1
00:00:00,911 --> 00:00:02,511
Anteriormente em Teen Wolf...
2
00:00:02,512 --> 00:00:05,011
Você abrirão uma porta
em suas mentes.
3
00:00:05,012 --> 00:00:07,111
Deixe-me entrar!
4
00:00:07,112 --> 00:00:09,911
Agora ele é o Nogitsune.
Ele é vazio.
5
00:00:09,912 --> 00:00:13,111
Scott irá guiá-lo para fora
do subconsciente dele.
6
00:00:19,361 --> 00:00:21,317
- Como pode haver dois deles?
- Não há.
7
00:00:21,318 --> 00:00:23,511
É um demônio com a
mesma fisionomia dele.
8
00:00:23,512 --> 00:00:26,961
Houve uma mudança de dono.
Agora são meus.
9
00:00:32,511 --> 00:00:33,811
Allison.
10
00:01:04,661 --> 00:01:06,811
Scott, olhe para mim.
11
00:01:07,711 --> 00:01:09,011
Olhe para mim.
12
00:01:09,511 --> 00:01:11,411
Scott, olhe para mim!
13
00:01:11,961 --> 00:01:13,311
Você precisa lembrar-se.
14
00:01:14,361 --> 00:01:16,861
Ligou para mim primeiro. Diga.
15
00:01:17,212 --> 00:01:18,561
Ligou para mim primeiro.
16
00:01:21,328 --> 00:01:23,111
- Eu liguei para você.
- Você não.
17
00:01:23,112 --> 00:01:26,211
- Diga Sr. Argent ou pai.
- Eu liguei para o pai dela.
18
00:01:26,212 --> 00:01:28,141
O que mais? O que aconteceu?
19
00:01:29,611 --> 00:01:31,011
Estavam em dois.
20
00:01:32,611 --> 00:01:34,411
Eles tentaram roubar
o nosso carro.
21
00:01:34,412 --> 00:01:37,511
Eles usavam máscaras. Um
deles tinha uma faca.
22
00:01:37,512 --> 00:01:40,213
É o que você acha. Não
seja específico, Scott.
23
00:01:40,214 --> 00:01:43,041
Você viu algo afiado e de metal.
24
00:01:43,042 --> 00:01:44,561
Você acha que era uma faca.
25
00:01:44,562 --> 00:01:46,011
O que você diz depois?
26
00:01:46,012 --> 00:01:48,704
Caso fique confuso, o
que você sempre dirá?
27
00:01:49,611 --> 00:01:51,511
- Foi tudo muito rápido.
- Exato.
28
00:01:51,961 --> 00:01:53,911
Repita. Scott!
29
00:01:55,111 --> 00:01:56,411
Repita.
30
00:01:58,811 --> 00:02:00,211
Como consegue fazer isso?
31
00:02:06,311 --> 00:02:07,611
É o que fazemos.
32
00:02:12,111 --> 00:02:13,411
É o que fazemos.
33
00:02:19,011 --> 00:02:20,711
Você consegue lembrar
de algo mais?
34
00:02:24,311 --> 00:02:25,611
Algo mais?
35
00:02:28,011 --> 00:02:29,311
Isaac?
36
00:02:30,711 --> 00:02:32,111
Desculpe.
37
00:02:36,011 --> 00:02:37,511
Foi tudo muito rápido.
38
00:02:48,911 --> 00:02:52,011
- Beba, isso acalmará você.
- O que é?
39
00:02:52,861 --> 00:02:55,467
- Chá.
- Um chá mágico?
40
00:02:56,311 --> 00:02:58,911
Não, chá de camomila. Beba.
41
00:03:01,311 --> 00:03:02,611
Ele não está a salvo aqui.
42
00:03:03,161 --> 00:03:04,961
Ele não está a salvo
em lugar nenhum.
43
00:03:04,962 --> 00:03:06,711
Mas a Allison matou um deles.
44
00:03:06,712 --> 00:03:09,160
Não significa alguma coisa?
Ela matou um Oni.
45
00:03:09,161 --> 00:03:10,611
Isso é possível?
46
00:03:10,612 --> 00:03:12,911
- Eu não sei como.
- Mas ela matou.
47
00:03:12,912 --> 00:03:15,591
- Ela matou um deles.
- E depois a mataram.
48
00:03:18,211 --> 00:03:19,711
Allison está morta.
49
00:03:22,611 --> 00:03:25,261
A única coisa boa é que
também pareço estar morrendo.
50
00:03:30,767 --> 00:03:33,475
Ele fez uma jogada poderosa,
ao dividir-se em dois.
51
00:03:36,611 --> 00:03:37,961
E qual será a nossa jogada?
