1 00:00:00,112 --> 00:00:01,963 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,964 --> 00:00:04,660 - Ti giuro che non lo vedrò mai più. - Mai più. 3 00:00:04,661 --> 00:00:06,709 Se ne andrà, te lo prometto. 4 00:00:07,513 --> 00:00:09,468 - Che succede? - Il corpo combatte il morso. 5 00:00:09,469 --> 00:00:12,263 Non credo di potermi aspettare che mi chiami nonno. 6 00:00:12,264 --> 00:00:13,294 Serve una mano? 7 00:00:13,495 --> 00:00:15,538 Cosa pensi che farà con dei veri artigli? 8 00:00:15,539 --> 00:00:16,829 Li uccidiamo. 9 00:00:16,864 --> 00:00:18,217 Li uccidiamo tutti. 10 00:00:18,218 --> 00:00:21,016 - Che stanno facendo? - Ci stanno dichiarando guerra. 11 00:00:27,016 --> 00:00:32,121 Finora ho una A in francese e una B meno in economia. 12 00:00:33,905 --> 00:00:35,345 E in chimica? 13 00:00:36,876 --> 00:00:38,796 Ancora non lo so bene. 14 00:00:39,376 --> 00:00:43,028 Tra qualche giorno ci saranno gli esami di metà trimestre, perciò potrebbe salire. 15 00:00:43,179 --> 00:00:45,027 E quanto hai ora? 16 00:00:45,815 --> 00:00:48,124 - Di voto? - Sì. 17 00:00:52,301 --> 00:00:53,719 Non lo so bene. 18 00:00:54,929 --> 00:00:59,627 - Hai appena che detto che potrebbe salire. - Io... intendevo dire in generale. 19 00:01:02,457 --> 00:01:05,135 Non è che mi stai raccontando una bugia, eh Isaac? 20 00:01:07,062 --> 00:01:09,494 - No. - E allora dimmi il voto. 21 00:01:11,507 --> 00:01:13,108 Te l'ho appena detto, non lo so. 22 00:01:13,109 --> 00:01:16,465 Vuoi continuare questa discussione di sotto? 23 00:01:16,516 --> 00:01:17,516 No? 24 00:01:17,856 --> 00:01:20,190 E allora dimmi il voto, figliolo. 25 00:01:22,241 --> 00:01:24,149 - Papà, siamo solo a metà semestre. - Isaac? 26 00:01:24,150 --> 00:01:26,400 - C'è ancora un sacco di tempo. - Isaac! 27 00:01:29,064 --> 00:01:30,394 E' una D. 28 00:01:33,508 --> 00:01:34,570 Va bene. 29 00:01:36,032 --> 00:01:37,117 E' una D. 30 00:01:39,047 --> 00:01:40,735 Non sono arrabbiato. 31 00:01:42,815 --> 00:01:46,165 Lo sai che dovrò trovare un modo per punirti però. 32 00:01:46,353 --> 00:01:47,533 Ho delle... 33 00:01:47,958 --> 00:01:50,253 responsabilità in quanto genitore. 34 00:01:50,354 --> 00:01:54,877 Quindi inizieremo con qualcosa di semplice, come ad esempio... 35 00:01:56,205 --> 00:01:59,488 Sai cosa? Fa' i piatti e pulisci la cucina, okay? 36 00:02:02,253 --> 00:02:03,253 Okay. 37 00:02:04,521 --> 00:02:05,521 Perfetto. 38 00:02:06,838 --> 00:02:10,263 Perché vorrei davvero vedere questa stanza immacolata. 39 00:02:11,356 --> 00:02:13,348 Hai capito cosa sto dicendo? 40 00:02:13,738 --> 00:02:16,666 Intendo tutta la cucina. 41 00:02:17,489 --> 00:02:18,489 Sì. 42 00:02:18,886 --> 00:02:21,652 Già! Assolutamente... 43 00:02:23,360 --> 00:02:24,624 immacolata. 44 00:02:36,572 --> 00:02:38,396 Beh, è tutta colpa tua. 45 00:02:44,104 --> 00:02:47,180 - Avresti potuto accecarmi! - Falla finita! 46 00:02:47,675 --> 00:02:49,575 E' solo un graffio! 47 00:02:50,088 --> 00:02:51,785 Non è nemmeno... 48 00:03:04,748 --> 00:03:05,748 Isaac! 49 00:03:12,665 --> 00:03:13,665 Isaac! 50 00:03:30,238 --> 00:03:31,427 Sfigati. 51 00:04:11,439 --> 00:04:12,439 Isaac! 52 00:04:26,244 --> 00:04:27,244 Isaac! 53 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 Isaac. 54 00:04:37,086 --> 00:04:38,086 Isaac? 55 00:04:43,725 --> 00:04:44,725 Isaac? 56 00:04:58,339 --> 00:05:01,164 Okay, ora basta. 57 00:05:01,482 --> 00:05:02,727 Andiamo. 58 00:05:05,171 --> 00:05:08,064 Isaac, prendi la bici e andiamo! 59 00:05:10,537 --> 00:05:11,537 Isaac? 60 00:05:27,025 --> 00:05:28,049 Porca... 61 00:05:34,344 --> 00:05:36,814 No! No! No! 62 00:05:38,288 --> 00:05:39,954 No! 63 00:05:40,734 --> 00:05:42,372 No! 64 00:05:42,872 --> 00:05:44,895 No! No! 65 00:05:55,802 --> 00:05:59,091 www.subsfactory.it 66 00:06:00,427 --> 00:06:03,775 Teen Wolf 2x02 - Shape Shifted - 67 00:06:03,776 --> 00:06:07,470 Traduzione: BrianMcLawren, ny4, eri_ka.89, superbiagi 68 00:06:07,776 --> 00:06:11,481 Revisione: superbiagi 69 00:07:15,048 --> 00:07:16,048 Ciao. 70 00:07:17,252 --> 00:07:19,691 - Che fai? - Cercavo te. 71 00:07:19,892 --> 00:07:24,142 - Qualcuno ti ha visto uscire di casa? - No. No, ho fatto attenzione. 72 00:07:24,743 --> 00:07:25,812 Che c'è che non va? 73 00:07:26,117 --> 00:07:30,735 - E' per la luna piena di domani notte? - No. Non è quello. 74 00:07:31,323 --> 00:07:33,550 Volevo solo chiederti un paio di cose... 75 00:07:35,980 --> 00:07:36,997 sulla... 76 00:07:38,090 --> 00:07:39,245 tua famiglia. 77 00:07:40,286 --> 00:07:42,280 Anzi, su tuo nonno. 78 00:07:43,016 --> 00:07:47,704 Va bene. Ma non lo conosco granché bene. Cioè è solo... 79 00:07:47,783 --> 00:07:50,841 il tipo che ogni anno mi manda un assegno per il mio compleanno. 80 00:07:50,842 --> 00:07:53,304 Ma sa di me? Di noi? 81 00:07:53,740 --> 00:07:56,205 No, mio padre non gli ha detto niente. 82 00:07:58,027 --> 00:07:59,227 Ma che c'è? 83 00:08:00,068 --> 00:08:01,916 E' successo qualcos'altro? 84 00:08:03,777 --> 00:08:06,127 Dobbiamo solo fare molta più attenzione ora. 85 00:08:06,478 --> 00:08:08,642 Non ci divideranno. 86 00:08:10,628 --> 00:08:12,317 Non noi due... 87 00:08:20,524 --> 00:08:22,362 Sicura nessuno ti abbia seguita? 88 00:08:25,695 --> 00:08:30,394 Completamente, assolutamente sicura al 100 per mille. 89 00:08:30,743 --> 00:08:32,846 I miei erano comunque usciti. 90 00:08:33,512 --> 00:08:35,330 - Usciti? - Sì. 91 00:08:35,561 --> 00:08:37,189 Loro due soli. 92 00:08:48,508 --> 00:08:49,883 Posso aiutarla? 93 00:08:49,984 --> 00:08:52,501 Beh, spero di sì, preside Thomas. 94 00:08:52,648 --> 00:08:54,788 In qualità di genitore preoccupato, mi chiedevo... 95 00:08:54,789 --> 00:08:58,166 quanto tempo è passato dall'ultima valutazione delle sue prestazioni? 96 00:08:58,167 --> 00:08:59,285 Che cosa? 97 00:09:05,968 --> 00:09:06,968 Noi... 98 00:09:07,222 --> 00:09:08,675 ce lo chiedevamo. 99 00:09:13,155 --> 00:09:15,279 E' consapevole del fatto che ci sono stati preoccupanti... 100 00:09:15,280 --> 00:09:18,765 cali nei risultati e nei test accademici negli ultimi semestri? 101 00:09:19,256 --> 00:09:20,256 Come prego? 102 00:09:20,457 --> 00:09:23,504 Ciò ha portato i genitori di Beacon Hills alla spiacevole conclusione 103 00:09:23,505 --> 00:09:27,776 che potrebbe non essere più adatto a ricoprire la carica di preside della scuola. 104 00:09:27,811 --> 00:09:29,443 Non potete licenziarmi! 105 00:09:29,744 --> 00:09:30,744 Vero. 106 00:09:31,968 --> 00:09:33,402 Ma possiamo torturarla. 107 00:09:37,719 --> 00:09:38,719 Derek? 108 00:09:40,328 --> 00:09:41,328 Derek! 109 00:09:45,290 --> 00:09:46,312 Che succede? 110 00:09:47,222 --> 00:09:48,308 Mio padre... 111 00:09:49,333 --> 00:09:50,576 penso sia morto. 112 00:09:57,300 --> 00:09:58,781 Cos'hai fatto? 113 00:10:00,555 --> 00:10:02,443 E' questo il problema. 114 00:10:03,182 --> 00:10:04,733 Non sono stato io. 115 00:10:09,700 --> 00:10:13,799 Te lo giuro! Non è come l'ultima luna piena. Non mi sento lo stesso. 116 00:10:13,800 --> 00:10:17,360 Vuoi dire che senti il bisogno irrefrenabile di mutilare e uccidere la gente, tipo me? 117 00:10:17,546 --> 00:10:19,548 Ti giuro che non sento il bisogno di mutilarti e ucciderti. 118 00:10:19,549 --> 00:10:23,892 Adesso dici così, ma quando sorge la luna piena, escono le zanne e gli artigli 119 00:10:23,893 --> 00:10:26,630 inizi a ululare, a urlare e a scorrazzare in giro, okay? 120 00:10:26,631 --> 00:10:28,021 E' molto stressante per me. 121 00:10:28,022 --> 00:10:29,921 - Perciò ti rinchiuderò lo stesso! - E va bene! 122 00:10:29,922 --> 00:10:31,537 Ma ora riesco a controllarmi molto di più. 123 00:10:31,538 --> 00:10:33,378 Specie da quando le cose con Allison vanno bene. 124 00:10:33,379 --> 00:10:35,757 Okay, lo so che le cose con Allison vanno bene. 125 00:10:35,758 --> 00:10:36,758 Vanno davvero bene. 126 00:10:36,759 --> 00:10:39,755 - Ti... ringrazio, lo so. - Cioè... 127 00:10:40,440 --> 00:10:42,302 - Insomma, davvero bene! - Okay, ho capito! 128 00:10:42,337 --> 00:10:45,832 Ti prego, taci, prima che senta il bisogno irrefrenabile di mutilarmi e uccidermi. 129 00:10:45,833 --> 00:10:48,234 Ha trovato qualcosa di meglio delle manette questa volta? 130 00:10:48,235 --> 00:10:49,618 Sì, molto meglio. 131 00:11:05,395 --> 00:11:08,578 Una parte di me vorrebbe chiedere. L'altra parte mi dice che sapere... 132 00:11:08,579 --> 00:11:11,769 sarebbe più inquietante di qualsiasi cosa potrei mai immaginare. 133 00:11:11,870 --> 00:11:12,870 Perciò... 134 00:11:13,663 --> 00:11:15,459 me ne andrò. 135 00:11:15,660 --> 00:11:18,109 Perfetto. Saggia scelta, coach. 136 00:11:34,462 --> 00:11:35,462 Stai bene? 137 00:11:36,982 --> 00:11:37,982 Scott. 138 00:11:39,339 --> 00:11:41,004 Ce n'è un altro. Qui, adesso. 139 00:11:41,555 --> 00:11:42,611 Un altro cosa? 140 00:11:43,259 --> 00:11:44,539 Un altro lupo mannaro. 141 00:11:55,533 --> 00:11:57,446 Davvero non ti ricordi niente? 142 00:11:57,468 --> 00:12:00,096 Lo chiamano "stato di fuga", che praticamente è un modo per dire: 143 00:12:00,097 --> 00:12:02,961 "Non abbiamo idea del perché non ricordi di aver corso per la foresta 144 00:12:02,962 --> 00:12:06,538 completamente nuda per due giorni". Ma per quanto mi riguarda, non m'importa. 145 00:12:06,628 --> 00:12:08,379 Ho perso cinque chili. 146 00:12:10,357 --> 00:12:12,564 - Ti senti pronta? - Per favore. 147 00:12:12,565 --> 00:12:14,648 Non ho mica una zia serial killer. 148 00:12:37,623 --> 00:12:39,719 Magari sono i cinque chili. 149 00:12:51,379 --> 00:12:54,653 Era come una specie di odore, ma non saprei dire di chi fosse. 150 00:12:54,654 --> 00:12:57,908 Che ne dici di un incontro faccia a faccia? Potrebbe esserti d'aiuto? 151 00:12:58,018 --> 00:13:01,808 - Sì. - Okay. Penso di avere un'idea. 152 00:13:04,357 --> 00:13:06,404 Ti serve una videocamera digitale? 153 00:13:06,759 --> 00:13:07,769 Sì. 154 00:13:07,958 --> 00:13:10,262 Qualcosa che registri anche con poca luce... 155 00:13:10,690 --> 00:13:12,472 per tutta la notte. 156 00:13:12,860 --> 00:13:14,495 Che devi registrare? 157 00:13:14,935 --> 00:13:19,079 Qualcosa, con poca luce. Tutta la notte. Ce l'hai la videocamera o no? 158 00:13:19,513 --> 00:13:20,969 E tu ce l'hai un centone? 159 00:13:21,661 --> 00:13:25,247 - Guido una Porsche. Secondo te? - Secondo me i tuoi hanno un centone. 160 00:13:25,248 --> 00:13:27,127 Procurami la videocamera e basta. 161 00:13:30,745 --> 00:13:33,322 Ho detto al coach che fai cambio con Danny per oggi. 162 00:13:33,334 --> 00:13:34,782 Ma odio stare in porta. 