1 00:00:00,911 --> 00:00:02,511 Anteriormente em Teen Wolf... 2 00:00:02,512 --> 00:00:05,011 Você abrirão uma porta em suas mentes. 3 00:00:05,012 --> 00:00:07,111 Deixe-me entrar! 4 00:00:07,112 --> 00:00:09,911 Agora ele é o Nogitsune. Ele é vazio. 5 00:00:09,912 --> 00:00:13,111 Scott irá guiá-lo para fora do subconsciente dele. 6 00:00:19,361 --> 00:00:21,317 - Como pode haver dois deles? - Não há. 7 00:00:21,318 --> 00:00:23,511 É um demônio com a mesma fisionomia dele. 8 00:00:23,512 --> 00:00:26,961 Houve uma mudança de dono. Agora são meus. 9 00:00:32,511 --> 00:00:33,811 Allison. 10 00:01:04,661 --> 00:01:06,811 Scott, olhe para mim. 11 00:01:07,711 --> 00:01:09,011 Olhe para mim. 12 00:01:09,511 --> 00:01:11,411 Scott, olhe para mim! 13 00:01:11,961 --> 00:01:13,311 Você precisa lembrar-se. 14 00:01:14,361 --> 00:01:16,861 Ligou para mim primeiro. Diga. 15 00:01:17,212 --> 00:01:18,561 Ligou para mim primeiro. 16 00:01:21,328 --> 00:01:23,111 - Eu liguei para você. - Você não. 17 00:01:23,112 --> 00:01:26,211 - Diga Sr. Argent ou pai. - Eu liguei para o pai dela. 18 00:01:26,212 --> 00:01:28,141 O que mais? O que aconteceu? 19 00:01:29,611 --> 00:01:31,011 Estavam em dois. 20 00:01:32,611 --> 00:01:34,411 Eles tentaram roubar o nosso carro. 21 00:01:34,412 --> 00:01:37,511 Eles usavam máscaras. Um deles tinha uma faca. 22 00:01:37,512 --> 00:01:40,213 É o que você acha. Não seja específico, Scott. 23 00:01:40,214 --> 00:01:43,041 Você viu algo afiado e de metal. 24 00:01:43,042 --> 00:01:44,561 Você acha que era uma faca. 25 00:01:44,562 --> 00:01:46,011 O que você diz depois? 26 00:01:46,012 --> 00:01:48,704 Caso fique confuso, o que você sempre dirá? 27 00:01:49,611 --> 00:01:51,511 - Foi tudo muito rápido. - Exato. 28 00:01:51,961 --> 00:01:53,911 Repita. Scott! 29 00:01:55,111 --> 00:01:56,411 Repita. 30 00:01:58,811 --> 00:02:00,211 Como consegue fazer isso? 31 00:02:06,311 --> 00:02:07,611 É o que fazemos. 32 00:02:12,111 --> 00:02:13,411 É o que fazemos. 33 00:02:19,011 --> 00:02:20,711 Você consegue lembrar de algo mais? 34 00:02:24,311 --> 00:02:25,611 Algo mais? 35 00:02:28,011 --> 00:02:29,311 Isaac? 36 00:02:30,711 --> 00:02:32,111 Desculpe. 37 00:02:36,011 --> 00:02:37,511 Foi tudo muito rápido. 38 00:02:48,911 --> 00:02:52,011 - Beba, isso acalmará você. - O que é? 39 00:02:52,861 --> 00:02:55,467 - Chá. - Um chá mágico? 40 00:02:56,311 --> 00:02:58,911 Não, chá de camomila. Beba. 41 00:03:01,311 --> 00:03:02,611 Ele não está a salvo aqui. 42 00:03:03,161 --> 00:03:04,961 Ele não está a salvo em lugar nenhum. 43 00:03:04,962 --> 00:03:06,711 Mas a Allison matou um deles. 44 00:03:06,712 --> 00:03:09,160 Não significa alguma coisa? Ela matou um Oni. 45 00:03:09,161 --> 00:03:10,611 Isso é possível? 46 00:03:10,612 --> 00:03:12,911 - Eu não sei como. - Mas ela matou. 47 00:03:12,912 --> 00:03:15,591 - Ela matou um deles. - E depois a mataram. 48 00:03:18,211 --> 00:03:19,711 Allison está morta. 49 00:03:22,611 --> 00:03:25,261 A única coisa boa é que também pareço estar morrendo. 50 00:03:30,767 --> 00:03:33,475 Ele fez uma jogada poderosa, ao dividir-se em dois. 51 00:03:36,611 --> 00:03:37,961 E qual será a nossa jogada? 52 00:03:37,962 --> 00:03:41,111 A essa altura, precisam de uma jogada divina. 