52
00:03:37,962 --> 00:03:41,111
A essa altura, precisam
de uma jogada divina.
53
00:03:41,112 --> 00:03:42,412
O que é isso?
54
00:03:42,811 --> 00:03:46,511
No jogo de Go, é o que chamamos
de verdadeira inspiração
55
00:03:46,512 --> 00:03:48,311
ou carta na manga.
56
00:03:48,312 --> 00:03:52,211
O Nogitsune tinha vantagem
até este momento.
57
00:03:52,212 --> 00:03:53,912
Vocês precisam de
uma jogada divina
58
00:03:53,913 --> 00:03:55,911
para virar o jogo.
59
00:03:55,912 --> 00:03:58,512
Certo, alguém está sentindo-se
divinamente inspirado?
60
00:03:58,513 --> 00:04:01,413
Mãe, você disse que o prendeu
em uma jarra de vidro, certo?
61
00:04:01,414 --> 00:04:03,611
Não foi a jarra que o prendeu.
62
00:04:03,612 --> 00:04:05,211
Foi o local que eu o enterrei.
63
00:04:06,011 --> 00:04:07,311
O Nemeton.
64
00:04:07,611 --> 00:04:09,211
Um local que não conheço muito.
65
00:04:09,212 --> 00:04:11,661
- Quem conhece?
- Deaton.
66
00:04:12,911 --> 00:04:14,211
Deaton conhece.
67
00:04:35,960 --> 00:04:38,512
Eu agradeço pela preocupação,
mas não precisa ficar.
68
00:04:41,011 --> 00:04:42,311
Eu ficarei bem.
69
00:04:45,411 --> 00:04:47,372
Eu já lidei com isso antes.
70
00:04:50,711 --> 00:04:52,611
Eu tenho uma capacidade...
71
00:04:53,911 --> 00:04:56,661
E uma habilidade de reter
as minhas emoções.
72
00:05:00,111 --> 00:05:01,411
Eu não tenho.
73
00:05:24,011 --> 00:05:26,561
Nós precisamos manter isso
em segredo, por enquanto.
74
00:05:26,562 --> 00:05:29,262
Quando a imprensa souber,
virão atrás dessas crianças.
75
00:05:29,263 --> 00:05:31,113
Quer que uma viatura
vigie a sua casa?
76
00:05:31,711 --> 00:05:33,611
Pode ser uma boa ideia.
77
00:05:45,511 --> 00:05:47,761
PROCURADO
78
00:05:47,762 --> 00:05:50,211
MysticSubs Embrace
your inner demon!
79
00:05:52,811 --> 00:05:55,711
Legenda: Thatjulio
l Gilenny l Ray.
80
00:05:57,531 --> 00:06:00,181
Legenda: Lesnyak l caioalbanezi.
81
00:06:01,411 --> 00:06:04,311
Legenda: Vitor S l Jeff
82
00:06:08,091 --> 00:06:11,511
@TeenWolfbr TeenWolf.com.br.
83
00:06:16,911 --> 00:06:19,761
S03E24
- Season Finale The Divine Move
84
00:06:19,762 --> 00:06:23,211
@MystiSubs
Facebook.com/MysticSubs.
85
00:06:33,211 --> 00:06:34,874
Melhorará em umas 2 horas.
86
00:06:34,875 --> 00:06:37,437
A não ser que quem atirou
encontre vocês novamente.
87
00:06:39,211 --> 00:06:41,211
A Lydia está com o
Scott, precisamos ir.
88
00:06:41,561 --> 00:06:43,411
Tentará convencê-la
a partir com você?
89
00:06:45,061 --> 00:06:47,411
Vou tentar fazê-la
fugir e se esconder.
90
00:06:47,412 --> 00:06:49,385
Como qualquer pessoa
lúcida faria.
91
00:06:49,386 --> 00:06:51,911
- E o Danny?
- A Allison morreu.
92
00:06:52,361 --> 00:06:54,411
O Stiles está
morrendo, o que acha?
93
00:06:54,412 --> 00:06:56,112
Que o Danny não
acreditará em você.
94
00:06:56,511 --> 00:06:59,111
E a Lydia nunca iria
fugir e se esconder.
95
00:06:59,112 --> 00:07:01,661
- Por causa do Stiles?
- Por causa do Scott!
96
00:07:03,061 --> 00:07:05,611
Estão tentando entrar
no bando dele.
97
00:07:05,612 --> 00:07:07,911
Conquistar a confiança,
lutar por ele.
98
00:07:07,912 --> 00:07:09,612
Mas fizeram errado
todo esse tempo.
99
00:07:09,613 --> 00:07:12,925
Não se luta por um líder,
mas pela causa dele.
100
00:07:12,926 --> 00:07:14,470
Que causa?
101
00:07:15,911 --> 00:07:17,635
O Scott só quer uma coisa.
102
00:07:18,711 --> 00:07:20,347
Salvar os amigos dele.
103
00:07:20,348 --> 00:07:24,473
Ele fará qualquer coisa
para salvar quem ele ama.
104
00:07:24,474 --> 00:07:27,070
E quando não há chances de
vencer, continua lutando.
105
00:07:27,711 --> 00:07:30,319
Quando não há esperança,
ele encontra uma maneira.
106
00:07:30,320 --> 00:07:32,861
E quando ele é derrotado,
ele se levanta novamente.
107
00:07:33,456 --> 00:07:36,549
Querem um lugar no bando dele?
Querem redenção?
108
00:07:36,550 --> 00:07:40,145
Encontrem uma maneira
de se erguer e lutar.
109
00:07:44,180 --> 00:07:47,290
O Stiles e a Kira falaram que
era o Nemeton que o prendia.
110
00:07:47,291 --> 00:07:50,322
O problema é que não estão
lutando contra uma pessoa.
111
00:07:50,323 --> 00:07:52,454
Ele só parece uma.
112
00:07:52,455 --> 00:07:54,937
É um espírito que assumiu
a forma de um humano.
113
00:07:54,938 --> 00:07:57,563
- A do meu melhor amigo.
- Alguém o prendeu uma vez.
114
00:07:57,564 --> 00:07:59,311
Alguém pode fazer
de novo, não é?
115
00:07:59,811 --> 00:08:03,211
Não sei, essa coisa foi
presa há muito tempo,
116
00:08:03,212 --> 00:08:06,353
antes do Nemeton ser cortado.
Não tem mais o mesmo poder.
117
00:08:06,354 --> 00:08:09,711
- Existe algo que possa?
- Possivelmente.
118
00:08:09,712 --> 00:08:12,511
Quando a árvore estava de pé,
às vezes, usavam a madeira
119
00:08:12,512 --> 00:08:14,363
para guardar objetos poderosos.
120
00:08:14,364 --> 00:08:16,411
Mas esses objetos são raros.
121
00:08:16,412 --> 00:08:18,781
Espere um pouco.
Objetos poderosos?
122
00:08:20,061 --> 00:08:22,701
- Como as garras de um Alfa?
- De qual Alfa?
123
00:08:23,711 --> 00:08:25,111
Talia Hale.
124
00:08:25,961 --> 00:08:29,239
O Peter as guarda em uma caixa,
com uma Tríscele gravada.
125
00:08:29,561 --> 00:08:32,111
E se foi feita com
madeira do Nemeton?
126
00:08:32,611 --> 00:08:34,011
E foi.
127
00:08:35,111 --> 00:08:36,411
Como você sabe?
128
00:08:37,111 --> 00:08:38,542
Porque fui eu quem fiz.
129
00:08:48,111 --> 00:08:49,411
Olá.
130
00:08:51,611 --> 00:08:54,207
Por favor, poderia
chamar a Melissa McCall?
131
00:09:10,561 --> 00:09:12,963
Acho que eu mesmo
terei que procurá-la.
132
00:10:56,021 --> 00:10:57,321
Xerife!
133
00:11:16,667 --> 00:11:18,803
Acho que seria melhor
se soubesse por você.
134
00:11:19,821 --> 00:11:22,977
Devo contar que o pai
voltou para São Francisco,
135
00:11:22,978 --> 00:11:24,521
que pede desculpas,
136
00:11:24,522 --> 00:11:26,321
mas não teve tempo
para se despedir?
137
00:11:26,322 --> 00:11:29,481
Isso, depois eu mando um e-mail.
138
00:11:30,325 --> 00:11:32,921
- Você é um idiota.
- O que há de errado nisso?
139
00:11:33,867 --> 00:11:35,226
Sério?
140
00:11:39,621 --> 00:11:42,559
Raf, você disse que queria
um relacionamento com ele.
141
00:11:42,560 --> 00:11:44,621
Não pode desistir
só com uma luta.
142
00:11:44,622 --> 00:11:46,021
Ele me odeia.
143
00:11:46,022 --> 00:11:49,897
Não, não odeia. Só
quer que tente mais.
144
00:11:52,521 --> 00:11:54,502
- O que está acontecendo?
- Não sei.
145
00:11:58,521 --> 00:11:59,821
Para trás!
146
00:12:13,921 --> 00:12:15,321
Cuidado.
147
00:12:15,921 --> 00:12:17,921
Precisa de prática
para manuseá-la.
