1 00:00:00,070 --> 00:00:01,767 Sebelumnya di Teen Wolf. 2 00:00:01,791 --> 00:00:02,611 Hayden dan Liam hilang. 3 00:00:02,646 --> 00:00:04,062 LIAM: Hayden! 4 00:00:04,114 --> 00:00:06,114 Mudah-mudahan aku akan menemukan jawaban. Aku akan pergi selama beberapa hari. 5 00:00:06,150 --> 00:00:09,618 STILINSKI: Delapan tahun yang lalu, hampir seluruh keluarga meninggal dalam kecelakaan mobil. 6 00:00:09,653 --> 00:00:11,820 Gadis kecil bernama Malia tidak pernah ditemukan 7 00:00:11,822 --> 00:00:14,039 Seseorang diluar sana membunuh keluarga ini 8 00:00:14,074 --> 00:00:15,457 STILES: Itu adalah satu-satunya informasi yang kita dapatkan 9 00:00:15,492 --> 00:00:17,326 dari Serigala Gurun sejak berbulan-bulan 10 00:00:17,328 --> 00:00:19,461 Itu dia. Serigala Gurun. 11 00:00:20,197 --> 00:00:21,496 12 00:00:24,351 --> 00:00:26,435 13 00:00:55,499 --> 00:00:56,965 14 00:01:07,845 --> 00:01:09,678 Sepertinya hanya kau dan aku. 15 00:01:21,558 --> 00:01:25,243 DEATON: Sepertinya kau tidak percaya tentang cerita asli radiasi nuklir? 16 00:01:26,330 --> 00:01:28,413 Ini bukan nuklir. 17 00:01:30,868 --> 00:01:32,200 Apa kau tahu ini apa? 18 00:01:33,037 --> 00:01:34,870 Atau apa gunanya? 19 00:01:36,040 --> 00:01:39,341 Aku tahu rumornya. Takhayul. 20 00:01:42,046 --> 00:01:43,712 DEATON: Apa bacaannya? 21 00:01:45,966 --> 00:01:47,049 VADIM: "Mereka datang." 22 00:01:47,935 --> 00:01:50,218 "Mereka mendatangi kita semua." 23 00:01:50,220 --> 00:01:52,721 - Orang-orang dibalik topeng? - Iya. 24 00:01:55,526 --> 00:01:56,526 Seperti ini. 25 00:02:03,534 --> 00:02:05,817 DEATON: Apa ceritanya? 26 00:02:05,869 --> 00:02:08,403 VADIM: Mereka bilang mereka tidak pernah melepaskan topengnya. 27 00:02:08,455 --> 00:02:11,740 Beberapa orang percaya kalau mereka tidak memiliki wajah dibaliknya. 28 00:02:12,793 --> 00:02:14,710 Tapi mereka punya simbol. 29 00:02:15,496 --> 00:02:17,963 Ular yang memakan ekornya sendiri. 30 00:02:19,416 --> 00:02:20,966 Ouroboros. 31 00:02:23,637 --> 00:02:24,637 Seperti itu. 32 00:02:27,091 --> 00:02:29,141 33 00:02:38,102 --> 00:02:39,102 34 00:02:49,413 --> 00:02:51,246 35 00:02:51,281 --> 00:02:52,447 Apa itu? 36 00:02:54,618 --> 00:02:55,751 Eksperimen yang gagal. 37 00:02:56,286 --> 00:02:57,753 Pada anak-anak? 38 00:02:57,788 --> 00:03:00,255 Janin. Ini dilakukan didalam rahim. 39 00:03:01,291 --> 00:03:02,457 40 00:03:02,843 --> 00:03:03,843 41 00:03:19,693 --> 00:03:21,810 VADIM: Apa itu cakar? Bukan. 42 00:03:22,646 --> 00:03:23,862 Ini sebuah gigi. 43 00:03:26,316 --> 00:03:28,316 Kurasa aku sudah menemukan apa yang kucari. 44 00:03:29,203 --> 00:03:30,203 Apa itu? 45 00:03:31,572 --> 00:03:33,405 Sebuah jawaban. 46 00:03:33,457 --> 00:03:35,991 Kita harus pergi dari sini. Kita harus pergi sekarang. 47 00:03:36,743 --> 00:03:37,826 48 00:03:38,545 --> 00:03:39,661 Tenang, Dokter. 49 00:03:40,998 --> 00:03:42,914 50 00:03:42,966 --> 00:03:44,299 Aku tahu kau punya bakat, 51 00:03:44,334 --> 00:03:47,052 tapi aku cukup yakin aku bisa menembak lebih cepat daripada kau bisa memukul. 52 00:03:52,142 --> 00:03:53,341 Kau tahu siapa aku? 53 00:03:57,064 --> 00:03:58,814 Aku tahu apa sebutanmu... 54 00:04:00,517 --> 00:04:02,150 Serigala Gurun. 55 00:04:06,190 --> 00:04:08,323 56 00:04:36,752 --> 00:04:42,272 TEEN WOLF SEASON FIVE EPISODE EIGHT: OUROBOROS 57 00:04:42,392 --> 00:04:43,392 58 00:04:46,864 --> 00:04:48,230 59 00:05:00,911 --> 00:05:02,744 60 00:05:02,746 --> 00:05:04,796 61 00:05:09,303 --> 00:05:10,635 62 00:05:10,671 --> 00:05:11,753 Tidak ada bau. 63 00:05:11,755 --> 00:05:13,221 Tidak ada jejak. 64 00:05:13,257 --> 00:05:14,422 Tidak ada cara menemukan mereka. 65 00:05:15,592 --> 00:05:17,475 Tapi Liam bisa mengaum kembali, kan? 66 00:05:20,814 --> 00:05:22,314 Hanya jika dia bisa mendengarku. 67 00:05:25,269 --> 00:05:27,102 Aku juga belum bisa menghubungi anak-anak juga. 68 00:05:29,656 --> 00:05:32,274 Kupikir kau bilang kau ada, uh, masalah. 69 00:05:32,326 --> 00:05:34,776 Iya, tapi sangat rumit. 70 00:05:34,778 --> 00:05:37,579 Jika kau masuk, kau harus melepaskan lencanamu. 71 00:05:39,166 --> 00:05:41,499 Uh, secara harfiah atau hanya kiasan? 72 00:05:42,286 --> 00:05:43,785 Keduanya-duanya. 73 00:05:44,621 --> 00:05:46,621 Melissa, aku... 74 00:05:48,592 --> 00:05:50,425 Aku sudah mengabaikan lencanaku 75 00:05:50,460 --> 00:05:53,211 terlalu sering dalam beberapa minggu belakangan ini. 76 00:05:53,263 --> 00:05:54,713 Yah, kau harus melakukannya beberapa kali lagi 77 00:05:54,765 --> 00:05:56,932 memikirkan tentang apa yang anak- anak kita libatkan dengan diri mereka. 78 00:05:56,967 --> 00:05:58,934 Jadi, kau akan masuk atau tidak? 79 00:06:13,817 --> 00:06:16,484 Sudah adakah yang melihat Kira malam ini? 80 00:06:16,486 --> 00:06:18,320 Kau tidak berpikir dia yang melakukan ini, kan? 81 00:06:19,957 --> 00:06:21,323 Apakah ini sesuatu yang berhubungan dengan Scott? 82 00:06:21,375 --> 00:06:23,708 Sebuah pesan yang dikirimkan? 83 00:06:34,588 --> 00:06:36,671 Lapor, ini Sherriff Stilinski. 84 00:06:36,673 --> 00:06:40,141 Ada 1-8-7 (pembunuhan) di 821 Williamson Road. 85 00:06:40,844 --> 00:06:42,644 Beritahu Beacon Hills Memorial. 86 00:06:48,485 --> 00:06:50,518 Ada seorang gadis mati di dapurmu 87 00:06:51,521 --> 00:06:53,521 dengan pedang menancap ke dadanya. 88 00:06:54,858 --> 00:06:56,024 Apa yang kau pikir akan aku lakukan? 89 00:06:56,076 --> 00:06:57,359 Kau tahu ini bukan salah Kira. 90 00:06:57,411 --> 00:06:59,861 Ini pembunuhan! 91 00:06:59,913 --> 00:07:03,531 Anak ini punya keluarga. 92 00:07:03,533 --> 00:07:05,200 Apa, jadi aku hanya akan menyembunyikannya begitu saja? 93 00:07:06,370 --> 00:07:08,286 Ini kriminal. 94 00:07:08,338 --> 00:07:10,538 Dan ini adalah tanggung jawab ku untuk menanganinya 95 00:07:10,590 --> 00:07:12,674 dengan peraturan hukum. 96 00:07:14,044 --> 00:07:16,544 Bagaimana dengan anak-anak kita? 97 00:07:16,596 --> 00:07:18,546 Mereka terus menerus berhubungan 98 00:07:18,548 --> 00:07:19,881 dengan hal diluar hukum. 99 00:07:20,384 --> 00:07:23,351 100 00:07:24,304 --> 00:07:26,021 Tapi tidak diatas peraturan. 101 00:07:26,056 --> 00:07:27,272 102 00:07:33,897 --> 00:07:35,230 103 00:07:39,453 --> 00:07:41,369 104 00:07:45,909 --> 00:07:47,959 105 00:07:53,133 --> 00:07:54,632 Hi. 106 00:07:54,668 --> 00:07:56,251 Kau tidak apa-apa? 107 00:08:00,590 --> 00:08:02,724 Sesuatu... Sesuatu terjadi disini. 108 00:08:04,428 --> 00:08:07,512 Biasanya ada mobil disini. Berkendara dengan cepat. 109 00:08:07,564 --> 00:08:09,097 Jadi mungkin lebih baik kalau kau menjauh 110 00:08:09,149 --> 00:08:10,598 dari tengah jalan. 111 00:08:11,768 --> 00:08:13,068 Bagaimana jika kuantar kau pulang? 112 00:08:14,020 --> 00:08:15,737 Apa itu terdengar seperti ide bagus? 113 00:08:23,697 --> 00:08:25,580 Sepertinya aku kesini untuk mengingat sesuatu. 114 00:08:26,750 --> 00:08:28,199 Itu adil. 115 00:08:28,251 --> 00:08:29,751 Tapi karena sekarang sudah sangat larut, 116 00:08:29,786 --> 00:08:31,836 Sepertinya orangtuamu akan cemas tentang kau. 117 00:08:31,872 --> 00:08:32,921 Ayolah. 118 00:08:45,635 --> 00:08:46,684 Apa yang kau lakukan? 119 00:08:46,720 --> 00:08:47,769 Ini Deputi Clark. 120 00:08:47,804 --> 00:08:49,804 Aku menemukan tersangka, aku akan membawanya masuk. 121 00:08:54,728 --> 00:08:56,444 THEO: Kita haru membawamu ke rumah sakit. 122 00:08:56,480 --> 00:08:58,313 Kau menghirup terlalu banyak asap. 123 00:08:59,316 --> 00:09:00,615 Aku tak apa. 124 00:09:05,489 --> 00:09:07,071 125 00:09:07,124 --> 00:09:10,625 LAPOR: Tersangka 1-8-7 ada di tahanan dan menuju ke kantor polisi. 126 00:09:10,660 --> 00:09:12,994 Nama tersangka Yukimura, Kira. 127 00:09:15,832 --> 00:09:17,332 Apa 1-8-7? 128 00:09:19,719 --> 00:09:21,002 Pembunuhan. 129 00:09:22,889 --> 00:09:25,306 (PERCIKAN LISTRIK) 130 00:09:26,343 --> 00:09:28,343 131 00:09:34,768 --> 00:09:36,017 132 00:09:48,532 --> 00:09:50,665 133 00:10:02,085 --> 00:10:04,169 134 00:10:13,597 --> 00:10:15,680 Kondisinya memburuk. 135 00:10:17,601 --> 00:10:18,850 Berhenti! 136 00:10:20,137 --> 00:10:21,302 Berhenti menyakitinya! 137 00:10:21,355 --> 00:10:22,771 Berhenti menyakitinya! 138 00:10:26,693 --> 00:10:27,693 139 00:10:43,386 --> 00:10:45,386 140 00:10:59,285 --> 00:11:01,903 - Hello? - CLARK: Dimana kamu? 141 00:11:01,905 --> 00:11:03,488 Rumah. Ini jam 4 pagi. 142 00:11:03,540 --> 00:11:05,740 Stilinski memanggil semua kembali dia menemukan mayat lain. 143 00:11:07,377 --> 00:11:08,793 Maksudmu pembunuhan lain. 144 00:11:18,972 --> 00:11:20,755 Seseorang lepaskan borgol ini dari tangannya. 145 00:11:20,807 --> 00:11:23,725 Jika dia memang terlibat itu adalah pembelaan diri. 146 00:11:23,760 --> 00:11:25,240 Itu benar, Sheriff. 147 00:11:27,147 --> 00:11:28,312 KIRA: Ayah... 148 00:11:28,348 --> 00:11:29,564 Jangan bilang apa-apa. 149 00:11:29,599 --> 00:11:32,066 Pedang itu milikku. Benarkah? 150 00:11:32,102 --> 00:11:34,435 Nggak, bukan. Itu milikku. 151 00:11:34,437 --> 00:11:35,903 Aku diserang dirumahku. 152 00:11:35,939 --> 00:11:38,773 Aku mengambil koleksi replika pedangku dan membela diri. 153 00:11:38,775 --> 00:11:42,493 Dan bagaimana bisa dia ada dirumah keluarga McCall? 154 00:11:42,529 --> 00:11:44,946 Sepertinya, dia belum mati. 155 00:11:44,948 --> 00:11:47,165 Sherrif, aku harus menelpon pengacaraku. 156 00:11:47,200 --> 00:11:49,117 Jika kau perlu, saya saja yang ditahan, 157 00:11:49,169 --> 00:11:50,585 Saya dengan senang hati menyerahkan diri. 158 00:11:54,174 --> 00:11:55,414 Inikah yang akan kalian mainkan? 159 00:11:55,959 --> 00:11:57,875 Ini cerita kalian? 160 00:11:57,927 --> 00:11:59,761 Apa Anda siap untuk mendengar cerita lainnya? 161 00:12:07,220 --> 00:12:08,603 162 00:12:09,806 --> 00:12:10,806 163 00:12:12,225 --> 00:12:14,358 Hayden? 164 00:12:15,145 --> 00:12:17,311 Hayden, kau nggak apa? 165 00:12:17,363 --> 00:12:19,313 166 00:12:21,534 --> 00:12:22,817 Sakit. 167 00:12:28,041 --> 00:12:29,041 168 00:12:30,660 --> 00:12:31,660 Berikan aku tanganmu. 169 00:12:33,163 --> 00:12:36,497 170 00:12:37,917 --> 00:12:40,802 Ada yang sering dilakukan Scott untuk mengabil rasa sakit. 171 00:12:42,672 --> 00:12:44,792 Aku tidak pernah melakukannya tapi aku bisa mencoba. 172 00:12:50,680 --> 00:12:51,680 173 00:12:58,438 --> 00:12:59,821 174 00:13:02,442 --> 00:13:03,442 Maafkan aku. 175 00:13:04,861 --> 00:13:06,360 Kenapa mereka melakukan ini? 176 00:13:07,697 --> 00:13:08,697 Aku tidak tahu. 177 00:13:28,184 --> 00:13:29,934 Mereka tidak akan benar-benar menahannya, kan? 178 00:13:29,969 --> 00:13:31,302 Dia harus. 179 00:13:31,354 --> 00:13:32,970 Ayahku sudah mengaku. 180 00:13:33,022 --> 00:13:34,472 Dan kamu nggak ingat apapun? 181 00:13:34,524 --> 00:13:37,558 Tidak sama sekali. Seperti sedang tidur-berjalan/ngelindur. 182 00:13:38,811 --> 00:13:41,051 Tiba-tiba aku sudah berdiri di tengah jalan. 183 00:13:41,731 --> 00:13:43,064 Okay, akan kita cari tahu. 184 00:13:43,116 --> 00:13:44,282 Bagaimana dengan Liam dan Hayden? 185 00:13:44,317 --> 00:13:45,700 Kita semua berkumpul dirumahku 186 00:13:45,735 --> 00:13:47,401 untuk mencari cara menemukan mereka berdua. 187 00:13:48,655 --> 00:13:50,371 Aku tidak mau meninggalkanmu tapi aku... 188 00:13:50,406 --> 00:13:51,572 Aku harus menemukan mereka. 189 00:13:52,242 --> 00:13:53,624 Aku tahu. 190 00:13:53,660 --> 00:13:54,792 Aku tidak akan pergi. 191 00:13:56,079 --> 00:13:57,795 Ibuku akan membawaku pulang. 192 00:13:57,830 --> 00:13:59,630 Kami harus bicara kepada pengacara. 193 00:13:59,666 --> 00:14:01,749 Tidak ada yang bisa siapapun lakukan saat ini. 194 00:14:02,835 --> 00:14:04,085 Kau harus pergi. 195 00:14:04,087 --> 00:14:05,469 196 00:14:07,473 --> 00:14:08,473 Scott... 197 00:14:10,426 --> 00:14:12,260 Kau tidak berpikir itu ulahku, ya? 198 00:14:14,681 --> 00:14:15,730 Nggak. 199 00:14:17,100 --> 00:14:18,316 Tidak. Tentu saja tidak. 200 00:14:26,276 --> 00:14:27,775 201 00:14:29,946 --> 00:14:31,112 Hey, Kira nggak papa? 202 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Scott? 203 00:14:36,786 --> 00:14:39,086 Maaf, aku baru di bab 2... 204 00:14:39,122 --> 00:14:40,371 Aku pembaca yang lambat. 205 00:14:40,423 --> 00:14:41,505 Oh, nggak papa, Corey. 206 00:14:41,541 --> 00:14:43,341 Dia benar. Lagipula, kita tidak punya waktu untuk itu. 207 00:14:43,376 --> 00:14:44,458 Nggak, Scott, jangan! 208 00:14:45,345 --> 00:14:46,427 209 00:15:00,773 --> 00:15:02,856 210 00:15:05,861 --> 00:15:07,911 211 00:15:08,747 --> 00:15:10,247 212 00:15:15,304 --> 00:15:16,336 Oh! 213 00:15:18,257 --> 00:15:20,257 Itu baik-baik saja. Maafkan aku. Apa kau nggak papa? 214 00:15:21,043 --> 00:15:22,043 Ini akan sembuh. 215 00:15:22,628 --> 00:15:24,177 Kita berdua akan sembuh. 216 00:15:26,548 --> 00:15:27,714 Hayden! 217 00:15:27,716 --> 00:15:29,015 218 00:15:29,051 --> 00:15:30,100 Hayden! 219 00:15:30,135 --> 00:15:31,135 220 00:15:31,603 --> 00:15:32,719 LIAM: Tidak! 221 00:15:33,222 --> 00:15:35,639 Tidak! 222 00:15:35,691 --> 00:15:36,890 Tidak! 223 00:15:39,895 --> 00:15:41,561 Ini pernyataan resmimu? 224 00:15:41,613 --> 00:15:43,063 Ada yang salah? 225 00:15:43,115 --> 00:15:46,283 Tentang bagian menemukannya didapurmu baik-baik saja. 226 00:15:46,318 --> 00:15:47,734 Tapi, akhirnya, malah menjadi sedikit membingungkan 227 00:15:47,736 --> 00:15:50,787 Ketika kau mendeskirpsikannya dengan bentuk seperti Chimera 228 00:15:50,823 --> 00:15:53,874 dan berlanjut tentang werewolves, Banshees, Kanimas... 229 00:15:53,909 --> 00:15:55,075 Kau benar. 230 00:15:57,296 --> 00:15:58,628 Aku lupa tentang Dread Doctors. 231 00:16:03,302 --> 00:16:04,718 232 00:16:04,753 --> 00:16:07,921 Sheriff, aku mendapat laporan tentang prank call kemarin. 233 00:16:07,923 --> 00:16:09,339 Asalnya dari perpustakaan sekolah. 234 00:16:09,391 --> 00:16:10,991 Aku baru akan menyimpannya ketika aku melihat namanya. 235 00:16:12,594 --> 00:16:13,927 Clark, apa yang kau butuhkan? 236 00:16:14,429 --> 00:16:15,812 Aku... 237 00:16:15,848 --> 00:16:19,432 Aku mengecek kartu perpustakaan. 238 00:16:19,434 --> 00:16:21,268 Itu untuk setelah jam malam... 239 00:16:22,321 --> 00:16:25,188 Uh... Apa aku harus kembali saja nanti? 240 00:16:25,240 --> 00:16:27,607 Kenapa kau memberitahuku tentang kartu perpustakaan? 241 00:16:27,659 --> 00:16:31,194 Sistem mencatat dua nama saat ketika telpon 9-1-1. 242 00:16:31,246 --> 00:16:32,279 Nama apa? 243 00:16:33,198 --> 00:16:34,198 Theo Raeken... 244 00:16:35,701 --> 00:16:38,285 Dan anak Anda, Stiles. 245 00:16:40,923 --> 00:16:42,122 Biar aku lihat. 246 00:16:44,293 --> 00:16:47,294 Maksudku, tidak mungkin kan Stiles menghubungi 911 untuk bercanda. 247 00:16:48,380 --> 00:16:50,347 Akan ku urus. 248 00:16:50,382 --> 00:16:52,933 Tidak ada lagi melanggar aturan untuk semua orang. 249 00:16:54,770 --> 00:16:57,804 Mungkin kau harus belajar melanggar sedikit sebelum orang lain. 250 00:17:02,361 --> 00:17:03,361 251 00:17:09,067 --> 00:17:10,317 LYDIA: Jangan mendekat. 252 00:17:16,325 --> 00:17:18,658 Apa yang dilakukannya? LYDIA: Membaca memorinya Corey. 253 00:17:20,045 --> 00:17:21,878 Itu biasanya hanya hal yang bisa dilakukan seorang Alpha. 254 00:17:28,053 --> 00:17:29,753 Apa itu seberbahaya kelihatannya? 255 00:17:29,805 --> 00:17:31,338 Mungkin lebih. 256 00:17:32,341 --> 00:17:33,723 Apa orang bisa tahu kalau itu berhasil? 257 00:18:04,089 --> 00:18:05,372 COREY: Tidak. Tidak! 258 00:18:05,791 --> 00:18:06,873 Tidak. Tidak! 259 00:18:07,342 --> 00:18:08,508 260 00:18:10,963 --> 00:18:12,045 261 00:18:12,097 --> 00:18:13,213 262 00:18:17,302 --> 00:18:18,468 Apa dia baik-baik saja? 263 00:18:18,520 --> 00:18:19,936 Apa yang kau lakukan padaku? 264 00:18:19,972 --> 00:18:21,271 Kau akan baik-baik saja. 265 00:18:21,306 --> 00:18:22,389 Aku berdarah. 266 00:18:22,391 --> 00:18:23,391 Kau akan sembuh. 267 00:18:24,059 --> 00:18:25,558 Scott... Dia nggak kenapa-napa! 268 00:18:26,228 --> 00:18:27,978 Dengar... 269 00:18:28,030 --> 00:18:30,563 Kurasa itu berhasil. Aku melihat sesuatu. 270 00:18:30,615 --> 00:18:32,565 Ada banyak terowongan. Pipa-pipa di dinding. 271 00:18:32,567 --> 00:18:35,151 Ada dua pipa biru besar di jalan masuknya. 272 00:18:35,203 --> 00:18:36,987 - Dua disetiap sisi. - Tunggu sebentar, 273 00:18:37,039 --> 00:18:38,571 Aku tahu. Aku melihatnya sebelumnya. 274 00:18:38,623 --> 00:18:40,490 Itu salah satu terowongan yang kugunakan bermain skateboard. 275 00:18:40,542 --> 00:18:43,159 Ingat ketika ayahku menemukanku dan menyuruhku agar tak pernah kembali? 276 00:18:43,211 --> 00:18:44,451 Itu adalah instalasi pengolahan air. 277 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 Mereka ada disana. 278 00:18:47,416 --> 00:18:49,466 Disana kita akan menemukan Liam dan Hayden. 279 00:18:53,922 --> 00:18:55,922 280 00:18:58,510 --> 00:18:59,592 Hayden? 281 00:19:01,229 --> 00:19:02,762 Hayden, bangun. 282 00:19:04,099 --> 00:19:05,598 283 00:19:08,153 --> 00:19:09,153 Kita dimana? 284 00:19:09,988 --> 00:19:10,988 Aku tidak tahu. 285 00:19:15,577 --> 00:19:16,776 286 00:19:19,081 --> 00:19:20,081 HAYDEN: Hati-hati. 287 00:19:20,115 --> 00:19:21,115 288 00:19:22,117 --> 00:19:23,283 289 00:19:23,285 --> 00:19:25,118 290 00:19:25,170 --> 00:19:27,620 Maaf, harusnya aku memperingatkanmu. 291 00:19:29,124 --> 00:19:30,124 Siapa kamu? 292 00:19:30,842 --> 00:19:32,709 Namaku Zach. 293 00:19:32,761 --> 00:19:34,677 Dan kurasa pertanyaan yang benar adalah... 294 00:19:35,464 --> 00:19:36,596 Apakah aku? 295 00:19:37,682 --> 00:19:40,100 Tenang saja. Aku sama sepertmu. 296 00:19:40,852 --> 00:19:42,135 Salah satu dari eksperimen. 297 00:19:43,805 --> 00:19:46,139 Hey, mungkin kau bisa membantuku sedikit. 298 00:19:47,142 --> 00:19:49,476 Orang-orang bertopeng itu... 299 00:19:50,562 --> 00:19:53,196 Mereka mengambil sesuatu dari punggungku. 300 00:19:53,231 --> 00:19:54,481 Aku tidak tahu itu apa, 301 00:19:54,483 --> 00:19:56,316 Tapi aku bisa merasakan ada bagian yang tertinggal. 302 00:19:58,653 --> 00:20:00,070 Kau ingin kami melihatnya? 303 00:20:00,122 --> 00:20:01,122 Apakah boleh? 304 00:20:11,883 --> 00:20:13,383 305 00:20:16,555 --> 00:20:19,672 306 00:20:26,526 --> 00:20:28,693 STILES: Scott... 307 00:20:28,695 --> 00:20:30,862 Scott, tenang. Cobalah berpikir sebentar, oke? 308 00:20:30,864 --> 00:20:31,913 Mason harus ikut. 309 00:20:31,949 --> 00:20:33,748 Liam adalah sahabatku. Aku ikut. 310 00:20:33,784 --> 00:20:35,500 Oh, apa tiba-tiba kau punya kekuatan werewolf? 311 00:20:35,535 --> 00:20:36,785 Aku tidak memikirkan itu. 312 00:20:36,837 --> 00:20:38,119 Jadi kalau kau tidak ikut aku bisa minta sedikit bantuan. 313 00:20:38,171 --> 00:20:40,171 Tidak. Aku ikut segera setelah aku bicara pada ayahku. 314 00:20:40,207 --> 00:20:42,707 Mereka memindahkan mayatnya dan kali ini dia ingin memastikan tak ada yang mengambilnya. 315 00:20:42,709 --> 00:20:43,792 Bagaimana caranya melakukan itu? 316 00:20:43,844 --> 00:20:45,010 Aku tidak tahu. Tapi siapapun yang mengambil mayat sebelumnya 317 00:20:45,045 --> 00:20:46,611 dia cukup kuat untuk menjungkir-balikkan jeep ku. 318 00:20:48,715 --> 00:20:49,715 Kita bisa bawa Theo. 319 00:20:52,219 --> 00:20:54,102 Mungkin aku lebih baik diam disini. 320 00:20:54,137 --> 00:20:57,188 Kau tahu, kalau tiba-tiba Dread Doctors memanggil Corey. 321 00:20:57,224 --> 00:20:58,890 LYDIA: Scott, Stiles benar. 322 00:20:58,942 --> 00:21:00,275 Kita harus tenang dan mulai berpikir. 323 00:21:00,310 --> 00:21:01,943 Aku sedang berpikir... 324 00:21:01,979 --> 00:21:03,395 tentang Liam dan Hayden yang mungkin sudah mati. 325 00:21:03,447 --> 00:21:05,280 Mungkin kau akan melukainya, Scott. 326 00:21:05,315 --> 00:21:06,698 Sangat melukainya. 327 00:21:10,153 --> 00:21:11,736 Aku harus menemukan Liam. 328 00:21:13,740 --> 00:21:15,123 Hey, hubungi aku. Tentang apa saja. 329 00:21:15,158 --> 00:21:16,241 Aku mengerti. 330 00:21:16,243 --> 00:21:17,243 Apa saja. Oke? 331 00:21:18,662 --> 00:21:20,078 332 00:22:01,038 --> 00:22:02,120 333 00:22:02,172 --> 00:22:03,288 334 00:22:03,290 --> 00:22:04,923 - Argh! - Ugh... 335 00:22:04,958 --> 00:22:06,624 Kita tak akan keluar dari sini. 336 00:22:07,844 --> 00:22:10,545 Mungkin kau bisa menjadi sedikit lebih optimis. 337 00:22:10,597 --> 00:22:11,846 Itu agak susah ketika kau melihat tiga orang 338 00:22:11,882 --> 00:22:13,631 diseret keluar sambil berteriak-teriak. 339 00:22:14,468 --> 00:22:15,767 Apa yang terjadi pada mereka? 340 00:22:16,770 --> 00:22:18,470 Mereka eksperimen yang gagal. 341 00:22:20,057 --> 00:22:21,189 Hanya itu yang mereka katakan. 342 00:22:22,309 --> 00:22:25,060 Pertama, kau akan lupa. 343 00:22:25,112 --> 00:22:27,529 Tentang siapa dirimu, apa yang kau lakukan. 344 00:22:29,316 --> 00:22:30,782 Lalu kau menjadi kejam. 345 00:22:34,705 --> 00:22:37,122 Aku melihat dua dari mereka mencoba membunuh satu sama lain. 346 00:22:39,042 --> 00:22:42,994 Salah satu dari mereka punya luka yang terlihat parah, 347 00:22:43,046 --> 00:22:44,212 seperti milikmu. 348 00:22:47,334 --> 00:22:50,001 Tenang saja. Hitam itu baik. 349 00:22:52,305 --> 00:22:55,807 Ini akan berakhir ketika kau mulai berdarah dengan cairan lain. 350 00:22:55,842 --> 00:22:57,726 Ketika itu berubah perak... 351 00:22:58,678 --> 00:23:00,478 Air raksa. 352 00:23:00,514 --> 00:23:03,348 Itulah saat ketika mereka tahu kamu adalah kegagalan. 353 00:23:03,350 --> 00:23:05,567 Berapa banyak lagi kegagalan yang akan ada? 354 00:23:05,602 --> 00:23:06,684 Siapa yang tau? 355 00:23:06,686 --> 00:23:07,819 Tapi tidakkah itu membuatmu 356 00:23:07,854 --> 00:23:11,022 Berpikir bagaimana kelihatannya eksperimen yang sukses? 357 00:23:11,024 --> 00:23:13,358 Maksudku, kita ini akan dijadikan apa? 358 00:23:14,694 --> 00:23:16,745 Sesuatu dengan cakar dan taring? 359 00:23:17,864 --> 00:23:19,497 Sesuatu dengan sayap? 360 00:23:21,284 --> 00:23:22,867 Sesuatu yang lebih buruk. 361 00:23:23,453 --> 00:23:25,537 362 00:24:03,877 --> 00:24:04,909 Liam! 363 00:24:05,745 --> 00:24:07,629 Bisa kau dapatkan baunya? 364 00:24:07,664 --> 00:24:09,247 Terlalu banyak bahan kimia. 365 00:24:10,417 --> 00:24:11,583 Ini akan menghabiskan banyak waktu. 366 00:24:12,919 --> 00:24:13,919 367 00:24:18,592 --> 00:24:20,508 Kau yang memberitahuku, bung. Kau mekaniknya! 368 00:24:20,560 --> 00:24:22,727 Kalau tank gasnya nggak bocor dan tidak ada hal elektrik yang terbakar, 369 00:24:22,762 --> 00:24:24,345 terus bagaimana apinya tersulut? 370 00:24:24,397 --> 00:24:25,397 Terbakar secara spontan? 371 00:24:25,432 --> 00:24:27,682 Itu jawabanmu? Apa kau bercanda? 372 00:24:27,734 --> 00:24:28,766 Apa yang kau lakukan disini? 373 00:24:28,768 --> 00:24:30,768 Yah, kau harus membiarkan mayat itu, oke? 374 00:24:30,821 --> 00:24:33,071 Biarkan siapapun yang ingin mengambil mayat itu mengambilnya. 375 00:24:33,106 --> 00:24:36,608 Percaya padaku. Aku melakukan tugasku disini, Stiles. 376 00:24:36,610 --> 00:24:40,278 Yeah, kau sibuk. Menangkap orang yang kau tahu benar-benar tak bersalah. 377 00:24:40,280 --> 00:24:41,779 Pulanglah. Sekarang. 378 00:24:47,454 --> 00:24:48,620 Ini tidak bisa di debatkan. 379 00:24:48,622 --> 00:24:49,838 Well, berarti aku tidak akan pergi. 380 00:24:54,377 --> 00:24:57,128 Kau tahu, Clark menyebut sesuatu tentang, uh, 381 00:24:58,014 --> 00:24:59,297 kartu buat perpustakaan. 382 00:25:01,468 --> 00:25:03,101 Apa kalian semua bisa meng- akses setelah jam malam? 383 00:25:04,387 --> 00:25:06,137 Yeah. Yeah, kita bisa, aku mau menunjukkannya padamu 384 00:25:06,139 --> 00:25:08,139 tapi aku menghilangkannya beberapa minggu lalu. 385 00:25:18,151 --> 00:25:19,484 386 00:25:19,486 --> 00:25:20,486 KIRA: Ugh! 387 00:25:22,072 --> 00:25:23,204 388 00:25:25,825 --> 00:25:28,243 Aku bisa menandai perasaan frustasimu. 389 00:25:28,295 --> 00:25:30,495 Aku satu-satunya yang belum selesai membaca bukunya. 390 00:25:30,497 --> 00:25:33,131 Dan segalanya mulai menjadi salah pada diriku, 391 00:25:33,166 --> 00:25:35,833 dimulai dari mereka. 392 00:25:35,886 --> 00:25:39,637 Jika bahasanya membingungkan rubah di dalam dirimu... 393 00:25:39,673 --> 00:25:42,056 Mungkin kau harus berhenti berusaha untuk mengerti. 394 00:25:43,143 --> 00:25:44,559 Huh? 395 00:25:44,594 --> 00:25:47,011 Cerita itu sendiri membuat rubah dalam dirimu bingung. 396 00:25:49,065 --> 00:25:50,515 Berusahalah untuk tak memahami ceritanya. 397 00:25:51,268 --> 00:25:52,268 Bagaimana cara melakukannya? 398 00:25:53,069 --> 00:25:54,686 Baca dari belakang. 399 00:25:57,440 --> 00:25:58,523 400 00:26:03,413 --> 00:26:04,413 Mereka datang. 401 00:26:08,368 --> 00:26:09,400 Ya Tuhan! 402 00:26:11,404 --> 00:26:14,038 Tidak, tidak, tidak. 403 00:26:15,926 --> 00:26:17,175 404 00:26:17,928 --> 00:26:19,210 ZACH: Tidak! 405 00:26:19,212 --> 00:26:20,545 Tidak! Berhenti! 406 00:26:21,715 --> 00:26:22,715 Tolong aku! 407 00:26:23,550 --> 00:26:24,766 Tolong aku! 408 00:26:24,801 --> 00:26:27,051 Jangan! Jangan! Tunggu! 409 00:26:28,221 --> 00:26:30,605 Tidak! Tolong aku! 410 00:26:36,950 --> 00:26:38,282 SCOTT: Hayden! 411 00:26:38,785 --> 00:26:39,785 MALIA: Liam! 412 00:26:40,286 --> 00:26:41,619 MASON: Liam! 413 00:26:42,789 --> 00:26:44,172 MALIA: Hayden! 414 00:26:44,207 --> 00:26:45,207 415 00:26:46,543 --> 00:26:47,792 Sesuatu? Tidak ada apapun. 416 00:26:49,896 --> 00:26:51,129 MASON: Hayden! 417 00:26:53,683 --> 00:26:56,300 Oke, kita harus memastikan kita tidak berada di area yang sama. 418 00:26:56,302 --> 00:26:57,635 419 00:26:59,305 --> 00:27:00,605 Kau perlu inhaler mu 'kan, Scott? 420 00:27:02,058 --> 00:27:03,641 Diam. 421 00:27:03,643 --> 00:27:05,560 Sepertinya aku mendengar sesuatu. 422 00:27:05,612 --> 00:27:07,478 MALIA: Itu cuma lampu saja, 'kan? 423 00:27:07,480 --> 00:27:08,813 424 00:27:12,652 --> 00:27:14,318 Ayolah. Arah ini. 425 00:27:16,322 --> 00:27:17,442 COREY: Itu sudah sembuh, bukan? 426 00:27:19,159 --> 00:27:21,075 Yeah. Seluruhnya. 427 00:27:21,127 --> 00:27:23,628 Oke. Itu tadi menyenangkan. 428 00:27:23,663 --> 00:27:25,663 Terutama ketika seorang werewolf memaksakan dirinya 429 00:27:25,715 --> 00:27:28,049 masuk ke otakku dengan cakarnya. 430 00:27:28,084 --> 00:27:30,334 Kurasa pergi begitu saja bukan ide bagus, Corey. 431 00:27:30,336 --> 00:27:32,003 Kau tahu, Lydia adalah Banshee. 432 00:27:32,055 --> 00:27:34,255 Artinya dia bisa merasakan ketika seseorang akan mati. 433 00:27:34,307 --> 00:27:36,641 Lydia, apa yang terjadi jika dia keluar dari sini? 434 00:27:37,977 --> 00:27:39,227 Buruk. 435 00:27:40,180 --> 00:27:42,397 LYDIA: Sangat buruk. 436 00:27:42,432 --> 00:27:44,015 Akan kucoba peruntunganku. 437 00:27:44,067 --> 00:27:46,184 Kalau begitu beri kami sedikit peruntungan menemukan teman kami. 438 00:27:46,686 --> 00:27:48,186 Apalagi yang kau lihat? 439 00:27:48,238 --> 00:27:50,488 Ayolah, Corey. Pasti ada hal lain lagi. 440 00:27:51,608 --> 00:27:54,742 Ada rumah sakit dan... 441 00:27:55,495 --> 00:27:56,994 mereka mengeluarkanku dari kamar. 442 00:27:57,030 --> 00:27:58,362 Lalu kemana? 443 00:27:58,364 --> 00:27:59,914 Lorong-lorong. 444 00:27:59,949 --> 00:28:02,083 Seperti yang sudah kubilang. Hanya itu saja. 445 00:28:02,118 --> 00:28:03,367 Yeah, tak ada lagi setelah itu? 446 00:28:03,420 --> 00:28:04,420 Nggak. 447 00:28:04,454 --> 00:28:06,204 THEO: Ayolah, Corey. Pasti ada hal lain lagi. 448 00:28:06,256 --> 00:28:08,172 Corey, sebentar saja... Coba pikirkan. 449 00:28:09,342 --> 00:28:10,374 450 00:28:19,886 --> 00:28:21,269 Ada sebuah basement (ruang bawah tanah). 451 00:28:21,938 --> 00:28:24,555 Dimana? Seperti disuatu gedung? 452 00:28:24,808 --> 00:28:26,224 Sebuah rumah. 453 00:28:27,360 --> 00:28:30,394 Sudah sangat tua dan tertutup debu dan... 454 00:28:30,447 --> 00:28:33,197 Ada dinding batu dengan lubang besar dipermukaannya. 455 00:28:33,233 --> 00:28:35,066 Seperti ada bom yang meledakkannya. 456 00:28:35,068 --> 00:28:37,869 Lydia, werewolf dengan cakar burung itu... 457 00:28:37,904 --> 00:28:39,403 Yang menyerang Scott. 458 00:28:39,405 --> 00:28:42,490 Bukankah Parrish bilang dia keluar dari dinding sebuah basement? 459 00:28:42,542 --> 00:28:43,742 Sesuatu seperti itu? 460 00:28:44,410 --> 00:28:45,410 Bukan. 461 00:28:46,412 --> 00:28:47,578 Tapi persis seperti itu. 462 00:29:02,679 --> 00:29:04,145 Pihak berwenang masih berusaha menyingkirkan 463 00:29:04,180 --> 00:29:05,763 truk traktor yang terbalik, 464 00:29:05,765 --> 00:29:07,732 jadi jika anda berada di rute 115 465 00:29:07,767 --> 00:29:09,984 anda mungkin ingin mencari jalur aleternatif lain. 466 00:29:10,019 --> 00:29:11,769 Rute tersebut masih ada kemacetan... 467 00:29:12,322 --> 00:29:14,238 468 00:29:54,147 --> 00:29:55,646 469 00:30:00,653 --> 00:30:01,986 470 00:30:21,174 --> 00:30:22,590 Lantai bawah, masuk. 471 00:30:22,642 --> 00:30:24,392 DEPUTI: Belum ada apa-apa, Sheriff. 472 00:30:36,155 --> 00:30:38,689 Clark, mungkin kau mau pergi dan memeriksa apa yang salah 473 00:30:38,741 --> 00:30:40,324 pada penyejuk ruangan dibawah sini? 474 00:30:40,360 --> 00:30:43,361 Aku cukup yakin ruang mayat harusnya lebih dingin dari ini. 475 00:30:45,198 --> 00:30:46,697 476 00:31:06,803 --> 00:31:07,885 Awas! 477 00:31:12,058 --> 00:31:14,275 Mundur! Semuanya cepat mundur! 478 00:31:21,784 --> 00:31:22,784 479 00:31:23,486 --> 00:31:24,735 480 00:31:27,540 --> 00:31:28,739 481 00:31:29,242 --> 00:31:30,541 482 00:31:32,912 --> 00:31:34,378 483 00:31:34,414 --> 00:31:38,582 Clark? Parrish? Clark? 484 00:31:43,056 --> 00:31:44,472 485 00:31:47,143 --> 00:31:49,927 Aku yakin, kita semua sudah lewat sini sebelumnya. 486 00:31:51,898 --> 00:31:53,514 Apa sih yang kita lakukan? 487 00:31:53,566 --> 00:31:55,006 Kite berlari menyusuri atas dan bawah tempat ini. 488 00:31:55,485 --> 00:31:56,567 Naik dan turun lorong. 489 00:31:56,602 --> 00:31:57,935 Dan tidak ada jalan... 490 00:31:57,937 --> 00:31:59,770 Tidak mungkin kita menemukan... 491 00:31:59,772 --> 00:32:01,105 492 00:32:03,276 --> 00:32:04,492 Scott, kau perlu inhalermu. 493 00:32:07,497 --> 00:32:09,447 Scott, gunakan inhalermu. 494 00:32:09,499 --> 00:32:11,282 495 00:32:15,004 --> 00:32:16,504 496 00:32:26,599 --> 00:32:28,182 Ini semua salahku. 497 00:32:32,638 --> 00:32:34,138 Kita takkan pernah menemukan mereka 498 00:32:34,190 --> 00:32:35,439 Ini salahku. 499 00:32:37,977 --> 00:32:39,276 Scott. 500 00:32:51,491 --> 00:32:53,908 Kita harus tetap mencari. 501 00:32:53,960 --> 00:32:55,326 Kita harus tetap mencoba. 502 00:33:12,879 --> 00:33:13,879 503 00:33:16,349 --> 00:33:17,515 Mereka kembali. 504 00:33:19,018 --> 00:33:21,819 505 00:33:21,854 --> 00:33:23,854 506 00:33:32,248 --> 00:33:35,533 Liam? Hayden? 507 00:33:35,585 --> 00:33:36,751 Theo, tunggu... jangan! 508 00:33:36,786 --> 00:33:38,106 509 00:33:44,272 --> 00:33:47,189 LIAM: Theo? Theo? 510 00:33:48,025 --> 00:33:49,642 Theo, kau nggak kenapa-napa? 511 00:33:51,062 --> 00:33:52,062 Yeah. 512 00:33:54,532 --> 00:33:55,981 Yeah, aku baik-baik saja. 513 00:34:01,155 --> 00:34:02,371 Bisakah kau carikan kita bantuan? 514 00:34:03,324 --> 00:34:04,490 Akulah bantuannya. 515 00:34:14,669 --> 00:34:15,835 516 00:34:15,887 --> 00:34:18,170 517 00:34:21,843 --> 00:34:23,893 518 00:34:27,064 --> 00:34:28,230 519 00:34:35,606 --> 00:34:36,606 Sheriff. 520 00:34:38,359 --> 00:34:39,525 Parrish, apa yang sedang terjadi? 521 00:34:39,577 --> 00:34:40,743 Kurasa aku melihat tersangkanya. 522 00:34:41,662 --> 00:34:43,412 STILES: Ayah? Ayah! 523 00:34:44,198 --> 00:34:45,664 Cepat datangi anakmu, Sheriff. 524 00:34:46,701 --> 00:34:47,867 STILES: Ayah! 525 00:34:49,036 --> 00:34:50,703 Ayah, mayatnya! 526 00:34:51,255 --> 00:34:52,838 527 00:35:09,140 --> 00:35:11,440 528 00:35:13,394 --> 00:35:15,194 Kau masih sakit? 529 00:35:15,229 --> 00:35:17,613 Seluruh tubuhku. Aku tidak menyembuhkan diri. 530 00:35:18,366 --> 00:35:19,448 Tidak seperti sebelumnya. 531 00:35:21,652 --> 00:35:23,535 Artinya aku gagal, 'kan? 532 00:35:24,322 --> 00:35:25,537 533 00:35:41,389 --> 00:35:44,590 Hilang. Rasa sakitnya hilang. 534 00:35:47,511 --> 00:35:49,094 Bagaimana caramu melakukan itu? 535 00:35:52,767 --> 00:35:54,099 Aku tidak tahu. 536 537 00:36:54,078 --> 00:36:56,161 KIRA: Malam ketika macet itu. 538 00:36:56,163 --> 00:36:58,664 Aku tak tahu apa yang mereka lakukan. Tapi mereka melakukan sesuatu. 539 00:37:00,134 --> 00:37:01,500 Artinya itu bukan salahmu. 540 00:37:02,970 --> 00:37:04,303 Kita masih harus memperbaikinya. 541 00:37:04,338 --> 00:37:06,055 Dan aku tidak berpikir solusinya ada disini. 542 00:37:08,809 --> 00:37:10,509 Bagaimana dengan ayahmu? 543 00:37:12,513 --> 00:37:15,180 Tidak ada mayat. Polisi harus melepaskannya. 544 00:37:17,852 --> 00:37:19,902 Kira, aku tidak mau kau pergi. 545 00:37:19,937 --> 00:37:22,071 Dan aku tidak mau melukai siapapun. 546 00:37:22,106 --> 00:37:23,522 Terutama kamu. 547 00:37:24,492 --> 00:37:27,109 Kau tidak akan menyakiti siapapun. 548 00:37:27,161 --> 00:37:30,195 Scott, lihat aku. 549 00:37:31,532 --> 00:37:33,032 Lihat aku dengan mata lainmu, 550 00:37:33,084 --> 00:37:34,333 dan katakan padaku apa yang kau lihat. 551 00:37:36,620 --> 00:37:38,087 552 00:38:40,101 --> 00:38:41,101 553 00:38:41,986 --> 00:38:42,986 554 00:38:49,860 --> 00:38:51,493 555 00:39:10,848 --> 00:39:12,264 556 00:39:14,969 --> 00:39:16,468 Sayang, semuanya baik-baik saja? 557 00:39:20,057 --> 00:39:21,440 Sesuatu berubah. 558 00:39:22,476 --> 00:39:23,642 Apa maksudmu? 559 00:39:25,479 --> 00:39:26,612 Aku tidak yakin. 560 00:39:29,567 --> 00:39:33,152 Sesuatu berbeda. Tentang aku dan teman-temanku. 561 00:39:33,204 --> 00:39:34,620 Dengan kita semua. 562 00:39:34,655 --> 00:39:35,871 Sesuatu berubah. 563 00:39:40,828 --> 00:39:42,327 Sepertinya itu karena aku. 564 00:39:48,836 --> 00:39:50,502 Dan aku tidak tahu cara memperbaikinya. 565 00:39:52,423 --> 00:39:54,640 Oh, hey. 566 00:39:54,675 --> 00:39:55,841 Hey. 567 00:40:04,068 --> 00:40:07,186 Itu dia. Dialah yang mengambil semua mayat. 568 00:40:10,324 --> 00:40:11,523 569 00:40:12,610 --> 00:40:14,860 Kalau begitu aku tahu kemana dia membawa mereka. 570 00:40:15,946 --> 00:40:17,529 571 00:40:27,291 --> 00:40:29,758 SERIGALA GURUN: Aku mendengar rumor menarik, Dokter. 572 00:40:32,596 --> 00:40:35,264 Aku dengar putriku masih hidup. 573 00:40:37,051 --> 00:40:39,935 Kau tidak tahu apapun tentang dia, benar? 574 00:40:41,388 --> 00:40:42,554 Putrimu? 575 00:40:44,525 --> 00:40:46,892 Aku tidak tahu apa-apa tentang putrimu. 576 00:40:49,063 --> 00:40:51,280 Yah, kuharap kau bicara jujur. 577 00:40:51,315 --> 00:40:53,181 Karena jika dia masih hidup, 578 00:40:54,269 --> 00:40:56,246 Aku harus membunuh dia lagi.