53 00:03:41,112 --> 00:03:42,412 O que é isso? 54 00:03:42,811 --> 00:03:46,511 No jogo de Go, é o que chamamos de verdadeira inspiração 55 00:03:46,512 --> 00:03:48,311 ou carta na manga. 56 00:03:48,312 --> 00:03:52,211 O Nogitsune tinha vantagem até este momento. 57 00:03:52,212 --> 00:03:53,912 Vocês precisam de uma jogada divina 58 00:03:53,913 --> 00:03:55,911 para virar o jogo. 59 00:03:55,912 --> 00:03:58,512 Certo, alguém está sentindo-se divinamente inspirado? 60 00:03:58,513 --> 00:04:01,413 Mãe, você disse que o prendeu em uma jarra de vidro, certo? 61 00:04:01,414 --> 00:04:03,611 Não foi a jarra que o prendeu. 62 00:04:03,612 --> 00:04:05,211 Foi o local que eu o enterrei. 63 00:04:06,011 --> 00:04:07,311 O Nemeton. 64 00:04:07,611 --> 00:04:09,211 Um local que não conheço muito. 65 00:04:09,212 --> 00:04:11,661 - Quem conhece? - Deaton. 66 00:04:12,911 --> 00:04:14,211 Deaton conhece. 67 00:04:35,960 --> 00:04:38,512 Eu agradeço pela preocupação, mas não precisa ficar. 68 00:04:41,011 --> 00:04:42,311 Eu ficarei bem. 69 00:04:45,411 --> 00:04:47,372 Eu já lidei com isso antes. 70 00:04:50,711 --> 00:04:52,611 Eu tenho uma capacidade... 71 00:04:53,911 --> 00:04:56,661 E uma habilidade de reter as minhas emoções. 72 00:05:00,111 --> 00:05:01,411 Eu não tenho. 73 00:05:24,011 --> 00:05:26,561 Nós precisamos manter isso em segredo, por enquanto. 74 00:05:26,562 --> 00:05:29,262 Quando a imprensa souber, virão atrás dessas crianças. 75 00:05:29,263 --> 00:05:31,113 Quer que uma viatura vigie a sua casa? 76 00:05:31,711 --> 00:05:33,611 Pode ser uma boa ideia. 77 00:05:45,511 --> 00:05:47,761 PROCURADO 78 00:05:47,762 --> 00:05:50,211 MysticSubs Embrace your inner demon! 79 00:05:52,811 --> 00:05:55,711 Legenda: Thatjulio l Gilenny l Ray. 80 00:05:57,531 --> 00:06:00,181 Legenda: Lesnyak l caioalbanezi. 81 00:06:01,411 --> 00:06:04,311 Legenda: Vitor S l Jeff 82 00:06:08,091 --> 00:06:11,511 @TeenWolfbr TeenWolf.com.br. 83 00:06:16,911 --> 00:06:19,761 S03E24 - Season Finale The Divine Move 84 00:06:19,762 --> 00:06:23,211 @MystiSubs Facebook.com/MysticSubs. 85 00:06:33,211 --> 00:06:34,874 Melhorará em umas 2 horas. 86 00:06:34,875 --> 00:06:37,437 A não ser que quem atirou encontre vocês novamente. 87 00:06:39,211 --> 00:06:41,211 A Lydia está com o Scott, precisamos ir. 88 00:06:41,561 --> 00:06:43,411 Tentará convencê-la a partir com você? 89 00:06:45,061 --> 00:06:47,411 Vou tentar fazê-la fugir e se esconder. 90 00:06:47,412 --> 00:06:49,385 Como qualquer pessoa lúcida faria. 91 00:06:49,386 --> 00:06:51,911 - E o Danny? - A Allison morreu. 92 00:06:52,361 --> 00:06:54,411 O Stiles está morrendo, o que acha? 93 00:06:54,412 --> 00:06:56,112 Que o Danny não acreditará em você. 94 00:06:56,511 --> 00:06:59,111 E a Lydia nunca iria fugir e se esconder. 95 00:06:59,112 --> 00:07:01,661 - Por causa do Stiles? - Por causa do Scott! 96 00:07:03,061 --> 00:07:05,611 Estão tentando entrar no bando dele. 97 00:07:05,612 --> 00:07:07,911 Conquistar a confiança, lutar por ele. 98 00:07:07,912 --> 00:07:09,612 Mas fizeram errado todo esse tempo. 99 00:07:09,613 --> 00:07:12,925 Não se luta por um líder, mas pela causa dele. 100 00:07:12,926 --> 00:07:14,470 Que causa? 101 00:07:15,911 --> 00:07:17,635 O Scott só quer uma coisa. 