148
00:12:20,821 --> 00:12:23,431
Quando Allison estava
aprendendo ela pôs esparadrapos
149
00:12:23,432 --> 00:12:26,921
porque feria. Mas
ela não desistia.
150
00:12:29,471 --> 00:12:31,121
Ela estava tentando dizer algo.
151
00:12:31,921 --> 00:12:33,371
O quê?
152
00:12:33,372 --> 00:12:35,837
Ela queria dizer algo ao Scott.
153
00:12:35,838 --> 00:12:37,933
Ela disse: "Precisa
dizer a ele".
154
00:12:39,421 --> 00:12:41,021
"Precisa dizer ao meu pai."
155
00:12:41,421 --> 00:12:42,771
Ela não conseguiu terminar,
156
00:12:42,772 --> 00:12:45,172
mas tenho certeza que
tentava dizer que te amava.
157
00:12:47,384 --> 00:12:50,121
Tudo bem.
158
00:12:50,122 --> 00:12:52,821
Ela deixou isso bem
claro mais cedo.
159
00:12:53,622 --> 00:12:57,121
- Mais cedo?
- Nós temos uma tradição.
160
00:12:57,122 --> 00:12:58,621
A bala de prata.
161
00:12:59,921 --> 00:13:02,271
Ela estava fazendo
uma flecha de prata.
162
00:13:07,371 --> 00:13:08,721
Onde está?
163
00:13:10,521 --> 00:13:12,121
A flecha?
164
00:13:14,321 --> 00:13:15,721
No porão.
165
00:13:18,721 --> 00:13:20,221
Preciso ver.
166
00:13:22,271 --> 00:13:23,621
Por quê?
167
00:13:25,571 --> 00:13:27,671
Tenho o pressentimento
de que não está lá.
168
00:13:32,321 --> 00:13:35,008
- O que é isso?
- Acho que está envenenado.
169
00:13:35,009 --> 00:13:36,321
Dói para caramba.
170
00:13:38,321 --> 00:13:39,721
Tome cuidado.
171
00:13:45,871 --> 00:13:47,321
Vou tirar você daqui.
172
00:13:57,321 --> 00:13:58,821
Precisará de uma arma maior.
173
00:14:11,521 --> 00:14:12,821
Não!
174
00:14:24,521 --> 00:14:26,821
Derek está com a caixa.
Ele vai nos encontrar.
175
00:14:30,971 --> 00:14:33,421
- O que foi?
- Algo está acontecendo.
176
00:14:34,070 --> 00:14:35,821
Tive a sensação...
177
00:14:36,721 --> 00:14:38,571
De estarmos correndo
contra o tempo.
178
00:14:38,572 --> 00:14:39,921
Sim.
179
00:14:43,221 --> 00:14:44,921
Eu também tive essa sensação.
180
00:14:56,766 --> 00:15:00,223
- Por que fez quatro flechas?
- Não, ela fez cinco.
181
00:15:00,224 --> 00:15:02,503
Ela fez a primeira
e então descobriu.
182
00:15:04,423 --> 00:15:05,823
O que estou deixando passar?
183
00:15:05,824 --> 00:15:08,775
Ela usou a primeira
para matar um dos Oni.
184
00:15:08,776 --> 00:15:10,273
Nós vimos.
185
00:15:15,860 --> 00:15:18,452
- Como?
- Quase do mesmo jeito que você.
186
00:15:18,823 --> 00:15:20,923
Lembra de ter nos contado
sobre uma de suas
187
00:15:20,924 --> 00:15:22,423
primeiras reuniões com Yakuza?
188
00:15:26,235 --> 00:15:29,373
Não foi uma das primeiras,
foi a primeira.
189
00:15:38,747 --> 00:15:42,223
A bala usada para atirar
nos Oni era de prata?
190
00:15:42,224 --> 00:15:43,563
Era.
191
00:15:46,530 --> 00:15:48,992
Mas não o matou. Só
quebrou a máscara.
192
00:15:48,993 --> 00:15:50,680
Provavelmente, passou direto.
193
00:15:50,681 --> 00:15:53,223
E se prata for um
veneno para eles?
194
00:15:54,664 --> 00:15:56,723
E se precisar ficar
presa no corpo deles?
195
00:16:00,174 --> 00:16:02,174
E se for o que ela
queria dizer ao Scott?
196
00:16:03,273 --> 00:16:05,973
Talvez ela descobriu e
estava tentando dizer.
197
00:16:06,423 --> 00:16:09,823
Talvez ainda não estivessem
prontas quando foi encontrá-lo.
198
00:16:10,323 --> 00:16:11,673
Podemos pará-los.
199
00:16:12,723 --> 00:16:14,023
Não.
200
00:16:15,223 --> 00:16:16,823
Podemos matá-los.
201
00:16:30,101 --> 00:16:33,123
- O que houve?
- Eles se foram.
202
00:16:35,723 --> 00:16:37,873
Simplesmente se foram.
203
00:16:41,744 --> 00:16:43,223
Por que nos deixaram vivos?
204
00:16:46,473 --> 00:16:48,423
Não tenho certeza disso.
205
00:17:02,693 --> 00:17:04,023
Scott, espere.
206
00:17:04,523 --> 00:17:06,423
Sei o que estão pensando.
207
00:17:06,424 --> 00:17:08,398
Se funcionar, talvez,
também me mate.
208
00:17:09,197 --> 00:17:12,073
Mesmo assim, precisam
ir até o final.
209
00:17:13,469 --> 00:17:15,423
Sigam com o plano, certo?
210
00:17:16,023 --> 00:17:17,523
O plano é salvar você.
211
00:17:19,174 --> 00:17:20,623
É o plano que seguirei.
212
00:17:51,746 --> 00:17:53,877
Isto não faz parte do plano.
213
00:17:55,346 --> 00:17:59,073
Sou eu de novo. Ninguém atende.
Ligue-me Stilinski.
214
00:17:59,716 --> 00:18:01,323
Ligue assim que ouvir isso.
215
00:18:04,622 --> 00:18:07,173
Ligue para o Scott.
Precisa ligar para ele.
216
00:18:07,174 --> 00:18:09,323
- Você ficará bem.
- Não quis dizer isso.
217
00:18:09,324 --> 00:18:11,250
Melissa, preciso
tirar você daqui.
218
00:18:11,251 --> 00:18:13,523
- Eu te ajudarei a escapar.
- Raf, escute-me.
219
00:18:13,524 --> 00:18:15,602
- Você ficará bem.
- Se algo acontecer,
220
00:18:15,603 --> 00:18:17,323
precisa pedir
desculpas ao Scott.
221
00:18:17,324 --> 00:18:19,838
- Melissa...
- Você precisa tentar novamente.
222
00:18:19,839 --> 00:18:21,907
Eu tentei me desculpar.
223
00:18:21,908 --> 00:18:25,573
Ele é um adolescente. Ele
não liga para desculpas.
224
00:18:25,574 --> 00:18:27,121
Ele quer que faça algo melhor.
225
00:18:27,122 --> 00:18:29,523
Ele, provavelmente, quer
que você sofra um pouco.
226
00:18:29,524 --> 00:18:32,723
Prometa-me que irá tentar.
227
00:18:34,718 --> 00:18:36,018
Está bem.
228
00:18:55,238 --> 00:18:57,473
Trouxe-nos um presente?
229
00:19:04,581 --> 00:19:05,973
Trouxe dois.
230
00:19:07,855 --> 00:19:10,123
Ouvi falar de um bando
de Alfas, Derek,
231
00:19:10,124 --> 00:19:12,174
mas não de um bando de
Alfas enferrujados.
232
00:19:13,224 --> 00:19:14,823
É um pouco triste, não é?
233
00:19:15,273 --> 00:19:17,461
Posso não ser mais um Alfa,
234
00:19:19,393 --> 00:19:21,123
mas ainda luto como um.
235
00:19:50,793 --> 00:19:54,073
Como prometi, Stiles.
236
00:19:55,124 --> 00:19:59,542
Vamos matar todos eles.
237
00:20:00,496 --> 00:20:05,212
Um por um.
238
00:20:19,358 --> 00:20:21,351
O que diabos é isso?
Onde estamos?
239
00:20:22,198 --> 00:20:26,348
Entre a vida e a morte.
240
00:20:26,588 --> 00:20:27,996
Bardo.
241
00:20:27,997 --> 00:20:32,798
Mas não há divindades
pacíficas aqui, Lydia.
242
00:20:34,270 --> 00:20:37,808
Você está morrendo, Stiles.
243
00:20:37,809 --> 00:20:41,406
E agora, todas as
pessoas que você ama,
244
00:20:41,407 --> 00:20:43,407
também estão morrendo.
245
00:20:44,698 --> 00:20:46,781
O quê? Do que está falando?
246
00:20:46,782 --> 00:20:49,148
Conquistei quase todos
247
00:20:49,149 --> 00:20:52,212
os territórios no
tabuleiro, Stiles.
248
00:20:53,198 --> 00:20:55,081
O hospital.
249
00:20:55,698 --> 00:20:57,990
A delegacia.
250
00:20:58,498 --> 00:21:03,498
E agora, a clínica veterinária.
251
00:21:31,198 --> 00:21:35,498
Você conhece o ritual
Seppuku, Stiles?
252
00:21:36,198 --> 00:21:37,748
Não, e nem quero.
253
00:21:37,749 --> 00:21:42,498
É quando um samurai estripa-se
254
00:21:42,499 --> 00:21:47,498
com a própria espada
para manter a sua honra,
255
00:21:47,998 --> 00:21:50,737
mas não é o corte que o mata.
256
00:21:50,738 --> 00:21:56,598
O golpe mortal é dado
pelo o kaishakuninm
257
00:21:56,599 --> 00:22:02,148
que decapita o samurai
com a própria katana.
258
00:22:04,662 --> 00:22:06,498
Scott...
259
00:22:06,798 --> 00:22:10,378
Scott é o seu kaishakunin.
260
00:22:11,309 --> 00:22:16,898
Farei o seu melhor amigo
matar você, Stiles.
261
00:22:16,899 --> 00:22:19,048
E você o deixará.
262
00:22:20,014 --> 00:22:24,998
Porque, assim como
você, todos morrerão.
263
00:22:24,999 --> 00:22:29,498
Todos que forem tocados
por uma lâmina dos Oni.
264
00:22:30,043 --> 00:22:34,798
A menos que Scott
mate você primeiro.
265
00:22:36,998 --> 00:22:40,498
Por quê? Por que
está fazendo isso?
266
00:22:42,798 --> 00:22:45,498
Para vencer o jogo.
267
00:22:53,698 --> 00:22:56,573
Parrish, fique de olhos abertos.
268
00:22:57,281 --> 00:22:58,681
Policial!
269
00:23:00,698 --> 00:23:03,894
O que é isto? É veneno?
270
00:23:04,354 --> 00:23:07,830
Seja lá o que for,
está agindo rápido.
271
00:23:13,198 --> 00:23:15,098
Não deixe-o novamente.
272
00:23:16,418 --> 00:23:17,818
Prometa-me.
273
00:23:18,692 --> 00:23:20,148
Você me pediu para ir embora.
274
00:23:20,149 --> 00:23:22,790
Pedi para um bêbado
ir embora de casa.
275
00:23:23,448 --> 00:23:27,469
Não pedi que o pai fosse
embora da vida dele.
276
00:23:29,148 --> 00:23:31,415
Voltou para
recompensá-lo, não foi?
277
00:23:31,798 --> 00:23:34,098
Voltei para recompensar
vocês dois.
278
00:23:49,998 --> 00:23:52,498
- Como viemos parar aqui?
- E eu sei?
279
00:23:52,499 --> 00:23:54,662
Há um mês, nunca tinha
tocado em uma espada.
280
00:24:07,797 --> 00:24:09,197
Onde diabos eles estão?
281
00:24:10,598 --> 00:24:12,998
O Jipe está aqui. Eles
estão em algum lugar.
282
00:24:12,999 --> 00:24:14,398
Na escola!
283
00:24:27,348 --> 00:24:28,798
Isso não pode ser real.
284
00:24:29,198 --> 00:24:30,812
Diga isso para eles.
285
00:24:37,755 --> 00:24:40,556
Vocês têm que pegar a caixa!
Alguém pegue a caixa!
286
00:24:45,298 --> 00:24:46,798
Eu odeio ninjas.
287
00:25:14,598 --> 00:25:17,198
Veja, ela tem sangue nos lábios.
O que significa?
288
00:25:17,998 --> 00:25:19,798
Há sangue. O que significa?
289
00:25:39,514 --> 00:25:40,914
Stiles, não!
290
00:25:43,614 --> 00:25:45,014
Stiles!
291
00:25:45,314 --> 00:25:47,114
E se salvar todos vocês?
292
00:25:47,115 --> 00:25:50,627
- E se for só mais um truque?
- Sem mais truques, Lydia.
293
00:25:51,461 --> 00:25:53,114
Acabe com isso, Scott.
294
00:25:53,115 --> 00:25:55,931
Deixe seu amigo cair
em sua própria espada.
295
00:25:55,932 --> 00:25:59,633
Faça o que ele não pode
fazer por si mesmo.
296
00:26:00,414 --> 00:26:02,114
Faça, Scott.
297
00:26:02,714 --> 00:26:05,214
Seja o kaishakunin dele.
298
00:26:05,614 --> 00:26:07,514
Desista do jogo.
299
00:26:27,814 --> 00:26:30,957
Você não tem mais jogadas.
300
00:26:37,614 --> 00:26:38,914
Eu tenho.
301
00:26:43,864 --> 00:26:45,514
A jogada divina.
302
00:26:53,016 --> 00:26:55,514
Não conseguimos. Não
podemos vencê-los.
303
00:26:56,020 --> 00:26:58,014
Pegue a caixa! Nós
vamos atrasá-los!
304
00:27:18,914 --> 00:27:20,214
O que foi isso?
305
00:27:20,814 --> 00:27:22,114
Prata.
306
00:27:23,514 --> 00:27:24,814
Isaac, a caixa.
307
00:27:24,815 --> 00:27:26,815
Leve a caixa com a
tríscele para o Scott!
308
00:27:28,914 --> 00:27:31,714
Parem de enfrentá-los.
É uma ilusão.
309
00:27:31,715 --> 00:27:33,331
Precisam parar.
310
00:27:33,332 --> 00:27:37,014
Parece real, mas Scott,
acredite, é uma ilusão.
311
00:28:38,614 --> 00:28:39,914
Estamos bem.
312
00:28:41,214 --> 00:28:42,514
Estamos...
313
00:28:48,514 --> 00:28:50,014
Esse era o meu jogo.
314
00:28:51,814 --> 00:28:54,086
Acham que podem me vencer
em meu próprio jogo?
315
00:29:05,364 --> 00:29:07,514
Pegue a flecha, é a última.
316
00:29:23,414 --> 00:29:24,714
Aiden!
317
00:29:30,514 --> 00:29:32,014
Jogada divina?
318
00:29:32,015 --> 00:29:35,114
Jogada divina? Acham que
ainda têm alguma jogada?
319
00:29:35,115 --> 00:29:37,414
Podem matar os Oni, mas eu?
320
00:29:37,415 --> 00:29:40,114
Eu tenho mil anos. Vocês
não podem me matar!
321
00:29:40,115 --> 00:29:41,814
Mas podemos mudar você!
322
00:29:44,014 --> 00:29:46,628
- O quê?
- Esqueceu do pergaminho.
323
00:29:47,314 --> 00:29:48,714
O pergaminho Shugendo.
324
00:29:53,164 --> 00:29:54,614
Mude o hospedeiro.
325
00:29:54,615 --> 00:29:56,614
Não pode ser uma
raposa e um lobo.
326
00:31:50,684 --> 00:31:52,255
Deus, eu desmaiei, não foi?
327
00:31:56,826 --> 00:32:00,444
Estamos vivos. Todos
nós estamos vivos?
328
00:32:03,676 --> 00:32:06,459
Sim. Estamos bem.
329
00:32:33,870 --> 00:32:36,591
Dói em você, tanto
quanto em mim?
330
00:32:38,176 --> 00:32:39,476
Claro.
331
00:32:49,376 --> 00:32:50,676
Está tudo bem.
332
00:32:54,126 --> 00:32:57,351
Lydia nunca acreditou que
eu era um dos mocinhos.
333
00:33:01,076 --> 00:33:02,476
Ela vai acreditar em mim.
334
00:34:49,634 --> 00:34:51,570
Queria poder falar
algo para ele.
335
00:34:54,538 --> 00:34:56,434
Falar algo para todos eles.
336
00:35:01,526 --> 00:35:04,576
Mas não sei quanto espaço ou
tempo eu deveria dar-lhes.
337
00:35:04,976 --> 00:35:07,726
E eu sei que ainda sou
a novata do colégio.
338
00:35:07,727 --> 00:35:11,476
Você já correu? Seus
músculos são bem definidos.
339
00:35:11,477 --> 00:35:12,876
Não por muito tempo.
340
00:35:12,877 --> 00:35:14,969
Já corri de pumas que
tentaram me comer.
341
00:35:14,970 --> 00:35:18,146
Tive o mesmo problema.
Começaremos devagar.
342
00:35:18,147 --> 00:35:20,529
Algumas aulas aqui e ali.
343
00:35:21,176 --> 00:35:23,756
Não se preocupe. Vai
aprender rápido.
344
00:35:23,757 --> 00:35:25,076
Pretendo mesmo.
345
00:35:35,826 --> 00:35:37,649
Está tudo bem. Não
pense muito nisso.
346
00:35:37,650 --> 00:35:40,002
Apenas tente deixar rolar.
347
00:35:47,056 --> 00:35:48,845
- Desculpe-me.
- Essa foi...
348
00:35:52,726 --> 00:35:57,106
Sinto muito. Só acho
que não consigo ficar.
349
00:35:58,076 --> 00:35:59,376
Na verdade, está tudo bem.
350
00:36:01,376 --> 00:36:07,326
- Você está terminando comigo?
- Eu gosto de você. Muito.
351
00:36:08,049 --> 00:36:11,487
Você é incrivelmente bonito.
352
00:36:12,634 --> 00:36:15,455
Inteligente, fofo e...
353
00:36:18,713 --> 00:36:21,802
Eu não acho que consigo.
354
00:36:22,643 --> 00:36:24,111
Namorar-me?
355
00:36:25,108 --> 00:36:26,778
Namorar um lobisomem.
356
00:36:32,876 --> 00:36:34,476
Você sabia?
357
00:36:34,477 --> 00:36:36,164
Cara, estamos em Beacon Hills.
358
00:37:13,276 --> 00:37:14,576
O que está fazendo?
359
00:37:18,376 --> 00:37:20,214
Só esvaziando a cabeça.
360
00:37:40,689 --> 00:37:42,200
Já ouvir falar em...
361
00:37:43,526 --> 00:37:46,170
- "Regressão à média"?
- Não.
362
00:37:46,171 --> 00:37:48,676
É uma maneira
técnica de dizer...
363
00:37:49,801 --> 00:37:52,026
Que as coisas sempre
se resolverão.
364
00:37:52,027 --> 00:37:53,657
Como se fossem melhorar?
365
00:37:53,658 --> 00:37:56,353
Como se não pudessem
ser sempre ruins.
366
00:37:56,901 --> 00:37:58,976
Então não importa
como ficam ruins?
367
00:37:58,977 --> 00:38:00,676
Ou quão boas.
368
00:38:02,576 --> 00:38:05,759
- Sempre voltam ao meio-termo.
- Regressão à média.
369
00:38:06,627 --> 00:38:09,276
Não sei se isso vale para
uma cidade como esta.
370
00:38:09,277 --> 00:38:10,808
Verdade.
371
00:38:12,191 --> 00:38:13,610
Talvez esteja certo.
372
00:38:14,865 --> 00:38:16,329
Era um sonho.
373
00:38:18,101 --> 00:38:20,076
Era mais um pesadelo.
374
00:38:21,103 --> 00:38:23,348
O que aconteceu?
375
00:38:24,939 --> 00:38:27,196
Começou com os caçadores
pegando eu e Peter
376
00:38:27,197 --> 00:38:28,598
depois que deixamos a Cora.
377
00:38:28,599 --> 00:38:30,895
Era uma família liderada
por um tal de Severo.
378
00:38:33,016 --> 00:38:34,376
Invadiram o meu loft.
379
00:38:43,223 --> 00:38:46,678
Agora, meu amigo, vai
falar sobre a loba?
380
00:38:48,921 --> 00:38:50,543
Onde ela está?
381
00:38:54,673 --> 00:38:56,794
Deveria ir em frente e me matar.
382
00:38:57,655 --> 00:38:59,636
Porque nunca encontrará a Cora.
383
00:39:00,631 --> 00:39:02,091
Cora?
384
00:39:04,070 --> 00:39:06,000
Quem é Cora?
385
00:39:17,885 --> 00:39:19,357
Onde eles estão?
386
00:39:30,728 --> 00:39:32,259
Atirem!
387
00:39:51,549 --> 00:39:52,976
Quem era?
388
00:39:52,977 --> 00:39:54,376
Há vários mitos...
389
00:39:54,856 --> 00:39:57,369
Sobre como uma pessoa
vira lobisomem.
390
00:39:57,370 --> 00:39:58,800
Geralmente, é uma mordida.
391
00:39:59,357 --> 00:40:01,063
Há uma sobre água da chuva.
392
00:40:01,064 --> 00:40:03,890
Beber a água depositada em
uma pegada de lobisomem.
393
00:40:05,011 --> 00:40:06,438
Há outro.
394
00:40:06,635 --> 00:40:08,503
Pode-se transformar
por um arranhão?
395
00:40:09,783 --> 00:40:12,009
Se as garras
perfurarem o bastante.
396
00:40:13,268 --> 00:40:14,672
Talvez.
397
00:40:19,682 --> 00:40:22,803
Derek, se foi só um sonho,
por que está preocupado?
398
00:40:24,922 --> 00:40:26,676
Porque não lembro
de ter acordado.
399
00:40:27,190 --> 00:40:29,759
Então diga-me, como você sabe?
400
00:40:29,760 --> 00:40:31,695
Como você sabe se
ainda está sonhando?
401
00:40:32,326 --> 00:40:34,339
No sonho você tem dedos a mais.
402
00:40:48,244 --> 00:40:49,652
É real.
403
00:40:55,299 --> 00:40:56,780
Você é real.
404
00:40:59,997 --> 00:41:01,476
Isso mesmo, Derek.
405
00:41:01,846 --> 00:41:03,906
E se achou isso uma surpresa...
406
00:41:04,551 --> 00:41:06,076
Veja isso.
407
00:41:09,377 --> 00:41:11,806
Até a próxima temporada! (: