1 00:00:00,270 --> 00:00:01,490 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,491 --> 00:00:04,310 Uno di loro è proprio dietro di me. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,260 E' Meredith. E' un po' strana. 4 00:00:06,270 --> 00:00:07,720 Da dove proviene il Nogitsune? 5 00:00:07,721 --> 00:00:09,760 Un campo di prigionia, durante la Seconda Guerra Mondiale. 6 00:00:09,770 --> 00:00:11,610 Cos'è successo alla donna che chiedeva... 7 00:00:11,611 --> 00:00:15,320 - caos, conflitti e dolore? - Non lo voglio più. 8 00:00:15,330 --> 00:00:16,500 Ma io sì. 9 00:00:17,920 --> 00:00:18,930 Isaac! 10 00:00:20,850 --> 00:00:23,520 - Cerchiamo di non ucciderli. - Il mio piano è "cerca di non morire". 11 00:00:31,380 --> 00:00:32,390 Scott? 12 00:00:33,600 --> 00:00:34,760 Dove sono andati? 13 00:00:35,070 --> 00:00:36,180 Lydia! 14 00:00:36,420 --> 00:00:40,130 Lydia! Lydia! 15 00:00:40,690 --> 00:00:42,570 Stai fermo. 16 00:00:43,510 --> 00:00:46,280 Non opporti, stai fermo. 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,130 Ci sono quasi. 18 00:00:58,570 --> 00:01:00,140 Isaac, tocca a te. 19 00:01:00,270 --> 00:01:01,830 - Lo so. - Va bene? 20 00:01:05,920 --> 00:01:07,320 Non opporti. 21 00:01:08,690 --> 00:01:10,030 Non farlo. 22 00:01:17,200 --> 00:01:18,210 Preso. 23 00:01:25,610 --> 00:01:27,930 - Adesso sono a posto? - Lo spero. 24 00:01:28,420 --> 00:01:31,620 La cosa preoccupante è che, probabilmente, questo era solo un modo per distrarci, 25 00:01:31,621 --> 00:01:34,200 - da quello che stava succedendo a Stiles. - Ce ne sono davvero due? 26 00:01:34,210 --> 00:01:37,060 - Com'è possibile? - Come ha fatto l'altro a prendere Lydia? 27 00:01:37,061 --> 00:01:38,610 Ci siamo voltati ed erano spariti. 28 00:01:38,620 --> 00:01:42,330 - Così come la macchina. - Nessuno l'ha visto portarla via da casa? 29 00:01:42,331 --> 00:01:45,050 Molti di noi erano concentrati su quella bizzarra creatura, 30 00:01:45,051 --> 00:01:47,170 che usciva dal pavimento. 31 00:01:47,640 --> 00:01:50,940 Aspettate. Come fate a essere sicuri di quale Stiles sia Stiles? 32 00:01:51,060 --> 00:01:52,950 E' quello che stanno cercando di capire. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,190 Beh... 34 00:02:21,740 --> 00:02:23,420 a livello medico, sembri a posto. 35 00:02:23,900 --> 00:02:25,420 E, decisamente, sei una persona vera. 36 00:02:26,710 --> 00:02:29,440 Va bene, sono vero, ma sono davvero me? 37 00:02:34,880 --> 00:02:35,890 E' qui? 38 00:02:36,420 --> 00:02:38,570 - Sì. - Bene, facciamolo. 39 00:02:41,470 --> 00:02:43,320 Ragazzi, dobbiamo farlo. 40 00:02:48,090 --> 00:02:49,530 Mi riconosci? 41 00:02:52,310 --> 00:02:53,340 Fermi! 42 00:02:54,900 --> 00:02:55,910 Va tutto bene. 43 00:02:56,090 --> 00:02:59,110 - Le ho chiesto io di venire. - No, tu stai per farti infilzare. 44 00:02:59,120 --> 00:03:01,960 - Mamma, non farlo. - E' già fatto. 45 00:03:23,080 --> 00:03:24,380 Guardagli dietro l'orecchio. 46 00:03:28,550 --> 00:03:30,940 - Ha funzionato. - Quindi sono proprio io? 47 00:03:31,130 --> 00:03:32,810 Più tu che il Nogitsune. 48 00:03:33,030 --> 00:03:36,790 - Gli Oni riusciranno a trovarlo? - Domani notte. Adesso è quasi l'alba. 49 00:03:38,460 --> 00:03:40,700 - E ad ucciderlo? - Dipende da quanto è forte. 50 00:03:40,701 --> 00:03:44,130 - E Lydia? Perché l'ha presa? - Solo per trarne un beneficio. 51 00:03:44,830 --> 00:03:47,380 - Intendi il suo potere? - Il potere di una Banshee. 52 00:04:03,120 --> 00:04:04,430 Li senti? 53 00:04:07,940 --> 00:04:10,030 Sono più forti del solito, eh? 54 00:04:11,020 --> 00:04:14,700 Beh, perché quaggiù sono successe molte cose brutte. 55 00:04:22,750 --> 00:04:24,750 Cosa ti dicono le voci? 56 00:04:26,380 --> 00:04:28,660 Ti dicono che Stiles sta morendo? 57 00:04:33,230 --> 00:04:35,280 Perché è così, sai? 58 00:04:37,460 --> 00:04:38,730 Sta morendo. 59 00:04:44,390 --> 00:04:46,260 E allora a cosa ti servo? 60 00:04:46,420 --> 00:04:48,520 Pensi che possa dirti qualcosa? 61 00:04:52,560 --> 00:04:54,460 So che puoi. 62 00:04:55,350 --> 00:04:58,610 - Non ti dirò niente! - Non dovrai dirmi nulla... 63 00:05:01,340 --> 00:05:02,950 lo urlerai. 64 00:05:41,820 --> 00:05:43,130 Come faranno a trovarlo? 65 00:05:43,140 --> 00:05:44,870 E noi cosa dobbiamo fare fino ad allora? 66 00:05:45,010 --> 00:05:46,300 Sederci e aspettare? 67 00:05:46,590 --> 00:05:47,600 Sederci... 68 00:05:47,880 --> 00:05:48,900 e imparare. 69 00:05:54,410 --> 00:05:56,340 Vuoi insegnarmi un gioco da tavolo? 70 00:05:56,350 --> 00:05:57,360 Adesso? 71 00:05:57,460 --> 00:06:01,390 Scott ha detto che Stiles e il Nogitsune stavano giocando a Go. 72 00:06:01,400 --> 00:06:04,340 E' un dettaglio molto importante. Forse addirittura fondamentale. 73 00:06:05,040 --> 00:06:07,390 Il gioco inizia con una scacchiera vuota. 74 00:06:07,570 --> 00:06:09,980 La prima pietra è sempre nera. 75 00:06:10,030 --> 00:06:13,050 La bianca dopo. Piazzando le pietre, crei dei territori. 76 00:06:13,060 --> 00:06:16,420 E circondandole completamente, catturi le pietre del tuo avversario. 77 00:06:16,430 --> 00:06:18,270 E' una questione di vita o di morte, mamma! 78 00:06:18,280 --> 00:06:20,310 - Non è un gioco! - Per lui, sì. 79 00:06:20,320 --> 00:06:21,640 E sta vincendo. 80 00:06:22,670 --> 00:06:25,350 Vuoi salvare i tuoi amici? Vuoi che sopravvivano? 81 00:06:25,700 --> 00:06:26,710 Impara... 82 00:06:26,740 --> 00:06:27,910 a giocare. 83 00:06:39,630 --> 00:06:40,780 Vada a casa, sceriffo. 84 00:06:40,790 --> 00:06:43,770 Se salta fuori qualcosa su Stiles, la chiamo subito, lo sa. 85 00:06:43,830 --> 00:06:45,400 Non vado da nessuna parte. 86 00:06:45,510 --> 00:06:48,300 Nemmeno io, finché non finisco il mio turno, all'alba. 87 00:06:48,410 --> 00:06:49,590 Vuole un caffè? 88 00:06:50,940 --> 00:06:52,730 Sei proprio un bravo ragazzo, Parish. 89 00:06:53,010 --> 00:06:55,190 Lo dicevano tutti, alla tua vecchia stazione. 90 00:06:55,690 --> 00:06:58,350 Ma nessuno mi ha saputo dire perché te ne sei andato. 91 00:06:58,980 --> 00:07:00,570 Forse avevo bisogno di cambiare. 92 00:07:01,530 --> 00:07:03,100 Non saprei, in realtà. Credo... 93 00:07:03,370 --> 00:07:04,850 di essere stato attirato qui. 94 00:07:05,070 --> 00:07:08,110 - E sapevo che c'erano dei posti liberi. - Sai perché c'erano dei posti liberi? 95 00:07:08,940 --> 00:07:11,550 - Le statistiche non mi preoccupano. - Preoccupano me. 96 00:07:11,860 --> 00:07:13,710 Beh, forse le serve solo una dormita. 97 00:07:13,980 --> 00:07:15,210 Vada a casa, sceriffo. 98 00:07:23,800 --> 00:07:25,770 Se solo trovassi le chiavi... 99 00:07:26,880 --> 00:07:28,090 Nella tazza da caffè. 100 00:07:29,880 --> 00:07:31,780 Le lasci sempre nella tazza. 101 00:07:43,920 --> 00:07:44,930 Ehi, papà. 102 00:07:48,990 --> 00:07:50,040 E' finita? 103 00:07:53,270 --> 00:07:54,360 Non ancora. 104 00:07:57,990 --> 00:07:59,160 Aveva una pistola... 105 00:07:59,330 --> 00:08:00,520 puntata alla mia testa. 106 00:08:00,880 --> 00:08:02,270 Avrebbe potuto sparare. 107 00:08:03,170 --> 00:08:04,180 Perché non l'ha fatto? 108 00:08:05,490 --> 00:08:07,730 Perché tu non sei più il mio nemico, Derek. 109 00:08:08,180 --> 00:08:09,550 Ed io non sono il tuo. 110 00:08:09,950 --> 00:08:12,630 La verità è che dovremmo essere là fuori a cercarlo. 111 00:08:12,640 --> 00:08:16,840 - Ora. Soprattutto se può fare queste cose. - Non credo che sarà davvero necessario. 112 00:08:16,850 --> 00:08:19,970 - Perché no? - Perché se può fare queste cose... 113 00:08:23,000 --> 00:08:26,010 - E' più forte che mai. - E quindi verrà a prenderci. 114 00:08:34,850 --> 00:08:38,160 La macchina di Lydia ha la priorità assoluta. Tutte le unità la stanno cercando. 115 00:08:38,161 --> 00:08:39,640 Possiamo fare altro? 116 00:08:39,650 --> 00:08:43,080 - A quest'ora? No, non proprio. - C'è un motivo se l'ha presa, papà. 117 00:08:43,090 --> 00:08:46,180 Sentite, se capiamo il perché, capiremo il dove. 118 00:08:46,190 --> 00:08:47,200 Va bene. 119 00:08:47,840 --> 00:08:49,180 Cosa può volere un Nogitsune... 120 00:08:49,190 --> 00:08:50,810 da una Banshee? 121 00:08:51,260 --> 00:08:55,100 Non so. Lydia è brava a trovare i cadaveri. Forse deve trovarne uno. 122 00:08:55,740 --> 00:08:58,420 Scott, tu ne sai più di tutti. 123 00:08:58,421 --> 00:09:01,170 - Io? - Noshiko ti ha raccontato tutta la storia, no? 124 00:09:01,180 --> 00:09:04,160 Sì, ma è una cosa della Seconda Guerra Mondiale. Tipo, 70 anni fa. 125 00:09:05,260 --> 00:09:06,550 Aspetta, cos'hai detto? 126 00:09:06,590 --> 00:09:08,830 - Noshiko mi ha parlato del campo... - No, prima. 127 00:09:09,440 --> 00:09:11,060 Hai detto "tutta la storia". 128 00:09:11,130 --> 00:09:12,140 Sì. 129 00:09:12,350 --> 00:09:13,360 Cosa c'è? 130 00:09:14,090 --> 00:09:17,110 Penso veramente di doverglielo dire. Vorranno conoscere la storia. 131 00:09:17,120 --> 00:09:19,130 Tutta la storia. 132 00:09:19,340 --> 00:09:20,420 C'è una ragazza... 133 00:09:20,510 --> 00:09:21,740 a Casa Eichen. 134 00:09:21,750 --> 00:09:22,970 Si chiama Meredith. 135 00:09:23,820 --> 00:09:25,230 Credo che possa aiutarci. 136 00:09:26,370 --> 00:09:27,380 Sceriffo... 137 00:09:27,400 --> 00:09:28,520 Meredith Walker. 138 00:09:28,530 --> 00:09:31,250 - E' ancora lì? - Sì, ma l'hanno messa in isolamento. 139 00:09:31,340 --> 00:09:33,430 - Perché? - Disturbi comportamentali, dicono. 140 00:09:33,431 --> 00:09:34,670 Che disturbi? 141 00:09:35,670 --> 00:09:37,210 Non smetteva di urlare. 142 00:09:42,070 --> 00:09:43,830 Sembra abbastanza tranquillo, adesso. 143 00:09:44,380 --> 00:09:46,620 Abbiamo dovuto mandare uno a sedarla. 144 00:09:46,630 --> 00:09:47,830 Mi creda... 145 00:09:48,314 --> 00:09:51,100 quella piccola pazzoide non la smetteva di urlare. 146 00:09:52,410 --> 00:09:53,420 Ma... 147 00:09:53,500 --> 00:09:54,840 cinque ml di Haldol... 148 00:09:54,841 --> 00:09:56,740 l'hanno buttata giù che non ci crederebbe. 149 00:10:00,530 --> 00:10:01,690 Che diamine...? 150 00:10:06,080 --> 00:10:07,670 Gli ha preso le chiavi. 151 00:10:19,800 --> 00:10:22,860 - Niente? - Non ci sono odori, tracce. Niente. 152 00:10:24,280 --> 00:10:25,360 Hai sentito? 153 00:10:25,380 --> 00:10:27,920 - Sembrava... - Il caricamento di una cartuccia. 154 00:10:37,980 --> 00:10:39,160 Strozzalupo. 155 00:10:40,460 --> 00:10:41,470 Aiden! 156 00:10:51,620 --> 00:10:54,130 VIETATO OLTREPASSARE I TRASGRESSORI SARANNO PERSEGUITI 157 00:10:56,140 --> 00:10:58,340 Eccola. E' la macchina di Lydia. 158 00:10:58,630 --> 00:11:00,390 L'odore è carico di emozione. 159 00:11:00,880 --> 00:11:01,890 Paura? 160 00:11:01,891 --> 00:11:03,140 No, rabbia. 161 00:11:03,300 --> 00:11:05,700 Sembra proprio Lydia. Vediamo di trovare qualcos'altro. 162 00:11:12,310 --> 00:11:15,780 Solo... solo per curiosità, ti ricordi l'altra sera? 163 00:11:17,030 --> 00:11:18,850 Intendi la sera prima di ieri sera? 164 00:11:18,860 --> 00:11:21,550 La sera prima che tu non fossi più tu. 165 00:11:24,500 --> 00:11:26,170 Sì, mi ricordo. 166 00:11:29,870 --> 00:11:32,150 Allora, quella sera, tu eri... 167 00:11:32,400 --> 00:11:34,880 tu o... 168 00:11:34,990 --> 00:11:36,250 non eri tu? 169 00:11:36,260 --> 00:11:38,840 Intendi la sera in cui eravamo insieme? 170 00:11:40,150 --> 00:11:41,160 Sì. 171 00:11:41,786 --> 00:11:44,070 Voglio solo sapere se... 172 00:11:44,890 --> 00:11:47,680 se c'eri davvero tu... 173 00:11:48,590 --> 00:11:49,600 con me. 174 00:11:50,570 --> 00:11:53,090 Vorresti che fosse qualcun altro? 175 00:11:53,100 --> 00:11:54,110 No! 176 00:11:54,190 --> 00:11:55,200 No. 177 00:11:56,050 --> 00:11:57,770 No, davvero. 178 00:11:59,684 --> 00:12:00,684 Bene. 179 00:12:01,966 --> 00:12:03,587 Perché ero proprio io. 180 00:12:06,036 --> 00:12:08,108 E me lo ricordo. 181 00:12:09,767 --> 00:12:11,160 Me lo ricordo davvero. 182 00:12:29,251 --> 00:12:30,549 NON CERCATEMI 183 00:12:32,799 --> 00:12:35,224 10.000 dollari? 184 00:12:35,225 --> 00:12:38,701 Mi hanno estratto una freccia dallo stomaco. 185 00:12:39,703 --> 00:12:42,921 Che c'è, mi hanno riempito di diamanti? Va bene, perfetto. 186 00:12:42,971 --> 00:12:43,971 Che cosa... 187 00:12:45,250 --> 00:12:46,772 Okay. Mi mandi la fattura. 188 00:12:46,826 --> 00:12:47,826 Bene! 189 00:12:47,827 --> 00:12:48,827 Stupido. 190 00:12:49,551 --> 00:12:51,184 Okay, ascoltate ragazzi. 191 00:12:51,239 --> 00:12:52,516 Oggi parl... 192 00:12:52,961 --> 00:12:57,311 Sapete una cosa? Oggi parliamo della corruzione del sistema sanitario. 193 00:12:57,312 --> 00:12:58,312 Coach. 194 00:12:58,910 --> 00:13:00,789 Abbiamo un'ospite a sorpresa. 195 00:13:25,331 --> 00:13:26,331 Ehi! 196 00:13:27,268 --> 00:13:28,360 Tutto a posto? 197 00:13:28,361 --> 00:13:31,044 - Cos'è successo? Quanto tempo ho dormito? - Solo un paio d'ore. 198 00:13:31,061 --> 00:13:32,338 Dovresti sederti. 199 00:13:32,583 --> 00:13:35,489 - Dov'è mio padre? - A Casa Eichen a chiedere di Meredith. 200 00:13:35,490 --> 00:13:37,313 Gli ho promesso di non perderti di vista. 201 00:13:37,631 --> 00:13:39,160 Okay. Gli altri? 202 00:13:39,191 --> 00:13:41,884 Allison, Isaac, i gemelli sono tutti a cercare Lydia. 203 00:13:43,090 --> 00:13:45,485 Sento di dovermi aspettare una richiesta di riscatto. 204 00:13:45,486 --> 00:13:46,658 La troveremo. 205 00:13:51,286 --> 00:13:52,557 E' tutto a posto? 206 00:13:53,024 --> 00:13:54,024 Certo. 207 00:13:54,320 --> 00:13:56,505 Non so come mai, non riesco a riscaldarmi. 208 00:13:56,506 --> 00:13:58,455 Dovresti sederti, rilassati. 209 00:13:59,304 --> 00:14:01,454 - Provi dolore. - Non così tanto. 210 00:14:01,455 --> 00:14:04,254 - Più come un lieve malessere. - Dove? 211 00:14:04,413 --> 00:14:05,905 Più o meno ovunque. 212 00:14:09,042 --> 00:14:10,534 Amico, stai gelando! 213 00:14:15,971 --> 00:14:17,288 Dimmi la verità. 214 00:14:19,213 --> 00:14:20,818 Quanto fa male in realtà? 215 00:14:28,821 --> 00:14:30,040 E' Kira. 216 00:14:30,481 --> 00:14:33,123 - Ehi, che succede? - E' qui. Nell'aula del coach. 217 00:14:33,124 --> 00:14:35,678 Devi venire qui anche tu. Immediatamente. 218 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 Tesoro. 219 00:14:37,281 --> 00:14:38,281 Tesoro. 220 00:14:38,315 --> 00:14:41,111 Mi diresti da quale manicomio sei scappata? 221 00:14:41,181 --> 00:14:42,181 Coach... 222 00:14:42,248 --> 00:14:45,142 manicomio non è il termine più corretto. 223 00:14:45,812 --> 00:14:47,846 Okay. Tesoro. Da quale... 224 00:14:48,350 --> 00:14:49,891 da quale gabbia di matti... 225 00:14:50,190 --> 00:14:51,531 sei scappata? 226 00:14:51,621 --> 00:14:52,902 Casa Eichen. 227 00:14:55,638 --> 00:14:57,773 Vuoi dirmi cosa fai così lontana da lì? 228 00:14:57,813 --> 00:14:58,990 Cerco di aiutare. 229 00:14:58,991 --> 00:14:59,991 Sì. 230 00:15:00,665 --> 00:15:01,863 Riesco a sentirli. 231 00:15:01,864 --> 00:15:02,864 Urlano. 232 00:15:03,811 --> 00:15:05,549 Dev'essere terribile. Cosa... 233 00:15:06,310 --> 00:15:07,727 Perché urlano? 234 00:15:09,460 --> 00:15:11,920 Urlano quando qualcuno sta per morire. 235 00:15:13,002 --> 00:15:14,562 Stanno urlando... 236 00:15:14,800 --> 00:15:16,537 in questo momento? 237 00:15:18,462 --> 00:15:19,548 Quanti? 238 00:15:22,544 --> 00:15:23,826 Tutti quanti. 239 00:15:37,900 --> 00:15:38,900 Correte! 240 00:15:48,451 --> 00:15:50,519 Coach, non può permettere che la portino via. 241 00:15:50,520 --> 00:15:52,390 E' difficile da spiegare, ma se la rimanda là, 242 00:15:52,391 --> 00:15:56,590 accadranno cose molto, molto brutte a Lydia, Scott e Stiles e forse a tutti, compreso lei. 243 00:15:56,591 --> 00:15:58,781 Per favore, non lasci che la prendano. 244 00:15:59,241 --> 00:16:00,530 Ma tu chi sei? 245 00:16:02,110 --> 00:16:03,202 Sono Kira. 246 00:16:03,392 --> 00:16:04,492 Sono nuova. 247 00:16:06,851 --> 00:16:07,851 Diamine. 248 00:16:08,089 --> 00:16:09,622 Finstock. 249 00:16:09,623 --> 00:16:11,966 Coach Bobby Finstock. 250 00:16:11,967 --> 00:16:15,102 Che piacevole sorpresa. 251 00:16:16,056 --> 00:16:19,592 Com'è che si dice? Chi non sa fare, insegna? 252 00:16:19,691 --> 00:16:20,691 Sì... 253 00:16:21,057 --> 00:16:25,209 - divertente. - Fuori dal campo, sei il professor Finstock? 254 00:16:25,319 --> 00:16:28,020 Sono contento che sia diventato professionista in qualcosa, Bobby. 255 00:16:28,079 --> 00:16:30,503 E' solo coach. Coach... beh, sai... 256 00:16:30,691 --> 00:16:32,255 i professori insegnano... 257 00:16:32,388 --> 00:16:33,496 nelle università. 258 00:16:33,637 --> 00:16:36,533 Bene, fammi sapere quando ti alzi di livello. 259 00:16:37,297 --> 00:16:38,808 Ora, coach... 260 00:16:39,075 --> 00:16:40,524 dov'è Meredith? 261 00:16:43,831 --> 00:16:45,005 Sta bene. 262 00:16:45,471 --> 00:16:47,335 E' seduta nel mio ufficio. 263 00:16:49,662 --> 00:16:50,829 Trovatela! 264 00:17:02,390 --> 00:17:04,487 Me lo sentivo che potevi essere qui sotto. 265 00:17:07,680 --> 00:17:10,018 Avevo bisogno di far qualcosa, odio aspettare... 266 00:17:10,590 --> 00:17:12,021 sentirmi inutile. 267 00:17:13,072 --> 00:17:14,175 Dov'è Isaac? 268 00:17:14,523 --> 00:17:16,119 Sta aiutando Scott. 269 00:17:16,775 --> 00:17:18,176 Cerca di essere utile? 270 00:17:26,560 --> 00:17:27,925 Lascia stare adesso. 271 00:17:30,477 --> 00:17:32,089 Ho qualcos'altro... 272 00:17:32,551 --> 00:17:33,877 che puoi fare. 273 00:17:34,220 --> 00:17:36,339 Qualcosa che avremmo dovuto fare tempo fa. 274 00:17:46,301 --> 00:17:48,156 E' tempo di una promozione. 275 00:17:57,355 --> 00:17:58,755 Mi troveranno. 276 00:17:59,795 --> 00:18:01,614 I miei amici mi troveranno. 277 00:18:07,745 --> 00:18:08,899 La pensi così? 278 00:18:09,889 --> 00:18:13,376 Io mi stavo immaginando cosa stessero combinando... 279 00:18:15,780 --> 00:18:18,344 quale pista inutile stiano seguendo. 280 00:18:21,820 --> 00:18:24,940 Mi chiedo se qualcuno di loro... 281 00:18:25,285 --> 00:18:28,153 non stia facendo i conti con problemi più grandi. 282 00:18:30,939 --> 00:18:33,822 Stanno usando veramente ogni singolo minuto... 283 00:18:33,919 --> 00:18:35,383 per cercarti? 284 00:18:36,012 --> 00:18:37,012 Oppure... 285 00:18:38,337 --> 00:18:40,334 stanno aspettando che cali la notte? 286 00:18:40,464 --> 00:18:43,442 Concentrati su qualche inutile gesto... 287 00:18:43,662 --> 00:18:45,124 per far passare il tempo. 288 00:18:58,430 --> 00:18:59,911 Che cosa vuoi? 289 00:19:00,543 --> 00:19:01,584 Di più. 290 00:19:05,919 --> 00:19:07,132 Di cosa? 291 00:19:07,279 --> 00:19:09,048 Le storie sugli ingannatori... 292 00:19:09,718 --> 00:19:11,479 narrano tutte di cibo, Lydia. 293 00:19:13,260 --> 00:19:16,276 Il coyote, il corvo, la volpe... 294 00:19:17,101 --> 00:19:18,752 sono tutti affamati. 295 00:19:23,999 --> 00:19:25,531 Lo stesso vale per me. 296 00:19:27,830 --> 00:19:30,203 Ma io bramo qualcosa di diverso. 297 00:19:36,261 --> 00:19:39,152 Mi nutro di cosa provi. 298 00:19:44,122 --> 00:19:45,867 E sono insaziabile. 299 00:20:11,505 --> 00:20:12,857 Riesco a sentirvi. 300 00:20:13,775 --> 00:20:16,213 Ma non vi capisco. 301 00:20:17,109 --> 00:20:18,109 Solo... 302 00:20:18,573 --> 00:20:20,095 un po' più forte... 303 00:20:20,557 --> 00:20:21,679 per favore. 304 00:20:52,947 --> 00:20:54,541 Andiamo, dolcezza. 305 00:20:54,542 --> 00:20:55,898 Come ben sai... 306 00:20:56,290 --> 00:20:59,831 non sono restio a usare gli attrezzi del mestiere... 307 00:21:02,085 --> 00:21:03,719 tutte le volte che è necessario. 308 00:21:03,720 --> 00:21:05,101 Ho solo... 309 00:21:06,007 --> 00:21:08,320 bisogno di un secondo... 310 00:21:08,469 --> 00:21:09,469 okay? 311 00:21:09,524 --> 00:21:11,073 Stanno cercando di dirmi qualcosa. 312 00:21:11,074 --> 00:21:12,074 Meredith. 313 00:21:12,207 --> 00:21:15,002 Per favore. Stanno cercando di dirmi qualcosa. 314 00:21:16,639 --> 00:21:20,378 Questa scuola ha il pugno di ferro contro il bullismo. 315 00:21:28,417 --> 00:21:29,417 Beh? 316 00:21:31,663 --> 00:21:33,036 Portatela via. 317 00:21:35,704 --> 00:21:37,463 Brutto pezzo di... 318 00:21:40,267 --> 00:21:42,449 Inoltre disapproviamo le imprecazioni. 319 00:21:46,177 --> 00:21:47,346 - Ti chiamo. - Okay. 320 00:21:48,775 --> 00:21:50,652 Okay. Dov'è Lydia? 321 00:21:51,907 --> 00:21:53,159 Chi è Lydia? 322 00:21:57,695 --> 00:21:59,677 Ricordati che puoi sempre ricominciare. 323 00:22:00,056 --> 00:22:03,816 Ero un po' perfezionista anch'io. Volevo sempre che... 324 00:22:04,302 --> 00:22:06,330 il marchio fosse perfetto. 325 00:22:08,030 --> 00:22:09,545 Quanti ne hai fatti? 326 00:22:10,254 --> 00:22:12,687 Sei. Ma li ho usati tutti. 327 00:22:12,967 --> 00:22:15,418 Ma solo da distanza ravvicinata. Malgrado... 328 00:22:15,869 --> 00:22:17,365 qualche leggenda... 329 00:22:17,366 --> 00:22:19,987 l'argento non è così preciso come il piombo. 330 00:22:21,702 --> 00:22:24,876 Papà, aspetta. Penso di dover usare il mio stampo. 331 00:22:24,934 --> 00:22:28,422 - Hai uno stampo per proiettili? - No, non per proiettili. Per punte di freccia. 332 00:22:29,194 --> 00:22:32,635 La mia arma è l'arco. Con l'argento, dovrei fare punte di freccia. 333 00:22:37,171 --> 00:22:38,271 Papà, se... 334 00:22:39,694 --> 00:22:41,716 - dovesse succedere qualcosa... - Ehi, ehi... 335 00:22:41,906 --> 00:22:43,626 non devi preoccuparti per me. 336 00:22:44,084 --> 00:22:46,402 Beh, sì. Non sono riuscita a dire niente a mamma. 337 00:22:46,997 --> 00:22:50,980 Non ce n'era bisogno. E poi rimarrò nei paraggi ancora a lungo. 338 00:22:51,296 --> 00:22:53,795 - Te lo prometto. - Bene, allora prendilo come promemoria. 339 00:22:54,294 --> 00:22:56,276 Magari non hai bisogno di sentirlo, ma... 340 00:22:56,678 --> 00:22:58,891 ho bisogno di sapere che l'ho detto. 341 00:23:00,607 --> 00:23:01,925 Ti voglio bene. 342 00:23:03,144 --> 00:23:04,501 Sono orgogliosa di te. 343 00:23:05,258 --> 00:23:07,567 Sono orgogliosa di noi. 344 00:23:23,374 --> 00:23:24,631 Cosa ci fai qui? 345 00:23:24,719 --> 00:23:26,488 Potrei chiederti la stessa cosa. 346 00:23:26,556 --> 00:23:27,804 Ora di buco. 347 00:23:28,278 --> 00:23:29,822 Stiamo studiando in gruppo. 348 00:23:30,889 --> 00:23:32,090 Chi è lei? 349 00:23:33,303 --> 00:23:34,731 E' la mia ragazza. 350 00:23:35,099 --> 00:23:36,719 Non sei il mio tipo. 351 00:23:37,414 --> 00:23:39,634 Bene, ne abbiamo di cose di cui parlare. 352 00:23:39,859 --> 00:23:42,192 Meglio andare di sopra. 353 00:23:42,193 --> 00:23:43,473 Lui è il mio tipo. 354 00:23:46,442 --> 00:23:48,211 Okay, Isaac. Vieni anche tu. 355 00:23:52,163 --> 00:23:55,863 - Papà. Più tardi ti spiegherò tutto. - Non m'importa che non sei a scuola. 356 00:23:55,864 --> 00:23:57,921 So che hai bei voti. Voglio solo parlare. 357 00:23:57,922 --> 00:23:59,954 - Non è un buon momento. - Scott... 358 00:24:01,093 --> 00:24:02,405 dobbiamo parlare. 359 00:24:04,566 --> 00:24:05,566 Lydia? 360 00:24:06,043 --> 00:24:08,056 Intendi la ragazza con i capelli rossi. 361 00:24:08,057 --> 00:24:10,455 Sì, sì! Bene. Facciamo progressi. 362 00:24:10,456 --> 00:24:13,150 Ora ci devi solo dire dove si trova. 363 00:24:13,347 --> 00:24:14,347 Okay. 364 00:24:16,297 --> 00:24:17,736 Se me lo dice lei. 365 00:24:18,882 --> 00:24:20,260 Se te lo dice lei? 366 00:24:22,484 --> 00:24:23,747 Puoi chiederglielo? 367 00:24:24,104 --> 00:24:25,385 L'ho già fatto. 368 00:24:25,452 --> 00:24:27,791 Perfetto. Perfetto. Cos'ha detto? 369 00:24:29,156 --> 00:24:30,354 Ha detto che... 370 00:24:32,888 --> 00:24:34,825 non vuole essere trovata. 371 00:24:36,308 --> 00:24:38,052 - Va bene anche questo. - Okay. 372 00:24:38,475 --> 00:24:40,934 Papà... non possiamo farlo domani? 373 00:24:41,035 --> 00:24:43,735 In realtà, è proprio quello che mi son sempre ripetuto. 374 00:24:43,736 --> 00:24:44,948 Vieni qui. 375 00:24:45,594 --> 00:24:46,845 Lo vedi? 376 00:24:47,507 --> 00:24:49,275 Questa rientranza nel pavimento... 377 00:24:52,253 --> 00:24:53,877 E' stata la tua testa. 378 00:24:55,070 --> 00:24:57,099 La notte prima che me ne andassi, tua... 379 00:24:58,960 --> 00:25:00,791 tua madre ed io stavamo litigando. 380 00:25:03,014 --> 00:25:06,312 Sei uscito dalla tua stanza. Ti ho preso il polso. Ti sei tirato indietro. 381 00:25:07,252 --> 00:25:08,453 E sei caduto. 382 00:25:09,837 --> 00:25:12,319 Ti abbiamo visto cadere per le scale. 383 00:25:13,886 --> 00:25:14,886 Sei... 384 00:25:15,133 --> 00:25:18,895 svenuto per una ventina di secondi. Quando ti sei ripreso, non ricordavi nulla. 385 00:25:18,896 --> 00:25:20,889 Tua madre mi disse... 386 00:25:21,704 --> 00:25:23,368 di andarmene entro la mattina dopo. 387 00:25:24,907 --> 00:25:26,784 E' stata l'ultima volta che ho bevuto. 388 00:25:29,987 --> 00:25:31,582 Ed è per questo che me ne sono andato. 389 00:25:44,583 --> 00:25:47,531 - Dove siamo? - Nella tana di un coyote. Fate silenzio. 390 00:25:50,524 --> 00:25:53,397 Hai visto il cecchino? Sai chi è stato? 391 00:25:53,398 --> 00:25:54,782 No, ero leggermente occupato. 392 00:25:55,069 --> 00:25:58,884 - Chi altro avete fatto incazzare? - Abbiamo fatto incazzare tutti. 393 00:26:00,305 --> 00:26:03,087 Era solo una questione di tempo prima che qualcuno lo facesse. 394 00:26:03,458 --> 00:26:05,350 Allora, i proiettili contenevano strozzalupo. 395 00:26:05,498 --> 00:26:08,889 Quindi, se non vi porto subito via di qui, il veleno andrà in circolo. 396 00:26:09,238 --> 00:26:10,680 Fate silenzio. 397 00:26:11,400 --> 00:26:12,549 Torno subito. 398 00:26:16,255 --> 00:26:17,615 - Non è che dobbiamo... - No. 399 00:26:17,616 --> 00:26:20,726 - Dico solo di... - Isaac, non la tortureremo. 400 00:26:20,727 --> 00:26:23,431 - Era più per spaventarla... - No, niente torture psicologiche. 401 00:26:23,432 --> 00:26:24,432 D'accordo. 402 00:26:24,699 --> 00:26:26,171 Okay, senti qua... 403 00:26:27,660 --> 00:26:29,847 Hai detto che sente voci, no? 404 00:26:30,639 --> 00:26:33,634 Non significa che è come Lydia? Una Banshee? 405 00:26:40,400 --> 00:26:43,145 Okay, papà. Lascia che ti mostri qualcosa. Vedi lo spigolo della finestra? 406 00:26:43,146 --> 00:26:46,006 Ci sono andato a sbattere col mio primo skateboard. Mi sono rotto la clavicola. 407 00:26:46,007 --> 00:26:49,741 Questo era di vetro, finché non ci sono caduto sopra giocando a lacrosse con Stiles. 408 00:26:49,742 --> 00:26:51,592 Mi sono beccato tre punti sulla guancia. 409 00:26:51,796 --> 00:26:54,631 In questa casa, ci sono stati molti incidenti. Quello per le scale? 410 00:26:56,200 --> 00:26:58,315 Forse è stato un incidente. Forse qualcosa di più. 411 00:26:59,165 --> 00:27:00,272 Ma sono guarito. 412 00:27:00,949 --> 00:27:02,654 E non mi servono le tue scuse. 413 00:27:05,267 --> 00:27:06,267 Quindi... 414 00:27:07,696 --> 00:27:09,103 ci vediamo al diploma. 415 00:27:10,603 --> 00:27:12,606 O quando deciderai di farti vedere di nuovo. 416 00:27:18,133 --> 00:27:20,356 Okay, prova a concentrarti sui suoni intorno a te. 417 00:27:20,423 --> 00:27:24,993 - Su cosa senti. Focalizzati sul silenzio. - Ascolta il silenzio. 418 00:27:24,994 --> 00:27:27,354 - Concentrati sul silenzio. - Ascolta il... 419 00:27:27,355 --> 00:27:29,823 Va bene, mi lasci fare, Isaac? Per favore? 420 00:27:29,824 --> 00:27:32,900 E'... che ho già esperienza con le Banshee. 421 00:27:33,367 --> 00:27:35,095 Sì. E con i pazienti psichiatrici. 422 00:27:36,105 --> 00:27:37,832 Qualcuno ha intenzione di rispondere? 423 00:27:38,176 --> 00:27:39,232 A cosa? 424 00:27:39,372 --> 00:27:40,967 - Al telefono. - Quale telefono? 425 00:27:41,690 --> 00:27:42,952 Il telefono! 426 00:27:46,285 --> 00:27:48,449 Il telefono, il mio telefono! 427 00:27:48,947 --> 00:27:49,947 Sì. 428 00:27:50,036 --> 00:27:51,036 Pronto? 429 00:27:52,853 --> 00:27:56,841 Sì... è... è proprio qui. 430 00:27:58,651 --> 00:27:59,757 E' per te. 431 00:28:06,268 --> 00:28:08,694 Hanno detto "coup de foudre". 432 00:28:09,262 --> 00:28:12,331 Coup di cosa? E' tipo spagnolo? 433 00:28:13,935 --> 00:28:14,993 Francese. 434 00:28:17,109 --> 00:28:18,264 E' francese. 435 00:28:20,107 --> 00:28:21,843 Non so dove sia. 436 00:28:22,240 --> 00:28:25,281 Ma so che vuole tenerti al sicuro fin quando le riesce. 437 00:28:25,282 --> 00:28:28,745 Avrebbe dovuto pensarci prima di farmi riparare magicamente una katana. 438 00:28:29,887 --> 00:28:32,487 So che molte cose ti sembreranno strane. 439 00:28:32,488 --> 00:28:34,786 Hai molto da imparare, e devi farlo velocemente, Kira. 440 00:28:34,787 --> 00:28:36,537 Già. Sui giochi da tavolo? 441 00:28:39,625 --> 00:28:41,165 In Corea, lo chiamiamo Baduk. 442 00:28:42,079 --> 00:28:43,594 Ci sono diversi stili di gioco. 443 00:28:43,824 --> 00:28:45,068 Aggressivo... 444 00:28:45,069 --> 00:28:46,225 passivo... 445 00:28:46,976 --> 00:28:48,290 ortodosso. 446 00:28:48,996 --> 00:28:50,441 Sai chi è chi? 447 00:28:50,940 --> 00:28:52,210 So che tu sei il nero. 448 00:28:53,437 --> 00:28:55,306 Il principiante inizia sempre per primo. 449 00:28:55,715 --> 00:28:57,555 E il bianco è il Nogitsune. 450 00:29:00,349 --> 00:29:03,062 Ma queste pedine sono disposte secondo lo stile di tua madre. 451 00:29:05,625 --> 00:29:06,758 Aggressivo. 452 00:29:07,353 --> 00:29:10,596 Sì, ma le ha posizionate così per rappresentare il Nogitsune. 453 00:29:13,058 --> 00:29:14,525 Ne sei sicura? 454 00:29:24,832 --> 00:29:26,200 Cosa mi sta sfuggendo? 455 00:29:29,580 --> 00:29:31,399 - Scott? - Sappiamo dov’è Lydia. 456 00:30:12,500 --> 00:30:14,404 Le ho trovate per terra. 457 00:30:14,602 --> 00:30:18,106 - Non è opera di Araya, vero? - Non credo. 458 00:30:19,213 --> 00:30:21,042 Non sembrano i suoi proiettili. 459 00:30:24,586 --> 00:30:26,138 Non è possibile. 460 00:30:31,042 --> 00:30:32,597 - Allison? - L'hanno trovata. 461 00:30:32,598 --> 00:30:35,064 Scott l'ha trovata, papà. Hanno trovato Lydia. Li sto raggiungendo. 462 00:30:35,065 --> 00:30:37,558 - Allison, fermati. Devi aspettare. - Non posso, papà. 463 00:30:37,559 --> 00:30:39,938 - Allison, aspettami. - Non c'è tempo. 464 00:30:39,939 --> 00:30:41,796 E' già notte. Non abbiamo più tempo, papà. 465 00:30:41,797 --> 00:30:43,768 Aspetta, Allison, ferma! 466 00:30:53,098 --> 00:30:54,407 Ehi, stai bene? 467 00:30:55,190 --> 00:30:56,190 Sì. 468 00:30:56,852 --> 00:30:58,518 Non devi preoccuparti per me. 469 00:30:58,965 --> 00:31:00,439 Va bene, lo dico io allora. 470 00:31:00,440 --> 00:31:01,995 Sembra che stai per morire. 471 00:31:01,997 --> 00:31:05,301 Sei pallido, sei magro, e sembra che stai peggiorando. 472 00:31:06,228 --> 00:31:07,939 E siamo tutti qui seduti a pensarlo. 473 00:31:07,943 --> 00:31:10,610 Quando troveremo l'altro te, dici che sarà in condizioni migliori? 474 00:31:11,146 --> 00:31:13,078 Che succede se viene ferito? 475 00:31:14,872 --> 00:31:17,199 Credi che se lui dovesse morire, morirei anch'io? 476 00:31:17,902 --> 00:31:19,133 Non mi importa. 477 00:31:20,683 --> 00:31:22,879 Basta che nessun altro si faccia male a causa mia. 478 00:31:23,734 --> 00:31:25,920 Ricordo tutto quello che ho fatto, Scott. 479 00:31:26,680 --> 00:31:28,953 Ricordo di averti trafitto con quella spada. 480 00:31:28,954 --> 00:31:31,124 - Ricordo di averla girata. - Non eri tu. 481 00:31:31,125 --> 00:31:32,444 Sì, ma me lo ricordo. 482 00:31:32,769 --> 00:31:34,461 Dovete promettermelo... 483 00:31:34,594 --> 00:31:37,178 non potete lasciare che qualcun altro si faccia male per colpa mia. 484 00:31:46,883 --> 00:31:49,218 Sei nervoso, non è vero? 485 00:31:49,958 --> 00:31:51,739 Sai che stanno per arrivare. 486 00:31:53,654 --> 00:31:55,866 Sai che ti uccideranno. 487 00:31:59,471 --> 00:32:02,835 Ed è per questo che ti tengo così vicina. 488 00:32:31,870 --> 00:32:33,308 L'abbiamo già fatto, ragazzi. 489 00:32:34,962 --> 00:32:37,398 Due settimane fa, eravamo proprio qui davanti... 490 00:32:38,169 --> 00:32:39,582 e abbiamo salvato Malia... 491 00:32:39,932 --> 00:32:40,974 ricordate? 492 00:32:43,089 --> 00:32:44,348 Ed era un'estranea. 493 00:32:46,996 --> 00:32:48,506 Ora parliamo di Lydia. 494 00:32:50,091 --> 00:32:53,114 - Sono qui per salvare la mia migliore amica. - Ed io per salvare il mio. 495 00:32:54,011 --> 00:32:56,039 Io non avevo voglia di fare i compiti. 496 00:33:09,467 --> 00:33:10,467 Kira... 497 00:33:11,485 --> 00:33:13,504 vattene e torna a casa. 498 00:33:13,505 --> 00:33:15,011 E porta con te i tuoi amici. 499 00:33:15,039 --> 00:33:18,819 Non posso. Quando ho guardato il tabellone, ho capito quale parte stessi giocando. 500 00:33:19,665 --> 00:33:20,665 La tua. 501 00:33:30,049 --> 00:33:31,276 E' qui. 502 00:33:31,629 --> 00:33:32,820 Da questa parte. 503 00:33:38,400 --> 00:33:39,761 Richiamali. 504 00:33:40,013 --> 00:33:41,733 Credi di riuscire a prenderlo vivo? 505 00:33:42,578 --> 00:33:45,282 - Pensi di poterlo salvare? - E se ci riuscissimo? 506 00:33:45,283 --> 00:33:48,830 Ci ho provato 70 anni fa. Il tuo amico ormai è spacciato. 507 00:33:48,831 --> 00:33:51,908 Ne sei sicura? O forse, se riuscissimo a salvare Stiles... 508 00:33:51,934 --> 00:33:54,096 vorrebbe dire che anche Rhys poteva essere salvato? 509 00:33:57,748 --> 00:34:00,111 A quanto pare non sono più io la Volpe, Kira. 510 00:34:00,274 --> 00:34:01,500 Tu lo sei. 511 00:34:02,374 --> 00:34:05,146 Ma il Nogitsune è il mio demone da sconfiggere. 512 00:34:12,331 --> 00:34:13,600 Sono qui. 513 00:34:14,054 --> 00:34:17,223 E non ho bisogno di urlare per sapere che ti uccideranno. 514 00:34:17,596 --> 00:34:18,696 Ottimo. 515 00:34:18,697 --> 00:34:20,758 Perché è proprio per questo che ti ho portata qui. 516 00:34:21,086 --> 00:34:23,454 Dovevo sapere quando sarebbero stati abbastanza vicini... 517 00:34:23,522 --> 00:34:25,471 quando la mia morte sarebbe stata vicina. 518 00:34:35,644 --> 00:34:37,823 Perché questo posso farlo solo quando sono vicini. 519 00:34:49,969 --> 00:34:51,300 - Mamma? - Cos'è successo? 520 00:34:51,940 --> 00:34:55,270 - Che vuol dire? - Che c'è stato un cambio al comando. 521 00:34:59,423 --> 00:35:00,991 Ora appartengono a me. 522 00:35:36,665 --> 00:35:40,921 - Lydia? Stai bene? - No. No, no, no. 523 00:35:40,922 --> 00:35:42,724 - Che ci fate qui? - Lydia, siamo qui per te. 524 00:35:42,725 --> 00:35:44,544 Non dovreste essere qui. 525 00:35:45,340 --> 00:35:48,191 - Non avete ricevuto il mio messaggio? - Lydia, che sta succedendo? 526 00:35:48,318 --> 00:35:49,526 Chi altro c'è? 527 00:35:50,633 --> 00:35:52,743 Con chi siete venuti? Chi altro c'è? 528 00:36:18,928 --> 00:36:20,165 Come li fermiamo? 529 00:36:20,566 --> 00:36:21,858 Non potete! 530 00:36:26,794 --> 00:36:28,530 Lydia... Lydia... 531 00:36:29,434 --> 00:36:31,310 Non riesco... non riesco a... 532 00:37:30,279 --> 00:37:34,125 Allison! 533 00:38:09,528 --> 00:38:10,741 Allison! 534 00:38:13,091 --> 00:38:15,931 L'avete trovata? Sta bene? Lydia è al sicuro? 535 00:38:15,932 --> 00:38:16,932 Sì... 536 00:38:17,006 --> 00:38:18,909 - sta bene. - Davvero? 537 00:38:27,848 --> 00:38:28,985 Non riesco... 538 00:38:31,076 --> 00:38:32,806 non riesco a prendere il tuo dolore. 539 00:38:34,821 --> 00:38:36,461 E' perché non fa male. 540 00:38:40,162 --> 00:38:41,162 No. 541 00:38:45,765 --> 00:38:48,347 - Tranquillo... - Allison... 542 00:38:50,279 --> 00:38:53,356 Va tutto bene, va tutto bene. 543 00:38:54,404 --> 00:38:55,638 Va tutto bene. 544 00:38:55,642 --> 00:38:56,823 E' perfetto. 545 00:38:59,264 --> 00:39:00,540 Sono tra le braccia... 546 00:39:00,963 --> 00:39:02,495 del mio primo amore. 547 00:39:04,260 --> 00:39:08,306 La prima persona che ho amato. La persona che amerò sempre. 548 00:39:09,853 --> 00:39:11,622 Ti... ti amo... 549 00:39:12,749 --> 00:39:13,754 Scott... 550 00:39:15,632 --> 00:39:16,783 Scott McCall. 551 00:39:18,501 --> 00:39:20,008 No, ti prego, no! 552 00:39:21,316 --> 00:39:22,850 Allison, no, ti prego! 553 00:39:24,028 --> 00:39:25,517 Devi dirlo a mio padre. 554 00:39:26,417 --> 00:39:28,872 Devi dirlo a mio padre. Diglielo. 555 00:39:28,873 --> 00:39:30,273 Digli... devi... 556 00:39:36,280 --> 00:39:37,280 No! 557 00:40:38,881 --> 00:40:41,472 Sottotitoli: Fry, dada9, Kapan Synch check: MayaMei 558 00:40:41,473 --> 00:40:43,449 Revisione: Adduari www.subsfactory.it