102 00:07:18,711 --> 00:07:20,347 Salvar os amigos dele. 103 00:07:20,348 --> 00:07:24,473 Ele fará qualquer coisa para salvar quem ele ama. 104 00:07:24,474 --> 00:07:27,070 E quando não há chances de vencer, continua lutando. 105 00:07:27,711 --> 00:07:30,319 Quando não há esperança, ele encontra uma maneira. 106 00:07:30,320 --> 00:07:32,861 E quando ele é derrotado, ele se levanta novamente. 107 00:07:33,456 --> 00:07:36,549 Querem um lugar no bando dele? Querem redenção? 108 00:07:36,550 --> 00:07:40,145 Encontrem uma maneira de se erguer e lutar. 109 00:07:44,180 --> 00:07:47,290 O Stiles e a Kira falaram que era o Nemeton que o prendia. 110 00:07:47,291 --> 00:07:50,322 O problema é que não estão lutando contra uma pessoa. 111 00:07:50,323 --> 00:07:52,454 Ele só parece uma. 112 00:07:52,455 --> 00:07:54,937 É um espírito que assumiu a forma de um humano. 113 00:07:54,938 --> 00:07:57,563 - A do meu melhor amigo. - Alguém o prendeu uma vez. 114 00:07:57,564 --> 00:07:59,311 Alguém pode fazer de novo, não é? 115 00:07:59,811 --> 00:08:03,211 Não sei, essa coisa foi presa há muito tempo, 116 00:08:03,212 --> 00:08:06,353 antes do Nemeton ser cortado. Não tem mais o mesmo poder. 117 00:08:06,354 --> 00:08:09,711 - Existe algo que possa? - Possivelmente. 118 00:08:09,712 --> 00:08:12,511 Quando a árvore estava de pé, às vezes, usavam a madeira 119 00:08:12,512 --> 00:08:14,363 para guardar objetos poderosos. 120 00:08:14,364 --> 00:08:16,411 Mas esses objetos são raros. 121 00:08:16,412 --> 00:08:18,781 Espere um pouco. Objetos poderosos? 122 00:08:20,061 --> 00:08:22,701 - Como as garras de um Alfa? - De qual Alfa? 123 00:08:23,711 --> 00:08:25,111 Talia Hale. 124 00:08:25,961 --> 00:08:29,239 O Peter as guarda em uma caixa, com uma Tríscele gravada. 125 00:08:29,561 --> 00:08:32,111 E se foi feita com madeira do Nemeton? 126 00:08:32,611 --> 00:08:34,011 E foi. 127 00:08:35,111 --> 00:08:36,411 Como você sabe? 128 00:08:37,111 --> 00:08:38,542 Porque fui eu quem fiz. 129 00:08:48,111 --> 00:08:49,411 Olá. 130 00:08:51,611 --> 00:08:54,207 Por favor, poderia chamar a Melissa McCall? 131 00:09:10,561 --> 00:09:12,963 Acho que eu mesmo terei que procurá-la. 132 00:10:56,021 --> 00:10:57,321 Xerife! 133 00:11:16,667 --> 00:11:18,803 Acho que seria melhor se soubesse por você. 134 00:11:19,821 --> 00:11:22,977 Devo contar que o pai voltou para São Francisco, 135 00:11:22,978 --> 00:11:24,521 que pede desculpas, 136 00:11:24,522 --> 00:11:26,321 mas não teve tempo para se despedir? 137 00:11:26,322 --> 00:11:29,481 Isso, depois eu mando um e-mail. 138 00:11:30,325 --> 00:11:32,921 - Você é um idiota. - O que há de errado nisso? 139 00:11:33,867 --> 00:11:35,226 Sério? 140 00:11:39,621 --> 00:11:42,559 Raf, você disse que queria um relacionamento com ele. 141 00:11:42,560 --> 00:11:44,621 Não pode desistir só com uma luta. 142 00:11:44,622 --> 00:11:46,021 Ele me odeia. 143 00:11:46,022 --> 00:11:49,897 Não, não odeia. Só quer que tente mais. 144 00:11:52,521 --> 00:11:54,502 - O que está acontecendo? - Não sei. 145 00:11:58,521 --> 00:11:59,821 Para trás! 146 00:12:13,921 --> 00:12:15,321 Cuidado. 