1 00:01:20,395 --> 00:01:23,805 -Stiles, o que está fazendo? -Você não atende o celular. 2 00:01:23,806 --> 00:01:27,485 -Por que está com um bastão? -Pensei que fosse um animal. 3 00:01:27,486 --> 00:01:31,492 O quê? Eu sei que é tarde, mas você precisa ouvir isso. 4 00:01:31,493 --> 00:01:34,341 Meu pai saiu há 20 minutos. Ligaram da delegacia. 5 00:01:34,342 --> 00:01:37,764 Chamaram todos os policiais de Beacon e a Polícia Estadual. 6 00:01:37,765 --> 00:01:41,183 -Por quê? -Encontraram um corpo na mata. 7 00:01:43,046 --> 00:01:44,892 Um corpo morto? 8 00:01:44,893 --> 00:01:47,886 Não, um corpo vivo. Claro que é morto, idiota. 9 00:01:49,150 --> 00:01:51,635 -Foi assassinato? -Não sabem ainda. 10 00:01:51,636 --> 00:01:53,406 Uma mulher, por volta dos 20 anos. 11 00:01:53,407 --> 00:01:55,771 Se encontraram o corpo, o que estão procurando? 12 00:01:55,772 --> 00:01:57,680 Essa é a melhor parte... 13 00:01:58,805 --> 00:02:00,990 Só encontraram a metade dela. 14 00:02:02,074 --> 00:02:03,274 Vamos ao local. 15 00:02:03,275 --> 00:02:05,775 RESERVA DE BEACON HILLS NÃO ENTRE APÓS ANOITECER 16 00:02:09,271 --> 00:02:11,388 Vamos mesmo fazer isso? 17 00:02:11,389 --> 00:02:14,467 Vive reclamando que nada acontece nessa cidade. 18 00:02:14,468 --> 00:02:17,417 Só queria dormir bem, antes do treino de amanhã. 19 00:02:17,418 --> 00:02:20,750 Certo, porque ficar no banco de reserva cansa muito. 20 00:02:20,751 --> 00:02:23,752 Não, porque vou jogar esse ano. 21 00:02:23,753 --> 00:02:26,585 -Serei titular. -Esse é o espírito. 22 00:02:26,586 --> 00:02:29,353 Todos devem sonhar, mesmo que seja impossível. 23 00:02:30,310 --> 00:02:33,809 Só por curiosidade, qual metade do corpo estamos procurando? 24 00:02:36,035 --> 00:02:38,811 Não tinha pensado nisso. 25 00:02:38,812 --> 00:02:42,749 E se o que a matou ainda estiver por aqui? 26 00:02:43,764 --> 00:02:45,626 Também não pensei nisso. 27 00:02:47,550 --> 00:02:52,044 É bom saber como planejou isso, pensando em todos os detalhes. 28 00:02:52,045 --> 00:02:53,385 Eu sei. 29 00:02:53,386 --> 00:02:58,152 Talvez o asmático deva segurar a lanterna, não acha? 30 00:03:08,870 --> 00:03:11,580 -Vamos. -Stiles! 31 00:03:13,040 --> 00:03:16,099 Espere. Stiles. 32 00:03:25,033 --> 00:03:26,533 Stiles! 33 00:03:31,808 --> 00:03:34,963 Parado! Espere. 34 00:03:34,964 --> 00:03:37,468 Esse pequeno delinquente é meu filho. 35 00:03:39,265 --> 00:03:43,607 -Pai, o que está fazendo? -Escuta todas minhas ligações? 36 00:03:43,608 --> 00:03:45,130 Não. 37 00:03:46,304 --> 00:03:48,109 As chatas eu não escuto. 38 00:03:49,311 --> 00:03:51,519 Onde está seu parceiro de crime? 39 00:03:51,520 --> 00:03:55,378 Quem? Scott? Ele está em casa. 40 00:03:55,379 --> 00:03:59,438 Ele quer dormir bem, antes do primeiro dia de aula. 41 00:03:59,439 --> 00:04:02,261 Estou sozinho aqui na floresta. 42 00:04:02,262 --> 00:04:03,971 Sozinho. 43 00:04:03,972 --> 00:04:05,986 Scott, você está aí? 44 00:04:07,860 --> 00:04:09,510 Scott? 45 00:04:14,508 --> 00:04:17,213 Vou levá-lo até o seu carro. 46 00:04:17,214 --> 00:04:22,850 E teremos uma conversa sobre invasão de privacidade. 47 00:07:21,832 --> 00:07:24,436 Thlopp | @dukzzz | Zeh Jay | LeGend | C@rol 48 00:07:24,437 --> 00:07:26,672 Rezinha | Adriano_CSI | JesKa @GeekSub 49 00:07:45,580 --> 00:07:48,160 Cuidado com a pintura. 50 00:07:48,161 --> 00:07:50,700 Jackson, vamos, cara. 51 00:07:57,010 --> 00:07:58,900 Deixa eu ver. 52 00:08:02,650 --> 00:08:05,740 Estava muito escuro, mas acho que era um lobo. 53 00:08:05,741 --> 00:08:07,480 Um lobo mordeu você? 54 00:08:07,481 --> 00:08:10,610 -Não, sem chance. -Escutei ele uivar. 55 00:08:10,611 --> 00:08:14,445 -Não, não ouviu. -Como não? Não sabe o que ouvi. 56 00:08:14,446 --> 00:08:17,275 Porque na Califórnia não tem lobos, está bem? 57 00:08:17,276 --> 00:08:19,049 Faz 60 anos que não tem. 58 00:08:19,050 --> 00:08:20,535 -Sério? -Sim, sério. 59 00:08:20,536 --> 00:08:22,520 Não existem lobos na Califórnia. 60 00:08:23,200 --> 00:08:25,305 Se não acredita sobre o lobo, 61 00:08:25,306 --> 00:08:28,961 não acreditará quando contar que encontrei o corpo. 62 00:08:28,962 --> 00:08:31,585 -Está brincando? -Bem eu que queria. 63 00:08:31,586 --> 00:08:34,940 -Terei pesadelos por um mês. -Meu Deus. Isso é irado. 64 00:08:34,941 --> 00:08:37,392 É a melhor coisa que aconteceu na cidade... 65 00:08:37,393 --> 00:08:39,390 desde o nascimento de Lydia Martin. 66 00:08:39,391 --> 00:08:42,020 Oi, Lydia. Você parece... 67 00:08:42,630 --> 00:08:44,280 que vai me ignorar. 68 00:08:45,440 --> 00:08:47,410 É culpa sua, sabia? 69 00:08:47,411 --> 00:08:51,430 Sou nerd por sua causa. Nerd por associação. 70 00:08:52,110 --> 00:08:53,979 É tudo culpa sua. 71 00:08:53,980 --> 00:08:59,785 Como sabem, foi encontrado um corpo ontem na floresta. 72 00:08:59,786 --> 00:09:03,377 Tenho certeza que estão imaginando várias coisas 73 00:09:03,378 --> 00:09:06,745 macabras sobre o que possa ter acontecido. 74 00:09:06,746 --> 00:09:11,200 Mas estou aqui para informar que a polícia 75 00:09:11,201 --> 00:09:13,795 já tem um suspeito sob custódia. 76 00:09:13,796 --> 00:09:17,475 Significa que já podem dar a atenção devida 77 00:09:17,476 --> 00:09:22,521 ao plano de estudo do semestre que está em suas mesas. 78 00:09:34,340 --> 00:09:38,200 Mãe, três ligações no meu 1º dia, é exagero. 79 00:09:39,547 --> 00:09:41,600 Tudo, menos uma caneta. 80 00:09:41,601 --> 00:09:43,800 Não acredito que esqueci minha caneta. 81 00:09:45,190 --> 00:09:47,305 Tudo bem. Tenho que ir. Amo você. 82 00:09:48,080 --> 00:09:49,920 Desculpe fazê-la esperar. 83 00:09:50,621 --> 00:09:52,850 Estava dizendo que São Francisco 84 00:09:52,851 --> 00:09:54,151 não foi onde cresceu? 85 00:09:54,152 --> 00:09:56,002 Não, mas morei lá por mais de um ano, 86 00:09:56,003 --> 00:09:57,663 o que é incomum na minha família. 87 00:09:57,664 --> 00:10:00,221 Tomara que Beacon Hills seja sua última parada. 88 00:10:08,945 --> 00:10:12,083 Turma, essa é nossa nova aluna, Allison Argent. 89 00:10:12,084 --> 00:10:14,694 Por favor, façam o melhor para ela se sentir em casa. 90 00:10:23,362 --> 00:10:25,196 Obrigada. 91 00:10:25,197 --> 00:10:29,230 Comecemos com "A Metamorfose" de Kafka, na página 133. 92 00:10:47,902 --> 00:10:51,288 Essa jaqueta é de matar. 93 00:10:51,289 --> 00:10:53,172 Onde comprou? 94 00:10:53,173 --> 00:10:55,876 Minha mãe comprou em uma boutique em São Francisco. 95 00:10:56,598 --> 00:10:59,599 E você é minha nova melhor amiga. 96 00:10:59,600 --> 00:11:01,427 -Oi, Jackson. -Oi. 97 00:11:01,428 --> 00:11:04,927 Alguém me diz como a novata chegou há 5 minutos 98 00:11:04,928 --> 00:11:07,568 e já está andando com a Lydia? 99 00:11:07,569 --> 00:11:09,498 Porque ela é gostosa? 100 00:11:09,499 --> 00:11:11,495 Pessoas bonitas andam juntas. 