1
00:00:00,070 --> 00:00:01,767
Sebelumnya di Teen Wolf.
2
00:00:01,791 --> 00:00:02,611
Hayden dan Liam hilang.
3
00:00:02,646 --> 00:00:04,062
LIAM: Hayden!
4
00:00:04,114 --> 00:00:06,114
Mudah-mudahan aku akan menemukan jawaban.
Aku akan pergi selama beberapa hari.
5
00:00:06,150 --> 00:00:09,618
STILINSKI: Delapan tahun yang lalu, hampir
seluruh keluarga meninggal dalam kecelakaan mobil.
6
00:00:09,653 --> 00:00:11,820
Gadis kecil bernama Malia
tidak pernah ditemukan
7
00:00:11,822 --> 00:00:14,039
Seseorang diluar sana membunuh
keluarga ini
8
00:00:14,074 --> 00:00:15,457
STILES: Itu adalah satu-satunya
informasi yang kita dapatkan
9
00:00:15,492 --> 00:00:17,326
dari Serigala Gurun sejak
berbulan-bulan
10
00:00:17,328 --> 00:00:19,461
Itu dia. Serigala Gurun.
11
00:00:20,197 --> 00:00:21,496
12
00:00:24,351 --> 00:00:26,435
13
00:00:55,499 --> 00:00:56,965
14
00:01:07,845 --> 00:01:09,678
Sepertinya hanya kau dan aku.
15
00:01:21,558 --> 00:01:25,243
DEATON: Sepertinya kau tidak
percaya tentang cerita asli radiasi nuklir?
16
00:01:26,330 --> 00:01:28,413
Ini bukan nuklir.
17
00:01:30,868 --> 00:01:32,200
Apa kau tahu ini apa?
18
00:01:33,037 --> 00:01:34,870
Atau apa gunanya?
19
00:01:36,040 --> 00:01:39,341
Aku tahu rumornya.
Takhayul.
20
00:01:42,046 --> 00:01:43,712
DEATON: Apa bacaannya?
21
00:01:45,966 --> 00:01:47,049
VADIM: "Mereka datang."
22
00:01:47,935 --> 00:01:50,218
"Mereka mendatangi kita semua."
23
00:01:50,220 --> 00:01:52,721
- Orang-orang dibalik topeng?
- Iya.
24
00:01:55,526 --> 00:01:56,526
Seperti ini.
25
00:02:03,534 --> 00:02:05,817
DEATON:
Apa ceritanya?
26
00:02:05,869 --> 00:02:08,403
VADIM: Mereka bilang mereka
tidak pernah melepaskan topengnya.
27
00:02:08,455 --> 00:02:11,740
Beberapa orang percaya kalau
mereka tidak memiliki wajah dibaliknya.
28
00:02:12,793 --> 00:02:14,710
Tapi mereka punya simbol.
29
00:02:15,496 --> 00:02:17,963
Ular yang memakan ekornya sendiri.
30
00:02:19,416 --> 00:02:20,966
Ouroboros.
31
00:02:23,637 --> 00:02:24,637
Seperti itu.
32
00:02:27,091 --> 00:02:29,141
33
00:02:38,102 --> 00:02:39,102
34
00:02:49,413 --> 00:02:51,246
35
00:02:51,281 --> 00:02:52,447
Apa itu?
36
00:02:54,618 --> 00:02:55,751
Eksperimen yang gagal.
37
00:02:56,286 --> 00:02:57,753
Pada anak-anak?
38
00:02:57,788 --> 00:03:00,255
Janin. Ini dilakukan
didalam rahim.
39
00:03:01,291 --> 00:03:02,457
40
00:03:02,843 --> 00:03:03,843
41
00:03:19,693 --> 00:03:21,810
VADIM: Apa itu cakar?
Bukan.
42
00:03:22,646 --> 00:03:23,862
Ini sebuah gigi.
43
00:03:26,316 --> 00:03:28,316
Kurasa aku sudah menemukan
apa yang kucari.
44
00:03:29,203 --> 00:03:30,203
Apa itu?
45
00:03:31,572 --> 00:03:33,405
Sebuah jawaban.
46
00:03:33,457 --> 00:03:35,991
Kita harus pergi dari sini.
Kita harus pergi sekarang.
47
00:03:36,743 --> 00:03:37,826
48
00:03:38,545 --> 00:03:39,661
Tenang, Dokter.
49
00:03:40,998 --> 00:03:42,914
50
00:03:42,966 --> 00:03:44,299
Aku tahu kau punya bakat,
51
00:03:44,334 --> 00:03:47,052
tapi aku cukup yakin aku bisa menembak
lebih cepat daripada kau bisa memukul.
52
00:03:52,142 --> 00:03:53,341
Kau tahu siapa aku?
53
00:03:57,064 --> 00:03:58,814
Aku tahu apa sebutanmu...
54
00:04:00,517 --> 00:04:02,150
Serigala Gurun.
55
00:04:06,190 --> 00:04:08,323
56
00:04:36,752 --> 00:04:42,272
TEEN WOLF SEASON FIVE
EPISODE EIGHT: OUROBOROS
57
00:04:42,392 --> 00:04:43,392
58
00:04:46,864 --> 00:04:48,230
59
00:05:00,911 --> 00:05:02,744
60
00:05:02,746 --> 00:05:04,796
61
00:05:09,303 --> 00:05:10,635
62
00:05:10,671 --> 00:05:11,753
Tidak ada bau.
63
00:05:11,755 --> 00:05:13,221
Tidak ada jejak.
64
00:05:13,257 --> 00:05:14,422
Tidak ada cara menemukan mereka.
65
00:05:15,592 --> 00:05:17,475
Tapi Liam bisa mengaum kembali, kan?
66
00:05:20,814 --> 00:05:22,314
Hanya jika dia bisa mendengarku.
67
00:05:25,269 --> 00:05:27,102
Aku juga belum bisa
menghubungi anak-anak juga.
68
00:05:29,656 --> 00:05:32,274
Kupikir kau bilang kau
ada, uh, masalah.
69
00:05:32,326 --> 00:05:34,776
Iya, tapi sangat rumit.
70
00:05:34,778 --> 00:05:37,579
Jika kau masuk, kau harus
melepaskan lencanamu.
71
00:05:39,166 --> 00:05:41,499
Uh, secara harfiah
atau hanya kiasan?
72
00:05:42,286 --> 00:05:43,785
Keduanya-duanya.
73
00:05:44,621 --> 00:05:46,621
Melissa, aku...
74
00:05:48,592 --> 00:05:50,425
Aku sudah mengabaikan lencanaku
75
00:05:50,460 --> 00:05:53,211
terlalu sering dalam
beberapa minggu belakangan ini.
76
00:05:53,263 --> 00:05:54,713
Yah, kau harus melakukannya
beberapa kali lagi
77
00:05:54,765 --> 00:05:56,932
memikirkan tentang apa yang anak-
anak kita libatkan dengan diri mereka.
78
00:05:56,967 --> 00:05:58,934
Jadi, kau akan masuk
atau tidak?
79
00:06:13,817 --> 00:06:16,484
Sudah adakah yang melihat Kira
malam ini?
80
00:06:16,486 --> 00:06:18,320
Kau tidak berpikir dia yang
melakukan ini, kan?
81
00:06:19,957 --> 00:06:21,323
Apakah ini sesuatu yang
berhubungan dengan Scott?
82
00:06:21,375 --> 00:06:23,708
Sebuah pesan yang dikirimkan?
83
00:06:34,588 --> 00:06:36,671
Lapor,
ini Sherriff Stilinski.
84
00:06:36,673 --> 00:06:40,141
Ada 1-8-7 (pembunuhan) di
821 Williamson Road.
85
00:06:40,844 --> 00:06:42,644
Beritahu Beacon Hills Memorial.
86
00:06:48,485 --> 00:06:50,518
Ada seorang gadis
mati di dapurmu
87
00:06:51,521 --> 00:06:53,521
dengan pedang menancap ke
dadanya.
88
00:06:54,858 --> 00:06:56,024
Apa yang kau pikir akan
aku lakukan?
89
00:06:56,076 --> 00:06:57,359
Kau tahu ini bukan salah Kira.
90
00:06:57,411 --> 00:06:59,861
Ini pembunuhan!
91
00:06:59,913 --> 00:07:03,531
Anak ini punya keluarga.
92
00:07:03,533 --> 00:07:05,200
Apa, jadi aku hanya akan
menyembunyikannya begitu saja?
93
00:07:06,370 --> 00:07:08,286
Ini kriminal.
94
00:07:08,338 --> 00:07:10,538
Dan ini adalah tanggung jawab
ku untuk menanganinya
95
00:07:10,590 --> 00:07:12,674
dengan peraturan hukum.
96
00:07:14,044 --> 00:07:16,544
Bagaimana dengan anak-anak kita?
97
00:07:16,596 --> 00:07:18,546
Mereka terus menerus berhubungan
98
00:07:18,548 --> 00:07:19,881
dengan hal diluar hukum.
99
00:07:20,384 --> 00:07:23,351
100
00:07:24,304 --> 00:07:26,021
Tapi tidak diatas peraturan.
101
00:07:26,056 --> 00:07:27,272
102
00:07:33,897 --> 00:07:35,230
103
00:07:39,453 --> 00:07:41,369
104
00:07:45,909 --> 00:07:47,959
105
00:07:53,133 --> 00:07:54,632
Hi.
106
00:07:54,668 --> 00:07:56,251
Kau tidak apa-apa?
107
00:08:00,590 --> 00:08:02,724
Sesuatu...
Sesuatu terjadi disini.
108
00:08:04,428 --> 00:08:07,512
Biasanya ada mobil disini.
Berkendara dengan cepat.
109
00:08:07,564 --> 00:08:09,097
Jadi mungkin lebih baik
kalau kau menjauh
110
00:08:09,149 --> 00:08:10,598
dari tengah jalan.
111
00:08:11,768 --> 00:08:13,068
Bagaimana jika kuantar
kau pulang?
112
00:08:14,020 --> 00:08:15,737
Apa itu terdengar
seperti ide bagus?
113
00:08:23,697 --> 00:08:25,580
Sepertinya aku kesini
untuk mengingat sesuatu.
114
00:08:26,750 --> 00:08:28,199
Itu adil.
115
00:08:28,251 --> 00:08:29,751
Tapi karena sekarang sudah sangat larut,
116
00:08:29,786 --> 00:08:31,836
Sepertinya orangtuamu akan cemas
tentang kau.
117
00:08:31,872 --> 00:08:32,921
Ayolah.
118
00:08:45,635 --> 00:08:46,684
Apa yang kau lakukan?
119
00:08:46,720 --> 00:08:47,769
Ini Deputi Clark.
120
00:08:47,804 --> 00:08:49,804
Aku menemukan tersangka,
aku akan membawanya masuk.
121
00:08:54,728 --> 00:08:56,444
THEO: Kita haru membawamu
ke rumah sakit.
122
00:08:56,480 --> 00:08:58,313
Kau menghirup terlalu banyak asap.
123
00:08:59,316 --> 00:09:00,615
Aku tak apa.
124
00:09:05,489 --> 00:09:07,071
125
00:09:07,124 --> 00:09:10,625
LAPOR: Tersangka 1-8-7 ada di
tahanan dan menuju ke kantor polisi.
126
00:09:10,660 --> 00:09:12,994
Nama tersangka
Yukimura, Kira.
127
00:09:15,832 --> 00:09:17,332
Apa 1-8-7?
128
00:09:19,719 --> 00:09:21,002
Pembunuhan.
129
00:09:22,889 --> 00:09:25,306
(PERCIKAN LISTRIK)
130
00:09:26,343 --> 00:09:28,343
131
00:09:34,768 --> 00:09:36,017
132
00:09:48,532 --> 00:09:50,665
133
00:10:02,085 --> 00:10:04,169
134
00:10:13,597 --> 00:10:15,680
Kondisinya memburuk.
135
00:10:17,601 --> 00:10:18,850
Berhenti!
136
00:10:20,137 --> 00:10:21,302
Berhenti menyakitinya!
137
00:10:21,355 --> 00:10:22,771
Berhenti menyakitinya!
138
00:10:26,693 --> 00:10:27,693
139
00:10:43,386 --> 00:10:45,386
140
00:10:59,285 --> 00:11:01,903
- Hello?
- CLARK: Dimana kamu?
141
00:11:01,905 --> 00:11:03,488
Rumah. Ini jam 4 pagi.
142
00:11:03,540 --> 00:11:05,740
Stilinski memanggil semua kembali
dia menemukan mayat lain.
143
00:11:07,377 --> 00:11:08,793
Maksudmu pembunuhan lain.
144
00:11:18,972 --> 00:11:20,755
Seseorang lepaskan borgol
ini dari tangannya.
145
00:11:20,807 --> 00:11:23,725
Jika dia memang terlibat itu
adalah pembelaan diri.
146
00:11:23,760 --> 00:11:25,240
Itu benar, Sheriff.
147
00:11:27,147 --> 00:11:28,312
KIRA: Ayah...
148
00:11:28,348 --> 00:11:29,564
Jangan bilang apa-apa.
149
00:11:29,599 --> 00:11:32,066
Pedang itu milikku.
Benarkah?
150
00:11:32,102 --> 00:11:34,435
Nggak, bukan. Itu milikku.
151
00:11:34,437 --> 00:11:35,903
Aku diserang dirumahku.
152
00:11:35,939 --> 00:11:38,773
Aku mengambil koleksi replika
pedangku dan membela diri.
153
00:11:38,775 --> 00:11:42,493
Dan bagaimana bisa dia
ada dirumah keluarga McCall?
154
00:11:42,529 --> 00:11:44,946
Sepertinya,
dia belum mati.
155
00:11:44,948 --> 00:11:47,165
Sherrif, aku harus menelpon
pengacaraku.
156
00:11:47,200 --> 00:11:49,117
Jika kau perlu,
saya saja yang ditahan,
157
00:11:49,169 --> 00:11:50,585
Saya dengan senang hati menyerahkan diri.
158
00:11:54,174 --> 00:11:55,414
Inikah yang akan kalian mainkan?
159
00:11:55,959 --> 00:11:57,875
Ini cerita kalian?
160
00:11:57,927 --> 00:11:59,761
Apa Anda siap untuk
mendengar cerita lainnya?
161
00:12:07,220 --> 00:12:08,603
162
00:12:09,806 --> 00:12:10,806
163
00:12:12,225 --> 00:12:14,358
Hayden?
164
00:12:15,145 --> 00:12:17,311
Hayden, kau nggak apa?
165
00:12:17,363 --> 00:12:19,313
166
00:12:21,534 --> 00:12:22,817
Sakit.
167
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
168
00:12:30,660 --> 00:12:31,660
Berikan aku tanganmu.
169
00:12:33,163 --> 00:12:36,497
170
00:12:37,917 --> 00:12:40,802
Ada yang sering dilakukan
Scott untuk mengabil rasa sakit.
171
00:12:42,672 --> 00:12:44,792
Aku tidak pernah melakukannya
tapi aku bisa mencoba.
172
00:12:50,680 --> 00:12:51,680
173
00:12:58,438 --> 00:12:59,821
174
00:13:02,442 --> 00:13:03,442
Maafkan aku.
175
00:13:04,861 --> 00:13:06,360
Kenapa mereka melakukan ini?
176
00:13:07,697 --> 00:13:08,697
Aku tidak tahu.
177
00:13:28,184 --> 00:13:29,934
Mereka tidak akan benar-benar
menahannya, kan?
178
00:13:29,969 --> 00:13:31,302
Dia harus.
179
00:13:31,354 --> 00:13:32,970
Ayahku sudah mengaku.
180
00:13:33,022 --> 00:13:34,472
Dan kamu nggak ingat apapun?
181
00:13:34,524 --> 00:13:37,558
Tidak sama sekali.
Seperti sedang tidur-berjalan/ngelindur.
182
00:13:38,811 --> 00:13:41,051
Tiba-tiba aku sudah
berdiri di tengah jalan.
183
00:13:41,731 --> 00:13:43,064
Okay, akan kita cari tahu.
184
00:13:43,116 --> 00:13:44,282
Bagaimana dengan Liam dan Hayden?
185
00:13:44,317 --> 00:13:45,700
Kita semua berkumpul dirumahku
186
00:13:45,735 --> 00:13:47,401
untuk mencari cara menemukan
mereka berdua.
187
00:13:48,655 --> 00:13:50,371
Aku tidak mau meninggalkanmu
tapi aku...
188
00:13:50,406 --> 00:13:51,572
Aku harus menemukan mereka.
189
00:13:52,242 --> 00:13:53,624
Aku tahu.
190
00:13:53,660 --> 00:13:54,792
Aku tidak akan pergi.
191
00:13:56,079 --> 00:13:57,795
Ibuku akan membawaku pulang.
192
00:13:57,830 --> 00:13:59,630
Kami harus bicara kepada pengacara.
193
00:13:59,666 --> 00:14:01,749
Tidak ada yang bisa siapapun
lakukan saat ini.
194
00:14:02,835 --> 00:14:04,085
Kau harus pergi.
195
00:14:04,087 --> 00:14:05,469
196
00:14:07,473 --> 00:14:08,473
Scott...
197
00:14:10,426 --> 00:14:12,260
Kau tidak berpikir
itu ulahku, ya?
198
00:14:14,681 --> 00:14:15,730
Nggak.
199
00:14:17,100 --> 00:14:18,316
Tidak. Tentu saja tidak.
200
00:14:26,276 --> 00:14:27,775
201
00:14:29,946 --> 00:14:31,112
Hey, Kira nggak papa?
202
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Scott?
203
00:14:36,786 --> 00:14:39,086
Maaf, aku baru di
bab 2...
204
00:14:39,122 --> 00:14:40,371
Aku pembaca yang lambat.
205
00:14:40,423 --> 00:14:41,505
Oh, nggak papa, Corey.
206
00:14:41,541 --> 00:14:43,341
Dia benar. Lagipula, kita
tidak punya waktu untuk itu.
207
00:14:43,376 --> 00:14:44,458
Nggak, Scott, jangan!
208
00:14:45,345 --> 00:14:46,427
209
00:15:00,773 --> 00:15:02,856
210
00:15:05,861 --> 00:15:07,911
211
00:15:08,747 --> 00:15:10,247
212
00:15:15,304 --> 00:15:16,336
Oh!
213
00:15:18,257 --> 00:15:20,257
Itu baik-baik saja.
Maafkan aku. Apa kau nggak papa?
214
00:15:21,043 --> 00:15:22,043
Ini akan sembuh.
215
00:15:22,628 --> 00:15:24,177
Kita berdua akan sembuh.
216
00:15:26,548 --> 00:15:27,714
Hayden!
217
00:15:27,716 --> 00:15:29,015
218
00:15:29,051 --> 00:15:30,100
Hayden!
219
00:15:30,135 --> 00:15:31,135
220
00:15:31,603 --> 00:15:32,719
LIAM: Tidak!
221
00:15:33,222 --> 00:15:35,639
Tidak!
222
00:15:35,691 --> 00:15:36,890
Tidak!
223
00:15:39,895 --> 00:15:41,561
Ini pernyataan resmimu?
224
00:15:41,613 --> 00:15:43,063
Ada yang salah?
225
00:15:43,115 --> 00:15:46,283
Tentang bagian menemukannya
didapurmu baik-baik saja.
226
00:15:46,318 --> 00:15:47,734
Tapi, akhirnya,
malah menjadi sedikit membingungkan
227
00:15:47,736 --> 00:15:50,787
Ketika kau mendeskirpsikannya
dengan bentuk seperti Chimera
228
00:15:50,823 --> 00:15:53,874
dan berlanjut tentang werewolves,
Banshees, Kanimas...
229
00:15:53,909 --> 00:15:55,075
Kau benar.
230
00:15:57,296 --> 00:15:58,628
Aku lupa tentang
Dread Doctors.
231
00:16:03,302 --> 00:16:04,718
232
00:16:04,753 --> 00:16:07,921
Sheriff, aku mendapat laporan
tentang prank call kemarin.
233
00:16:07,923 --> 00:16:09,339
Asalnya dari perpustakaan sekolah.
234
00:16:09,391 --> 00:16:10,991
Aku baru akan menyimpannya
ketika aku melihat namanya.
235
00:16:12,594 --> 00:16:13,927
Clark, apa yang kau butuhkan?
236
00:16:14,429 --> 00:16:15,812
Aku...
237
00:16:15,848 --> 00:16:19,432
Aku mengecek kartu perpustakaan.
238
00:16:19,434 --> 00:16:21,268
Itu untuk setelah jam malam...
239
00:16:22,321 --> 00:16:25,188
Uh... Apa aku harus
kembali saja nanti?
240
00:16:25,240 --> 00:16:27,607
Kenapa kau memberitahuku
tentang kartu perpustakaan?
241
00:16:27,659 --> 00:16:31,194
Sistem mencatat dua nama saat
ketika telpon 9-1-1.
242
00:16:31,246 --> 00:16:32,279
Nama apa?
243
00:16:33,198 --> 00:16:34,198
Theo Raeken...
244
00:16:35,701 --> 00:16:38,285
Dan anak Anda, Stiles.
245
00:16:40,923 --> 00:16:42,122
Biar aku lihat.
246
00:16:44,293 --> 00:16:47,294
Maksudku, tidak mungkin kan Stiles
menghubungi 911 untuk bercanda.
247
00:16:48,380 --> 00:16:50,347
Akan ku urus.
248
00:16:50,382 --> 00:16:52,933
Tidak ada lagi melanggar
aturan untuk semua orang.
249
00:16:54,770 --> 00:16:57,804
Mungkin kau harus belajar melanggar
sedikit sebelum orang lain.
250
00:17:02,361 --> 00:17:03,361
251
00:17:09,067 --> 00:17:10,317
LYDIA:
Jangan mendekat.
252
00:17:16,325 --> 00:17:18,658
Apa yang dilakukannya? LYDIA:
Membaca memorinya Corey.
253
00:17:20,045 --> 00:17:21,878
Itu biasanya hanya hal yang
bisa dilakukan seorang Alpha.
254
00:17:28,053 --> 00:17:29,753
Apa itu seberbahaya kelihatannya?
255
00:17:29,805 --> 00:17:31,338
Mungkin lebih.
256
00:17:32,341 --> 00:17:33,723
Apa orang bisa tahu
kalau itu berhasil?
257
00:18:04,089 --> 00:18:05,372
COREY: Tidak. Tidak!
258
00:18:05,791 --> 00:18:06,873
Tidak. Tidak!
259
00:18:07,342 --> 00:18:08,508
260
00:18:10,963 --> 00:18:12,045
261
00:18:12,097 --> 00:18:13,213
262
00:18:17,302 --> 00:18:18,468
Apa dia baik-baik saja?
263
00:18:18,520 --> 00:18:19,936
Apa yang kau lakukan padaku?
264
00:18:19,972 --> 00:18:21,271
Kau akan baik-baik saja.
265
00:18:21,306 --> 00:18:22,389
Aku berdarah.
266
00:18:22,391 --> 00:18:23,391
Kau akan sembuh.
267
00:18:24,059 --> 00:18:25,558
Scott...
Dia nggak kenapa-napa!
268
00:18:26,228 --> 00:18:27,978
Dengar...
269
00:18:28,030 --> 00:18:30,563
Kurasa itu berhasil.
Aku melihat sesuatu.
270
00:18:30,615 --> 00:18:32,565
Ada banyak terowongan.
Pipa-pipa di dinding.
271
00:18:32,567 --> 00:18:35,151
Ada dua pipa biru besar
di jalan masuknya.
272
00:18:35,203 --> 00:18:36,987
- Dua disetiap sisi.
- Tunggu sebentar,
273
00:18:37,039 --> 00:18:38,571
Aku tahu.
Aku melihatnya sebelumnya.
274
00:18:38,623 --> 00:18:40,490
Itu salah satu terowongan
yang kugunakan bermain skateboard.
275
00:18:40,542 --> 00:18:43,159
Ingat ketika ayahku menemukanku
dan menyuruhku agar tak pernah kembali?
276
00:18:43,211 --> 00:18:44,451
Itu adalah instalasi pengolahan air.
277
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
Mereka ada disana.
278
00:18:47,416 --> 00:18:49,466
Disana kita akan menemukan
Liam dan Hayden.
279
00:18:53,922 --> 00:18:55,922
280
00:18:58,510 --> 00:18:59,592
Hayden?
281
00:19:01,229 --> 00:19:02,762
Hayden, bangun.
282
00:19:04,099 --> 00:19:05,598
283
00:19:08,153 --> 00:19:09,153
Kita dimana?
284
00:19:09,988 --> 00:19:10,988
Aku tidak tahu.
285
00:19:15,577 --> 00:19:16,776
286
00:19:19,081 --> 00:19:20,081
HAYDEN: Hati-hati.
287
00:19:20,115 --> 00:19:21,115
288
00:19:22,117 --> 00:19:23,283
289
00:19:23,285 --> 00:19:25,118
290
00:19:25,170 --> 00:19:27,620
Maaf, harusnya aku
memperingatkanmu.
291
00:19:29,124 --> 00:19:30,124
Siapa kamu?
292
00:19:30,842 --> 00:19:32,709
Namaku Zach.
293
00:19:32,761 --> 00:19:34,677
Dan kurasa pertanyaan
yang benar adalah...
294
00:19:35,464 --> 00:19:36,596
Apakah aku?
295
00:19:37,682 --> 00:19:40,100
Tenang saja.
Aku sama sepertmu.
296
00:19:40,852 --> 00:19:42,135
Salah satu dari eksperimen.
297
00:19:43,805 --> 00:19:46,139
Hey, mungkin kau
bisa membantuku sedikit.
298
00:19:47,142 --> 00:19:49,476
Orang-orang bertopeng itu...
299
00:19:50,562 --> 00:19:53,196
Mereka mengambil sesuatu dari punggungku.
300
00:19:53,231 --> 00:19:54,481
Aku tidak tahu itu apa,
301
00:19:54,483 --> 00:19:56,316
Tapi aku bisa merasakan ada
bagian yang tertinggal.
302
00:19:58,653 --> 00:20:00,070
Kau ingin kami melihatnya?
303
00:20:00,122 --> 00:20:01,122
Apakah boleh?
304
00:20:11,883 --> 00:20:13,383
305
00:20:16,555 --> 00:20:19,672
306
00:20:26,526 --> 00:20:28,693
STILES: Scott...
307
00:20:28,695 --> 00:20:30,862
Scott, tenang. Cobalah
berpikir sebentar, oke?
308
00:20:30,864 --> 00:20:31,913
Mason harus ikut.
309
00:20:31,949 --> 00:20:33,748
Liam adalah sahabatku.
Aku ikut.
310
00:20:33,784 --> 00:20:35,500
Oh, apa tiba-tiba kau
punya kekuatan werewolf?
311
00:20:35,535 --> 00:20:36,785
Aku tidak memikirkan itu.
312
00:20:36,837 --> 00:20:38,119
Jadi kalau kau tidak ikut
aku bisa minta sedikit bantuan.
313
00:20:38,171 --> 00:20:40,171
Tidak. Aku ikut segera
setelah aku bicara pada ayahku.
314
00:20:40,207 --> 00:20:42,707
Mereka memindahkan mayatnya dan kali ini
dia ingin memastikan tak ada yang mengambilnya.
315
00:20:42,709 --> 00:20:43,792
Bagaimana caranya melakukan itu?
316
00:20:43,844 --> 00:20:45,010
Aku tidak tahu. Tapi siapapun
yang mengambil mayat sebelumnya
317
00:20:45,045 --> 00:20:46,611
dia cukup kuat untuk
menjungkir-balikkan jeep ku.
318
00:20:48,715 --> 00:20:49,715
Kita bisa bawa Theo.
319
00:20:52,219 --> 00:20:54,102
Mungkin aku lebih baik diam disini.
320
00:20:54,137 --> 00:20:57,188
Kau tahu, kalau tiba-tiba Dread
Doctors memanggil Corey.
321
00:20:57,224 --> 00:20:58,890
LYDIA: Scott,
Stiles benar.
322
00:20:58,942 --> 00:21:00,275
Kita harus tenang dan mulai berpikir.
323
00:21:00,310 --> 00:21:01,943
Aku sedang berpikir...
324
00:21:01,979 --> 00:21:03,395
tentang Liam dan Hayden yang
mungkin sudah mati.
325
00:21:03,447 --> 00:21:05,280
Mungkin kau akan melukainya, Scott.
326
00:21:05,315 --> 00:21:06,698
Sangat melukainya.
327
00:21:10,153 --> 00:21:11,736
Aku harus menemukan Liam.
328
00:21:13,740 --> 00:21:15,123
Hey, hubungi aku.
Tentang apa saja.
329
00:21:15,158 --> 00:21:16,241
Aku mengerti.
330
00:21:16,243 --> 00:21:17,243
Apa saja. Oke?
331
00:21:18,662 --> 00:21:20,078
332
00:22:01,038 --> 00:22:02,120
333
00:22:02,172 --> 00:22:03,288
334
00:22:03,290 --> 00:22:04,923
- Argh!
- Ugh...
335
00:22:04,958 --> 00:22:06,624
Kita tak akan keluar dari sini.
336
00:22:07,844 --> 00:22:10,545
Mungkin kau bisa menjadi
sedikit lebih optimis.
337
00:22:10,597 --> 00:22:11,846
Itu agak susah ketika kau
melihat tiga orang
338
00:22:11,882 --> 00:22:13,631
diseret keluar sambil
berteriak-teriak.
339
00:22:14,468 --> 00:22:15,767
Apa yang terjadi pada mereka?
340
00:22:16,770 --> 00:22:18,470
Mereka eksperimen yang gagal.
341
00:22:20,057 --> 00:22:21,189
Hanya itu yang mereka katakan.
342
00:22:22,309 --> 00:22:25,060
Pertama, kau akan lupa.
343
00:22:25,112 --> 00:22:27,529
Tentang siapa dirimu, apa
yang kau lakukan.
344
00:22:29,316 --> 00:22:30,782
Lalu kau menjadi kejam.
345
00:22:34,705 --> 00:22:37,122
Aku melihat dua dari mereka
mencoba membunuh satu sama lain.
346
00:22:39,042 --> 00:22:42,994
Salah satu dari mereka punya
luka yang terlihat parah,
347
00:22:43,046 --> 00:22:44,212
seperti milikmu.
348
00:22:47,334 --> 00:22:50,001
Tenang saja.
Hitam itu baik.
349
00:22:52,305 --> 00:22:55,807
Ini akan berakhir ketika kau
mulai berdarah dengan cairan lain.
350
00:22:55,842 --> 00:22:57,726
Ketika itu berubah perak...
351
00:22:58,678 --> 00:23:00,478
Air raksa.
352
00:23:00,514 --> 00:23:03,348
Itulah saat ketika mereka
tahu kamu adalah kegagalan.
353
00:23:03,350 --> 00:23:05,567
Berapa banyak lagi
kegagalan yang akan ada?
354
00:23:05,602 --> 00:23:06,684
Siapa yang tau?
355
00:23:06,686 --> 00:23:07,819
Tapi tidakkah itu membuatmu
356
00:23:07,854 --> 00:23:11,022
Berpikir bagaimana kelihatannya
eksperimen yang sukses?
357
00:23:11,024 --> 00:23:13,358
Maksudku, kita ini
akan dijadikan apa?
358
00:23:14,694 --> 00:23:16,745
Sesuatu dengan cakar dan taring?
359
00:23:17,864 --> 00:23:19,497
Sesuatu dengan sayap?
360
00:23:21,284 --> 00:23:22,867
Sesuatu yang lebih buruk.
361
00:23:23,453 --> 00:23:25,537
362
00:24:03,877 --> 00:24:04,909
Liam!
363
00:24:05,745 --> 00:24:07,629
Bisa kau dapatkan baunya?
364
00:24:07,664 --> 00:24:09,247
Terlalu banyak bahan kimia.
365
00:24:10,417 --> 00:24:11,583
Ini akan menghabiskan banyak waktu.
366
00:24:12,919 --> 00:24:13,919
367
00:24:18,592 --> 00:24:20,508
Kau yang memberitahuku, bung.
Kau mekaniknya!
368
00:24:20,560 --> 00:24:22,727
Kalau tank gasnya nggak bocor dan
tidak ada hal elektrik yang terbakar,
369
00:24:22,762 --> 00:24:24,345
terus bagaimana apinya tersulut?
370
00:24:24,397 --> 00:24:25,397
Terbakar secara spontan?
371
00:24:25,432 --> 00:24:27,682
Itu jawabanmu?
Apa kau bercanda?
372
00:24:27,734 --> 00:24:28,766
Apa yang kau lakukan disini?
373
00:24:28,768 --> 00:24:30,768
Yah, kau harus membiarkan
mayat itu, oke?
374
00:24:30,821 --> 00:24:33,071
Biarkan siapapun yang ingin
mengambil mayat itu mengambilnya.
375
00:24:33,106 --> 00:24:36,608
Percaya padaku.
Aku melakukan tugasku disini, Stiles.
376
00:24:36,610 --> 00:24:40,278
Yeah, kau sibuk. Menangkap orang
yang kau tahu benar-benar tak bersalah.
377
00:24:40,280 --> 00:24:41,779
Pulanglah. Sekarang.
378
00:24:47,454 --> 00:24:48,620
Ini tidak bisa di debatkan.
379
00:24:48,622 --> 00:24:49,838
Well, berarti aku tidak
akan pergi.
380
00:24:54,377 --> 00:24:57,128
Kau tahu, Clark menyebut sesuatu
tentang, uh,
381
00:24:58,014 --> 00:24:59,297
kartu buat perpustakaan.
382
00:25:01,468 --> 00:25:03,101
Apa kalian semua bisa meng-
akses setelah jam malam?
383
00:25:04,387 --> 00:25:06,137
Yeah. Yeah, kita bisa,
aku mau menunjukkannya padamu
384
00:25:06,139 --> 00:25:08,139
tapi aku menghilangkannya
beberapa minggu lalu.
385
00:25:18,151 --> 00:25:19,484
386
00:25:19,486 --> 00:25:20,486
KIRA: Ugh!
387
00:25:22,072 --> 00:25:23,204
388
00:25:25,825 --> 00:25:28,243
Aku bisa menandai
perasaan frustasimu.
389
00:25:28,295 --> 00:25:30,495
Aku satu-satunya yang belum
selesai membaca bukunya.
390
00:25:30,497 --> 00:25:33,131
Dan segalanya mulai menjadi
salah pada diriku,
391
00:25:33,166 --> 00:25:35,833
dimulai dari mereka.
392
00:25:35,886 --> 00:25:39,637
Jika bahasanya membingungkan
rubah di dalam dirimu...
393
00:25:39,673 --> 00:25:42,056
Mungkin kau harus berhenti
berusaha untuk mengerti.
394
00:25:43,143 --> 00:25:44,559
Huh?
395
00:25:44,594 --> 00:25:47,011
Cerita itu sendiri membuat
rubah dalam dirimu bingung.
396
00:25:49,065 --> 00:25:50,515
Berusahalah untuk tak
memahami ceritanya.
397
00:25:51,268 --> 00:25:52,268
Bagaimana cara melakukannya?
398
00:25:53,069 --> 00:25:54,686
Baca dari belakang.
399
00:25:57,440 --> 00:25:58,523
400
00:26:03,413 --> 00:26:04,413
Mereka datang.
401
00:26:08,368 --> 00:26:09,400
Ya Tuhan!
402
00:26:11,404 --> 00:26:14,038
Tidak, tidak, tidak.
403
00:26:15,926 --> 00:26:17,175
404
00:26:17,928 --> 00:26:19,210
ZACH: Tidak!
405
00:26:19,212 --> 00:26:20,545
Tidak! Berhenti!
406
00:26:21,715 --> 00:26:22,715
Tolong aku!
407
00:26:23,550 --> 00:26:24,766
Tolong aku!
408
00:26:24,801 --> 00:26:27,051
Jangan! Jangan! Tunggu!
409
00:26:28,221 --> 00:26:30,605
Tidak! Tolong aku!
410
00:26:36,950 --> 00:26:38,282
SCOTT: Hayden!
411
00:26:38,785 --> 00:26:39,785
MALIA: Liam!
412
00:26:40,286 --> 00:26:41,619
MASON: Liam!
413
00:26:42,789 --> 00:26:44,172
MALIA: Hayden!
414
00:26:44,207 --> 00:26:45,207
415
00:26:46,543 --> 00:26:47,792
Sesuatu?
Tidak ada apapun.
416
00:26:49,896 --> 00:26:51,129
MASON: Hayden!
417
00:26:53,683 --> 00:26:56,300
Oke, kita harus memastikan
kita tidak berada di area yang sama.
418
00:26:56,302 --> 00:26:57,635
419
00:26:59,305 --> 00:27:00,605
Kau perlu inhaler mu
'kan, Scott?
420
00:27:02,058 --> 00:27:03,641
Diam.
421
00:27:03,643 --> 00:27:05,560
Sepertinya aku mendengar sesuatu.
422
00:27:05,612 --> 00:27:07,478
MALIA: Itu cuma lampu
saja, 'kan?
423
00:27:07,480 --> 00:27:08,813
424
00:27:12,652 --> 00:27:14,318
Ayolah. Arah ini.
425
00:27:16,322 --> 00:27:17,442
COREY: Itu sudah sembuh, bukan?
426
00:27:19,159 --> 00:27:21,075
Yeah. Seluruhnya.
427
00:27:21,127 --> 00:27:23,628
Oke.
Itu tadi menyenangkan.
428
00:27:23,663 --> 00:27:25,663
Terutama ketika seorang
werewolf memaksakan dirinya
429
00:27:25,715 --> 00:27:28,049
masuk ke otakku dengan cakarnya.
430
00:27:28,084 --> 00:27:30,334
Kurasa pergi begitu saja
bukan ide bagus, Corey.
431
00:27:30,336 --> 00:27:32,003
Kau tahu, Lydia adalah Banshee.
432
00:27:32,055 --> 00:27:34,255
Artinya dia bisa merasakan
ketika seseorang akan mati.
433
00:27:34,307 --> 00:27:36,641
Lydia, apa yang terjadi jika
dia keluar dari sini?
434
00:27:37,977 --> 00:27:39,227
Buruk.
435
00:27:40,180 --> 00:27:42,397
LYDIA: Sangat buruk.
436
00:27:42,432 --> 00:27:44,015
Akan kucoba peruntunganku.
437
00:27:44,067 --> 00:27:46,184
Kalau begitu beri kami sedikit
peruntungan menemukan teman kami.
438
00:27:46,686 --> 00:27:48,186
Apalagi yang kau lihat?
439
00:27:48,238 --> 00:27:50,488
Ayolah, Corey. Pasti ada
hal lain lagi.
440
00:27:51,608 --> 00:27:54,742
Ada rumah sakit dan...
441
00:27:55,495 --> 00:27:56,994
mereka mengeluarkanku dari kamar.
442
00:27:57,030 --> 00:27:58,362
Lalu kemana?
443
00:27:58,364 --> 00:27:59,914
Lorong-lorong.
444
00:27:59,949 --> 00:28:02,083
Seperti yang sudah kubilang.
Hanya itu saja.
445
00:28:02,118 --> 00:28:03,367
Yeah, tak ada lagi setelah itu?
446
00:28:03,420 --> 00:28:04,420
Nggak.
447
00:28:04,454 --> 00:28:06,204
THEO: Ayolah, Corey.
Pasti ada hal lain lagi.
448
00:28:06,256 --> 00:28:08,172
Corey, sebentar saja...
Coba pikirkan.
449
00:28:09,342 --> 00:28:10,374
450
00:28:19,886 --> 00:28:21,269
Ada sebuah basement
(ruang bawah tanah).
451
00:28:21,938 --> 00:28:24,555
Dimana? Seperti disuatu
gedung?
452
00:28:24,808 --> 00:28:26,224
Sebuah rumah.
453
00:28:27,360 --> 00:28:30,394
Sudah sangat tua dan
tertutup debu dan...
454
00:28:30,447 --> 00:28:33,197
Ada dinding batu dengan lubang
besar dipermukaannya.
455
00:28:33,233 --> 00:28:35,066
Seperti ada bom yang meledakkannya.
456
00:28:35,068 --> 00:28:37,869
Lydia, werewolf dengan
cakar burung itu...
457
00:28:37,904 --> 00:28:39,403
Yang menyerang Scott.
458
00:28:39,405 --> 00:28:42,490
Bukankah Parrish bilang dia
keluar dari dinding sebuah basement?
459
00:28:42,542 --> 00:28:43,742
Sesuatu seperti itu?
460
00:28:44,410 --> 00:28:45,410
Bukan.
461
00:28:46,412 --> 00:28:47,578
Tapi persis seperti itu.
462
00:29:02,679 --> 00:29:04,145
Pihak berwenang masih
berusaha menyingkirkan
463
00:29:04,180 --> 00:29:05,763
truk traktor yang terbalik,
464
00:29:05,765 --> 00:29:07,732
jadi jika anda berada di rute 115
465
00:29:07,767 --> 00:29:09,984
anda mungkin ingin mencari
jalur aleternatif lain.
466
00:29:10,019 --> 00:29:11,769
Rute tersebut
masih ada kemacetan...
467
00:29:12,322 --> 00:29:14,238
468
00:29:54,147 --> 00:29:55,646
469
00:30:00,653 --> 00:30:01,986
470
00:30:21,174 --> 00:30:22,590
Lantai bawah, masuk.
471
00:30:22,642 --> 00:30:24,392
DEPUTI: Belum ada apa-apa, Sheriff.
472
00:30:36,155 --> 00:30:38,689
Clark, mungkin kau mau pergi
dan memeriksa apa yang salah
473
00:30:38,741 --> 00:30:40,324
pada penyejuk ruangan dibawah
sini?
474
00:30:40,360 --> 00:30:43,361
Aku cukup yakin ruang mayat
harusnya lebih dingin dari ini.
475
00:30:45,198 --> 00:30:46,697
476
00:31:06,803 --> 00:31:07,885
Awas!
477
00:31:12,058 --> 00:31:14,275
Mundur!
Semuanya cepat mundur!
478
00:31:21,784 --> 00:31:22,784
479
00:31:23,486 --> 00:31:24,735
480
00:31:27,540 --> 00:31:28,739
481
00:31:29,242 --> 00:31:30,541
482
00:31:32,912 --> 00:31:34,378
483
00:31:34,414 --> 00:31:38,582
Clark? Parrish? Clark?
484
00:31:43,056 --> 00:31:44,472
485
00:31:47,143 --> 00:31:49,927
Aku yakin, kita semua
sudah lewat sini sebelumnya.
486
00:31:51,898 --> 00:31:53,514
Apa sih yang kita lakukan?
487
00:31:53,566 --> 00:31:55,006
Kite berlari menyusuri atas
dan bawah tempat ini.
488
00:31:55,485 --> 00:31:56,567
Naik dan turun lorong.
489
00:31:56,602 --> 00:31:57,935
Dan tidak ada jalan...
490
00:31:57,937 --> 00:31:59,770
Tidak mungkin kita
menemukan...
491
00:31:59,772 --> 00:32:01,105
492
00:32:03,276 --> 00:32:04,492
Scott, kau perlu inhalermu.
493
00:32:07,497 --> 00:32:09,447
Scott, gunakan inhalermu.
494
00:32:09,499 --> 00:32:11,282
495
00:32:15,004 --> 00:32:16,504
496
00:32:26,599 --> 00:32:28,182
Ini semua salahku.
497
00:32:32,638 --> 00:32:34,138
Kita takkan pernah
menemukan mereka
498
00:32:34,190 --> 00:32:35,439
Ini salahku.
499
00:32:37,977 --> 00:32:39,276
Scott.
500
00:32:51,491 --> 00:32:53,908
Kita harus tetap mencari.
501
00:32:53,960 --> 00:32:55,326
Kita harus tetap mencoba.
502
00:33:12,879 --> 00:33:13,879
503
00:33:16,349 --> 00:33:17,515
Mereka kembali.
504
00:33:19,018 --> 00:33:21,819
505
00:33:21,854 --> 00:33:23,854
506
00:33:32,248 --> 00:33:35,533
Liam? Hayden?
507
00:33:35,585 --> 00:33:36,751
Theo, tunggu... jangan!
508
00:33:36,786 --> 00:33:38,106
509
00:33:44,272 --> 00:33:47,189
LIAM: Theo? Theo?
510
00:33:48,025 --> 00:33:49,642
Theo, kau nggak kenapa-napa?
511
00:33:51,062 --> 00:33:52,062
Yeah.
512
00:33:54,532 --> 00:33:55,981
Yeah, aku baik-baik saja.
513
00:34:01,155 --> 00:34:02,371
Bisakah kau carikan kita bantuan?
514
00:34:03,324 --> 00:34:04,490
Akulah bantuannya.
515
00:34:14,669 --> 00:34:15,835
516
00:34:15,887 --> 00:34:18,170
517
00:34:21,843 --> 00:34:23,893
518
00:34:27,064 --> 00:34:28,230
519
00:34:35,606 --> 00:34:36,606
Sheriff.
520
00:34:38,359 --> 00:34:39,525
Parrish, apa yang sedang
terjadi?
521
00:34:39,577 --> 00:34:40,743
Kurasa aku melihat tersangkanya.
522
00:34:41,662 --> 00:34:43,412
STILES: Ayah? Ayah!
523
00:34:44,198 --> 00:34:45,664
Cepat datangi anakmu, Sheriff.
524
00:34:46,701 --> 00:34:47,867
STILES: Ayah!
525
00:34:49,036 --> 00:34:50,703
Ayah, mayatnya!
526
00:34:51,255 --> 00:34:52,838
527
00:35:09,140 --> 00:35:11,440
528
00:35:13,394 --> 00:35:15,194
Kau masih sakit?
529
00:35:15,229 --> 00:35:17,613
Seluruh tubuhku.
Aku tidak menyembuhkan diri.
530
00:35:18,366 --> 00:35:19,448
Tidak seperti sebelumnya.
531
00:35:21,652 --> 00:35:23,535
Artinya aku gagal, 'kan?
532
00:35:24,322 --> 00:35:25,537
533
00:35:41,389 --> 00:35:44,590
Hilang.
Rasa sakitnya hilang.
534
00:35:47,511 --> 00:35:49,094
Bagaimana caramu melakukan itu?
535
00:35:52,767 --> 00:35:54,099
Aku tidak tahu.
536
537
00:36:54,078 --> 00:36:56,161
KIRA: Malam ketika
macet itu.
538
00:36:56,163 --> 00:36:58,664
Aku tak tahu apa yang mereka lakukan.
Tapi mereka melakukan sesuatu.
539
00:37:00,134 --> 00:37:01,500
Artinya itu bukan salahmu.
540
00:37:02,970 --> 00:37:04,303
Kita masih harus memperbaikinya.
541
00:37:04,338 --> 00:37:06,055
Dan aku tidak berpikir
solusinya ada disini.
542
00:37:08,809 --> 00:37:10,509
Bagaimana dengan ayahmu?
543
00:37:12,513 --> 00:37:15,180
Tidak ada mayat.
Polisi harus melepaskannya.
544
00:37:17,852 --> 00:37:19,902
Kira, aku tidak mau kau pergi.
545
00:37:19,937 --> 00:37:22,071
Dan aku tidak mau melukai siapapun.
546
00:37:22,106 --> 00:37:23,522
Terutama kamu.
547
00:37:24,492 --> 00:37:27,109
Kau tidak akan menyakiti siapapun.
548
00:37:27,161 --> 00:37:30,195
Scott, lihat aku.
549
00:37:31,532 --> 00:37:33,032
Lihat aku dengan mata lainmu,
550
00:37:33,084 --> 00:37:34,333
dan katakan padaku apa yang
kau lihat.
551
00:37:36,620 --> 00:37:38,087
552
00:38:40,101 --> 00:38:41,101
553
00:38:41,986 --> 00:38:42,986
554
00:38:49,860 --> 00:38:51,493
555
00:39:10,848 --> 00:39:12,264
556
00:39:14,969 --> 00:39:16,468
Sayang, semuanya baik-baik saja?
557
00:39:20,057 --> 00:39:21,440
Sesuatu berubah.
558
00:39:22,476 --> 00:39:23,642
Apa maksudmu?
559
00:39:25,479 --> 00:39:26,612
Aku tidak yakin.
560
00:39:29,567 --> 00:39:33,152
Sesuatu berbeda.
Tentang aku dan teman-temanku.
561
00:39:33,204 --> 00:39:34,620
Dengan kita semua.
562
00:39:34,655 --> 00:39:35,871
Sesuatu berubah.
563
00:39:40,828 --> 00:39:42,327
Sepertinya itu karena aku.
564
00:39:48,836 --> 00:39:50,502
Dan aku tidak tahu cara
memperbaikinya.
565
00:39:52,423 --> 00:39:54,640
Oh, hey.
566
00:39:54,675 --> 00:39:55,841
Hey.
567
00:40:04,068 --> 00:40:07,186
Itu dia. Dialah yang
mengambil semua mayat.
568
00:40:10,324 --> 00:40:11,523
569
00:40:12,610 --> 00:40:14,860
Kalau begitu aku tahu
kemana dia membawa mereka.
570
00:40:15,946 --> 00:40:17,529
571
00:40:27,291 --> 00:40:29,758
SERIGALA GURUN: Aku mendengar
rumor menarik, Dokter.
572
00:40:32,596 --> 00:40:35,264
Aku dengar putriku
masih hidup.
573
00:40:37,051 --> 00:40:39,935
Kau tidak tahu apapun
tentang dia, benar?
574
00:40:41,388 --> 00:40:42,554
Putrimu?
575
00:40:44,525 --> 00:40:46,892
Aku tidak tahu apa-apa
tentang putrimu.
576
00:40:49,063 --> 00:40:51,280
Yah, kuharap kau bicara
jujur.
577
00:40:51,315 --> 00:40:53,181
Karena jika dia masih hidup,
578
00:40:54,269 --> 00:40:56,246
Aku harus membunuh dia lagi.