147 00:12:15,921 --> 00:12:17,921 Precisa de prática para manuseá-la. 148 00:12:20,821 --> 00:12:23,431 Quando Allison estava aprendendo ela pôs esparadrapos 149 00:12:23,432 --> 00:12:26,921 porque feria. Mas ela não desistia. 150 00:12:29,471 --> 00:12:31,121 Ela estava tentando dizer algo. 151 00:12:31,921 --> 00:12:33,371 O quê? 152 00:12:33,372 --> 00:12:35,837 Ela queria dizer algo ao Scott. 153 00:12:35,838 --> 00:12:37,933 Ela disse: "Precisa dizer a ele". 154 00:12:39,421 --> 00:12:41,021 "Precisa dizer ao meu pai." 155 00:12:41,421 --> 00:12:42,771 Ela não conseguiu terminar, 156 00:12:42,772 --> 00:12:45,172 mas tenho certeza que tentava dizer que te amava. 157 00:12:47,384 --> 00:12:50,121 Tudo bem. 158 00:12:50,122 --> 00:12:52,821 Ela deixou isso bem claro mais cedo. 159 00:12:53,622 --> 00:12:57,121 - Mais cedo? - Nós temos uma tradição. 160 00:12:57,122 --> 00:12:58,621 A bala de prata. 161 00:12:59,921 --> 00:13:02,271 Ela estava fazendo uma flecha de prata. 162 00:13:07,371 --> 00:13:08,721 Onde está? 163 00:13:10,521 --> 00:13:12,121 A flecha? 164 00:13:14,321 --> 00:13:15,721 No porão. 165 00:13:18,721 --> 00:13:20,221 Preciso ver. 166 00:13:22,271 --> 00:13:23,621 Por quê? 167 00:13:25,571 --> 00:13:27,671 Tenho o pressentimento de que não está lá. 168 00:13:32,321 --> 00:13:35,008 - O que é isso? - Acho que está envenenado. 169 00:13:35,009 --> 00:13:36,321 Dói para caramba. 170 00:13:38,321 --> 00:13:39,721 Tome cuidado. 171 00:13:45,871 --> 00:13:47,321 Vou tirar você daqui. 172 00:13:57,321 --> 00:13:58,821 Precisará de uma arma maior. 173 00:14:11,521 --> 00:14:12,821 Não! 174 00:14:24,521 --> 00:14:26,821 Derek está com a caixa. Ele vai nos encontrar. 175 00:14:30,971 --> 00:14:33,421 - O que foi? - Algo está acontecendo. 176 00:14:34,070 --> 00:14:35,821 Tive a sensação... 177 00:14:36,721 --> 00:14:38,571 De estarmos correndo contra o tempo. 178 00:14:38,572 --> 00:14:39,921 Sim. 179 00:14:43,221 --> 00:14:44,921 Eu também tive essa sensação. 180 00:14:56,766 --> 00:15:00,223 - Por que fez quatro flechas? - Não, ela fez cinco. 181 00:15:00,224 --> 00:15:02,503 Ela fez a primeira e então descobriu. 182 00:15:04,423 --> 00:15:05,823 O que estou deixando passar? 183 00:15:05,824 --> 00:15:08,775 Ela usou a primeira para matar um dos Oni. 184 00:15:08,776 --> 00:15:10,273 Nós vimos. 185 00:15:15,860 --> 00:15:18,452 - Como? - Quase do mesmo jeito que você. 186 00:15:18,823 --> 00:15:20,923 Lembra de ter nos contado sobre uma de suas 187 00:15:20,924 --> 00:15:22,423 primeiras reuniões com Yakuza? 188 00:15:26,235 --> 00:15:29,373 Não foi uma das primeiras, foi a primeira. 189 00:15:38,747 --> 00:15:42,223 A bala usada para atirar nos Oni era de prata? 190 00:15:42,224 --> 00:15:43,563 Era. 191 00:15:46,530 --> 00:15:48,992 Mas não o matou. Só quebrou a máscara. 192 00:15:48,993 --> 00:15:50,680 Provavelmente, passou direto. 193 00:15:50,681 --> 00:15:53,223 E se prata for um veneno para eles? 194 00:15:54,664 --> 00:15:56,723 E se precisar ficar presa no corpo deles? 195 00:16:00,174 --> 00:16:02,174 E se for o que ela queria dizer ao Scott? 196 00:16:03,273 --> 00:16:05,973 Talvez ela descobriu e estava tentando dizer. 197 00:16:06,423 --> 00:16:09,823 Talvez ainda não estivessem prontas quando foi encontrá-lo. 198 00:16:10,323 --> 00:16:11,673 Podemos pará-los. 199 00:16:12,723 --> 00:16:14,023 Não. 200 00:16:15,223 --> 00:16:16,823 Podemos matá-los. 201 00:16:30,101 --> 00:16:33,123 - O que houve? - Eles se foram. 