 --> 00:14:22,488
Apakah kau benar-benar akan
membunuhnya dahulu?
208
00:14:27,394 --> 00:14:28,694
Kenapa kau melepas kacamata?
209
00:14:30,664 --> 00:14:31,897
Karena sekarang kau akan melakukannya.
210
00:14:32,566 --> 00:14:33,832
Dan itu akan berhasil.
211
00:14:35,936 --> 00:14:37,937
Karena ini satu-satunya cara
untuk membebaskan Lydia dari Eichen House.
212
00:14:48,247 --> 00:14:49,214
Kira, ini berhasil.
213
00:14:56,255 --> 00:14:57,422
- Kita harus pergi.
- Ya.
214
00:15:10,650 --> 00:15:12,914
Ayahku sudah meyelidiki
tentang cetakan sepatu,
215
00:15:12,940 --> 00:15:15,041
Tapi kami berdua
semacam bingung tentang...
216
00:15:15,075 --> 00:15:18,411
...bagaimana kaki bercakar werewolf itu
berubah menjadi sepasang sepatu sket.
217
00:15:18,445 --> 00:15:20,480
Menurut Argent ini semua tidak akan
seperti apa yang pernah kita lihat sebelumnya.
218
00:15:20,515 --> 00:15:23,082
Apakah menurutnya itu akan
bertentangan dengan hukum fisika?
219
00:15:25,820 --> 00:15:27,186
Apa yang kau lakukan di sini?
220
00:15:29,289 --> 00:15:30,656
Aku masih ingin lulus.
221
00:15:30,690 --> 00:15:34,894
Tidak, tidak, yang kau inginkan adalah dipukuli bertubi-tubi dengan pipa besi
222
00:15:34,928 --> 00:15:36,629
kemudian diikat kawat berduri...
223
00:15:36,663 --> 00:15:38,097
Oke, kuakui telah melakukan beberapa kesalahan.
224
00:15:38,132 --> 00:15:40,633
Pembunuhan. Beberapa pembunuhan yang telah kau buat.
225
00:15:40,667 --> 00:15:44,070
Kau tahu bagaimana Soviet
membantu kita memenangi Perang Dunia II?
226
00:15:44,104 --> 00:15:46,672
Mereka tahu bagaimana cara
melalui musim dingin di Rusia.
227
00:15:46,706 --> 00:15:49,675
Itu saja? Baik. Terima kasih,Theo.
Sangat bermanfaat.
228
00:15:49,709 --> 00:15:51,443
Jika kalian berencana membebaskan
Lydia dari Eichen House
229
00:15:51,477 --> 00:15:52,878
Kalian masih harus melewati abu gunung.
230
00:15:54,047 --> 00:15:55,748
Kami bisa melewatinya.
231
00:15:55,782 --> 00:15:57,249
Kau tidak bisa, Scott.
232
00:15:57,283 --> 00:15:58,584
Apa sebenarnya yang kau inginkan?
233
00:15:58,618 --> 00:16:00,352
Aku tahu kau sudah melihat lukisannya.
234
00:16:00,386 --> 00:16:02,154
Dua makhluk yang sangat marah,
235
00:16:02,188 --> 00:16:03,355
Hellhound dan the Beast,
236
00:16:03,389 --> 00:16:06,358
Berkelahi diatas tumpukan mayat.
237
00:16:06,392 --> 00:16:08,156
Aku tidak ingin menjadi salah satu dari mayat itu,
sederhana.
238
00:16:08,161 --> 00:16:09,594
Aku bisa membawamu ke Lydia.
239
00:16:12,532 --> 00:16:14,166
Atau kita lihat saja siapa yang
lebih dulu membebaskannya.
240
00:16:19,504 --> 00:16:21,138
Tidak mungkin dia tahu
apa yang dilakukan Valack.
241
00:16:21,173 --> 00:16:23,608
Kenapa dia begitu tertarik pada Lydia?
242
00:16:23,642 --> 00:16:25,109
Mungkin dia berpikir apa yang kita pikirkan.
243
00:16:25,143 --> 00:16:26,611
Bahwa Lydia memiliki peran
besar tentang ini semua.
244
00:16:29,715 --> 00:16:32,684
Mungkin saja dia satu-satunya
yang benar-benar bisa menyelamatkan kita.
245
00:16:32,718 --> 00:16:35,619
Aku menghargai perhatianmu,
tetapi jika kau tidak keberatan,
246
00:16:35,653 --> 00:16:38,289
Aku punya kerjaan yang harus diselesaikan.
247
00:16:38,323 --> 00:16:41,625
Natalie, kau tahu apa yang sedang terjadi.
248
00:16:41,659 --> 00:16:43,360
Kau tahu tentang Ruangan Rahasia
di Eichen House.
249
00:16:43,395 --> 00:16:44,628
Dan kau tahu apa yang ada disana.
250
00:16:46,331 --> 00:16:48,199
Aku tahu cara bertahan hidup di Beacon Hills.
251
00:16:48,233 --> 00:16:49,100
Itulah apa yang kutahu.
252
00:16:49,134 --> 00:16:51,367
Jenguk saja dia.
Bagaimana jika aku benar?
253
00:16:55,372 --> 00:16:57,874
Kau tahu, ibu mertuaku, Lorraine,
254
00:16:57,909 --> 00:16:59,710
Bisa memprediksi kematian suaminya.
255
00:16:59,744 --> 00:17:03,580
Dan ketika aku masih kuliah,
aku dihantui dengan perasaan...
256
00:17:03,615 --> 00:17:05,482
...bahwa sesuatu yang mengerikan
sedang terjadi pada adikku.
257
00:17:06,718 --> 00:17:08,651
Ketika aku meneleponnya, dia berada di rumah sakit...
258
00:17:08,685 --> 00:17:10,720
...karena usus buntu.
259
00:17:10,754 --> 00:17:13,156
Hal itu terjadi pada semua orang.
260
00:17:13,190 --> 00:17:14,591
Dan kau tahu apa sebutannya?
261
00:17:14,625 --> 00:17:16,559
Bukti tak terbantahkan tentang supranatural?
262
00:17:16,594 --> 00:17:17,293
Kebetulan.
263
00:17:18,962 --> 00:17:20,096
Lihatlah ini.
264
00:17:22,733 --> 00:17:25,534
Mungkin akan memperluas definisimu
tentang " kebetulan ".
265
00:17:39,382 --> 00:17:40,849
Dia mengacaukan seluruh sekolah?
266
00:17:40,883 --> 00:17:43,218
Dia mengacaukan seluruh jaringan listrik.
267
00:17:43,253 --> 00:17:44,853
Dengar, aku gagal pada semua percobaan.
268
00:17:46,623 --> 00:17:48,190
Ini tidak akan berhasil.
269
00:17:48,224 --> 00:17:50,192
Seberapa jauh kita masuk tanpa penurunan daya?
270
00:17:50,226 --> 00:17:51,760
Pintu depan.
Kita tetap pergi.
271
00:17:51,794 --> 00:17:54,596
Scott, kami menghabiskan semua lampu.
272
00:17:54,631 --> 00:17:55,597
Tidak masalah.
273
00:17:56,432 --> 00:17:57,932
Kau bisa melakukannya.
274
00:17:57,967 --> 00:17:59,600
Kartu kunci tidak akan berkerja
kecuali terjadi reboot.
275
00:17:59,635 --> 00:18:01,069
Dan takkan terjadi reboot
tanpa penurunan arus.
276
00:18:01,804 --> 00:18:03,337
Aku tahu kau bisa melakukannya.
277
00:18:07,910 --> 00:18:09,477
Semua orang disini berpikir kau tak bisa?
278
00:18:12,614 --> 00:18:14,448
Tapi aku tidak.
279
00:18:14,483 --> 00:18:15,783
Aku yang menempatkanmu dalam rencana ini.
280
00:18:19,688 --> 00:18:20,555
Apa?
281
00:18:23,124 --> 00:18:25,092
"Aku mempercayaimu juga, Kira."
282
00:18:25,126 --> 00:18:27,461
Akulah yang akan dikunci
di ruang listrik dengannya.
283
00:18:30,832 --> 00:18:31,932
Kau bisa melakukannya.
284
00:18:40,842 --> 00:18:42,876
Kalian semua gila. Kami akan mati.
285
00:18:47,481 --> 00:18:49,683
Harap diingat
untuk mengikuti prosedur pengunjung.
286
00:18:49,717 --> 00:18:51,818
Eichen House memiliki berbagai jenis pasien
287
00:18:51,852 --> 00:18:54,254
Dan kami tidak akan menjamin keselamatan...
288
00:18:54,288 --> 00:18:56,456
...mereka yang menyimpang dari aturan.
289
00:19:21,881 --> 00:19:23,315
Pengiriman ke kamar mayat.
290
00:19:30,923 --> 00:19:32,358
Aku tak melihatmu dalam daftar.
291
00:19:33,693 --> 00:19:35,926
Kau mendengar tentang serangan binatang, kan?
292
00:19:36,395 --> 00:19:38,296
Rumah sakit kehabisan loker pendingin
293
00:19:38,330 --> 00:19:40,832
Dan Eichen satu-satunya tempat
yang memiliki kamar mayat di daerah ini.
294
00:19:40,867 --> 00:19:42,300
Mari kita lihat.
295
00:19:42,334 --> 00:19:43,534
Kurasa kau tidak ingin melakukan itu.
296
00:19:43,569 --> 00:19:46,872
Bau dibelakang sana
membuatku pingsan saat mengemudi.
297
00:19:46,906 --> 00:19:48,774
Tolong buka pintu belakang van.
298
00:20:05,557 --> 00:20:07,392
Aku ingin melihat nama
yang terdaftar di kaki mereka.
299
00:20:08,627 --> 00:20:10,761
Mayatnya sudah membusuk.
300
00:20:10,796 --> 00:20:12,263
Mereka ditemukan kaku
dalam terowongan bawah tanah.
301
00:20:12,297 --> 00:20:13,798
Buka saja, tolong.
302
00:20:40,792 --> 00:20:41,891
Jangan, jangan.
303
00:20:41,926 --> 00:20:43,259
Pergi saja.
304
00:21:05,849 --> 00:21:07,216
Jangan lagi, Nelson.
305
00:21:14,358 --> 00:21:16,591
- Ini alami.
- Sekitar 50.000 volt.
306
00:21:45,954 --> 00:21:47,321
Oh, Tuhan.
307
00:21:48,656 --> 00:21:49,857
Jangan lagi.
308
00:21:53,228 --> 00:21:54,628
Lima belas menit. Dimulai sekarang.
309
00:22:01,069 --> 00:22:03,804
Kita masuk. Kami berhasil.
310
00:22:03,838 --> 00:22:05,972
Jangan terlalu bersemangat.
Keluar bagian yang tersulit.
311
00:22:06,408 --> 00:22:07,474
Dua belas menit.
312
00:22:20,655 --> 00:22:22,956
Oke, Kira. Kau bisa melakukan ini.
313
00:23:05,286 --> 00:23:06,920
Aku pikir ini dia.
314
00:23:06,955 --> 00:23:08,455
Tapi itu ditutupi karet.
315
00:23:17,765 --> 00:23:19,232
Kau ingin menyetrum dirimu sendiri?
316
00:23:19,266 --> 00:23:20,300
Aku akan sembuh.
317
00:23:21,135 --> 00:23:22,068
Tidak jika kau mati.
318
00:23:30,277 --> 00:23:31,811
Aku tidak akan mati.
319
00:23:36,950 --> 00:23:38,283
Empat menit.
320
00:23:55,668 --> 00:23:57,436
Apa yang mereka lakukan di sana?
321
00:23:57,470 --> 00:23:59,938
Aku tidak tahu. Giliran mereka
Seharusnya sudah berakhir 5 menit lalu.
322
00:24:03,343 --> 00:24:04,109
Aku bisa mengatasi mereka.
323
00:24:05,311 --> 00:24:07,112
Tidak ada yang boleh menyakiti siapapun.
324
00:24:07,147 --> 00:24:08,046
Berapa sisa waktunya?
325
00:24:10,149 --> 00:24:11,750
Tiga menit.
326
00:24:11,784 --> 00:24:13,584
Aku hanya akan merobohkan mereka
dan menyembunyikan tubuhnya.
327
00:24:14,319 --> 00:24:15,553
Oh, Tuhan, tolong hentikan.
328
00:24:17,489 --> 00:24:18,923
Apakah kau memanggil dokter?
329
00:24:20,993 --> 00:24:22,160
- Apa?
- Apakah kau memanggil dokter?
330
00:24:24,030 --> 00:24:26,930
Aku belum diobati.
Aku perlu sepuluh miligram pada jam 8.00,
331
00:24:26,965 --> 00:24:29,400
15 miligram pada jam 01:00,
dan tidak lebih dari 20 ketika makan malam.
332
00:24:29,434 --> 00:24:31,235
- Kami akan memanggil dokter...
- Dr. Fenris.
333
00:24:33,205 --> 00:24:33,937
Dr. Fenris.
334
00:24:35,940 --> 00:24:37,208
Mereka mengambil Dr. Fenris.
335
00:24:43,014 --> 00:24:45,015
Aku bisa merasakan sebarapa gugup dirimu
336
00:24:45,050 --> 00:24:46,216
Tidak membantu.
337
00:24:46,617 --> 00:24:47,818
Oke.
338
00:24:50,321 --> 00:24:51,755
Kau bisa melakukannya.
339
00:24:53,357 --> 00:24:55,325
Ini persis seperti saat kita berlatih.
340
00:24:55,359 --> 00:24:57,294
Maksudmu seperti ketika aku
menyebabkan pemadaman besar?
341
00:24:57,328 --> 00:24:58,795
Bukan seperti itu, bukan.
342
00:25:05,236 --> 00:25:07,136
Sepuluh detik. Sembilan,
343
00:25:09,173 --> 00:25:10,907
- Delapan...
- Hentikan menghitung.
344
00:25:21,551 --> 00:25:23,652
Mengapa tidak bekerja?
345
00:25:23,687 --> 00:25:25,521
Karena aku tak tahu apa yang kulakukan.
346
00:25:31,194 --> 00:25:33,629
Aku belum diobati.
Aku perlu dokter.
347
00:25:33,663 --> 00:25:35,564
Mereka mengambil Dr. Fenris.
348
00:25:35,599 --> 00:25:37,533
Hei, seseorang buat dia diam.
349
00:25:37,567 --> 00:25:38,500
Aku perlu dokter.
350
00:25:40,103 --> 00:25:40,836
Buat dia diam.
351
00:25:56,252 --> 00:25:57,018
Ayo.
352
00:26:05,427 --> 00:26:07,194
Kira, tak ada yang terjadi.
353
00:26:07,229 --> 00:26:09,864
Aku tahu. Aku tak mau lepas kendali
354
00:26:09,898 --> 00:26:11,299
Karena aku takut mungkin
akan menghanguskan seluruh sistem.
355
00:26:14,637 --> 00:26:16,304
Berhenti mencemaskan apa yang mungkin terjadi.
356
00:26:17,906 --> 00:26:19,907
Ini bukan tentang kau dan aku.
357
00:26:21,143 --> 00:26:24,311
Ini tentang Lydia.
Kita di sini untuk menyelamatkan Lydia.
358
00:26:27,916 --> 00:26:29,316
Kita di sini untuk menyelamatkan teman kita.
359
00:26:47,902 --> 00:26:49,703
Kira, ini berhasil.
360
00:26:51,673 --> 00:26:53,006
Pertahankan.
361
00:27:10,324 --> 00:27:14,957
Dia berhasil. Kira berhasil.
Lima menit untuk membebaskan Lydia.
362
00:27:16,596 --> 00:27:17,596
Dimana pembaca kartunya?
363
00:27:20,934 --> 00:27:23,402
Itu seharusnya disini.
Seharusnya disini.
364
00:27:23,437 --> 00:27:26,338
Mereka mungkin memindahkannya ketika
Dread Doctors masuk.
365
00:27:26,372 --> 00:27:27,639
Apakah kau mau mengatakan
kita jauh-jauh ke sini...
366
00:27:27,673 --> 00:27:30,375
...hanya untuk dihentikan oleh pembaca kunci?
Apa kau bercanda?
367
00:27:31,945 --> 00:27:33,145
Kita tidak perlu kunci.
368
00:27:37,817 --> 00:27:38,817
Jika kita bisa menghancurkannya.
369
00:27:50,607 --> 00:27:53,158
Gerbang selatan aman, ganti.
370
00:28:16,648 --> 00:28:18,982
Apakah aku membuatmu gugup?
371
00:28:19,017 --> 00:28:21,051
Bukankah kau sudah tahu jawabannya?
372
00:28:22,854 --> 00:28:25,588
Yah, Kurasa lebih sopan bila bertanya.
373
00:28:25,623 --> 00:28:27,157
Tapi ya,
374
00:28:27,192 --> 00:28:29,927
Seorang gadis seusiamu tidak seharusnya
memiliki detak jantung...
375
00:28:29,961 --> 00:28:31,561
...110 kali per menit.
376
00:28:33,664 --> 00:28:37,066
Bagaimana jika kau melepaskanku dari benda ini
377
00:28:38,902 --> 00:28:40,837
Dan kita berdua akan merasa lebih nyaman?
378
00:28:43,073 --> 00:28:46,008
Kau pikir aku bodoh?
379
00:28:46,043 --> 00:28:49,846
Karena aku ragu kau ingin
aku menjawab pertanyaanmu dengan jujur,
380
00:28:49,880 --> 00:28:52,581
Biarkan aku mengusulkan alternatif lain.
381
00:28:54,151 --> 00:28:56,285
Jika kau membebaskanku,
382
00:28:57,855 --> 00:28:59,956
Aku akan memberitahumu sebuah rahasia
383
00:28:59,990 --> 00:29:03,292
Tentang cakar yang ada
dalam toples disana.
384
00:29:06,897 --> 00:29:08,831
Aku mungkin buta,
385
00:29:08,865 --> 00:29:11,800
Tapi indraku yang lain
bisa merasakan dengan sangat rinci.
386
00:29:15,772 --> 00:29:19,274
Aku tahu tentang cakar yang
diciptakan oleh Dread Doctors.
387
00:29:20,677 --> 00:29:22,845
Jadi apa?
388
00:29:22,879 --> 00:29:27,482
Jadi Theo percaya dia bisa
memasangnya pada cakarnya sendiri
389
00:29:27,516 --> 00:29:30,986
Seperti sepasang kuku palsu,
390
00:29:31,020 --> 00:29:34,489
Yang bisa digunakan untuk
menyedot kekuatan The Beast
391
00:29:34,523 --> 00:29:35,991
Semoga beruntung dengan itu.
392
00:29:39,128 --> 00:29:40,695
Apa maksudmu?
393
00:29:40,729 --> 00:29:44,632
Dread Doctors merancang
cakar itu dengan frekuensi tertentu.
394
00:29:45,967 --> 00:29:47,368
Untuk orang tertentu.
395
00:29:50,105 --> 00:29:52,172
Sebagai seorang Chimera,
396
00:29:52,207 --> 00:29:54,108
Kurasa kau akan mengerti
397
00:29:54,142 --> 00:29:56,176
Seberapa sering tubuh menolak organ.
398
00:29:57,913 --> 00:30:01,015
Terutama dari donor luar.
399
00:30:06,821 --> 00:30:09,556
Jika dia menggunakan cakar itu, maka...
400
00:30:11,159 --> 00:30:14,828
Ya, Hayden. Itu akan membunuhnya.
401
00:30:36,317 --> 00:30:37,583
Guys, kita kehabisan waktu.
402
00:30:42,856 --> 00:30:46,059
Kami tidak bisa. Abu gunung.
Itu terlalu banyak.
403
00:30:51,097 --> 00:30:52,264
Pukul aku.
404
00:30:52,766 --> 00:30:53,899
Apa?
405
00:30:56,002 --> 00:30:56,836
Pukul aku.
406
00:30:58,638 --> 00:31:00,940
Aku akan marah dan aku akan bertambah kuat.
407
00:31:02,476 --> 00:31:04,242
Pukul dia. Pukul dia!
408
00:31:04,277 --> 00:31:06,111
Aku mencoba mengambil kekuatanmu.
409
00:31:06,846 --> 00:31:07,879
Aku mencoba membunuhmu.
410
00:31:09,182 --> 00:31:10,449
Pukul aku.
411
00:31:10,483 --> 00:31:12,184
Dia juga meninggalkanmu untuk mati.
412
00:31:12,218 --> 00:31:12,917
Aku ingin kau mati.
413
00:31:17,156 --> 00:31:18,090
lagi.
414
00:31:21,660 --> 00:31:22,794
Harus lebih kuat daripada itu.
415
00:31:23,128 --> 00:31:24,161
Lakukan!
416
00:31:26,632 --> 00:31:27,765
Lakukan!
417
00:31:31,570 --> 00:31:32,604
Ya!
418
00:31:38,810 --> 00:31:39,810
Kau marah?
419
00:31:44,249 --> 00:31:46,350
Ayo coba lagi.
420
00:31:54,025 --> 00:31:55,425
Stiles, pergi.
421
00:31:58,029 --> 00:32:00,130
Hanya dua menit.
422
00:32:14,278 --> 00:32:15,645
Stiles...
423
00:32:18,615 --> 00:32:20,183
Kau tidak boleh ada disini.
424
00:32:27,891 --> 00:32:30,026
Kau akan mati jika tetap disini.
425
00:32:32,362 --> 00:32:33,696
Kalian semua.
426
00:32:45,308 --> 00:32:47,209
Penjaga itu tidak seharusnya disana.
427
00:32:47,243 --> 00:32:49,211
Kita bisa melewati mereka.
428
00:32:49,245 --> 00:32:52,881
Kita bisa. Tapi kita tidak boleh memicu
alarm apapun hingga Lydia keluar.
429
00:32:54,451 --> 00:32:57,619
Perimeter
keamanan, tolong respon .
430
00:32:57,653 --> 00:32:59,154
Perimeter, Apa kau mendengar ?
431
00:33:06,161 --> 00:33:07,629
Stiles, dia datang.
432
00:33:07,663 --> 00:33:09,263
Lydia, aku takkan meninggalkanmu di sini.
433
00:33:09,298 --> 00:33:10,198
Kau harus.
434
00:33:13,569 --> 00:33:15,203
Stiles, pergi.
435
00:33:18,140 --> 00:33:19,507
Tolong.
436
00:33:54,208 --> 00:33:56,243
Waktu berkunjung sudah habis.
437
00:33:57,778 --> 00:33:59,045
Kami tidak di sini untuk berkunnjung.
438
00:34:03,451 --> 00:34:05,152
Kami di sini untuk Lydia Martin.
439
00:34:26,491 --> 00:34:29,793
Halo, ini Natalie Martin.
Aku ingin melihat putriku segera.
440
00:34:31,396 --> 00:34:33,096
Buka gerbangnya.
441
00:34:59,456 --> 00:35:00,590
Ini dimulai.
442
00:35:00,624 --> 00:35:01,758
Kita harus keluar dari sini.
443
00:35:01,792 --> 00:35:03,426
Bagaimana dengan yang lain?
444
00:35:03,460 --> 00:35:04,627
Mereka seharusnya sudah kembali
ke kamar mayat. Ayo.
445
00:35:15,205 --> 00:35:16,872
Tetap fokus, Lydia.
446
00:35:21,577 --> 00:35:22,845
Apa yang kau lakukan padaku?
447
00:35:22,879 --> 00:35:24,746
Aku memperkuat kemampuanmu.
448
00:35:24,781 --> 00:35:27,149
Sesuatu yang mungkin bisa
menyelamatkan nyawa temanmu.
449
00:35:28,885 --> 00:35:33,588
Theo dan Hayden. Mereka menemukannya.
450
00:35:33,623 --> 00:35:38,059
Mereka mencari Noah,
tapi mereka menemukan simbol.
451
00:35:38,093 --> 00:35:42,631
Sebuah lingkaran dalam lingkaran
lain, diukir ke dinding.
452
00:35:42,665 --> 00:35:46,067
Simbol dari kawanan Scott.
453
00:35:47,669 --> 00:35:49,470
Itu lebih dari sekedar simbol, bukan?
454
00:35:49,504 --> 00:35:51,505
Itu adalah janji untuk
menyatukan mereka kembali.
455
00:35:52,007 --> 00:35:53,274
Ya.
456
00:35:53,309 --> 00:35:54,475
Tapi apakah Scott sudah melakukannya?
457
00:35:54,509 --> 00:35:56,110
Apakah dia akan datang untukmu?
458
00:35:57,313 --> 00:35:58,779
Ada yang datang.
459
00:36:01,683 --> 00:36:03,317
Tapi bukan Scott.
460
00:36:28,877 --> 00:36:30,543
Kita takkan bisa melewati ini.
461
00:36:31,846 --> 00:36:34,147
Kau pernah melewati ini sebelumnya, kan?
462
00:36:34,182 --> 00:36:36,349
Ah, tapi itu saat situasi hidup dan mati .
463
00:36:36,384 --> 00:36:38,317
Dan ini bukan?
464
00:36:38,352 --> 00:36:40,119
Ini bukan hanya sekedar lingkaran.
465
00:36:40,153 --> 00:36:42,088
Ada abu gunung di sebagian bangunan.
466
00:36:49,663 --> 00:36:52,965
Stiles dan Lydia punya waktu
lima menit untuk keluar.
467
00:36:53,000 --> 00:36:55,167
Ini hampir 10 menit.
Reboot berakhir.
468
00:36:56,569 --> 00:36:58,704
Dan kartu kunci tidak bekerja lagi.
469
00:36:58,738 --> 00:37:00,672
Dan ada empat penjaga keamanan.
470
00:37:00,707 --> 00:37:01,740
Penjaga apa?
471
00:37:02,376 --> 00:37:03,409
Mereka.
472
00:37:11,818 --> 00:37:14,953
Aku sebenarnya tidak percaya
kalau ini adalah lembaga medis.
473
00:37:14,987 --> 00:37:17,623
Sekarang apa yang diinginkan
sekawanan Chimera dengan Banshee?
474
00:37:17,657 --> 00:37:18,524
Aku tidak menginginkan Banshee.
475
00:37:19,893 --> 00:37:21,627
Aku mencari Hellhound.
476
00:37:33,572 --> 00:37:34,539
Kau menginginkan Hellhound...
477
00:37:37,709 --> 00:37:39,277
Kurasa kau menemukannya.
478
00:38:33,097 --> 00:38:34,597
Terkunci.
479
00:39:58,746 --> 00:40:00,681
Ayo.
480
00:40:00,715 --> 00:40:01,915
Kita harus mengeluarkan Lydia dari sini.