163 00:13:35,016 --> 00:13:36,980 Ricordi quando ho detto di avere un'idea? 164 00:13:37,072 --> 00:13:38,526 E' questa l'idea. 165 00:13:38,792 --> 00:13:40,159 Ci sei arrivato. 166 00:13:40,409 --> 00:13:41,793 Ma qual è l'idea? 167 00:13:42,235 --> 00:13:45,602 A volte non capisco davvero come fai a sopravvivere senza di me. 168 00:13:45,854 --> 00:13:48,333 Andiamo! Tutti in fila! 169 00:13:48,865 --> 00:13:50,123 Più veloci! 170 00:13:51,495 --> 00:13:53,327 Rendete fiero il paparino. 171 00:13:53,955 --> 00:13:55,009 Ci siamo. 172 00:14:06,181 --> 00:14:07,792 Lascia che ti aiuti. 173 00:14:09,427 --> 00:14:11,239 - McCall! - Sì. 174 00:14:11,240 --> 00:14:12,569 Di solito il portiere... 175 00:14:13,346 --> 00:14:17,749 - resta vicino alla porta. - Sì, coach. 176 00:14:19,107 --> 00:14:20,400 Forza, riproviamo. 177 00:14:37,753 --> 00:14:39,282 Ma che cavolo fai? 178 00:14:39,451 --> 00:14:40,517 Colpa mia, amico. 179 00:14:40,823 --> 00:14:41,823 McCall! 180 00:14:42,598 --> 00:14:44,280 Il portiere la difende, la porta. 181 00:14:44,281 --> 00:14:46,866 - Non la abbandona. - Scusi, coach. 182 00:14:48,926 --> 00:14:49,926 Forza! 183 00:15:05,700 --> 00:15:09,018 Stilinski, che cavolo ha che non va il tuo amico? 184 00:15:09,019 --> 00:15:10,815 Va male in due materie. 185 00:15:10,816 --> 00:15:15,310 E' un po' introverso e schivo e se lo guarda da vicino, ha la mascella irregolare. 186 00:15:16,841 --> 00:15:18,153 Interessante. 187 00:15:21,013 --> 00:15:22,404 Diamoci dentro. 188 00:15:34,902 --> 00:15:36,022 E' Armani. 189 00:15:36,976 --> 00:15:39,445 Il mio dopobarba. Armani. 190 00:15:42,581 --> 00:15:44,807 - E' buono. - McCall! 191 00:15:45,452 --> 00:15:50,068 Esci ancora una volta da quella porta e farai scatti e suicidi finché non schiatti. 192 00:15:50,103 --> 00:15:54,225 Sarà la prima volta che dei suicidi finiscono con un vero e proprio suicidio. 193 00:15:54,265 --> 00:15:55,938 - Hai capito? - Sì, coach. 194 00:15:56,214 --> 00:15:57,214 Bene. 195 00:15:58,810 --> 00:16:03,117 Coach, mi fa male la spalla. Credo... credo che salterò questo giro. 196 00:17:01,073 --> 00:17:02,073 Non dirglielo. 197 00:17:04,643 --> 00:17:06,305 Ti prego, non dirglielo. 198 00:17:13,357 --> 00:17:14,873 Suo padre è morto. 199 00:17:15,804 --> 00:17:17,613 Pensano che sia stato assassinato. 200 00:17:18,159 --> 00:17:19,155 Andiamo. 201 00:17:19,156 --> 00:17:21,100 Stanno dicendo che è un sospettato? 202 00:17:22,173 --> 00:17:23,759 Non ne sono sicuro, perché? 203 00:17:23,915 --> 00:17:27,134 Perché posso rinchiuderlo in una cella di sicurezza per 24 ore. 204 00:17:28,223 --> 00:17:31,785 - Tipo, tutta la notte? - Durante la luna piena. 205 00:17:32,695 --> 00:17:34,831 E quanto sono sicure queste celle di sicurezza? 206 00:17:34,892 --> 00:17:38,838 Per le persone, vanno bene. Per i lupi mannari, probabilmente non molto. 207 00:17:38,839 --> 00:17:41,266 Ricordi quando ti ho detto di non sentire il bisogno irrefrenabile 208 00:17:41,267 --> 00:17:42,531 - di mutilare e uccidere? - Sì. 209 00:17:44,720 --> 00:17:46,218 Lui lo sente. 210 00:17:50,901 --> 00:17:53,082 Ma perché Derek dovrebbe scegliere Isaac? 211 00:17:53,601 --> 00:17:56,155 Peter mi ha detto che se il morso non ti trasforma, può ucciderti. 212 00:17:56,156 --> 00:17:59,245 E forse gli adolescenti hanno più possibilità di sopravvivere. 213 00:17:59,292 --> 00:18:01,844 Proprio perché è un adolescente tuo padre non può trattenerlo, giusto? 214 00:18:01,923 --> 00:18:04,160 A meno che non abbiano prove schiaccianti. 215 00:18:04,375 --> 00:18:06,641 O un testimone. Aspetta. 216 00:18:08,364 --> 00:18:09,432 Danny. 217 00:18:09,646 --> 00:18:10,980 Dov'è Jackson? 218 00:18:11,046 --> 00:18:13,148 A parlare con tuo padre nell'ufficio del preside. 219 00:18:13,149 --> 00:18:14,387 Cosa? Perché? 220 00:18:14,881 --> 00:18:17,298 Forse perché vive di fronte a casa di Isaac. 221 00:18:18,710 --> 00:18:21,533 - Un testimone. - Dobbiamo andare nell'ufficio del preside. 222 00:18:21,649 --> 00:18:25,171 - Come? - Andate tutti a pagina 73. 223 00:18:29,828 --> 00:18:31,471 Chi cavolo è stato? 224 00:18:34,586 --> 00:18:37,964 Aspetta, mi stai dicendo che sapevi che il padre di Isaac lo picchiava? 225 00:18:37,999 --> 00:18:40,432 Picchiare? Veramente lo massacrava di botte. 226 00:18:40,545 --> 00:18:45,055 L'hai mai detto a qualcuno? Un insegnante, i tuoi genitori, qualcuno? 227 00:18:45,421 --> 00:18:47,370 No. Non è un problema mio. 228 00:18:49,927 --> 00:18:51,577 No, certo che no. 229 00:18:52,553 --> 00:18:56,839 E' buffo che i ragazzi che vengono picchiati sono sempre quelli che lo meritano di meno. 230 00:18:56,964 --> 00:18:57,972 Già. 231 00:18:59,075 --> 00:19:00,333 Aspetti, cosa? 232 00:19:01,346 --> 00:19:02,865 Abbiamo finito. 233 00:19:10,222 --> 00:19:11,328 Ciao, Scott. 234 00:19:11,921 --> 00:19:12,916 Salve. 235 00:19:20,112 --> 00:19:21,305 Ragazzi... 236 00:19:27,092 --> 00:19:28,107 entrate pure. 237 00:19:28,326 --> 00:19:30,567 Scott McCall. 238 00:19:31,613 --> 00:19:34,550 Dal punto di vista accademico non sei tra i migliori... 239 00:19:34,703 --> 00:19:39,697 ma vedo che sei diventato una stella dello sport. 240 00:19:41,122 --> 00:19:43,101 Signor Stilinski. 241 00:19:44,813 --> 00:19:49,294 Ottimi voti, ma pressoché zero attività extracurricolari. 242 00:19:50,028 --> 00:19:51,771 Dovresti provare col lacrosse. 243 00:19:51,772 --> 00:19:54,442 - Ecco, veramente sono già... - Aspetta un attimo. 244 00:19:54,707 --> 00:19:55,828 McCall. 245 00:19:56,589 --> 00:19:59,772 Tu sei lo Scott che frequentava mia nipote. 246 00:20:00,037 --> 00:20:02,769 Una volta, ma ora non più. 247 00:20:02,770 --> 00:20:07,597 Non ci frequentiamo o vediamo o niente del genere. Per niente. 248 00:20:07,598 --> 00:20:12,387 Calmati, Scott. Sembri sul punto di schiacciare coi denti una capsula di cianuro. 249 00:20:14,741 --> 00:20:16,013 E' stata una rottura difficile. 250 00:20:16,014 --> 00:20:19,647 Che peccato. A me sembri proprio un bravo ragazzo. 251 00:20:20,393 --> 00:20:26,609 Ascoltate, ragazzi, anche se sono il preside non voglio che mi consideriate un nemico. 252 00:20:27,358 --> 00:20:28,646 Ma davvero? 253 00:20:28,649 --> 00:20:32,510 Ma, essendo il mio primo giorno, devo mostrare il mio supporto ai docenti. 254 00:20:32,511 --> 00:20:36,015 Quindi purtroppo, qualcuno dovrà prendersi la colpa 255 00:20:36,016 --> 00:20:39,038 e fermarsi dopo le lezioni, come punizione. 256 00:20:50,439 --> 00:20:53,266 E' solo che non abbiamo più parlato da quella sera ed ecco... 257 00:20:53,322 --> 00:20:55,595 Jackson, puoi guardarmi per mezzo secondo? 258 00:20:58,723 --> 00:21:01,567 Se non mi avessi trovato e riportato a scuola, sarei potuta morire. 259 00:21:01,668 --> 00:21:05,426 Quindi... volevo solo ringraziarti. 260 00:21:06,362 --> 00:21:09,801 - Lydia, non torneremo insieme. - Cosa? 261 00:21:09,802 --> 00:21:12,412 Solo perché una volta ho impedito che morissi dissanguata, 262 00:21:12,413 --> 00:21:14,919 non pensare che verrò di corsa da te ogni volta che ti metti a urlare? 263 00:21:14,920 --> 00:21:17,840 - Non ho mai detto... - Non sono il tuo angelo custode. 264 00:21:18,963 --> 00:21:20,041 Okay? 265 00:21:20,433 --> 00:21:23,193 Ma ti darò un piccolo consiglio. 266 00:21:24,754 --> 00:21:26,936 Fossi in te, stasera me ne starei a casa. 267 00:21:29,019 --> 00:21:30,564 Che vorresti dire? 268 00:21:30,730 --> 00:21:32,071 Cosa c'è stasera? 269 00:21:34,611 --> 00:21:36,652 Ci sarà la luna piena. 270 00:22:05,614 --> 00:22:07,780 - Sali. - Mi prendi in giro? 271 00:22:08,052 --> 00:22:10,107 Sei stato tu. E' tutta colpa tua. 272 00:22:11,968 --> 00:22:13,122 Lo so. 273 00:22:13,887 --> 00:22:17,462 - Ora sali in macchina e aiutami. - No, ho un'idea migliore. 274 00:22:17,762 --> 00:22:19,186 Chiamerò un avvocato. 275 00:22:19,233 --> 00:22:22,606 E' l'unica persona che ha qualche possibilità di farlo uscire prima che sorga la luna. 276 00:22:22,607 --> 00:22:25,824 - Non dopo che avranno perquisito la casa. - Che vuoi dire? 277 00:22:25,845 --> 00:22:30,887 Qualsiasi cosa Jackson abbia detto ai poliziotti... in casa c'è di peggio. 278 00:22:32,111 --> 00:22:33,586 Molto peggio. 279 00:22:53,764 --> 00:22:58,199 Non mi interessa se rinchiudono un ragazzino di 16 anni. 280 00:22:58,395 --> 00:23:03,756 Quello che mi interessa, è cosa succederà a quel ragazzino quando sorgerà la luna. 281 00:23:05,656 --> 00:23:08,299 - Abbiamo delle prove? - La prossima mossa sarà ucciderlo? 282 00:23:08,300 --> 00:23:11,104 La prossima mossa sarà eliminare la minaccia. 283 00:23:12,828 --> 00:23:14,295 Abbiamo delle prove? 284 00:23:15,411 --> 00:23:17,623 Non sono un esperto di storia, 285 00:23:17,658 --> 00:23:20,968 ma sono abbastanza sicuro che i genocidi non siano poi così efficaci. 286 00:23:20,969 --> 00:23:24,305 - Abbiamo delle prove o no? - Non inconfutabili. 287 00:23:27,016 --> 00:23:29,140 Ma neanche trascurabili. 288 00:23:29,283 --> 00:23:32,748 La portiera dal lato del guidatore dell'auto di Lahey è stata divelta. 289 00:23:32,875 --> 00:23:34,098 Divelta? 290 00:23:35,610 --> 00:23:37,990 E' stata strappata via. 291 00:23:55,036 --> 00:23:58,105 Inizio a sentirmi un po' a disagio per questa faccenda. 292 00:23:58,113 --> 00:24:02,663 No, no, no. Ti senti solo... 100 dollari più ricco. 293 00:24:03,183 --> 00:24:05,823 Dammi la videocamera e vai a comprarti un altro bell'obiettivo 294 00:24:05,824 --> 00:24:08,622 o un esposimetro o qualsiasi altra cosa ecciti un fanatico di fotografia. 295 00:24:08,623 --> 00:24:11,814 Tutto questo non ha niente a che fare con Allison, vero? 296 00:24:11,991 --> 00:24:16,708 Vi ho visto ballare l'altra sera e ho pensato che magari stavate insieme. 297 00:24:18,047 --> 00:24:19,847 Hai un debole per Allison, Matt? 298 00:24:20,047 --> 00:24:21,651 Una... una cottarella? 299 00:24:22,343 --> 00:24:23,438 No. 300 00:24:23,519 --> 00:24:28,882 Pensi sprechi il mio tempo a fare cose banali e ordinarie come film porno amatoriali? 301 00:24:29,666 --> 00:24:31,257 Allora cosa fai? 302 00:24:31,545 --> 00:24:33,527 Documento la storia. 303 00:24:35,579 --> 00:24:38,104 La mia storia. 304 00:24:38,828 --> 00:24:41,619 E voglio vederla mentre accade. 305 00:24:42,343 --> 00:24:43,916 Tutta quanta. 306 00:24:48,819 --> 00:24:51,001 Te la ridò domani. 307 00:25:09,972 --> 00:25:12,715 Se Isaac non ha ucciso suo padre, allora chi è stato? 308 00:25:12,725 --> 00:25:14,176 Non lo so ancora. 309 00:25:15,758 --> 00:25:18,538 Allora come fai a sapere che sta dicendo la verità? 310 00:25:19,921 --> 00:25:21,890 Perché mi fido dei miei sensi. 311 00:25:22,901 --> 00:25:28,006 E si tratta di una combinazione di tutti i sensi. Non solo dell'olfatto. 312 00:25:32,664 --> 00:25:35,870 Hai visto quello che ho fatto oggi a lacrosse. 313 00:25:36,069 --> 00:25:37,159 Già. 314 00:25:38,919 --> 00:25:40,575 Era così osceno? 315 00:25:42,683 --> 00:25:43,720 Sì. 316 00:25:52,895 --> 00:25:53,959 Mi scusi. 317 00:25:57,246 --> 00:25:58,311 Allison? 318 00:25:58,549 --> 00:26:00,098 Vieni. Vorremmo parlare con te. 319 00:26:00,099 --> 00:26:02,346 Dovrei andare a studiare con Lydia, non ho tempo per chiacchierare. 320 00:26:02,347 --> 00:26:05,286 A dire il vero, è di lei che vorremmo parlarti, tesoro. 321 00:26:06,730 --> 00:26:07,974 Vuoi imparare qualcosa? 322 00:26:10,289 --> 00:26:11,385 Iniziamo da qui. 323 00:26:18,507 --> 00:26:21,287 - Cosa c'è qui sotto? - Un movente. 324 00:26:24,419 --> 00:26:26,242 E cosa sto cercando? 325 00:26:26,849 --> 00:26:29,076 Segui i tuoi sensi. 326 00:26:38,297 --> 00:26:40,125 Cos'è successo qui? 327 00:26:40,511 --> 00:26:43,529 Quel genere di cose che lasciano un segno. 328 00:27:26,458 --> 00:27:27,551 Aprila. 329 00:27:49,969 --> 00:27:52,998 Scusa, Harris mi ha fatto uscire solo adesso. Letteralmente solo adesso. 330 00:27:52,999 --> 00:27:54,881 E si è tenuto il mio cellulare per tutto il tempo. 331 00:27:54,882 --> 00:27:57,462 Capito, ma dobbiamo fare qualcosa, e alla svelta. 332 00:27:57,565 --> 00:27:59,301 Mi hanno fatto un sacco di domande su Lydia 333 00:27:59,302 --> 00:28:02,133 su com'è stata morsa da Peter e poi hanno fatto uscire un tipo. 334 00:28:02,134 --> 00:28:03,249 Aspetta, che tipo? 335 00:28:03,513 --> 00:28:05,452 Era vestito da vice sceriffo. 336 00:28:05,620 --> 00:28:07,550 L'hanno mandato in centrale per Isaac. 337 00:28:07,551 --> 00:28:10,355 Aveva in mano una scatola con qualcosa sopra, tipo... 338 00:28:10,775 --> 00:28:13,472 - tipo un'incisione o una cosa del genere. - Cos'era? 339 00:28:13,541 --> 00:28:16,544 Aspetta, aspetta. E' in uno di questi libri. 340 00:28:18,529 --> 00:28:19,700 Faccio una foto. 341 00:28:26,099 --> 00:28:28,468 - Arrivata? - Sì, è strozzalupo. 342 00:28:29,258 --> 00:28:30,856 Cosa significa? 343 00:28:31,925 --> 00:28:33,526 Significa che lo uccideranno. 344 00:28:38,020 --> 00:28:39,851 Ecco perché ti ha detto di sì. 345 00:28:39,923 --> 00:28:41,592 Tutto vogliono il potere. 346 00:28:43,660 --> 00:28:44,951 Se ti aiutiamo... 347 00:28:46,210 --> 00:28:47,769 devi fermarti. 348 00:28:48,365 --> 00:28:51,600 Non puoi andartene in giro a trasformare in licantropo la gente. 349 00:28:51,668 --> 00:28:53,147 Posso, se sono consenzienti. 350 00:28:53,370 --> 00:28:56,338 Hai detto a Isaac degli Argent? Del fatto che gli daranno la caccia? 351 00:28:56,406 --> 00:28:58,707 Sì, ma ha voluto essere trasformato lo stesso. 352 00:28:58,775 --> 00:29:00,308 Allora è un idiota. 353 00:29:00,377 --> 00:29:03,067 E tu sei l'idiota che frequenta la figlia di Argent. 354 00:29:03,981 --> 00:29:06,795 Già. Conosco il tuo segretuccio. 355 00:29:07,084 --> 00:29:11,353 E se lo so io, quanto pensi che ci metteranno loro a scoprirlo? 356 00:29:12,723 --> 00:29:15,894 Hai visto cosa succede a un Omega. 357 00:29:19,463 --> 00:29:24,196 Con me, imparerai a usare tutti i sensi. 358 00:29:24,735 --> 00:29:27,736 Con me, imparerai a controllarti. 359 00:29:33,709 --> 00:29:36,217 Anche con la luna piena. 360 00:29:39,541 --> 00:29:41,876 Se sto con te, la perderò. 361 00:29:43,952 --> 00:29:45,264 La perderai comunque. 362 00:29:47,457 --> 00:29:48,425 Lo sai. 363 00:29:50,761 --> 00:29:51,860 Aspetta. 364 00:29:53,897 --> 00:29:55,580 Non faccio parte del tuo branco. 365 00:29:59,136 --> 00:30:00,800 Ma voglio liberarlo comunque. 366 00:30:01,156 --> 00:30:02,934 E' anche una mia responsabilità. 367 00:30:03,207 --> 00:30:05,169 Perché? Perché è uno di noi? 368 00:30:08,278 --> 00:30:09,498 Perché è innocente. 369 00:31:40,510 --> 00:31:41,736 Ehi, l'hai rallentato? 370 00:31:41,899 --> 00:31:43,145 Puoi dirlo forte. 371 00:31:43,473 --> 00:31:45,795 Molto bene. Io sto andando in centrale. 372 00:31:45,830 --> 00:31:47,576 - Dov'è Scott? - A casa di Isaac. 373 00:31:47,644 --> 00:31:50,745 - Ha un piano? - Sì, ma non è granché. 374 00:31:50,814 --> 00:31:54,586 E sfortunatamente non abbiamo proprio tempo per inventarci qualcosa di meglio. 375 00:32:10,833 --> 00:32:11,867 Scott? 376 00:32:30,587 --> 00:32:33,021 Sei sicuro che dobbiamo farlo? 377 00:32:41,530 --> 00:32:42,530 Sì. 378 00:32:45,869 --> 00:32:46,936 Dove? 379 00:33:27,580 --> 00:33:30,509 Per favore. Non voglio farti del male. 380 00:34:22,945 --> 00:34:25,678 Okay, le chiavi di ogni cella sono in una scatola a muro 381 00:34:25,679 --> 00:34:27,979 protetta da password nell'ufficio di mio padre. 382 00:34:28,467 --> 00:34:30,243 Il problema è superare l'addetta al front desk. 383 00:34:30,312 --> 00:34:31,411 La distrarrò. 384 00:34:32,213 --> 00:34:34,295 Tu? Tu non andrai lì dentro. 385 00:34:36,034 --> 00:34:37,233 Tolgo la mano. 386 00:34:39,093 --> 00:34:41,474 - Sono stato prosciolto. - Resti una persona informata sui fatti. 387 00:34:41,490 --> 00:34:42,689 Una persona innocente. 388 00:34:43,197 --> 00:34:45,732 Tu? Sì... va bene. 389 00:34:47,028 --> 00:34:49,088 Okay, va bene. Qual è il tuo piano? 390 00:34:50,890 --> 00:34:52,098 Distrarla. 391 00:34:52,663 --> 00:34:55,568 Come? Dandole un pugno in faccia? 392 00:34:57,571 --> 00:35:00,967 - Parlandole. - Okay, va bene. Fammi un esempio. 393 00:35:01,004 --> 00:35:02,353 Con cosa inizi? 394 00:35:09,099 --> 00:35:12,436 Silenzio di tomba. Funzionerà alla grande. Altre idee? 395 00:35:14,256 --> 00:35:16,671 Pensavo di darti un pugno in faccia. 396 00:35:27,935 --> 00:35:30,184 Buonasera, come posso... 397 00:35:31,968 --> 00:35:33,877 - aiutarla? - Salve. 398 00:35:33,942 --> 00:35:34,974 Salve. 399 00:35:35,704 --> 00:35:36,804 Avrei una domanda. 400 00:35:37,966 --> 00:35:41,339 Scusi, sono un po'... sorpreso. Non mi aspettavo una persona... 401 00:35:42,273 --> 00:35:43,835 Come me? 402 00:35:44,455 --> 00:35:48,822 Stavo per dire "così bella", ma sì, immagino sia la stessa cosa. 403 00:35:55,828 --> 00:35:56,880 Ho finito. 404 00:35:57,615 --> 00:35:59,465 - E' chiusa. - Vattene. 405 00:35:59,841 --> 00:36:01,850 - Scott, non posso... - Vattene! 406 00:36:45,652 --> 00:36:46,696 Stavo solo cercando... 407 00:36:50,006 --> 00:36:51,261 Oh, merda... 408 00:37:43,661 --> 00:37:44,737 Allison. 409 00:37:45,344 --> 00:37:47,441 Allison! 410 00:38:45,922 --> 00:38:47,223 Come ci sei riuscito? 411 00:38:49,772 --> 00:38:50,897 Sono l'Alpha. 412 00:39:13,394 --> 00:39:14,427 Fatti sotto. 413 00:39:16,104 --> 00:39:17,407 Fatti sotto! 414 00:39:35,114 --> 00:39:36,742 Che cavolo era? 415 00:39:38,690 --> 00:39:39,825 Non lo so. 416 00:40:04,886 --> 00:40:06,463 E' stato lui. 417 00:40:41,317 --> 00:40:44,582 - Jackson, che c'è? Che è successo? - Non è successo nulla. 418 00:40:47,702 --> 00:40:49,231 Assolutamente nulla. 419 00:40:57,613 --> 00:40:58,640 www.subsfactory.it