202 00:16:35,723 --> 00:16:37,873 Simplesmente se foram. 203 00:16:41,744 --> 00:16:43,223 Por que nos deixaram vivos? 204 00:16:46,473 --> 00:16:48,423 Não tenho certeza disso. 205 00:17:02,693 --> 00:17:04,023 Scott, espere. 206 00:17:04,523 --> 00:17:06,423 Sei o que estão pensando. 207 00:17:06,424 --> 00:17:08,398 Se funcionar, talvez, também me mate. 208 00:17:09,197 --> 00:17:12,073 Mesmo assim, precisam ir até o final. 209 00:17:13,469 --> 00:17:15,423 Sigam com o plano, certo? 210 00:17:16,023 --> 00:17:17,523 O plano é salvar você. 211 00:17:19,174 --> 00:17:20,623 É o plano que seguirei. 212 00:17:51,746 --> 00:17:53,877 Isto não faz parte do plano. 213 00:17:55,346 --> 00:17:59,073 Sou eu de novo. Ninguém atende. Ligue-me Stilinski. 214 00:17:59,716 --> 00:18:01,323 Ligue assim que ouvir isso. 215 00:18:04,622 --> 00:18:07,173 Ligue para o Scott. Precisa ligar para ele. 216 00:18:07,174 --> 00:18:09,323 - Você ficará bem. - Não quis dizer isso. 217 00:18:09,324 --> 00:18:11,250 Melissa, preciso tirar você daqui. 218 00:18:11,251 --> 00:18:13,523 - Eu te ajudarei a escapar. - Raf, escute-me. 219 00:18:13,524 --> 00:18:15,602 - Você ficará bem. - Se algo acontecer, 220 00:18:15,603 --> 00:18:17,323 precisa pedir desculpas ao Scott. 221 00:18:17,324 --> 00:18:19,838 - Melissa... - Você precisa tentar novamente. 222 00:18:19,839 --> 00:18:21,907 Eu tentei me desculpar. 223 00:18:21,908 --> 00:18:25,573 Ele é um adolescente. Ele não liga para desculpas. 224 00:18:25,574 --> 00:18:27,121 Ele quer que faça algo melhor. 225 00:18:27,122 --> 00:18:29,523 Ele, provavelmente, quer que você sofra um pouco. 226 00:18:29,524 --> 00:18:32,723 Prometa-me que irá tentar. 227 00:18:34,718 --> 00:18:36,018 Está bem. 228 00:18:55,238 --> 00:18:57,473 Trouxe-nos um presente? 229 00:19:04,581 --> 00:19:05,973 Trouxe dois. 230 00:19:07,855 --> 00:19:10,123 Ouvi falar de um bando de Alfas, Derek, 231 00:19:10,124 --> 00:19:12,174 mas não de um bando de Alfas enferrujados. 232 00:19:13,224 --> 00:19:14,823 É um pouco triste, não é? 233 00:19:15,273 --> 00:19:17,461 Posso não ser mais um Alfa, 234 00:19:19,393 --> 00:19:21,123 mas ainda luto como um. 235 00:19:50,793 --> 00:19:54,073 Como prometi, Stiles. 236 00:19:55,124 --> 00:19:59,542 Vamos matar todos eles. 237 00:20:00,496 --> 00:20:05,212 Um por um. 238 00:20:19,358 --> 00:20:21,351 O que diabos é isso? Onde estamos? 239 00:20:22,198 --> 00:20:26,348 Entre a vida e a morte. 240 00:20:26,588 --> 00:20:27,996 Bardo. 241 00:20:27,997 --> 00:20:32,798 Mas não há divindades pacíficas aqui, Lydia. 242 00:20:34,270 --> 00:20:37,808 Você está morrendo, Stiles. 243 00:20:37,809 --> 00:20:41,406 E agora, todas as pessoas que você ama, 244 00:20:41,407 --> 00:20:43,407 também estão morrendo. 245 00:20:44,698 --> 00:20:46,781 O quê? Do que está falando? 246 00:20:46,782 --> 00:20:49,148 Conquistei quase todos 247 00:20:49,149 --> 00:20:52,212 os territórios no tabuleiro, Stiles. 248 00:20:53,198 --> 00:20:55,081 O hospital. 249 00:20:55,698 --> 00:20:57,990 A delegacia. 250 00:20:58,498 --> 00:21:03,498 E agora, a clínica veterinária. 251 00:21:31,198 --> 00:21:35,498 Você conhece o ritual Seppuku, Stiles? 252 00:21:36,198 --> 00:21:37,748 Não, e nem quero. 253 00:21:37,749 --> 00:21:42,498 É quando um samurai estripa-se 254 00:21:42,499 --> 00:21:47,498 com a própria espada para manter a sua honra, 255 00:21:47,998 --> 00:21:50,737 mas não é o corte que o mata. 256 00:21:50,738 --> 00:21:56,598 O golpe mortal é dado pelo o kaishakuninm 257 00:21:56,599 --> 00:22:02,148 que decapita o samurai com a própria katana. 258 00:22:04,662 --> 00:22:06,498 Scott... 259 00:22:06,798 --> 00:22:10,378 Scott é o seu kaishakunin. 260 00:22:11,309 --> 00:22:16,898 Farei o seu melhor amigo matar você, Stiles. 261 00:22:16,899 --> 00:22:19,048 E você o deixará. 262 00:22:20,014 --> 00:22:24,998 Porque, assim como você, todos morrerão. 263 00:22:24,999 --> 00:22:29,498 Todos que forem tocados por uma lâmina dos Oni. 264 00:22:30,043 --> 00:22:34,798 A menos que Scott mate você primeiro. 265 00:22:36,998 --> 00:22:40,498 Por quê? Por que está fazendo isso? 266 00:22:42,798 --> 00:22:45,498 Para vencer o jogo. 267 00:22:53,698 --> 00:22:56,573 Parrish, fique de olhos abertos. 268 00:22:57,281 --> 00:22:58,681 Policial! 269 00:23:00,698 --> 00:23:03,894 O que é isto? É veneno? 270 00:23:04,354 --> 00:23:07,830 Seja lá o que for, está agindo rápido. 271 00:23:13,198 --> 00:23:15,098 Não deixe-o novamente. 272 00:23:16,418 --> 00:23:17,818 Prometa-me. 273 00:23:18,692 --> 00:23:20,148 Você me pediu para ir embora. 274 00:23:20,149 --> 00:23:22,790 Pedi para um bêbado ir embora de casa. 275 00:23:23,448 --> 00:23:27,469 Não pedi que o pai fosse embora da vida dele. 276 00:23:29,148 --> 00:23:31,415 Voltou para recompensá-lo, não foi? 277 00:23:31,798 --> 00:23:34,098 Voltei para recompensar vocês dois. 278 00:23:49,998 --> 00:23:52,498 - Como viemos parar aqui? - E eu sei? 279 00:23:52,499 --> 00:23:54,662 Há um mês, nunca tinha tocado em uma espada. 280 00:24:07,797 --> 00:24:09,197 Onde diabos eles estão? 281 00:24:10,598 --> 00:24:12,998 O Jipe está aqui. Eles estão em algum lugar. 282 00:24:12,999 --> 00:24:14,398 Na escola! 283 00:24:27,348 --> 00:24:28,798 Isso não pode ser real. 284 00:24:29,198 --> 00:24:30,812 Diga isso para eles. 285 00:24:37,755 --> 00:24:40,556 Vocês têm que pegar a caixa! Alguém pegue a caixa! 286 00:24:45,298 --> 00:24:46,798 Eu odeio ninjas. 287 00:25:14,598 --> 00:25:17,198 Veja, ela tem sangue nos lábios. O que significa? 288 00:25:17,998 --> 00:25:19,798 Há sangue. O que significa? 289 00:25:39,514 --> 00:25:40,914 Stiles, não! 290 00:25:43,614 --> 00:25:45,014 Stiles! 291 00:25:45,314 --> 00:25:47,114 E se salvar todos vocês? 292 00:25:47,115 --> 00:25:50,627 - E se for só mais um truque? - Sem mais truques, Lydia. 293 00:25:51,461 --> 00:25:53,114 Acabe com isso, Scott. 294 00:25:53,115 --> 00:25:55,931 Deixe seu amigo cair em sua própria espada. 295 00:25:55,932 --> 00:25:59,633 Faça o que ele não pode fazer por si mesmo. 296 00:26:00,414 --> 00:26:02,114 Faça, Scott. 297 00:26:02,714 --> 00:26:05,214 Seja o kaishakunin dele. 298 00:26:05,614 --> 00:26:07,514 Desista do jogo. 299 00:26:27,814 --> 00:26:30,957 Você não tem mais jogadas. 300 00:26:37,614 --> 00:26:38,914 Eu tenho. 301 00:26:43,864 --> 00:26:45,514 A jogada divina. 302 00:26:53,016 --> 00:26:55,514 Não conseguimos. Não podemos vencê-los. 303 00:26:56,020 --> 00:26:58,014 Pegue a caixa! Nós vamos atrasá-los! 304 00:27:18,914 --> 00:27:20,214 O que foi isso? 305 00:27:20,814 --> 00:27:22,114 Prata. 306 00:27:23,514 --> 00:27:24,814 Isaac, a caixa. 307 00:27:24,815 --> 00:27:26,815 Leve a caixa com a tríscele para o Scott! 308 00:27:28,914 --> 00:27:31,714 Parem de enfrentá-los. É uma ilusão. 309 00:27:31,715 --> 00:27:33,331 Precisam parar. 310 00:27:33,332 --> 00:27:37,014 Parece real, mas Scott, acredite, é uma ilusão. 311 00:28:38,614 --> 00:28:39,914 Estamos bem. 312 00:28:41,214 --> 00:28:42,514 Estamos... 313 00:28:48,514 --> 00:28:50,014 Esse era o meu jogo. 314 00:28:51,814 --> 00:28:54,086 Acham que podem me vencer em meu próprio jogo? 315 00:29:05,364 --> 00:29:07,514 Pegue a flecha, é a última. 316 00:29:23,414 --> 00:29:24,714 Aiden! 317 00:29:30,514 --> 00:29:32,014 Jogada divina? 318 00:29:32,015 --> 00:29:35,114 Jogada divina? Acham que ainda têm alguma jogada? 319 00:29:35,115 --> 00:29:37,414 Podem matar os Oni, mas eu? 320 00:29:37,415 --> 00:29:40,114 Eu tenho mil anos. Vocês não podem me matar! 321 00:29:40,115 --> 00:29:41,814 Mas podemos mudar você! 322 00:29:44,014 --> 00:29:46,628 - O quê? - Esqueceu do pergaminho. 323 00:29:47,314 --> 00:29:48,714 O pergaminho Shugendo. 324 00:29:53,164 --> 00:29:54,614 Mude o hospedeiro. 325 00:29:54,615 --> 00:29:56,614 Não pode ser uma raposa e um lobo. 326 00:31:50,684 --> 00:31:52,255 Deus, eu desmaiei, não foi? 327 00:31:56,826 --> 00:32:00,444 Estamos vivos. Todos nós estamos vivos? 328 00:32:03,676 --> 00:32:06,459 Sim. Estamos bem. 329 00:32:33,870 --> 00:32:36,591 Dói em você, tanto quanto em mim? 330 00:32:38,176 --> 00:32:39,476 Claro. 331 00:32:49,376 --> 00:32:50,676 Está tudo bem. 332 00:32:54,126 --> 00:32:57,351 Lydia nunca acreditou que eu era um dos mocinhos. 333 00:33:01,076 --> 00:33:02,476 Ela vai acreditar em mim. 334 00:34:49,634 --> 00:34:51,570 Queria poder falar algo para ele. 335 00:34:54,538 --> 00:34:56,434 Falar algo para todos eles. 336 00:35:01,526 --> 00:35:04,576 Mas não sei quanto espaço ou tempo eu deveria dar-lhes. 337 00:35:04,976 --> 00:35:07,726 E eu sei que ainda sou a novata do colégio. 338 00:35:07,727 --> 00:35:11,476 Você já correu? Seus músculos são bem definidos. 339 00:35:11,477 --> 00:35:12,876 Não por muito tempo. 340 00:35:12,877 --> 00:35:14,969 Já corri de pumas que tentaram me comer. 341 00:35:14,970 --> 00:35:18,146 Tive o mesmo problema. Começaremos devagar. 342 00:35:18,147 --> 00:35:20,529 Algumas aulas aqui e ali. 343 00:35:21,176 --> 00:35:23,756 Não se preocupe. Vai aprender rápido. 344 00:35:23,757 --> 00:35:25,076 Pretendo mesmo. 345 00:35:35,826 --> 00:35:37,649 Está tudo bem. Não pense muito nisso. 346 00:35:37,650 --> 00:35:40,002 Apenas tente deixar rolar. 347 00:35:47,056 --> 00:35:48,845 - Desculpe-me. - Essa foi... 348 00:35:52,726 --> 00:35:57,106 Sinto muito. Só acho que não consigo ficar. 349 00:35:58,076 --> 00:35:59,376 Na verdade, está tudo bem. 350 00:36:01,376 --> 00:36:07,326 - Você está terminando comigo? - Eu gosto de você. Muito. 351 00:36:08,049 --> 00:36:11,487 Você é incrivelmente bonito. 352 00:36:12,634 --> 00:36:15,455 Inteligente, fofo e... 353 00:36:18,713 --> 00:36:21,802 Eu não acho que consigo. 354 00:36:22,643 --> 00:36:24,111 Namorar-me? 355 00:36:25,108 --> 00:36:26,778 Namorar um lobisomem. 356 00:36:32,876 --> 00:36:34,476 Você sabia? 357 00:36:34,477 --> 00:36:36,164 Cara, estamos em Beacon Hills. 358 00:37:13,276 --> 00:37:14,576 O que está fazendo? 359 00:37:18,376 --> 00:37:20,214 Só esvaziando a cabeça. 360 00:37:40,689 --> 00:37:42,200 Já ouvir falar em... 361 00:37:43,526 --> 00:37:46,170 - "Regressão à média"? - Não. 362 00:37:46,171 --> 00:37:48,676 É uma maneira técnica de dizer... 363 00:37:49,801 --> 00:37:52,026 Que as coisas sempre se resolverão. 364 00:37:52,027 --> 00:37:53,657 Como se fossem melhorar? 365 00:37:53,658 --> 00:37:56,353 Como se não pudessem ser sempre ruins. 366 00:37:56,901 --> 00:37:58,976 Então não importa como ficam ruins? 367 00:37:58,977 --> 00:38:00,676 Ou quão boas. 368 00:38:02,576 --> 00:38:05,759 - Sempre voltam ao meio-termo. - Regressão à média. 369 00:38:06,627 --> 00:38:09,276 Não sei se isso vale para uma cidade como esta. 370 00:38:09,277 --> 00:38:10,808 Verdade. 371 00:38:12,191 --> 00:38:13,610 Talvez esteja certo. 372 00:38:14,865 --> 00:38:16,329 Era um sonho. 373 00:38:18,101 --> 00:38:20,076 Era mais um pesadelo. 374 00:38:21,103 --> 00:38:23,348 O que aconteceu? 375 00:38:24,939 --> 00:38:27,196 Começou com os caçadores pegando eu e Peter 376 00:38:27,197 --> 00:38:28,598 depois que deixamos a Cora. 377 00:38:28,599 --> 00:38:30,895 Era uma família liderada por um tal de Severo. 378 00:38:33,016 --> 00:38:34,376 Invadiram o meu loft. 379 00:38:43,223 --> 00:38:46,678 Agora, meu amigo, vai falar sobre a loba? 380 00:38:48,921 --> 00:38:50,543 Onde ela está? 381 00:38:54,673 --> 00:38:56,794 Deveria ir em frente e me matar. 382 00:38:57,655 --> 00:38:59,636 Porque nunca encontrará a Cora. 383 00:39:00,631 --> 00:39:02,091 Cora? 384 00:39:04,070 --> 00:39:06,000 Quem é Cora? 385 00:39:17,885 --> 00:39:19,357 Onde eles estão? 386 00:39:30,728 --> 00:39:32,259 Atirem! 387 00:39:51,549 --> 00:39:52,976 Quem era? 388 00:39:52,977 --> 00:39:54,376 Há vários mitos... 389 00:39:54,856 --> 00:39:57,369 Sobre como uma pessoa vira lobisomem. 390 00:39:57,370 --> 00:39:58,800 Geralmente, é uma mordida. 391 00:39:59,357 --> 00:40:01,063 Há uma sobre água da chuva. 392 00:40:01,064 --> 00:40:03,890 Beber a água depositada em uma pegada de lobisomem. 393 00:40:05,011 --> 00:40:06,438 Há outro. 394 00:40:06,635 --> 00:40:08,503 Pode-se transformar por um arranhão? 395 00:40:09,783 --> 00:40:12,009 Se as garras perfurarem o bastante. 396 00:40:13,268 --> 00:40:14,672 Talvez. 397 00:40:19,682 --> 00:40:22,803 Derek, se foi só um sonho, por que está preocupado? 398 00:40:24,922 --> 00:40:26,676 Porque não lembro de ter acordado. 399 00:40:27,190 --> 00:40:29,759 Então diga-me, como você sabe? 400 00:40:29,760 --> 00:40:31,695 Como você sabe se ainda está sonhando? 401 00:40:32,326 --> 00:40:34,339 No sonho você tem dedos a mais. 402 00:40:48,244 --> 00:40:49,652 É real. 403 00:40:55,299 --> 00:40:56,780 Você é real. 404 00:40:59,997 --> 00:41:01,476 Isso mesmo, Derek. 405 00:41:01,846 --> 00:41:03,906 E se achou isso uma surpresa... 406 00:41:04,551 --> 00:41:06,076 Veja isso. 407 00:41:09,377 --> 00:41:11,806 Até a próxima temporada! (: