1
00:00:00,088 --> 00:00:01,524
Précédemment...
2
00:00:01,546 --> 00:00:04,372
Toi, Allison et Stiles
devez être sacrifiés.
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,307
Tu rendras du pouvoir au Nemeton.
4
00:00:06,375 --> 00:00:07,709
Ça attirera le surnaturel.
5
00:00:09,378 --> 00:00:10,945
Ça aura aussi un effet
sur vous trois.
6
00:00:11,013 --> 00:00:12,547
Comme une noirceur.
7
00:00:17,486 --> 00:00:18,984
Je suis un Alpha maintenant.
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,052
Ne les laisse pas entrer.
9
00:00:57,058 --> 00:00:58,224
Ne les laisse pas entrer.
10
00:00:59,026 --> 00:01:00,293
Ne les laisse pas entrer.
11
00:02:48,365 --> 00:02:51,728
Ça va ? Stiles ?
12
00:02:57,307 --> 00:02:58,347
Je rêvais, c'est tout.
13
00:03:00,543 --> 00:03:02,912
C'était bizarre.
Comme un rêve dans un rêve.
14
00:03:05,248 --> 00:03:06,682
Un cauchemar ?
15
00:03:20,363 --> 00:03:21,203
Attends un peu, Lydia.
16
00:03:24,234 --> 00:03:25,601
Qu'est-ce que tu fais ici ?
17
00:03:30,973 --> 00:03:32,040
Attends.
18
00:03:33,242 --> 00:03:35,043
Où tu vas ?
19
00:03:35,111 --> 00:03:36,477
Fermer la porte.
20
00:03:37,947 --> 00:03:39,114
Retourne te coucher.
21
00:03:40,382 --> 00:03:41,783
Je devrais la fermer.
22
00:03:41,851 --> 00:03:42,951
T'en fais pas pour ça.
23
00:03:44,920 --> 00:03:46,420
Et si quelqu'un entre ?
24
00:03:47,922 --> 00:03:49,156
Comme qui ?
25
00:03:54,028 --> 00:03:55,296
Retourne te coucher.
26
00:03:57,432 --> 00:03:58,966
Et s'ils entrent ?
27
00:04:04,172 --> 00:04:05,639
Qui ?
28
00:04:08,209 --> 00:04:11,511
Oublie ça. S'il te plait.
29
00:04:16,785 --> 00:04:20,119
Retourne te coucher.
30
00:04:21,289 --> 00:04:22,522
S'il te plait.
31
00:04:24,158 --> 00:04:27,026
Arrête !
32
00:04:27,094 --> 00:04:28,094
N'y va pas, arrête.
33
00:04:28,162 --> 00:04:29,329
Je t'en prie, arrête !
34
00:04:55,822 --> 00:04:58,691
C'est un rêve.
Rien qu'un rêve.
35
00:05:00,293 --> 00:05:03,261
Ce n'est qu'un rêve.
Fais-le sortir de ta tête.
36
00:05:03,330 --> 00:05:06,298
Tu rêves, compris ?
Alors, réveille-toi.
37
00:05:07,701 --> 00:05:08,967
Réveille-toi.
38
00:05:19,678 --> 00:05:21,913
Faut se lever, gamin.
Ramène tes fesses en cours.
39
00:05:28,787 --> 00:05:30,027
Tu pouvais pas te réveiller ?
40
00:05:30,055 --> 00:05:31,856
Non, et c'était pire que terrifiant.
41
00:05:31,923 --> 00:05:33,257
T'as déjà entendu parler
de la paralysie du sommeil ?
42
00:05:34,426 --> 00:05:35,926
Non, je devrais ?
43
00:05:35,994 --> 00:05:37,628
Tu as déjà fait un rêve
44
00:05:37,696 --> 00:05:39,864
où tu es sur le point de te réveiller
mais tu ne peux pas bouger ni parler ?
45
00:05:39,931 --> 00:05:41,265
Ça m'est déjà arrivé.
46
00:05:41,333 --> 00:05:42,867
Ça arrive parce que pendant
le sommeil paradoxal
47
00:05:42,934 --> 00:05:44,301
ton corps est paralysé.
48
00:05:44,369 --> 00:05:46,003
On appelle ça l'atonie musculaire.
49
00:05:46,071 --> 00:05:47,537
Comme ça si tu rêves que tu cours,
50
00:05:47,605 --> 00:05:49,365
tu ne cours pas dans ton lit.
51
00:05:49,374 --> 00:05:50,941
C'est logique.
52
00:05:51,009 --> 00:05:53,443
Mais parfois ton esprit peut
se réveiller avant ton corps.
53
00:05:53,511 --> 00:05:56,613
Tu es conscient que ton corps
est paralysé quelques secondes.
54
00:05:56,681 --> 00:05:58,314
C'est la partie terrifiante.
55
00:05:58,383 --> 00:06:00,550
Ton rêve devient un cauchemar.
56
00:06:00,618 --> 00:06:02,051
Tu te sens tomber,
57
00:06:02,119 --> 00:06:04,287
comme si tu étouffais,
ou, dans mon cas,
58
00:06:04,355 --> 00:06:05,822
comme si tu étais au milieu
d'arbres magiques
59
00:06:05,890 --> 00:06:07,211
où ont eu lieu les sacrifices humains.
60
00:06:08,225 --> 00:06:09,959
Ça aurait un sens ?
61
00:06:10,027 --> 00:06:11,307
Et si ce qu'on a fait cette nuit-là...
62
00:06:11,328 --> 00:06:12,568
Ça nous avait affectés ?
63
00:06:12,930 --> 00:06:13,963
Un stress post-traumatique ?
64
00:06:14,031 --> 00:06:14,764
Par exemple.
65
00:06:19,036 --> 00:06:20,796
Tu veux savoir
ce qui m'effraie le plus ?
66
00:06:25,409 --> 00:06:26,649
Je ne suis pas sûr que ce soit réel.
67
00:06:35,452 --> 00:06:39,529
C'est rien.
68
00:06:39,989 --> 00:06:40,790
Tout va bien.
69
00:07:12,701 --> 00:07:17,817
Synchro par wilson0804
www.addic7ed.com
70
00:07:45,920 --> 00:07:48,589
Tu vas en cours ?
71
00:07:48,656 --> 00:07:49,890
Moi aussi.
72
00:07:51,359 --> 00:07:53,426
Bien.
73
00:07:53,494 --> 00:07:55,895
Je peux te poser une question ?
74
00:07:55,963 --> 00:07:57,030
Tu m'en veux ?
75
00:07:58,265 --> 00:07:59,432
Sûr ?
76
00:08:01,502 --> 00:08:02,535
Ce qui veut dire ?
77
00:08:03,904 --> 00:08:05,872
Je suis pas sûr
de ce que je ressens.
78
00:08:07,808 --> 00:08:08,875
Tu me détestes ?
79
00:08:08,942 --> 00:08:10,576
Bien sûr que non.
80
00:08:10,644 --> 00:08:12,785
Tu veux me frapper ?
81
00:08:13,680 --> 00:08:15,314
Tu devrais le faire.
82
00:08:15,382 --> 00:08:17,416
- Je veux pas te frapper.
- Sûr ?
83
00:08:17,484 --> 00:08:19,451
Pourquoi je voudrais ?
84
00:08:19,520 --> 00:08:20,760
T'as rien fait de mal.
85
00:08:25,125 --> 00:08:26,825
C'est-à-dire ?
86
00:08:26,893 --> 00:08:29,261
Tu l'as pas embrassée ni rien ?
87
00:08:29,329 --> 00:08:31,973
Bien sûr que non.
88
00:08:33,299 --> 00:08:34,066
Tu le voulais ?
89
00:08:34,700 --> 00:08:35,867
Absolument.
90
00:08:43,643 --> 00:08:45,977
Les deux ados surnaturels,
91
00:08:46,045 --> 00:08:48,747
ne testez pas mon niveau
non-surnaturel de patience.
92
00:08:51,617 --> 00:08:52,717
Ça va mieux ?
93
00:09:15,074 --> 00:09:16,339
Ça va ?
94
00:09:20,011 --> 00:09:21,178
T'es prêt pour l'école ?
95
00:09:21,245 --> 00:09:22,279
Oui, ça va.
96
00:09:25,050 --> 00:09:27,084
Papa, sérieusement, je vais bien.
C'était qu'un cauchemar.
97
00:09:28,853 --> 00:09:31,021
C'est quoi ?
98
00:09:31,089 --> 00:09:33,490
Des dossiers du bureau.
99
00:09:34,992 --> 00:09:36,960
Ça dit "bureau du shérif,
ne pas toucher".
100
00:09:37,027 --> 00:09:39,096
Sauf si t'es le shérif.
101
00:09:39,163 --> 00:09:40,843
Ramène tes fesses en cours, compris ?
102
00:09:48,573 --> 00:09:50,106
Papa, je dois filer.
Je suis en retard !
103
00:11:24,131 --> 00:11:25,371
Kate, qu'est-ce que tu fais ?
104
00:11:26,167 --> 00:11:27,301
Désolée.
105
00:12:16,182 --> 00:12:18,696
Allison, ça va ?
106
00:13:08,632 --> 00:13:11,033
Ça va ?
107
00:13:15,238 --> 00:13:16,478
T'as pas l'air bien.
108
00:13:17,307 --> 00:13:19,208
- Je vais bien.
- C'est faux.
109
00:13:19,276 --> 00:13:20,709
Ça t'arrive aussi.
110
00:13:20,777 --> 00:13:22,178
Tu vois des choses, pas vrai ?
111
00:13:23,313 --> 00:13:24,180
Comment tu le sais ?
112
00:13:26,716 --> 00:13:29,018
Parce que ça vous arrive
à tous les trois.
113
00:14:04,553 --> 00:14:06,921
Regardez qui n'est plus
la seule tarée.
114
00:14:06,989 --> 00:14:07,989
On n'est pas fous.
115
00:14:09,290 --> 00:14:10,992
Hallucinations ?
Paralysie du sommeil ?
116
00:14:11,059 --> 00:14:12,693
C'est clair, vous allez bien.
117
00:14:13,896 --> 00:14:16,330
On est morts et revenus à la vie.
118
00:14:16,398 --> 00:14:17,565
Ça doit avoir
des effets négatifs, non ?
119
00:14:20,002 --> 00:14:21,435
On se surveille, d'accord ?
120
00:14:23,138 --> 00:14:25,272
Et Lydia, cache ta joie.
121
00:14:25,340 --> 00:14:26,206
Quoi ?
122
00:14:29,777 --> 00:14:32,812
Bonjour à tous.
Je suis M. Yukimura.
123
00:14:32,880 --> 00:14:35,182
Je remplace votre prof d'histoire.
124
00:14:35,250 --> 00:14:37,617
Ma famille et moi
sommes ici depuis trois semaines.
125
00:14:37,685 --> 00:14:41,021
Je suis sûr que vous connaissez
ma fille, Kira.
126
00:14:41,088 --> 00:14:44,891
Ou pas, elle n'a jamais parlé
de quelqu'un de ce lycée.
127
00:14:44,959 --> 00:14:46,860
Ou invité un ami chez nous.
128
00:14:49,030 --> 00:14:51,531
Quoi qu'il en soit, c'est elle.
129
00:15:06,447 --> 00:15:09,247
Commençons avec l'histoire Américaine
du début du 20e siècle.
130
00:15:24,864 --> 00:15:27,432
Pas une main sûre
pour une grande tireuse.
131
00:15:27,500 --> 00:15:29,180
Ça a commencé il y a des semaines.
132
00:15:29,535 --> 00:15:30,635
Depuis cette nuit-là.
133
00:15:40,513 --> 00:15:41,913
Recommence.
134
00:15:57,863 --> 00:15:59,983
On a peut-être besoin de plus de temps
pour revenir à la normale.
135
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
N'oublie pas qu'on a appuyé
sur le bouton reset
136
00:16:02,066 --> 00:16:04,968
d'un phare surnaturel
pour des créatures surnaturelles.
137
00:16:05,036 --> 00:16:06,703
Il y a de grandes chances
que plus rien ne soit comme avant.
138
00:16:13,878 --> 00:16:15,679
Quoi ?
139
00:16:15,747 --> 00:16:17,213
Je croyais
que tu voulais te faire des amis.
140
00:16:17,281 --> 00:16:18,782
Pas comme ça.
141
00:16:18,850 --> 00:16:20,617
Tu voulais être remarquée.
142
00:16:20,685 --> 00:16:22,519
Je pourrais m'incendier
et être remarquée.
143
00:16:22,586 --> 00:16:23,907
- Tu serais morte.
- Exactement.
144
00:16:28,693 --> 00:16:30,961
Kira.
145
00:16:39,570 --> 00:16:40,903
Mec, tes yeux.
146
00:16:41,438 --> 00:16:42,972
Quoi ?
147
00:16:43,040 --> 00:16:45,007
Ils commencent à briller.
148
00:16:45,075 --> 00:16:46,676
- Là maintenant ?
- Oui.
149
00:16:46,743 --> 00:16:48,378
Scott, arrête.
150
00:16:48,445 --> 00:16:50,179
Je ne peux pas...
151
00:16:50,246 --> 00:16:52,614
Je ne peux pas le contrôler.
152
00:16:52,683 --> 00:16:54,884
Très bien, garde la tête baissée.
Regarde en bas.
153
00:16:56,787 --> 00:16:58,187
Garde ta tête baissée.
154
00:17:01,257 --> 00:17:04,994
- Éloigne-toi de moi.
- Ça va.
155
00:17:05,062 --> 00:17:06,863
Je ne sais pas ce qui se passe.
Recule.
156
00:17:38,160 --> 00:17:40,861
La douleur te rend humain,
ce n'est pas seulement dans ta tête.
157
00:17:42,231 --> 00:17:43,364
C'est réel.
158
00:17:46,501 --> 00:17:48,869
Et ça commence aussi à m'atteindre.
159
00:17:48,937 --> 00:17:50,804
C'est plus que des cauchemars.
160
00:17:50,872 --> 00:17:54,942
Je fais des rêves où je me hurle dessus
pour me réveiller.
161
00:17:55,009 --> 00:17:57,878
Et parfois je ne sais même pas
si je suis bien réveillé.
162
00:17:58,913 --> 00:18:00,280
Comment ça ?
163
00:18:02,050 --> 00:18:03,930
Tu sais comment tu peux savoir
si tu rêves ?
164
00:18:05,319 --> 00:18:07,187
Dans un rêve, tu ne peux pas lire.
165
00:18:07,255 --> 00:18:08,588
De plus en plus,
ces derniers jours,
166
00:18:08,656 --> 00:18:10,124
j'ai du mal à lire.
167
00:18:10,191 --> 00:18:11,491
Comme si
je ne pouvais pas voir les mots.
168
00:18:11,559 --> 00:18:14,327
Je ne peux pas mettre
les lettres dans l'ordre.
169
00:18:15,730 --> 00:18:16,829
Comme maintenant ?
170
00:18:36,383 --> 00:18:38,424
Je ne peux rien lire.
171
00:18:46,546 --> 00:18:48,480
Tu crois que ça va aider ?
172
00:18:48,548 --> 00:18:51,229
Si tu penses le contraire
alors ça n'aidera pas.
173
00:18:54,087 --> 00:18:55,487
Alors, concentre-toi,
174
00:18:55,555 --> 00:18:56,835
tire et vois ce qui se passe.
175
00:19:19,277 --> 00:19:22,779
Tiens peut-être la corde différemment.
176
00:19:24,949 --> 00:19:25,870
Essaye la visée mongole.
177
00:19:28,186 --> 00:19:29,653
Quoi ? Je lis.
178
00:19:31,022 --> 00:19:31,855
Essaye.
179
00:19:43,367 --> 00:19:45,002
Prends une seconde
pour fermer les yeux
180
00:19:46,504 --> 00:19:49,372
et imagine la flèche atteindre la cible.
181
00:19:59,916 --> 00:20:00,683
Tu as vu ?
182
00:20:02,686 --> 00:20:03,686
Vu quoi ?
183
00:20:07,157 --> 00:20:08,624
Attends ici.
184
00:20:08,692 --> 00:20:10,059
Sérieusement ?
185
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Je reviens vite.
186
00:20:13,864 --> 00:20:15,631
Tu viens pas de dire ça.
187
00:20:22,505 --> 00:20:23,705
Par ici.
188
00:20:26,376 --> 00:20:28,544
Allison, par ici.
189
00:20:33,650 --> 00:20:35,130
Par ici, Allison.
190
00:21:01,476 --> 00:21:03,861
Mon Dieu, Lydia.
191
00:21:07,683 --> 00:21:10,084
- Juste dans sa tête ?
- Presque au travers.
192
00:21:11,320 --> 00:21:13,153
Elle continue à se répéter,
193
00:21:13,221 --> 00:21:15,255
qu'elle voit sa tante.
194
00:21:15,323 --> 00:21:17,657
Peu importe ce qui vous arrive,
ça empire.
195
00:21:17,726 --> 00:21:19,646
Si je n'avais pas été là,
alors Lydia serait morte.
196
00:21:21,529 --> 00:21:22,596
Tu faisais quoi là-bas ?
197
00:21:28,302 --> 00:21:30,403
Allons, les gars.
198
00:21:30,471 --> 00:21:32,872
Cette maison ne peut pas se guérir
surnaturellement !
199
00:21:33,674 --> 00:21:36,109
Arrêtez ça !
200
00:21:36,176 --> 00:21:37,977
La dernière fois
qu'on en a acheté
201
00:21:37,978 --> 00:21:40,012
sa tombe a été volée le jour même.
202
00:21:40,080 --> 00:21:41,615
Cent balles à la poubelle.
203
00:21:44,151 --> 00:21:46,185
Papa ?
204
00:21:46,253 --> 00:21:48,654
Tu fais quoi ?
205
00:21:48,722 --> 00:21:50,556
Je travaille.
206
00:21:50,624 --> 00:21:53,459
Si quelqu'un veut vraiment ces fleurs,
il n'a qu'à les prendre.
207
00:21:53,526 --> 00:21:54,927
C'est le geste.
208
00:21:55,929 --> 00:21:57,529
C'est quoi tout ça ?
209
00:21:57,597 --> 00:22:00,199
Je regarde ces vieilles affaires
210
00:22:00,267 --> 00:22:02,934
sous un jour nouveau,
si tu vois ce que je veux dire.
211
00:22:03,002 --> 00:22:06,138
"Un étrange homme lézard
aperçu sur l'autoroute."
212
00:22:06,839 --> 00:22:09,107
Pile Kanima.
213
00:22:09,175 --> 00:22:12,478
Papa, tu ne regardes pas
ces vieux dossiers
214
00:22:12,545 --> 00:22:16,181
pour voir si l'un d'eux
est lié au surnaturel, si ?
215
00:22:16,249 --> 00:22:19,584
J'avoue que ma nouvelle vison des choses
216
00:22:19,652 --> 00:22:25,090
sur les grands mystères de l'univers
m'a fait réfléchir.
217
00:22:25,158 --> 00:22:26,758
Il y a au moins 100 dossiers ici
218
00:22:26,826 --> 00:22:29,227
que je regarde attentivement
et je me demande,
219
00:22:29,295 --> 00:22:32,497
"Si j'avais su
ce que je sais maintenant..."
220
00:22:32,564 --> 00:22:34,604
Tu es sûr de vouloir
emprunter cette voie ?
221
00:22:35,133 --> 00:22:37,435
Ai-je le choix ?
222
00:22:37,503 --> 00:22:40,271
Une affaire en particulier
a retenu mon attention.
223
00:22:40,339 --> 00:22:43,207
Il y a huit ans,
j'ai été élu shérif du comté,
224
00:22:43,275 --> 00:22:46,177
ma première mission
a été de dire à un homme
225
00:22:46,244 --> 00:22:49,514
que sa femme et ses deux filles
étaient mortes dans un accident,
226
00:22:49,581 --> 00:22:51,949
mais la seule chose qu'on savait,
227
00:22:52,017 --> 00:22:53,517
c'était que le corps
de sa fille de 9 ans
228
00:22:53,584 --> 00:22:55,286
avait été traîné par les coyotes.
229
00:22:56,121 --> 00:22:57,654
Tu veux dire traîné et mangé ?
230
00:22:59,390 --> 00:23:01,692
On a trouvé la voiture
trois jours après l'accident.
231
00:23:06,731 --> 00:23:08,892
Elle était tombée
dans un ravin très profond.
232
00:23:11,035 --> 00:23:12,803
Les deux corps dans la voiture
étaient couverts
233
00:23:12,870 --> 00:23:14,003
de morsures et de balafres.
234
00:23:16,474 --> 00:23:20,877
Tu penses que ce serait
une attaque de loup ?
235
00:23:20,945 --> 00:23:23,079
Peut-être.
Mais les coyotes chassent.
236
00:23:23,147 --> 00:23:26,149
Ils auraient fait bien plus
que des morsures et des balafres.
237
00:23:26,217 --> 00:23:28,517
Absolument.
238
00:23:28,585 --> 00:23:30,653
Mais devine
quand a eu lieu l'accident ?
239
00:23:34,391 --> 00:23:35,391
La nuit de la pleine lune.
240
00:23:41,130 --> 00:23:42,732
Papa, où ça va aller tout ça ?
241
00:23:48,972 --> 00:23:50,506
Il va falloir qu'on en parle.
242
00:24:00,836 --> 00:24:02,337
Désolé, je m'assois là d'habitude.
243
00:24:07,142 --> 00:24:08,843
Pas de soucis.
Je te la laisse.
244
00:24:28,063 --> 00:24:29,296
C'est bizarre.
245
00:24:31,866 --> 00:24:34,368
J'ai cru m'être trompé de classe
pendant une seconde.
246
00:24:39,807 --> 00:24:41,675
Je connais pas le langage des signes.
247
00:24:44,145 --> 00:24:46,847
Je ne savais même pas
que vous saviez le langage des signes.
248
00:24:46,915 --> 00:24:50,116
Ou qu'il y en avait un cours.
249
00:24:52,319 --> 00:24:54,788
C'est bien, mais je vais partir.
250
00:25:20,413 --> 00:25:21,881
Je t'ai posé une question.
251
00:25:22,916 --> 00:25:24,850
Désolé coach.
C'était quoi ?
252
00:25:24,918 --> 00:25:27,352
C'était "Stilinski, es-tu parmi nous ?"
253
00:25:28,221 --> 00:25:31,032
Maintenant, oui.
254
00:25:32,024 --> 00:25:34,493
Cesse de me rappeler pourquoi je bois...
255
00:25:34,561 --> 00:25:36,895
Chaque nuit.
256
00:25:36,963 --> 00:25:39,443
Quelqu'un veut répondre
à la question du tableau ?
257
00:25:40,467 --> 00:25:42,501
Ça va. Je me suis assoupi une seconde.
258
00:25:44,870 --> 00:25:47,839
Mec... tu ne dormais pas.
259
00:26:03,054 --> 00:26:05,614
Qu'arrive-t-il à quelqu'un
qui a une expérience de mort imminente
260
00:26:05,624 --> 00:26:07,291
et s'en sort en voyant des choses ?
261
00:26:07,359 --> 00:26:09,393
Est-il capable de dire
ce qui est réel ?
262
00:26:09,461 --> 00:26:11,362
Est-il hanté par des visions
démoniaques de ses proches ?
263
00:26:11,430 --> 00:26:13,297
Ils sont tous enfermés
parce qu'ils sont fous.
264
00:26:13,365 --> 00:26:15,699
Tu peux essayer d'être utile ?
265
00:26:15,767 --> 00:26:17,868
J'ai été enfermé dans un congélateur
toute mon enfance.
266
00:26:17,936 --> 00:26:19,569
Donc, être utile est nouveau pour moi.
267
00:26:19,638 --> 00:26:20,904
Mec, t'es encore bloqué sur ça ?
268
00:26:20,972 --> 00:26:22,806
Peut-être oui.
269
00:26:22,874 --> 00:26:26,710
Désolée, j'ai pas pu m'empêcher
de vous écouter.
270
00:26:28,546 --> 00:26:31,615
Je crois savoir de quoi vous parlez.
271
00:26:33,952 --> 00:26:36,649
Il y a un mot tibétain pour ça, "Bardo".
272
00:26:37,255 --> 00:26:39,689
Il signifie littéralement "entre-deux".
273
00:26:39,757 --> 00:26:42,459
L'état entre la vie et la mort.
274
00:26:42,527 --> 00:26:44,060
Et comment ils t'appellent ?
275
00:26:44,629 --> 00:26:45,728
Kira.
276
00:26:49,233 --> 00:26:51,333
Elle est dans notre classe d'histoire.
277
00:26:51,401 --> 00:26:55,638
Donc, Bardo en bouddhisme tibétain
ou indien ?
278
00:26:55,706 --> 00:26:59,008
Aucun, je suppose.
Mais tout ce dont vous parliez ?
279
00:26:59,076 --> 00:27:01,443
Tout ça arrive en Bardo.
280
00:27:01,511 --> 00:27:03,680
Il existe différents états progressistes
où tu peux avoir des hallucinations.
281
00:27:03,747 --> 00:27:05,614
Ce que tu vois,
ce que tu entends.
282
00:27:05,683 --> 00:27:08,016
Tu peux être visité par
des divinités paisibles et courroucées.
283
00:27:08,084 --> 00:27:10,553
Des divinités courroucées ?
284
00:27:10,620 --> 00:27:11,487
Qui sont-elles ?
285
00:27:12,522 --> 00:27:13,289
Des démons.
286
00:27:13,890 --> 00:27:14,657
Démons.
287
00:27:15,692 --> 00:27:17,426
- Pourquoi pas.
- Attends,
288
00:27:17,494 --> 00:27:20,229
s'il y a différents états,
quel est le dernier ?
289
00:27:20,297 --> 00:27:21,899
La mort. Vous mourrez.
290
00:27:26,002 --> 00:27:29,771
On dirait que votre subconscient
tente de communiquer avec vous.
291
00:27:29,839 --> 00:27:33,041
Comment dire à mon subconscient
de parler une langue que je connais ?
292
00:27:33,109 --> 00:27:35,510
Tu te souviens à quoi ressemblait
la langue des signes ?
293
00:27:35,578 --> 00:27:37,212
Le placement et
le mouvement des mains ?
294
00:27:37,279 --> 00:27:38,246
Vous connaissez la langue des signes ?
295
00:27:38,314 --> 00:27:39,014
Un peu.
296
00:27:39,882 --> 00:27:41,482
Fais-moi voir.
297
00:27:41,550 --> 00:27:42,950
Le premier était ainsi.
298
00:27:44,420 --> 00:27:45,620
Puis...
299
00:27:45,688 --> 00:27:47,121
C'est "quand."
300
00:27:47,189 --> 00:27:49,924
- Puis ça, deux fois.
- C'est "porte."
301
00:27:50,693 --> 00:27:51,526
Et ça entre les deux.
302
00:27:51,594 --> 00:27:53,394
C'est tout ?
303
00:27:53,462 --> 00:27:55,530
"Quand une porte
n'en est-elle pas une ?"
304
00:27:56,998 --> 00:27:59,011
"Quand une porte
n'en est-elle pas une ?"
305
00:27:59,868 --> 00:28:01,702
Quand elle est entrebâillée.
306
00:28:01,770 --> 00:28:04,338
Tu plaisantes.
Une énigme ?
307
00:28:04,405 --> 00:28:06,540
- Mon subconscient me fait une énigme ?
- Pas nécessairement.
308
00:28:06,608 --> 00:28:08,142
Quand vous étiez sous l'eau,
309
00:28:08,210 --> 00:28:10,111
quand vous avez franchi l'inconscience
310
00:28:10,178 --> 00:28:12,446
pour une sorte de super-conscience...
311
00:28:12,513 --> 00:28:14,715
Vous avez essentiellement ouvert
une porte dans votre esprit.
312
00:28:15,483 --> 00:28:17,217
Ça signifie quoi ?
313
00:28:17,285 --> 00:28:18,418
La porte est toujours ouverte ?
314
00:28:18,486 --> 00:28:19,720
Entrebâillée.
315
00:28:19,787 --> 00:28:23,257
Une porte dans nos esprits ?
316
00:28:23,324 --> 00:28:25,091
Je vous ai dit que c'était risqué.
317
00:28:25,159 --> 00:28:26,526
Et on fait quoi ?
318
00:28:26,594 --> 00:28:29,396
C'est difficile de répondre.
319
00:28:29,464 --> 00:28:30,897
Attendez une seconde,
je connais ce regard.
320
00:28:30,965 --> 00:28:32,398
C'est le regard "on sait exactement
ce qui ne va pas avec vous,
321
00:28:32,466 --> 00:28:33,767
mais on ignore comment y remédier".
322
00:28:33,834 --> 00:28:35,701
Je sais
323
00:28:35,770 --> 00:28:38,138
qu'avoir une telle ouverture
dans l'esprit,
324
00:28:38,205 --> 00:28:39,472
ce n'est pas bon.
325
00:28:39,539 --> 00:28:43,009
Vous devez chacun fermer cette porte.
326
00:28:43,077 --> 00:28:44,717
Et aussi vite que possible.
327
00:28:57,157 --> 00:29:00,426
- Papa, que fais-tu ici ?
- Je suis ici parce que
328
00:29:00,494 --> 00:29:01,761
j'ai besoin d'aide.
329
00:29:02,829 --> 00:29:05,197
En fait... ton aide.
330
00:29:05,265 --> 00:29:07,266
Pourquoi moi ?
331
00:29:07,333 --> 00:29:10,173
Il y a 8 ans, presque une famille entière
est morte dans un accident de voiture.
332
00:29:11,104 --> 00:29:15,174
Un des corps, une jeune fille Malia,
n'a jamais été retrouvé.
333
00:29:15,241 --> 00:29:17,241
Il y a assez de preuves
pour que je pense que...
334
00:29:18,744 --> 00:29:21,346
Un loup-garou aurait pu
causer l'accident,
335
00:29:21,414 --> 00:29:23,315
et puis traîner son corps.
336
00:29:23,382 --> 00:29:25,617
Si tu pouvais repérer sa trace,
337
00:29:25,685 --> 00:29:28,553
m'aider à trouver son corps,
338
00:29:28,621 --> 00:29:30,488
ça pourrait nous donner
l'indice manquant.
339
00:29:30,556 --> 00:29:32,957
Et si c'était un loup-garou ?
340
00:29:33,025 --> 00:29:35,505
Il y a quelqu'un dehors
qui a tué toute une famille.
341
00:29:37,696 --> 00:29:39,136
Quelqu'un qui doit être arrêté.
342
00:29:53,617 --> 00:29:54,938
J'ai eu un problème de coyote.
343
00:29:56,085 --> 00:29:58,559
La population est élevée par ici
344
00:29:59,222 --> 00:30:01,223
et ils vont partout.
345
00:30:01,290 --> 00:30:03,291
Ça n'a pas l'air assez grand
pour en attraper un.
346
00:30:03,359 --> 00:30:05,160
C'est un piège à rat.
347
00:30:05,228 --> 00:30:07,562
Enlever la source de nourriture des
coyotes et ils vous laissent tranquille.
348
00:30:07,630 --> 00:30:10,565
Ces jours-ci, pour être honnête,
je préfère être seul.
349
00:30:12,701 --> 00:30:15,336
Je comprends. Juste quelques questions
et je pars promis.
350
00:30:33,822 --> 00:30:35,222
De nouvelles preuves ?
351
00:30:36,925 --> 00:30:38,392
C'est possible.
352
00:30:41,062 --> 00:30:43,397
- Je ne sens qu'une odeur animale.
- Quel genre ?
353
00:30:44,833 --> 00:30:45,966
Un chien.
354
00:30:51,706 --> 00:30:54,007
Salut mon gros.
Débarrasse-toi de lui.
355
00:30:54,074 --> 00:30:56,476
- Moi ?
- Oui, fais le truc des yeux,
356
00:30:56,544 --> 00:30:57,877
deviens Alpha.
357
00:30:57,945 --> 00:31:00,380
Je ne peux pas.
Je n'ai pas le contrôle.
358
00:31:02,216 --> 00:31:04,217
Tu vas devoir essayer quelque chose.
359
00:31:08,189 --> 00:31:10,089
Gentil chien...
360
00:31:15,896 --> 00:31:18,331
Apollo !
361
00:31:18,398 --> 00:31:21,234
Apollo, tais-toi ! Ferme-la !
362
00:31:30,877 --> 00:31:31,777
Tiens. Essaye ça.
363
00:31:35,048 --> 00:31:36,248
Quelque chose ?
364
00:31:37,651 --> 00:31:39,184
Rien que le chien.
365
00:31:51,530 --> 00:31:53,431
Assassiné ?
366
00:31:53,499 --> 00:31:56,300
J'ai passé 8 ans à penser
que c'était un accident
367
00:31:56,369 --> 00:31:58,329
et maintenant vous me dites
que ça pourrait être un meurtre ?
368
00:32:00,172 --> 00:32:03,174
Qui aurait voulu tuer
ma femme et mes filles ?
369
00:32:03,242 --> 00:32:06,544
Toute ma famille ?
370
00:32:06,612 --> 00:32:10,915
- C'est ce que je veux découvrir.
- Pas moi.
371
00:32:10,983 --> 00:32:15,519
Je ne veux pas que ce cauchemar
devienne un meurtre non-résolu.
372
00:32:15,587 --> 00:32:18,522
Restez-en à accident tragique.
373
00:32:18,590 --> 00:32:20,391
Car j'ai passé 8 ans à m'y habituer.
374
00:32:20,458 --> 00:32:22,593
Accident. Pas meurtre.
375
00:32:22,660 --> 00:32:24,161
Je m'excuse.
376
00:32:24,229 --> 00:32:25,462
Partez !
377
00:32:31,168 --> 00:32:33,670
Je suis désolé.
378
00:32:33,738 --> 00:32:35,539
J'ai vraiment essayé.
Si ça ne datait pas d'il y a si longtemps,
379
00:32:35,607 --> 00:32:36,907
j'aurais peut-être réussi.
380
00:32:36,974 --> 00:32:39,910
C'est pas grave.
C'était peu probable.
381
00:32:39,977 --> 00:32:42,178
En fait, c'était
une idée assez terrible.
382
00:32:42,246 --> 00:32:45,448
Je viens de rouvrir une blessure
chez ce pauvre homme.
383
00:32:45,516 --> 00:32:47,517
Je n'aurais pas dû vous amener ici.
384
00:32:47,584 --> 00:32:49,419
Je ne sais pas
à quoi je pensais.
385
00:32:49,486 --> 00:32:51,642
Merci d'avoir essayer.
386
00:32:53,257 --> 00:32:54,424
On se voit à la maison.
387
00:33:00,564 --> 00:33:03,699
N'y a-t-il pas beaucoup d'affaires
qui restent non-résolue ?
388
00:33:03,767 --> 00:33:06,702
Je pense que c'en est une qu'il pensait
389
00:33:06,770 --> 00:33:08,438
pouvoir résoudre en ce moment.
390
00:33:08,505 --> 00:33:11,908
Pourquoi est-ce si important ?
391
00:33:11,975 --> 00:33:15,044
Il veut en résoudre une de plus
tant qu'il est encore shérif.
392
00:33:17,280 --> 00:33:18,713
Comment ça, "encore shérif" ?
393
00:33:24,654 --> 00:33:26,555
Ça n'a pas de sens, papa.
Qui aides-tu ?
394
00:33:26,622 --> 00:33:28,390
Va-t'en.
395
00:33:28,458 --> 00:33:31,760
- Quoi ?
- Tu ferais ça mon meilleur ami ?
396
00:33:31,828 --> 00:33:33,829
Je ne fais rien à ton ami.
397
00:33:33,896 --> 00:33:36,230
- Je fais mon travail.
- Ton travail craint.
398
00:33:36,298 --> 00:33:37,466
Certains jours je suis d'accord.
399
00:33:37,533 --> 00:33:39,601
Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ?
400
00:33:39,669 --> 00:33:41,302
Il essaye de faire virer
le père de Stiles.
401
00:33:41,370 --> 00:33:43,672
- C'est faux.
- Que fais-tu ?
402
00:33:43,739 --> 00:33:45,440
Je dirige une affaire
de mise en accusation.
403
00:33:45,508 --> 00:33:47,141
Ça ressemble beaucoup à le faire virer.
404
00:33:47,209 --> 00:33:49,344
Le manque de résolution et
de capacités à clore les dossiers
405
00:33:49,411 --> 00:33:50,778
est ce qui va le faire virer.
406
00:33:50,846 --> 00:33:53,314
Mon travail consiste
à recueillir des infos.
407
00:33:53,382 --> 00:33:55,742
- Et mes supérieurs m'ont donné ce travail.
- Ton travail craint.
408
00:34:00,222 --> 00:34:02,923
Chéri...
409
00:34:04,626 --> 00:34:07,060
Calme-toi.
410
00:34:07,128 --> 00:34:09,519
Viens avec moi de suite.
411
00:34:13,334 --> 00:34:15,870
Laisse-toi aller. Respire.
412
00:34:15,937 --> 00:34:17,571
J'essaie.
413
00:34:20,108 --> 00:34:22,349
Toi et Stiles aviez trouvé
un moyen de contrôler ça.
414
00:34:23,244 --> 00:34:25,379
Tu as trouvé un point d'ancrage, non ?
415
00:34:25,446 --> 00:34:26,980
Trouve ton point d'ancrage.
416
00:34:27,048 --> 00:34:28,248
Mon ancre était Allison.
417
00:34:31,519 --> 00:34:32,986
Je n'ai plus Allison.
418
00:34:33,054 --> 00:34:35,655
Alors sois ton propre ancrage.
419
00:34:35,723 --> 00:34:36,756
Tu peux le faire.
420
00:34:53,173 --> 00:34:56,909
Laisse-moi te dire un truc
qu'aucun ado ne croit,
421
00:34:57,010 --> 00:34:59,145
mais je te jure que
c'est la pure vérité.
422
00:35:01,048 --> 00:35:03,015
Tu tombes amoureux plus d'une fois.
423
00:35:05,052 --> 00:35:07,420
Ça arrivera encore.
424
00:35:07,487 --> 00:35:10,722
Et ce sera aussi incroyable et
extraordinaire que la première fois.
425
00:35:10,790 --> 00:35:12,824
Et peut-être aussi douloureux.
426
00:35:12,892 --> 00:35:15,293
Mais ça arrivera encore,
je te le promets.
427
00:35:16,796 --> 00:35:19,230
Et en attendant...
428
00:35:19,298 --> 00:35:20,966
Sois ton ancre.
429
00:35:29,308 --> 00:35:30,475
Que se passe-t-il ?
430
00:35:30,543 --> 00:35:31,842
Toi et moi.
431
00:35:31,910 --> 00:35:33,390
On va sortir chercher un corps.
432
00:35:36,815 --> 00:35:38,183
Un cadavre.
433
00:35:54,539 --> 00:35:56,607
Tu es sûr que Scott est d'accord ?
434
00:36:01,479 --> 00:36:02,946
Il s'en est remis à 100 %.
435
00:36:04,281 --> 00:36:05,749
Il a dit ça ?
436
00:36:07,218 --> 00:36:09,519
Pas avec autant de mots, mais...
437
00:36:11,623 --> 00:36:13,256
Il est passé à autre chose.
438
00:36:14,826 --> 00:36:16,793
Tu devrais aussi.
439
00:36:25,869 --> 00:36:27,470
C'est quoi sur ton cou ?
440
00:36:31,642 --> 00:36:32,875
Faisons-le, Allison.
441
00:36:33,710 --> 00:36:34,910
Faisons-le ensemble.
442
00:36:58,312 --> 00:36:59,443
Si mon père a raison, ça signifie
443
00:36:59,461 --> 00:37:03,405
- qu'il y a un autre loup-garou en ville.
- Je sais.
444
00:37:03,473 --> 00:37:05,274
Si c'est des triplés
445
00:37:05,341 --> 00:37:07,341
qui se transforment
en monstre à trois têtes,
446
00:37:07,342 --> 00:37:08,777
je ne suis pas partant.
447
00:37:08,844 --> 00:37:10,611
Moi non plus.
448
00:37:10,680 --> 00:37:13,240
Surtout si je ne peux même plus
contrôler ma transformation.
449
00:37:24,859 --> 00:37:26,561
Désolé, mon pote.
450
00:37:26,628 --> 00:37:28,762
Je déteste tant les coyotes.
451
00:37:28,830 --> 00:37:31,710
On dirait qu'ils malmènent
de petits animaux sans défense.
452
00:37:42,510 --> 00:37:44,078
Ça marche encore.
453
00:37:44,145 --> 00:37:45,412
Passe-moi la lampe torche.
454
00:37:51,186 --> 00:37:52,252
J'ai trouvé.
455
00:37:56,424 --> 00:37:58,625
Pourquoi ils ne l'ont pas déplacé ?
Ce n'est pas une preuve ?
456
00:38:01,429 --> 00:38:03,710
Sûrement trop dur à tracter.
457
00:38:12,106 --> 00:38:13,606
Regarde ça.
458
00:38:20,214 --> 00:38:21,413
Tu les vois ?
459
00:38:25,085 --> 00:38:27,519
Les griffes d'animaux seraient
plus rapprochées, non ? Beaucoup.
460
00:38:31,458 --> 00:38:32,891
Alors c'était un loup-garou.
461
00:38:34,961 --> 00:38:36,462
Donc mon père avait raison.
462
00:38:45,872 --> 00:38:47,338
C'est quoi ?
463
00:39:02,054 --> 00:39:03,688
J'ai faim.
464
00:39:05,991 --> 00:39:07,552
Je viens d'avoir
une petite crise cardiaque.
465
00:39:16,402 --> 00:39:17,935
Dis-moi que tu vois ça.
466
00:39:23,175 --> 00:39:24,208
Je le vois.
467
00:39:27,846 --> 00:39:29,479
Attends !
468
00:40:16,493 --> 00:40:17,560
Malia ?
469
00:40:45,488 --> 00:40:47,368
Pourquoi tu me regardes
comme si c'était ma faute ?
470
00:40:48,991 --> 00:40:50,692
Parce que c'est de ta faute.
471
00:40:55,631 --> 00:40:57,098
Tu as probablement raison.
472
00:40:58,206 --> 00:41:02,023
Synchro par wilson0804
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net