101 00:11:11,496 --> 00:11:13,792 Então, esse final de semana tem uma festa. 102 00:11:13,793 --> 00:11:15,924 -Uma festa? -Isso, sexta à noite. 103 00:11:15,925 --> 00:11:17,487 Você devia ir. 104 00:11:17,488 --> 00:11:20,337 Eu não posso. Sexta é a "noite em família". 105 00:11:20,338 --> 00:11:21,661 Obrigada por convidar. 106 00:11:21,662 --> 00:11:25,158 Tem certeza? Todo mundo vai depois do amistoso. 107 00:11:25,159 --> 00:11:27,000 Tipo futebol? 108 00:11:27,001 --> 00:11:29,216 Futebol é piada em Beacon. 109 00:11:29,217 --> 00:11:30,633 O esporte aqui é Lacrosse. 110 00:11:30,634 --> 00:11:33,105 Ganhamos o estadual nos últimos três anos. 111 00:11:33,106 --> 00:11:35,432 Por causa de um certo capitão. 112 00:11:35,433 --> 00:11:38,455 Vamos treinar daqui a pouco. Isso se não tiver mais nada... 113 00:11:38,456 --> 00:11:40,935 -Eu estava indo... -Perfeito, você vem. 114 00:11:46,197 --> 00:11:47,884 Mas se você jogar... 115 00:11:47,885 --> 00:11:50,527 Não terei ninguém para conversar no banco. 116 00:11:50,528 --> 00:11:52,409 Faria isso com seu melhor amigo? 117 00:11:52,410 --> 00:11:55,308 Não posso ficar no banco. Fui reserva a vida toda. 118 00:11:55,309 --> 00:11:56,841 Essa temporada serei titular. 119 00:12:04,028 --> 00:12:05,521 -McCall! -Sim? 120 00:12:05,522 --> 00:12:07,022 Está no gol. 121 00:12:08,907 --> 00:12:10,228 Nunca joguei no gol. 122 00:12:10,229 --> 00:12:13,232 Eu sei. Acertar alguns lances dará confiança aos garotos. 123 00:12:13,233 --> 00:12:14,965 É coisa de primeiro dia. 124 00:12:14,966 --> 00:12:17,720 -Animá-los, confiança. -E quanto a mim? 125 00:12:17,721 --> 00:12:19,438 Tente não levar nenhum no rosto. 126 00:12:20,264 --> 00:12:22,557 Comecem. Vamos. 127 00:12:30,405 --> 00:12:32,162 Quem é aquele? 128 00:12:32,163 --> 00:12:33,663 Ele? 129 00:12:34,408 --> 00:12:38,240 Não estou certa de quem é. Por quê? 130 00:12:39,909 --> 00:12:41,630 Ele está na minha turma de inglês. 131 00:12:56,010 --> 00:12:57,870 Bom jeito de pegar com a cara, McCall. 132 00:13:30,519 --> 00:13:32,278 Parece que ele é muito bom. 133 00:13:32,279 --> 00:13:33,779 É mesmo. 134 00:13:43,582 --> 00:13:45,082 Deus! 135 00:14:11,421 --> 00:14:12,921 É meu amigo! 136 00:14:26,923 --> 00:14:28,234 Não sei o que houve. 137 00:14:28,235 --> 00:14:31,155 Era como se tivesse todo o tempo do mundo para pegar a bola. 138 00:14:31,956 --> 00:14:33,717 Não é a única coisa estranha. 139 00:14:33,718 --> 00:14:36,424 Posso ouvir coisas que não deveria conseguir ouvir. 140 00:14:36,425 --> 00:14:37,816 Cheirar coisas. 141 00:14:37,817 --> 00:14:39,549 Cheirar coisas? Tipo o quê? 142 00:14:40,785 --> 00:14:43,012 Como o chiclete de menta no seu bolso. 143 00:14:43,895 --> 00:14:45,869 Não tenho nenhum chiclete de menta... 144 00:14:51,216 --> 00:14:53,694 Então, tudo começou com a mordida. 145 00:14:53,695 --> 00:14:55,322 E se for uma infecção, 146 00:14:55,323 --> 00:14:57,029 meu corpo se enchendo de adrenalina 147 00:14:57,030 --> 00:14:59,097 antes de eu entrar em choque ou algo assim? 148 00:14:59,098 --> 00:15:00,855 Quer saber? Acho que sei o que é. 149 00:15:00,856 --> 00:15:02,492 É um tipo específico de infecção. 150 00:15:03,841 --> 00:15:05,212 -Está falando sério? -Estou. 151 00:15:05,213 --> 00:15:08,362 É, se chama licantropia. 152 00:15:09,239 --> 00:15:10,627 O que é isso? É ruim? 153 00:15:10,628 --> 00:15:12,964 Sim, é a pior. Mas só uma vez por mês. 154 00:15:14,068 --> 00:15:15,739 Uma vez por mês? 155 00:15:15,740 --> 00:15:17,240 Na noite de lua cheia. 156 00:15:21,331 --> 00:15:23,064 Foi você quem ouviu um lobo uivando. 157 00:15:23,065 --> 00:15:24,743 Pode ter algo errado comigo. 158 00:15:24,744 --> 00:15:26,371 Eu sei! Você é um lobisomem. 159 00:15:28,307 --> 00:15:30,568 Tudo bem. Claro que estou brincando. 160 00:15:30,569 --> 00:15:34,079 Mas se eu estiver em uma loja comprando toda prata que puder, 161 00:15:34,080 --> 00:15:35,827 é porque sexta-feira é lua cheia. 162 00:15:37,172 --> 00:15:39,009 Podia jurar que era aqui. 163 00:15:39,010 --> 00:15:41,099 Eu vi o corpo, os cervos correndo. 164 00:15:41,100 --> 00:15:42,600 Derrubei minha bombinha. 165 00:15:43,696 --> 00:15:45,301 Talvez o assassino levou o corpo. 166 00:15:45,302 --> 00:15:47,218 Espero que tenha deixado minha bombinha. 167 00:15:47,219 --> 00:15:48,719 Custou US$80. 168 00:15:57,079 --> 00:15:58,579 O que fazem aqui? 169 00:16:02,527 --> 00:16:04,293 É propriedade particular. 170 00:16:04,294 --> 00:16:06,451 Desculpa, cara, a gente não sabia. 171 00:16:06,452 --> 00:16:08,785 Só estávamos procurando uma coisa, mas... 172 00:16:10,587 --> 00:16:12,087 Esqueça. 173 00:16:21,184 --> 00:16:22,683 Tenho que ir trabalhar. 174 00:16:22,684 --> 00:16:25,953 Cara, era o Derek Hale. Você lembra, não é? 175 00:16:25,954 --> 00:16:27,836 Ele é só alguns anos mais velho. 176 00:16:27,837 --> 00:16:29,801 -Lembro do quê? -A família dele. 177 00:16:29,802 --> 00:16:32,979 Morreram todos em um incêndio, há 10 anos. 178 00:16:32,980 --> 00:16:34,625 Por que ele voltou? 179 00:16:36,795 --> 00:16:38,295 Vamos. 180 00:17:07,263 --> 00:17:08,763 Ei, gatinhos. 181 00:17:33,486 --> 00:17:35,652 Eu não a vi. Tirei os olhos da estrada 182 00:17:35,653 --> 00:17:38,283 por 2 segundos para mudar a música no IPod, 183 00:17:38,284 --> 00:17:40,606 daí esse cachorro apareceu do nada... 184 00:17:40,607 --> 00:17:42,349 Está tudo bem. 185 00:17:42,350 --> 00:17:44,780 Lembra o local para chamar o Controle de Animais? 186 00:17:44,781 --> 00:17:46,299 Não! Quer dizer, lembro. 187 00:17:46,300 --> 00:17:48,514 Sei onde atropelei, mas o cachorro... 188 00:17:48,515 --> 00:17:50,021 -Onde está? -No meu carro. 189 00:17:55,967 --> 00:17:57,467 Você está bem? 190 00:17:58,090 --> 00:18:00,024 Ela só está com medo. 191 00:18:00,025 --> 00:18:01,525 Então somos dois. 192 00:18:02,219 --> 00:18:03,981 Tentarei ver melhor. 193 00:18:13,291 --> 00:18:14,877 Acho que a perna está quebrada. 194 00:18:15,761 --> 00:18:18,059 Já vi o veterinário colocar várias talas. 195 00:18:18,060 --> 00:18:20,257 Posso colocar uma e dar analgésicos agora. 196 00:18:21,010 --> 00:18:23,491 Tenho uma camiseta na mochila. 197 00:18:23,492 --> 00:18:24,992 Não quero incomodá-lo. 198 00:18:26,059 --> 00:18:27,559 Aqui. 199 00:18:43,435 --> 00:18:44,935 O quê? 200 00:18:46,189 --> 00:18:47,689 Não vi nada. 201 00:18:53,840 --> 00:18:55,382 Obrigada por fazer isso. 202 00:18:55,383 --> 00:18:57,114 Eu me sinto bem idiota. 203 00:18:58,534 --> 00:19:01,027 -Por quê? -Sei lá. 204 00:19:01,028 --> 00:19:03,048 Surtei feito uma garotinha. 205 00:19:04,478 --> 00:19:05,847 Você é uma garota. 206 00:19:05,848 --> 00:19:08,699 Surtei como uma garota indefesa e não sou desse tipo. 207 00:19:09,651 --> 00:19:12,553 -Que tipo de garota é você? -Mais durona que isso. 208 00:19:13,890 --> 00:19:15,904 Ao menos achava que era. 209 00:19:15,905 --> 00:19:17,524 Também surtaria. 210 00:19:17,525 --> 00:19:20,779 Na verdade, provavelmente choraria. 211 00:19:20,780 --> 00:19:22,099 E não como um homem. 212 00:19:22,100 --> 00:19:24,101 Como a garotinha mais indefesa de todas. 213 00:19:25,509 --> 00:19:27,327 -Seria patético. -Até parece. 214 00:19:31,056 --> 00:19:33,726 Então... Parece que ela vai sobreviver. 215 00:19:34,814 --> 00:19:38,544 Acho que deixará você acariciá-la. 216 00:19:38,545 --> 00:19:39,940 Acho que não. 217 00:19:39,941 --> 00:19:42,420 Vamos. Não quer que ela processe você. 218 00:19:42,421 --> 00:19:44,569 Ouvi dizer que essa raça é muito litigiosa. 219 00:19:55,730 --> 00:19:57,230 Viu? 220 00:19:58,060 --> 00:19:59,560 Ela gosta de você. 221 00:20:02,640 --> 00:20:04,140 O quê? 222 00:20:05,470 --> 00:20:07,069 Não sei. Desculpe. 223 00:20:07,070 --> 00:20:10,090 -Tem um cílio na sua bochecha. -É de tanto chorar. 224 00:20:21,710 --> 00:20:25,190 -Obrigada. -De nada. 225 00:20:27,980 --> 00:20:31,460 Então, estava pensando... 226 00:20:32,261 --> 00:20:36,869 é mesmo noite em família no sábado... 227 00:20:36,870 --> 00:20:40,140 ou talvez gostaria de ir à festa comigo? 228 00:20:42,260 --> 00:20:44,260 Noite em família era mentira. 229 00:20:46,310 --> 00:20:50,230 -Isso é um sim? Você vai? -Com certeza. 230 00:22:46,584 --> 00:22:48,284 Bom dia. 231 00:22:56,279 --> 00:22:58,077 Certo, carinha. 232 00:22:58,078 --> 00:23:00,845 Que tal me contar onde o conseguiu? 233 00:23:00,846 --> 00:23:05,212 -O quê? -Onde conseguiu o suplemento? 234 00:23:08,667 --> 00:23:10,427 Minha mãe faz as compras. 235 00:23:12,112 --> 00:23:13,644 Escute, McCall... 236 00:23:13,645 --> 00:23:16,213 contará exatamente o que é, e de quem está comprando, 237 00:23:16,214 --> 00:23:18,515 porque não tem como estar mandando bem no campo 238 00:23:18,516 --> 00:23:21,048 sem estar usando alguma coisa. 239 00:23:21,049 --> 00:23:24,910 -Fala de esteroides? -Está usando esteroides? 240 00:23:24,911 --> 00:23:27,180 O que está acontecendo com você, McCall? 241 00:23:27,181 --> 00:23:30,173 O que está acontecendo comigo? Quer mesmo saber? 242 00:23:30,274 --> 00:23:31,511 Também quero! 243 00:23:31,512 --> 00:23:33,458 Porque posso ver, ouvir e cheirar coisas 244 00:23:33,459 --> 00:23:34,832 que não deveria conseguir! 245 00:23:34,833 --> 00:23:36,840 Faço coisas que deveriam ser impossíveis. 246 00:23:36,841 --> 00:23:38,956 Estava andando no meio da floresta, 247 00:23:38,957 --> 00:23:41,710 e estou convencido que estou pirando! 248 00:23:46,937 --> 00:23:50,436 Acha que é engraçado, não acha, McCall? 249 00:23:50,437 --> 00:23:52,303 Sei que está escondendo algo. 250 00:23:52,304 --> 00:23:55,804 Descobrirei o que é. Não importa quanto tempo leve. 251 00:23:59,271 --> 00:24:01,269 Scott! Scott, espere! 252 00:24:01,270 --> 00:24:04,137 Stiles, jogarei a eliminatória, não pode esperar? 253 00:24:04,138 --> 00:24:06,204 Apenas espere. Ouvi meu pai no telefone. 254 00:24:06,205 --> 00:24:08,906 Saiu o resultado da fibra do laboratório em LA. 255 00:24:08,907 --> 00:24:10,657 Encontraram pelo de animal no corpo! 256 00:24:10,658 --> 00:24:12,371 -Tenho que ir. -Espere, não! Scott! 257 00:24:12,372 --> 00:24:14,636 Não acreditará em que animal era! 258 00:24:14,637 --> 00:24:16,137 Era um lobo. 259 00:24:16,937 --> 00:24:18,403 Vamos! Reúnam-se! 260 00:24:18,404 --> 00:24:20,803 Aproximem-se, vamos! 261 00:24:20,804 --> 00:24:22,304 Vamos! 262 00:24:24,837 --> 00:24:27,802 -Tem alguma pergunta, McCall? -O quê? 263 00:24:27,803 --> 00:24:29,803 Levantou a mão. Tem alguma pergunta? 264 00:24:29,804 --> 00:24:31,536 Não, estava apenas... 265 00:24:31,537 --> 00:24:32,970 Nada. Desculpe. 266 00:24:32,971 --> 00:24:35,169 Tudo bem. Sabem como funciona. 267 00:24:35,170 --> 00:24:37,636 Se não se qualificarem, 268 00:24:37,637 --> 00:24:40,537 passarão a temporada inteira sentados no banco. 269 00:24:40,538 --> 00:24:42,503 Se conseguirem, irão jogar. 270 00:24:42,504 --> 00:24:46,269 Seus pais estarão orgulhosos. Suas namoradas também! 271 00:24:46,870 --> 00:24:48,836 Todo o resto é... 272 00:24:48,837 --> 00:24:50,790 só alegria. 273 00:24:50,791 --> 00:24:53,954 Agora vão lá e me mostrem o que sabem! 274 00:24:53,955 --> 00:24:56,145 -Vamos lá! -Vamos! 275 00:26:03,828 --> 00:26:06,197 McCall! Venha aqui! 276 00:26:06,198 --> 00:26:08,463 Mas que diabos foi isso? 277 00:26:08,464 --> 00:26:10,012 Isso é um campo de Lacrosse! 278 00:26:10,629 --> 00:26:13,051 Estava treinando para o time de ginástica? 279 00:26:13,052 --> 00:26:15,020 -Não, treinador. -Que diabos foi aquilo? 280 00:26:15,021 --> 00:26:18,198 Não sei. Estava tentando fazer o gol. 281 00:26:18,199 --> 00:26:20,876 É, você fez o gol. E adivinhe? 282 00:26:22,171 --> 00:26:25,885 Vai começar jogando. Você é titular! 283 00:26:25,886 --> 00:26:27,386 Vamos! 284 00:26:35,692 --> 00:26:37,559 LYCAON O PRIMEIRO LOBISOMEM 285 00:26:47,670 --> 00:26:49,612 BALA DE PRATA 286 00:27:06,701 --> 00:27:08,062 Entre. 287 00:27:08,063 --> 00:27:09,350 Você tem que ver isso. 288 00:27:09,351 --> 00:27:11,792 Estive acordado a noite toda, lendo sites, livros. 289 00:27:11,793 --> 00:27:13,835 -Muita coisa. -Quanta ritalina você tomou? 290 00:27:13,836 --> 00:27:16,012 Muita. Não importa. Certo, me escute. 291 00:27:16,013 --> 00:27:17,942 É sobre o corpo? Já sabem quem foi? 292 00:27:17,943 --> 00:27:20,289 Não, ainda estão investigando. Até o Derek Hale. 293 00:27:20,290 --> 00:27:21,819 O cara que vimos na floresta. 294 00:27:21,820 --> 00:27:23,316 É, mas não é isso. 295 00:27:23,317 --> 00:27:24,748 O que é, então? 296 00:27:24,749 --> 00:27:26,650 Lembra-se da piada do outro dia? 297 00:27:26,651 --> 00:27:28,151 Não é mais piada. 298 00:27:29,246 --> 00:27:31,470 O lobo, a mordida na floresta. 299 00:27:31,471 --> 00:27:32,942 Comecei a ler essas coisas. 300 00:27:32,943 --> 00:27:34,421 Sabe por que o lobo uiva? 301 00:27:34,422 --> 00:27:36,436 -Eu deveria? -É um sinal. 302 00:27:36,437 --> 00:27:37,939 Quando o lobo está só, ele uiva 303 00:27:37,940 --> 00:27:39,978 para mostrar sua posição para a matilha. 304 00:27:39,979 --> 00:27:42,897 Se você ouviu um lobo uivar, talvez houvesse mais por perto. 305 00:27:42,898 --> 00:27:44,188 Talvez a matilha toda. 306 00:27:44,189 --> 00:27:47,394 -Uma matilha de lobos? -Não. De lobisomens. 307 00:27:49,965 --> 00:27:51,925 Está mesmo gastando meu tempo com isso? 308 00:27:51,926 --> 00:27:53,636 Tenho que pegar a Allison em 1h. 309 00:27:53,637 --> 00:27:55,538 Vi você em campo hoje, Scott. 310 00:27:55,539 --> 00:27:58,789 O que fez não foi só incrível, foi impossível. 311 00:27:59,422 --> 00:28:00,894 -É, eu fiz um gol. -Não! 312 00:28:00,895 --> 00:28:02,638 Você fez um gol incrível. 313 00:28:02,639 --> 00:28:05,094 O jeito que se movia, sua velocidade e reflexos. 314 00:28:05,095 --> 00:28:07,767 Ninguém consegue fazer isso da noite para o dia. 315 00:28:07,768 --> 00:28:10,563 E a sua visão, seus sentidos, e também notei que você... 316 00:28:10,564 --> 00:28:14,002 -não precisa mais da bombinha. -Não consigo pensar nisso agora! 317 00:28:14,003 --> 00:28:15,748 -Nos falamos amanhã. -Amanhã? Não! 318 00:28:15,749 --> 00:28:17,357 A lua cheia é hoje, não entendeu? 319 00:28:17,358 --> 00:28:19,903 O que está tentando fazer? Virei titular do time... 320 00:28:19,904 --> 00:28:22,814 Nem acredito que tenho um encontro com essa garota... 321 00:28:22,815 --> 00:28:24,615 tudo na minha vida está perfeito. 322 00:28:24,616 --> 00:28:27,354 -Por que quer estragar isso? -Estou tentando ajudar. 323 00:28:28,590 --> 00:28:30,913 Você está amaldiçoado, Scott. 324 00:28:30,914 --> 00:28:33,905 E não é só a lua fazendo você mudar fisicamente... 325 00:28:33,906 --> 00:28:37,019 acontece quando sua sede de sangue está no pico. 326 00:28:38,501 --> 00:28:41,255 -Sede de sangue? -É, sua vontade de matar. 327 00:28:42,048 --> 00:28:44,109 A vontade já está começando. 328 00:28:44,110 --> 00:28:45,610 Você tem que ouvir isso. 329 00:28:47,697 --> 00:28:49,938 "A transformação pode ser causada por raiva... 330 00:28:49,939 --> 00:28:51,878 ou qualquer coisa que eleve a pulsação." 331 00:28:51,879 --> 00:28:54,999 Não há nada que eleve sua pulsação como a Allison. 332 00:28:55,000 --> 00:28:56,525 Tem que cancelar esse encontro. 333 00:28:56,526 --> 00:28:58,276 -Ligue agora. -O que está fazendo? 334 00:28:58,277 --> 00:29:00,626 -Cancelando o encontro. -Não! Dê-me! 335 00:29:11,873 --> 00:29:13,373 Sinto muito. 336 00:29:16,856 --> 00:29:19,585 Tenho que ir me arrumar... para a festa. 337 00:29:27,156 --> 00:29:28,656 Sinto muito. 338 00:29:50,763 --> 00:29:52,715 Mãe! 339 00:29:52,716 --> 00:29:54,556 Isso é uma festa ou um encontro? 340 00:29:56,397 --> 00:29:58,596 Talvez os dois. 341 00:29:58,597 --> 00:30:00,062 E o nome dela é... 342 00:30:00,063 --> 00:30:03,266 -Allison. -Allison. Legal. 343 00:30:05,397 --> 00:30:07,229 Obrigado. 344 00:30:07,230 --> 00:30:09,699 Não precisamos ter uma conversa, não é? 345 00:30:09,700 --> 00:30:12,011 Mãe, não vou falar de sexo seguro com você. 346 00:30:12,012 --> 00:30:13,855 Meu Deus! 347 00:30:13,856 --> 00:30:16,213 Não, quis dizer sobre manter o tanque cheio. 348 00:30:16,214 --> 00:30:17,829 Devolva-me isto. 349 00:30:17,830 --> 00:30:18,923 Está falando sério? 350 00:30:18,924 --> 00:30:21,010 Pode apostar. 351 00:30:21,011 --> 00:30:23,028 Não vou acabar num reality show da TV 352 00:30:23,029 --> 00:30:24,680 com uma grávida de 16 anos. 353 00:31:08,164 --> 00:31:10,959 -Está bem? -O quê? 354 00:31:10,960 --> 00:31:12,460 Estou bem. 355 00:32:08,882 --> 00:32:10,382 Você está bem? 356 00:32:13,882 --> 00:32:15,416 Volto logo. 357 00:32:23,182 --> 00:32:24,682 Scott, está bem? 358 00:32:27,049 --> 00:32:28,549 Você está bem? 359 00:32:46,274 --> 00:32:48,007 Allison. 360 00:32:48,008 --> 00:32:49,941 Sou amigo do Scott. 361 00:32:54,707 --> 00:32:56,674 Meu nome é Derek. 362 00:33:51,274 --> 00:33:53,807 -Vá embora. -Scott, sou eu! 363 00:33:56,000 --> 00:33:58,273 Deixe-me entrar, Scott. Posso ajudar! 364 00:33:58,274 --> 00:34:01,273 Não! Escute, tem que encontrar a Allison. 365 00:34:01,274 --> 00:34:04,026 Ela está bem. Ela pegou uma carona na festa. 366 00:34:04,027 --> 00:34:06,782 -Ela está bem. -Não, acho que sei quem é. 367 00:34:06,783 --> 00:34:08,351 -Deixe-me entrar. -É o Derek. 368 00:34:08,352 --> 00:34:10,403 Ele é o lobisomem. Foi ele quem me mordeu. 369 00:34:10,404 --> 00:34:12,706 Foi ele que matou aquela garota na floresta. 370 00:34:14,307 --> 00:34:18,116 Scott, foi ele quem deu a carona para a Allison. 371 00:34:22,974 --> 00:34:24,474 Scott! 372 00:35:26,739 --> 00:35:30,269 Oi, Sra. Argent, acho não deve saber quem eu sou. 373 00:35:30,270 --> 00:35:31,940 Sou amigo da sua filha. 374 00:35:31,941 --> 00:35:36,279 Isso vai parecer absurdo... na verdade, bem absurdo. 375 00:35:36,280 --> 00:35:38,522 -Quer saber? Absurdo não... -Allison! 376 00:35:38,523 --> 00:35:40,023 É para você. 377 00:35:58,502 --> 00:36:00,102 Onde ela está? 378 00:36:00,103 --> 00:36:03,565 Está em segurança. Longe de você. 379 00:36:13,302 --> 00:36:16,263 -O que você fez com ela? -Fique quieto. 380 00:36:18,068 --> 00:36:21,015 Tarde demais. Eles já estão aqui, corra! 381 00:36:48,301 --> 00:36:49,801 Peguem-no. 382 00:37:21,935 --> 00:37:25,467 -Quem são eles? -Caçadores. 383 00:37:25,468 --> 00:37:28,134 Do tipo que nos caçam há séculos. 384 00:37:28,135 --> 00:37:30,967 Nós? Quer dizer você! Você fez isso comigo! 385 00:37:32,368 --> 00:37:36,280 É tão ruim assim, Scott? Poder enxergar melhor? 386 00:37:36,281 --> 00:37:37,960 Ouvir melhor e correr mais rápido 387 00:37:37,961 --> 00:37:39,461 do que qualquer humano? 388 00:37:41,505 --> 00:37:43,753 Ganhou algo que a maioria mataria para ter. 389 00:37:45,535 --> 00:37:48,676 -A mordida é um dom. -Eu não quero! 390 00:37:49,834 --> 00:37:51,668 Vai querer. 391 00:37:51,669 --> 00:37:54,271 E precisará de mim se quiser aprender como controlar. 392 00:37:55,302 --> 00:37:57,501 Então você e eu, Scott... 393 00:37:57,502 --> 00:37:59,190 Somos irmãos agora. 394 00:38:26,702 --> 00:38:29,033 Quer saber o que mais me preocupa? 395 00:38:29,034 --> 00:38:32,033 Se disser que é a Allison, vou te dar um soco. 396 00:38:32,034 --> 00:38:33,952 Ela deve me odiar. 397 00:38:34,724 --> 00:38:36,467 Duvido muito. 398 00:38:36,468 --> 00:38:40,364 Mas é bom se desculpar. 399 00:38:40,365 --> 00:38:42,367 Ou, sabe você, poderia simplesmente... 400 00:38:42,368 --> 00:38:43,967 contar a verdade à ela. 401 00:38:43,968 --> 00:38:47,017 E revelar que você é um lobisomem. 402 00:38:49,635 --> 00:38:51,338 Certo, péssima ideia. 403 00:38:53,433 --> 00:38:55,373 Vamos superar isso. 404 00:38:55,374 --> 00:38:58,844 Se precisar, amarro você em noite de lua cheia 405 00:38:58,845 --> 00:39:00,745 e o alimento com ratos. 406 00:39:00,746 --> 00:39:03,101 Tive uma cobra, não será difícil. 407 00:39:11,772 --> 00:39:14,601 O que houve para me abandonar na festa? 408 00:39:14,602 --> 00:39:17,933 É, eu sei. E sinto muito mesmo. 409 00:39:17,934 --> 00:39:21,600 Mas terá que acreditar que tive um bom motivo. 410 00:39:21,601 --> 00:39:23,801 Ficou doente? 411 00:39:23,802 --> 00:39:26,312 Com certeza tive ataque de alguma coisa. 412 00:39:27,135 --> 00:39:29,334 Vai se explicar? 413 00:39:29,335 --> 00:39:31,782 Pode olhar dentro do seu coração e confiar em mim? 414 00:39:33,355 --> 00:39:36,462 -Vou me arrepender disso? -Provavelmente. 415 00:39:38,001 --> 00:39:40,330 Isso é um "sim" para uma segunda chance? 416 00:39:40,331 --> 00:39:41,831 Definitivamente, sim. 417 00:39:43,735 --> 00:39:46,635 É meu pai. Melhor eu ir. 418 00:40:02,490 --> 00:40:08,426 @GeekSub www.geeksub.com