1 00:00:01,120 --> 00:00:02,850 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,320 Che c'e' qui dentro? 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,690 Tutto quello che vuoi. 4 00:00:06,380 --> 00:00:08,290 Cioe', l'autista dell'autobus che e' stato ucciso, 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,980 il commesso della videoteca con la gola squarciata, 6 00:00:10,990 --> 00:00:13,590 avevano tutti qualcosa a che fare con l'incendio. 7 00:00:13,770 --> 00:00:15,070 Copriti gli occhi! 8 00:00:23,610 --> 00:00:25,430 Fossi in te aspetterei ad alzarmi. 9 00:00:25,590 --> 00:00:26,900 Ma lei e' un veterinario. 10 00:00:26,930 --> 00:00:29,400 Lo sai che ogni famiglia ha i suoi segreti, no? 11 00:00:29,430 --> 00:00:31,050 I nostri sono un po' diversi. 12 00:01:00,730 --> 00:01:02,600 Cosa gli stai facendo? Lo uccidera'? 13 00:01:04,180 --> 00:01:07,330 Andiamo, piccola. Adesso non metterti a fare la moralista. 14 00:01:09,250 --> 00:01:11,580 - Che cos'e'? - Un mutaforma. 15 00:01:11,720 --> 00:01:13,720 Licantropo. Lupo mannaro. 16 00:01:14,650 --> 00:01:16,750 Per me e' solo un altro animale stupido. 17 00:01:21,850 --> 00:01:23,050 Vieni qui. 18 00:01:23,490 --> 00:01:24,720 Li vedi questi? 19 00:01:24,850 --> 00:01:27,840 Sono canini, detti anche zanne. 20 00:01:28,690 --> 00:01:31,440 Fatte per strappare e lacerare la carne. 21 00:01:31,670 --> 00:01:35,480 Di certo non e' qualcosa che trovi su quei graziosi erbivori mangiafoglie, no? 22 00:01:35,510 --> 00:01:36,970 Per te, questo e' tutto uno scherzo? 23 00:01:36,990 --> 00:01:39,860 Tesoro, al mondo ci sono licantropi a piede libero... 24 00:01:40,900 --> 00:01:42,340 per me tutto e' uno scherzo. 25 00:01:43,170 --> 00:01:45,410 Senno' come credi che faccia a non impazzire? 26 00:01:46,050 --> 00:01:47,280 Quindi... 27 00:01:47,300 --> 00:01:51,120 quella notte a scuola e tutti quegli strani attacchi animali, e' sempre stato lui? 28 00:01:51,220 --> 00:01:52,930 A dire il vero ce ne sono tre. 29 00:01:53,120 --> 00:01:56,030 Un altro come lui ma piu' giovane, che chiamiamo Beta... 30 00:01:56,100 --> 00:01:58,880 e poi c'e' l'Alpha. Che sarebbe il capobranco. 31 00:01:59,140 --> 00:02:01,938 Piu' grande, piu' forte. Piu' cattivo. 32 00:02:02,380 --> 00:02:05,190 Sono loro i veri dannatissimi figli di... 33 00:02:09,850 --> 00:02:11,110 Oddio, non adesso. 34 00:02:19,040 --> 00:02:21,000 Quando avevano intenzione di dirmelo? 35 00:02:21,890 --> 00:02:24,280 Non hanno ancora deciso se dirtelo o no. 36 00:02:25,250 --> 00:02:27,650 - Perche'? - Diciamo solo che se dovessi prenderla male 37 00:02:27,660 --> 00:02:29,200 quando lo vieni a sapere... 38 00:02:29,700 --> 00:02:30,940 non sarebbe una bella cosa. 39 00:02:31,510 --> 00:02:33,310 Cosa vuol dire "non sarebbe una bella cosa"? 40 00:02:33,340 --> 00:02:35,100 Non ti ritengono all'altezza. 41 00:02:35,120 --> 00:02:37,620 Ti guardano e vedono questa bambina spaventata, 42 00:02:37,630 --> 00:02:41,220 che correra' a piangere in un angolo non appena scoprira' la verita'. 43 00:02:41,600 --> 00:02:43,180 Io invece... sai cosa vedo io? 44 00:02:43,790 --> 00:02:45,110 Talento naturale. 45 00:02:46,250 --> 00:02:49,610 Allison, hai detto che volevi sentirti piu' forte, giusto? 46 00:02:50,980 --> 00:02:52,350 Questa e' la tua occasione. 47 00:02:57,150 --> 00:02:58,550 E adesso cosa dovrei fare? 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,350 Va' a scuola, fa' i compiti a casa. 49 00:03:01,640 --> 00:03:03,440 Va' al ballo di venerdi'. 50 00:03:03,510 --> 00:03:06,530 Comportati come una normalissima adolescente che non sa niente. 51 00:03:07,140 --> 00:03:09,950 Lascia che sia io a preparare ogni cosa per la fase successiva. 52 00:03:10,040 --> 00:03:11,570 Qual e' il passo successivo? 53 00:03:12,540 --> 00:03:14,500 Mi aiuterai a catturare l'altro beta. 54 00:03:28,350 --> 00:03:29,490 Allison? 55 00:03:30,470 --> 00:03:31,690 Stai bene? 56 00:03:32,270 --> 00:03:33,290 Si'. 57 00:03:34,950 --> 00:03:37,900 Mi scusi se stavo correndo, non mi ero resa conto che... 58 00:03:38,200 --> 00:03:39,230 stavo... 59 00:03:41,110 --> 00:03:42,178 Oh, no... 60 00:03:42,710 --> 00:03:44,140 Okay, allora... 61 00:03:44,950 --> 00:03:47,620 Ascolta, non stavi andando poi cosi' forte, solo... 62 00:03:47,870 --> 00:03:50,690 a 120 in una strada da 40... vicino a un... 63 00:03:51,120 --> 00:03:52,220 cantiere. 64 00:03:53,840 --> 00:03:56,290 Non sto piangendo per non prendere la multa, e' che... 65 00:03:56,520 --> 00:04:00,500 - Non voglio che pensi che sia una di quel... - No, va bene, va tutto bene. Solo... 66 00:04:00,520 --> 00:04:01,760 No, la prego. 67 00:04:02,190 --> 00:04:03,530 Mi faccia la multa. 68 00:04:03,870 --> 00:04:05,880 Mi deve fare la multa, okay? 69 00:04:07,640 --> 00:04:11,190 Okay. Non vedo come come cio' possa farti sentire meglio... 70 00:04:11,200 --> 00:04:14,600 E' cosi' umiliante. Le giuro che non sono una che fa queste cose. 71 00:04:15,770 --> 00:04:18,330 - Capisco. - Io non sono cosi'. Io... 72 00:04:18,340 --> 00:04:19,900 io non sono cosi'! 73 00:04:24,170 --> 00:04:25,520 Io non sono cosi'. 74 00:04:31,400 --> 00:04:32,560 Sto bene. 75 00:04:33,070 --> 00:04:35,300 - Si'? - Si', sto bene. Sto bene. 76 00:04:37,630 --> 00:04:39,430 Allora la multa devo fartela o no? 77 00:05:15,031 --> 00:05:16,533 traduzione: Oneiros, BrianMclaren, Sayda revisione: superbiagi 78 00:05:16,568 --> 00:05:18,615 www.subsfactory.it 79 00:05:26,050 --> 00:05:28,920 Bentornato nel mondo dei vivi. Ti senti bene? 80 00:05:31,290 --> 00:05:33,100 Magari e' il caso che ti sieda, eh? 81 00:05:36,030 --> 00:05:37,120 Chi c'e'? 82 00:05:43,670 --> 00:05:45,000 Mi dispiace, ma siamo... 83 00:05:46,820 --> 00:05:48,100 siamo chiusi. 84 00:05:48,550 --> 00:05:50,200 Salve. Sono qui per ritirare. 85 00:05:51,550 --> 00:05:54,340 Non mi sembra di ricordare che abbia lasciato niente. 86 00:05:56,000 --> 00:05:57,720 Questo qui e' entrato da solo. 87 00:05:59,180 --> 00:06:02,280 Anche se fosse, temo di non poterla aiutare: siamo chiusi. 88 00:06:02,740 --> 00:06:05,780 Beh, credo che per questa volta possa fare un'eccezione. 89 00:06:06,290 --> 00:06:07,470 Dico bene? 90 00:06:08,400 --> 00:06:10,480 Mi dispiace, ma non e' possibile. 91 00:06:11,720 --> 00:06:14,360 Magari puo' ritornare durante l'orario di apertura. 92 00:06:17,700 --> 00:06:19,650 Lei ha qualcosa che mi appartiene. 93 00:06:21,370 --> 00:06:22,680 Sono venuto a riprendermelo. 94 00:06:24,150 --> 00:06:25,440 Come ho detto... 95 00:06:29,100 --> 00:06:30,310 siamo chiusi. 96 00:06:49,820 --> 00:06:51,360 Sorbo degli uccellatori. 97 00:06:52,250 --> 00:06:53,490 Questa e' roba vecchia. 98 00:07:01,210 --> 00:07:03,600 Permettimi di essere il piu' chiaro possibile. 99 00:07:04,590 --> 00:07:05,610 Ora... 100 00:07:06,090 --> 00:07:07,100 siamo... 101 00:07:08,140 --> 00:07:09,580 chiusi. 102 00:07:22,700 --> 00:07:26,240 Ci sono altre persone che possono aiutarmi a ottenere cio' che voglio, Scott. 103 00:07:26,440 --> 00:07:27,760 Piu' innocenti... 104 00:07:28,540 --> 00:07:30,410 e di gran lunga piu' vulnerabili. 105 00:07:31,910 --> 00:07:32,980 Allison! 106 00:07:41,360 --> 00:07:42,499 Chiama di nuovo. 107 00:07:42,800 --> 00:07:44,050 Non e' qui. 108 00:07:45,960 --> 00:07:48,670 Okay, hai perso il telefono. Perche' non te ne prendi uno nuovo? 109 00:07:48,710 --> 00:07:50,070 Non posso permettermelo. 110 00:07:50,700 --> 00:07:52,240 E non posso farcela da solo. 111 00:07:52,460 --> 00:07:55,890 - Dobbiamo trovare Derek. - Beh, A) non sei da solo. Hai me. 112 00:07:57,050 --> 00:07:59,520 E B) non avevi detto che Derek e' finito in una sparatoria? 113 00:07:59,530 --> 00:08:01,300 - Sara' morto. - Il piano degli Argent era usarlo 114 00:08:01,310 --> 00:08:02,760 per catturare l'Alpha. Non lo uccideranno. 115 00:08:02,770 --> 00:08:05,330 D'accordo, allora lascia che seguano il loro piano, okay? 116 00:08:05,350 --> 00:08:07,990 Usano Derek per prendere Peter, problema risolto. 117 00:08:08,020 --> 00:08:10,910 Non se Peter da' la caccia ad Allison per trovare Derek! 118 00:08:10,930 --> 00:08:12,540 Non posso proteggerla da solo. 119 00:08:13,050 --> 00:08:15,460 Il che significa che o troviamo Derek per primi... 120 00:08:15,690 --> 00:08:17,040 Dammi una mano! 121 00:08:18,140 --> 00:08:20,630 Sai, probabilmente l'hai perso mentre stavate lottando. 122 00:08:20,700 --> 00:08:22,810 Te lo ricordi? Quando stava cercando di ucciderti? 123 00:08:22,840 --> 00:08:25,105 Dopo che gli avevi impedito di uccidere Jackson? 124 00:08:25,140 --> 00:08:28,000 Inizi a intravedere una certa recidivita' nei comportamenti violenti? 125 00:08:28,200 --> 00:08:30,340 Non avrebbe ucciso nessuno. 126 00:08:31,820 --> 00:08:33,460 E non lo lascero' morire. 127 00:08:34,230 --> 00:08:38,080 Potresti almeno prendere in considerazione l'idea di lasciarlo morire? Per me? 128 00:08:39,830 --> 00:08:40,830 Che c'e'? 129 00:08:41,040 --> 00:08:43,100 Mia mamma e' appena tornata dal lavoro. 130 00:08:44,580 --> 00:08:46,530 Ciao. Sono io. 131 00:08:47,040 --> 00:08:48,360 Melissa McCall. 132 00:08:49,770 --> 00:08:51,020 Ti sto chiamando. 133 00:08:51,930 --> 00:08:54,510 Suona sempre strano per via del mio cognome, McCall. (Call=chiamare) 134 00:08:54,570 --> 00:08:55,630 Cosi'... 135 00:08:55,880 --> 00:08:56,810 Si'... 136 00:08:57,930 --> 00:09:02,060 mi chiedevo solo se potevamo fissare un nuovo appuntamento, per cena o pranzo. 137 00:09:02,190 --> 00:09:04,230 Non dev'essere per forza a cena. Va bene anche a pranzo. 138 00:09:04,300 --> 00:09:06,280 O magari potremmo vederci per un caffe'. 139 00:09:06,370 --> 00:09:07,900 O magari a te piace il te', non lo so. 140 00:09:07,990 --> 00:09:10,320 Insomma, potremmo uscire anche solo per un drink. 141 00:09:11,410 --> 00:09:13,784 Perche' mi sa che dopo questa telefonata profondamente imbarazzante 142 00:09:13,785 --> 00:09:14,880 me ne serviranno un paio. 143 00:09:14,890 --> 00:09:17,300 Percio' se non ti ho spaventato a morte... 144 00:09:17,900 --> 00:09:20,690 dopo questa telefonata disastrosa, sentiti libero di... 145 00:09:21,050 --> 00:09:22,250 chiamarmi. 146 00:09:26,040 --> 00:09:27,160 Sta bene? 147 00:09:30,630 --> 00:09:31,850 Che sta facendo? 148 00:09:33,820 --> 00:09:34,840 Piange. 149 00:09:50,630 --> 00:09:52,700 Scott, non puoi proteggere tutti. 150 00:09:55,290 --> 00:09:56,340 Devo. 151 00:09:58,320 --> 00:10:00,420 Andiamo, Derek. Hai ucciso tua sorella. 152 00:10:01,410 --> 00:10:02,480 Ora... 153 00:10:02,960 --> 00:10:06,790 o non me lo vuoi dire perche', beh, lo vuoi uccidere tu... 154 00:10:07,480 --> 00:10:09,980 oppure per qualche motivo... 155 00:10:11,650 --> 00:10:12,960 lo stai proteggendo. 156 00:10:20,060 --> 00:10:21,980 Ma guarda che faccino imbronciato. 157 00:10:23,760 --> 00:10:26,310 Scommetto che la gente ti diceva sempre... 158 00:10:26,520 --> 00:10:29,700 "sorridi, Derek. Perche' non sorridi un po' di piu'?" 159 00:10:30,890 --> 00:10:34,460 Non ti viene voglia di prenderle a calci in faccia le persone cosi'? 160 00:10:36,630 --> 00:10:37,970 Una in particolare si'. 161 00:10:39,520 --> 00:10:40,530 Giura. 162 00:10:42,020 --> 00:10:44,820 Perche' se pensassi che riusciresti a farmi divertire cosi' tanto... 163 00:10:44,940 --> 00:10:46,250 potrei lasciarti andare. 164 00:10:51,750 --> 00:10:53,250 Bene, vediamo. 165 00:10:54,050 --> 00:10:57,240 Niente, niente, niente. Dio, odio questa roba da detective. 166 00:10:57,250 --> 00:10:58,960 Hai intenzione di torturarmi... 167 00:10:59,210 --> 00:11:01,580 oppure mi ucciderai a suon di chiacchiere, eh? 168 00:11:03,970 --> 00:11:05,400 Oh, tesoro, io non... 169 00:11:05,900 --> 00:11:07,240 non voglio torturarti. 170 00:11:08,830 --> 00:11:11,320 Voglio solo... recuperare il tempo perduto. 171 00:11:13,710 --> 00:11:15,400 Ricordi quanto ci siamo divertiti insieme? 172 00:11:15,410 --> 00:11:18,500 Come quella volta in cui hai bruciato viva la mia famiglia? 173 00:11:18,800 --> 00:11:21,120 No, stavo pensando piu' al... 174 00:11:22,720 --> 00:11:25,950 fantastico sesso selvaggio che abbiamo fatto. 175 00:11:26,980 --> 00:11:29,870 Ma la cosa dell'incendio, si', anche quella e' stata divertente. 176 00:11:30,590 --> 00:11:32,320 Il fatto che mi odi cosi' tanto e' adorabile. 177 00:11:34,600 --> 00:11:36,020 Questo te lo ricordi? 178 00:11:46,060 --> 00:11:49,160 Tesoro, io non voglio affatto torturarti. 179 00:11:57,300 --> 00:11:58,540 Ma lui si'. 180 00:12:58,490 --> 00:13:00,490 In che senso, non posso andare al ballo? 181 00:13:00,500 --> 00:13:03,060 McCall, hai insufficiente in tre materie, inclusa la mia. 182 00:13:03,130 --> 00:13:04,630 Mi hanno detto di cacciarti dalla squadra. 183 00:13:04,690 --> 00:13:08,220 Gli ho detto che preferirei tagliarmi l'unico testicolo che mi rimane... 184 00:13:08,640 --> 00:13:10,470 piuttosto che cacciare il mio miglior giocatore. 185 00:13:10,490 --> 00:13:14,060 Quindi il compromesso e' che non posso andare al ballo? 186 00:13:15,200 --> 00:13:16,230 Gia'. 187 00:13:17,710 --> 00:13:19,060 Allora lascio la squadra. 188 00:13:21,740 --> 00:13:26,250 No, non lasci. E se ti fai vivo al ballo, e ti vedo... 189 00:13:27,620 --> 00:13:29,370 ti trascinero' fuori per i denti. 190 00:13:36,350 --> 00:13:38,470 Vuoi che la porti io al ballo? 191 00:13:38,820 --> 00:13:40,900 Non e' che lo voglio, ne ho bisogno. 192 00:13:42,080 --> 00:13:43,100 Fottiti. 193 00:13:43,890 --> 00:13:45,300 Sai una cosa? Anche tu. 194 00:13:45,690 --> 00:13:47,430 Anzi, fottetevi a vicenda. 195 00:13:47,550 --> 00:13:49,940 Ehi, lo sai che ti abbiamo salvato la vita, vero? 196 00:13:49,980 --> 00:13:51,330 Mi ha lasciato li' a morire. 197 00:13:52,070 --> 00:13:54,270 - Ho preso una pallottola per te. - Ah, si'? 198 00:13:54,347 --> 00:13:55,804 Fammi vedere la ferita. 199 00:13:56,098 --> 00:13:57,452 Lo sai che e' guarita. 200 00:13:58,049 --> 00:14:00,350 - Che combinazione... - Fallo per Allison. 201 00:14:00,503 --> 00:14:04,601 E' in grave pericolo. In costante pericolo. 202 00:14:04,750 --> 00:14:07,103 C'e' bisogno che qualcuno la tenga d'occhio al ballo. 203 00:14:07,106 --> 00:14:10,580 Non puo' farlo suo padre? E' lui quello attrezzato per questo genere di cose. 204 00:14:10,586 --> 00:14:13,608 E come faccio senza allo stesso tempo farmi scoprire? 205 00:14:13,701 --> 00:14:15,700 Non e' un problema mio. 206 00:14:19,162 --> 00:14:20,383 Anche tu sei suo amico. 207 00:14:21,501 --> 00:14:22,517 Lo sei. 208 00:14:22,560 --> 00:14:24,562 Con tutto il tempo che hai passato con lei per arrivare a me 209 00:14:24,563 --> 00:14:27,302 non puoi venirmi a dire che non l'hai conosciuta meglio e che non ti sta simpatica. 210 00:14:27,395 --> 00:14:28,718 Parliamo di Allison! 211 00:14:29,158 --> 00:14:30,623 Lei sta simpatica a tutti. 212 00:14:31,360 --> 00:14:34,405 Non ci credo che non t'importa se qualcuno le fa del male. 213 00:14:36,401 --> 00:14:38,021 E se qualcuno fa del male a me? 214 00:14:38,098 --> 00:14:41,012 - Ne sarebbe valsa la pena! - Non per me. 215 00:14:47,351 --> 00:14:49,442 Non dovrei dirti 'te l'avevo detto'... 216 00:14:50,609 --> 00:14:53,230 perche' non rende abbastanza l'idea. Che ne dici di... 217 00:14:53,272 --> 00:14:56,929 "io ho sempre ragione, e tu dovresti sempre ascoltare quello che dico 218 00:14:57,020 --> 00:14:59,922 e non dissentire mai e poi mai, se hai caro il pelo da lupacchiotto?" 219 00:15:01,138 --> 00:15:02,302 Non ho ancora finito. 220 00:15:03,757 --> 00:15:05,041 Non hai ancora finito? 221 00:15:08,741 --> 00:15:09,780 Un'ultima cosa... 222 00:15:20,957 --> 00:15:23,256 A che ora ti passo a prendere domani per il ballo? 223 00:15:23,354 --> 00:15:24,406 Tutto bene? 224 00:15:24,820 --> 00:15:28,826 Benissimo. Sono solo felice di andarci. Insieme a te, come amici. 225 00:15:28,841 --> 00:15:29,915 Solo come amici! 226 00:15:29,960 --> 00:15:31,363 Soltanto... solo amici! 227 00:15:36,681 --> 00:15:38,321 Non preoccuparti, ci vado anch'io. 228 00:15:38,403 --> 00:15:39,503 Ci andro' comunque. 229 00:15:40,392 --> 00:15:43,643 Credi sia una buona idea? Almeno ce l'hai un'accompagnatrice? 230 00:15:44,100 --> 00:15:45,122 Non ancora. 231 00:15:45,349 --> 00:15:46,382 Hai un vestito? 232 00:15:47,250 --> 00:15:48,304 Non ancora. 233 00:15:48,616 --> 00:15:50,205 Il biglietto per il ballo? 234 00:15:51,058 --> 00:15:52,082 Una macchina? 235 00:15:52,117 --> 00:15:53,781 No e no. 236 00:15:54,106 --> 00:15:58,043 Quindi andrai con la tua bici a un ballo a cui non ti e' permesso andare 237 00:15:58,047 --> 00:16:00,603 senza accompagnatrice, senza vestito o un modo per entrare, 238 00:16:00,624 --> 00:16:02,496 con un sacco di licantropi e cacciatori di licantropi 239 00:16:02,497 --> 00:16:04,798 che non vedono l'ora di prendere a calci il tuo culetto licantropo? 240 00:16:04,817 --> 00:16:07,277 - Esatto. Mi aiuterai? - Puoi giurarci. 241 00:16:07,970 --> 00:16:10,201 Va tutto bene, e' solo che... 242 00:16:10,270 --> 00:16:13,658 - ho un sacco di pensieri in testa. - Potresti almeno sorridere. 243 00:16:13,863 --> 00:16:14,866 Mai sentito il detto... 244 00:16:14,901 --> 00:16:18,499 "Mai accigliarsi, qualcuno potrebbe innamorarsi del tuo sorriso". 245 00:16:19,544 --> 00:16:22,499 Sorridi, Allison. Ti sto comprando un vestito. 246 00:16:23,452 --> 00:16:26,609 Devo ammettere che come scuse sono piu' di quello che mi aspettavo. 247 00:16:26,653 --> 00:16:27,704 Eccellente! 248 00:16:28,798 --> 00:16:30,657 Ma non piu' di quanto sto per chiederti. 249 00:16:30,700 --> 00:16:32,866 Ovvero? Che significa? 250 00:16:33,402 --> 00:16:38,309 Significa che devi disdire con qualsiasi cretino palestrato a cui hai detto di si' 251 00:16:38,335 --> 00:16:40,403 e ci andrai con qualcun altro. 252 00:16:41,198 --> 00:16:42,210 Con chi? 253 00:16:45,455 --> 00:16:46,503 Con lui! 254 00:16:52,209 --> 00:16:54,417 Non accigliarti, Lydia. 255 00:16:54,665 --> 00:16:57,700 Qualcuno potrebbe innamorarsi del tuo sorriso... 256 00:17:04,057 --> 00:17:09,202 Okay, quindi te li vai a provare tutti adesso questi? 257 00:17:10,735 --> 00:17:12,704 Questo Macy's e' aperto 24 ore su 24? 258 00:17:31,179 --> 00:17:32,704 Non e' un colore adatto a te. 259 00:17:33,662 --> 00:17:35,265 Scusami se mi permetto, ma... 260 00:17:36,144 --> 00:17:39,808 vista la tua carnagione, ne sceglierei uno piu' chiaro. 261 00:17:40,555 --> 00:17:41,704 Perche' sono pallida? 262 00:17:42,715 --> 00:17:43,717 Chiara. 263 00:17:45,059 --> 00:17:47,665 Non si possono definire pallide le pelli come la tua. 264 00:17:48,001 --> 00:17:49,713 Non se sono cosi' perfette. 265 00:17:50,904 --> 00:17:51,916 Okay. 266 00:17:52,754 --> 00:17:54,617 Credimi ho... ho un... 267 00:17:55,600 --> 00:17:58,254 occhio particolare per questo genere di cose. 268 00:17:58,359 --> 00:17:59,371 Posso? 269 00:18:04,809 --> 00:18:05,813 Visto? 270 00:18:07,101 --> 00:18:08,215 Molto meglio. 271 00:18:15,696 --> 00:18:17,508 Non sei venuta qui da sola, vero? 272 00:18:19,860 --> 00:18:22,206 A fare shopping. Sei con degli amici. 273 00:18:26,727 --> 00:18:27,907 Il ballo della scuola. 274 00:18:28,002 --> 00:18:29,309 Ballo d'Inverno. 275 00:18:30,239 --> 00:18:33,497 Attenzione, il proprietario di una Mazda blu, targata... 276 00:18:33,504 --> 00:18:34,815 Ha detto una Mazda blu? 277 00:18:34,825 --> 00:18:37,246 5768. Il veicolo sta venendo rimosso... 278 00:18:37,320 --> 00:18:38,971 Che cosa! Ma e' la mia macchina! 279 00:18:51,803 --> 00:18:56,025 Devo ammetterlo, Scott, continui a sorprendermi con il tuo ingegno. 280 00:18:57,146 --> 00:18:58,933 Pero' ricordati... 281 00:18:59,597 --> 00:19:01,712 che non puoi essere sempre ovunque. 282 00:19:06,510 --> 00:19:11,818 Ehi, sono io. Inizio a stancarmi di lasciarti messaggi. Ma dove sei? Richiamami! Ora! 283 00:19:15,700 --> 00:19:19,211 Sfortunatamente Derek, se non hai intenzione di parlare... 284 00:19:19,934 --> 00:19:21,603 ti dovro' uccidere. 285 00:19:22,457 --> 00:19:25,453 Quindi salutami tua sorella. 286 00:19:28,196 --> 00:19:29,821 Le avevi detto di me, vero? 287 00:19:30,832 --> 00:19:32,466 La verita' sull'incendio? 288 00:19:34,297 --> 00:19:35,456 Oppure no? 289 00:19:40,005 --> 00:19:42,001 L'hai raccontato a qualcuno? 290 00:19:42,951 --> 00:19:47,704 Oh, tesoro, e' decisamente un senso di colpa troppo grande da tenere sepolto. 291 00:19:48,246 --> 00:19:51,796 Non e' tutta colpa tua. Sei stato imbrogliato da un bel faccino. 292 00:19:52,369 --> 00:19:53,409 Capita! 293 00:19:53,619 --> 00:19:58,599 Un bel licantropo s'innamora per sbaglio di una ragazza fighissima che... 294 00:19:59,021 --> 00:20:01,598 viene da una famiglia che uccide i licantropi. 295 00:20:02,148 --> 00:20:03,199 Non e' ironico? 296 00:20:03,896 --> 00:20:04,918 Non e'... 297 00:20:05,548 --> 00:20:06,560 ironico... 298 00:20:07,906 --> 00:20:12,215 che tu mi stia involontariamente aiutando a trovare il resto del branco... 299 00:20:12,714 --> 00:20:13,802 di nuovo? 300 00:20:16,197 --> 00:20:19,503 Sembra che la storia si stia ripetendo. 301 00:20:32,686 --> 00:20:34,821 La storia che si ripete... 302 00:20:38,094 --> 00:20:39,824 Non e' Jackson, vero? 303 00:20:40,790 --> 00:20:45,598 Oh no, lui ha solo uno sgraffio sulla nuca, ma... 304 00:20:46,490 --> 00:20:48,822 non e' innamorato di Allison. 305 00:20:50,739 --> 00:20:52,003 Non come Scott. 306 00:20:59,183 --> 00:21:01,418 E' veramente molto bello! 307 00:21:01,495 --> 00:21:03,900 Come hai fatto a permettertelo... ah! 308 00:21:04,581 --> 00:21:06,799 - Non andra' bene, vero? - No, va benissimo. 309 00:21:07,306 --> 00:21:10,308 Non se ne accorgera' nessuno. Nessuno affetto da cecita'. 310 00:21:10,519 --> 00:21:14,009 - Ti ho sentita! - D'accordo, vieni e qui e provatelo. 311 00:21:15,315 --> 00:21:17,601 Forza, forza, forza! Su! 312 00:21:18,095 --> 00:21:19,102 Visto? 313 00:21:19,903 --> 00:21:21,200 Penso proprio che andra' bene. 314 00:21:21,201 --> 00:21:22,203 - Davvero? - Girati. 315 00:21:23,004 --> 00:21:24,229 E... no! 316 00:21:25,214 --> 00:21:26,531 - Che c'e'? - Questo! 317 00:21:28,083 --> 00:21:30,929 - Gia'! - Non ho tempo per questo! 318 00:21:30,960 --> 00:21:32,642 Non posso comprarne un altro paio. E ora che faccio? 319 00:21:32,647 --> 00:21:34,451 Okay, non farti prendere dal panico! 320 00:21:34,494 --> 00:21:35,507 Togliteli. 321 00:21:35,740 --> 00:21:37,106 Via i pantaloni, forza! 322 00:21:38,441 --> 00:21:41,256 Viene a prenderti lei? Perche' te l'avevo detto che stasera mi serve la macchina. 323 00:21:41,304 --> 00:21:43,002 No, vado per conto mio. 324 00:21:43,118 --> 00:21:44,209 Vai da solo? 325 00:21:44,232 --> 00:21:46,608 Per conto mio! E' diverso. Piu' o meno. 326 00:21:46,641 --> 00:21:49,229 Come? Scusami, sono solo un po', come dire, 327 00:21:49,230 --> 00:21:52,781 sorpresa che tu non l'abbia chiesto a qualche altra ragazza. 328 00:21:53,848 --> 00:21:56,106 Esiste solo Allison per me. 329 00:21:56,801 --> 00:21:57,895 Lo pensi sul serio? 330 00:22:00,157 --> 00:22:02,265 - Puoi continuare a cucire e basta? - No, no, no, no. 331 00:22:02,300 --> 00:22:05,423 Hai tempo per rispondere a una semplice domanda. Vieni qui. 332 00:22:08,958 --> 00:22:10,687 E' davvero questo che provi? 333 00:22:12,561 --> 00:22:13,909 Non posso farci niente. 334 00:22:15,048 --> 00:22:17,401 Ogni volta che la guardo, e' come se avessi... 335 00:22:17,512 --> 00:22:20,098 un vuoto nel petto, ed e' come se qualcuno letteralmente 336 00:22:20,099 --> 00:22:22,360 prendesse una pala e mi scavasse un buco dentro. 337 00:22:22,374 --> 00:22:24,898 E' la peggior sensazione che abbia mai provato e non credevo... 338 00:22:24,911 --> 00:22:27,349 fosse possibile stare cosi' male dentro. 339 00:22:27,695 --> 00:22:30,913 Ti capisco. Prima o poi capita a tutti. 340 00:22:31,861 --> 00:22:33,414 Ma poi passa. 341 00:22:36,121 --> 00:22:38,019 Ma io non voglio che passi. 342 00:22:39,784 --> 00:22:42,005 Le hai detto quello che provi? 343 00:22:43,346 --> 00:22:44,400 Lo sa. 344 00:22:44,865 --> 00:22:47,308 Si', va bene, lo sa. Lo sa?! 345 00:22:47,923 --> 00:22:50,786 Stammi a sentire scemino, adesso ti dico un segreto... 346 00:22:51,053 --> 00:22:54,795 che la maggior parte degli uomini non immagina neanche. Va bene? Pronto? 347 00:22:55,401 --> 00:22:57,700 Le donne amano le parole. 348 00:23:00,202 --> 00:23:02,011 Devi dirle quello che provi. 349 00:23:02,267 --> 00:23:05,019 Diglielo. E poi diglielo di nuovo. 350 00:23:05,041 --> 00:23:06,504 Diglielo in un altro modo. 351 00:23:07,205 --> 00:23:09,792 Impara a dirglielo meglio. Impara a cantarglielo. 352 00:23:10,093 --> 00:23:14,404 Capito? Scriviglielo in una poesia e in un biglietto di accompagnamento a dei fiori. 353 00:23:14,896 --> 00:23:16,694 Incidilo su di un albero, o... 354 00:23:17,148 --> 00:23:19,496 su un marciapiede col cemento... 355 00:23:19,701 --> 00:23:22,102 - tatuatelo sul braccio. - Sul serio? 356 00:23:22,209 --> 00:23:25,101 No, quello no. Devi solo... 357 00:23:27,096 --> 00:23:28,901 dirle la verita'. 358 00:23:28,981 --> 00:23:32,404 Dille tutto quello che vuoi, qualsiasi cosa. 359 00:23:33,798 --> 00:23:34,902 Tutto? 360 00:23:35,247 --> 00:23:36,403 Ma quando lo farai... 361 00:23:36,847 --> 00:23:38,699 quella la terrei abbottonata. 362 00:23:39,557 --> 00:23:40,747 Ecco fatto. 363 00:24:04,803 --> 00:24:06,914 No, sono a posto cosi', grazie. 364 00:24:07,900 --> 00:24:09,500 Vuoi affrontare questa serata da sobria? 365 00:24:09,563 --> 00:24:11,999 Non mi dispiacerebbe ricordarne una parte. 366 00:24:12,239 --> 00:24:15,343 Gia', beh... a me non dispiacerebbe scordarmi tutto quanto. 367 00:24:18,307 --> 00:24:20,506 Sai se per caso verra' anche Scott? 368 00:24:21,047 --> 00:24:23,215 So che in teoria non potrebbe. 369 00:24:24,057 --> 00:24:25,408 Per via delle insufficienze. 370 00:24:46,956 --> 00:24:50,600 Una normalissima adolescente. Puoi farcela. 371 00:24:51,956 --> 00:24:55,199 Un bel sorriso, Allison! Qualcuno potrebbe innamorarsi del tuo... 372 00:25:19,411 --> 00:25:20,544 Jackson. 373 00:25:20,582 --> 00:25:23,517 - Stai benissimo! - Ovviamente. 374 00:25:23,816 --> 00:25:25,504 E' un Hugo Boss. 375 00:25:26,941 --> 00:25:28,896 Non m'importa, non voglio complimenti. 376 00:25:28,905 --> 00:25:31,626 Non saro' vittima del desiderio della societa' di trasformare le ragazze 377 00:25:31,627 --> 00:25:33,191 in delle nevrotiche emotive e insicure 378 00:25:33,192 --> 00:25:35,905 che si tirano su la gonna al primo commento lusinghiero. 379 00:25:37,703 --> 00:25:39,607 Io invece penso tu sia bellissima. 380 00:25:41,678 --> 00:25:42,708 Davvero? 381 00:26:49,492 --> 00:26:51,398 Ti va di ballare? 382 00:26:53,199 --> 00:26:54,812 Devo proprio? 383 00:26:56,313 --> 00:26:59,202 Non e' esattamente la risposta che mi aspettavo, ma... 384 00:26:59,598 --> 00:27:01,209 no, immagino di no. 385 00:27:26,218 --> 00:27:28,193 Ti va di ballare? 386 00:27:28,653 --> 00:27:29,664 No. 387 00:27:30,406 --> 00:27:32,398 Fammi riprovare. 388 00:27:33,126 --> 00:27:34,207 Lydia... 389 00:27:34,809 --> 00:27:37,903 alza quel bel culetto e vieni a ballare con me. 390 00:27:37,933 --> 00:27:39,897 E' una tattica interessante. 391 00:27:40,110 --> 00:27:41,600 Ma la risposta e' sempre no! 392 00:27:41,654 --> 00:27:45,400 Lydia, alzati! Okay? Ti ballerai con me. 393 00:27:45,597 --> 00:27:48,106 Non m'interessa se hai pomiciato con il mio migliore amico... 394 00:27:48,108 --> 00:27:50,817 per un qualche strano giochetto di potere, io non... 395 00:27:51,685 --> 00:27:53,680 Lydia, ho una cotta per te dalla terza elementare. 396 00:27:53,681 --> 00:27:59,038 E so che da qualche parte, sotto quell'aspetto esteriore freddo e insensibile, 397 00:27:59,039 --> 00:28:00,869 c'e' davvero un'anima. 398 00:28:01,200 --> 00:28:05,452 E sono anche abbastanza sicuro di essere l'unico che sa quanto sei intelligente. 399 00:28:05,906 --> 00:28:08,861 E che quando la finirai di far finta di essere una stupidotta... 400 00:28:08,921 --> 00:28:12,537 andrai la' fuori, e scriverai un qualche assurdo teorema matematico 401 00:28:12,538 --> 00:28:14,717 che ti fara' vincere il premio Nobel. 402 00:28:18,309 --> 00:28:19,850 Una medaglia Fields. 403 00:28:20,645 --> 00:28:21,653 Cosa? 404 00:28:25,809 --> 00:28:28,308 Non esiste un premio Nobel per la matematica. 405 00:28:28,836 --> 00:28:31,049 Vincero' una medaglia Fields. 406 00:28:42,332 --> 00:28:44,233 McCall! Ti vedo! 407 00:28:45,529 --> 00:28:46,951 Vieni qui, campione! 408 00:28:49,065 --> 00:28:50,070 McCall! 409 00:28:51,159 --> 00:28:53,299 Toglietevi di mezzo! McCall! 410 00:28:54,293 --> 00:28:58,330 E' una palestra piccola, bello mio. Ti trovero'. Ti ho in pugno, McCall! 411 00:28:58,365 --> 00:29:02,276 Vieni qui! Vieni qui! Togliti di mezzo! McCall! 412 00:29:04,574 --> 00:29:06,063 - Danny, Danny, balla con me. - Cosa? 413 00:29:06,064 --> 00:29:07,085 - Balla con me. - No. 414 00:29:07,086 --> 00:29:09,032 Per favore, adesso! Adesso! 415 00:29:12,830 --> 00:29:14,949 McCall! Non dovresti... 416 00:29:15,843 --> 00:29:17,575 Che cavolo stai... 417 00:29:19,181 --> 00:29:20,743 Che cavolo stai facendo? 418 00:29:23,751 --> 00:29:25,653 Si', coach? 419 00:29:28,381 --> 00:29:29,390 Va bene. 420 00:29:33,742 --> 00:29:36,873 Aspetta, tu... Io stavo solo dicendo che lui non... 421 00:29:36,874 --> 00:29:39,639 dovrebbe... Cioe'... Non stavo dicendo che non deve... 422 00:29:39,640 --> 00:29:42,803 Ragazzi, non penserete mica che... Non... Io non... 423 00:29:43,298 --> 00:29:48,214 Ballate, gente! Ballate! E' una festa! 424 00:29:52,665 --> 00:29:54,405 Grazie, amico. Ti sono debitore. 425 00:30:07,621 --> 00:30:10,349 - Allison... - Si', mi piacerebbe ballare con te. 426 00:31:16,987 --> 00:31:18,282 Tutto bene? 427 00:31:20,063 --> 00:31:22,496 Ho solo bisogno di fare una pausa. 428 00:31:25,306 --> 00:31:27,575 Vuoi dire che devi andare a cercare Jackson? 429 00:31:31,710 --> 00:31:33,066 Lo capisco. 430 00:31:40,060 --> 00:31:41,103 Andiamo... 431 00:31:43,445 --> 00:31:44,961 Lo so che sei qui. 432 00:31:52,075 --> 00:31:53,159 Andiamo! 433 00:31:59,453 --> 00:32:01,402 Voglio essere come te. 434 00:32:03,727 --> 00:32:05,774 Voglio essere uno di voi. 435 00:32:09,365 --> 00:32:10,676 Per favore. 436 00:32:20,234 --> 00:32:23,874 Sfortunatamente, Jackson, non credo di poterti darti quello che vuoi. 437 00:32:30,063 --> 00:32:32,813 Ma ho come l'impressione che tu potresti aiutare me. 438 00:32:37,549 --> 00:32:38,635 Che c'e'? 439 00:32:40,813 --> 00:32:42,711 E' difficile non guardarti. 440 00:32:46,471 --> 00:32:48,485 Mi piace quando mi guardi. 441 00:32:55,114 --> 00:32:56,954 Ricordo quella volta... 442 00:32:57,955 --> 00:33:02,555 che ti stavo abbracciando e tu ti sei addormentata tra le mie braccia e... 443 00:33:03,226 --> 00:33:07,139 ti guardavo e pensavo "Potrei stare cosi' per ore". 444 00:33:08,480 --> 00:33:09,519 E poi... 445 00:33:10,165 --> 00:33:12,878 hai iniziato a sbavare e mi ha fatto abbastanza schifo. 446 00:33:12,879 --> 00:33:15,295 E poi mi si e' addormentato il braccio sotto la tua testa 447 00:33:15,296 --> 00:33:17,168 e il formicolio ha iniziato a farmi male. 448 00:33:17,169 --> 00:33:19,574 Okay, sta' zitto. 449 00:33:20,132 --> 00:33:21,486 Scusa. 450 00:33:22,065 --> 00:33:25,774 E' che mi piace sentirti ridere e... 451 00:33:28,696 --> 00:33:30,565 adoro da morire il tuo sorriso. 452 00:33:37,946 --> 00:33:39,977 Allison, devo dirti una cosa. 453 00:33:42,799 --> 00:33:45,561 Ti ricordi quando stavamo parlando nella mia stanza, l'altra sera? 454 00:33:45,591 --> 00:33:46,617 Oh, non devi scusarti. 455 00:33:46,618 --> 00:33:49,909 - Stiles mi ha detto dell'incidente. - Non si tratta di quello. 456 00:33:51,366 --> 00:33:54,873 Si tratta di Derek e di tutto quello che stai cercando di dirmi. 457 00:33:54,908 --> 00:33:57,412 Era... Lascia perdere. Io... 458 00:33:57,705 --> 00:34:00,524 - Non so di cosa stessi parlando. - Io si'. 459 00:34:01,993 --> 00:34:04,062 - E ti credo. - Non devi farlo. 460 00:34:06,758 --> 00:34:12,232 Adesso so delle cose. La situazione e' diversa. Fidati di me e basta. 461 00:34:15,231 --> 00:34:18,004 Me lo promette? Non gli fara' del male? 462 00:34:19,103 --> 00:34:21,270 Certo che no, e' solo un ragazzino. 463 00:34:22,221 --> 00:34:23,382 Cosa fara'? 464 00:34:26,510 --> 00:34:28,040 Me ne occupero'. 465 00:34:29,171 --> 00:34:31,290 Ora torna al ballo, Jackson. 466 00:34:31,491 --> 00:34:34,435 Sta' con i tuoi amici. Comportati da normalissimo adolescente. 467 00:34:50,814 --> 00:34:51,884 Jackson! 468 00:34:56,149 --> 00:34:57,815 Non ti sbagliavi. 469 00:34:58,956 --> 00:35:01,683 Si', invece. 470 00:35:02,607 --> 00:35:04,622 Stavo dicendo cose assurde, quindi... 471 00:35:04,623 --> 00:35:06,785 Allison, ti prego, lasciami finire. 472 00:35:37,414 --> 00:35:39,149 Perche' l'hai fatto? 473 00:35:43,127 --> 00:35:44,421 Perche' ti amo. 474 00:36:07,093 --> 00:36:10,249 Dove cavolo sei stato? Lydia e' riuscita a trovarti? 475 00:36:14,561 --> 00:36:16,473 Che c'e' che non va? 476 00:36:19,440 --> 00:36:22,342 Ero fuori dalla scuola e io... 477 00:36:23,497 --> 00:36:25,568 Io ero di fuori... 478 00:36:26,694 --> 00:36:28,408 Cos'e' successo? 479 00:36:30,092 --> 00:36:31,122 Jackson. 480 00:36:33,432 --> 00:36:35,167 Cos'hai fatto? 481 00:36:37,664 --> 00:36:38,671 Jackson! 482 00:36:42,140 --> 00:36:43,199 Jackson! 483 00:36:58,421 --> 00:36:59,464 Jackson! 484 00:37:01,563 --> 00:37:03,179 Jackson, sei tu? 485 00:37:05,566 --> 00:37:07,495 Jackson, sei tu? 486 00:37:08,523 --> 00:37:11,070 Lydia! Scappa! 487 00:37:31,025 --> 00:37:33,462 Non ucciderla, per favore. 488 00:37:37,049 --> 00:37:38,152 Certo che no. 489 00:37:38,918 --> 00:37:40,473 Ma dimmi come trovare Derek. 490 00:37:41,356 --> 00:37:42,432 Cosa? 491 00:37:43,957 --> 00:37:48,095 Dimmi come trovare Derek Hale. 492 00:37:49,512 --> 00:37:51,481 Non lo so. Come posso saperlo? 493 00:37:51,582 --> 00:37:54,048 Perche' tu sei quello sveglio, non e' cosi'? 494 00:37:54,082 --> 00:37:58,021 E perche' le menzogne hanno un odore particolarmente pungente, Stiles. 495 00:37:58,224 --> 00:37:59,821 Dimmi la verita'... 496 00:38:00,965 --> 00:38:03,143 o la faccio a pezzi. 497 00:38:04,865 --> 00:38:08,543 Ascolta, ascolta. Non lo so, va bene? Lo giuro su Dio, non ne ho idea. 498 00:38:08,975 --> 00:38:11,476 Dimmelo! 499 00:38:13,393 --> 00:38:15,446 Okay, okay, okay, ascolta. Io... 500 00:38:18,861 --> 00:38:20,669 - Io credo che lui lo sapesse. - Cosa? 501 00:38:20,670 --> 00:38:23,934 Derek, credo che sapesse che sarebbe stato catturato. 502 00:38:23,935 --> 00:38:25,755 - Dagli Argent? - Si'. 503 00:38:25,756 --> 00:38:29,514 - E? - Quando sono stati colpiti, lui e Scott... 504 00:38:30,018 --> 00:38:32,550 credo che lui abbia preso il cellulare di Scott. 505 00:38:33,376 --> 00:38:36,418 - Perche'? - Adesso hanno tutti il GPS. 506 00:38:37,057 --> 00:38:40,272 Quindi se ce l'ha ancora ed e' ancora acceso... 507 00:38:43,205 --> 00:38:44,890 puoi trovarlo. 508 00:38:50,130 --> 00:38:52,933 - Dove stiamo andando? - Dove possiamo stare da soli. 509 00:38:53,434 --> 00:38:54,814 Da soli, dove? 510 00:38:56,465 --> 00:38:59,224 - Dove stai andando? - Da questa parte. 511 00:39:06,324 --> 00:39:07,697 Tutto okay? 512 00:39:08,758 --> 00:39:11,548 Si', solo uno strano deja vu. 513 00:39:15,497 --> 00:39:17,789 Sicura che sia una buona idea? 514 00:39:19,274 --> 00:39:23,283 Tra un minuto, penserai che sia un'idea fantastica. 515 00:39:24,747 --> 00:39:27,054 Odio quando dici questo genere di cose. 516 00:39:28,743 --> 00:39:29,798 Andiamo. 517 00:39:33,193 --> 00:39:35,292 Dovremmo tornare al ballo. 518 00:39:46,868 --> 00:39:48,286 Al diavolo il ballo. 519 00:40:46,641 --> 00:40:48,981 CONTINUA... 520 00:41:32,489 --> 00:41:33,484 Aiuto! 521 00:41:33,494 --> 00:41:35,413 NEL SEASON FINALE DI TEEN WOLF 522 00:41:35,564 --> 00:41:37,006 Cosa le e' successo? 523 00:41:37,641 --> 00:41:38,959 Quindi adesso non vuoi piu' il mio aiuto? 524 00:41:38,994 --> 00:41:40,425 Non sono sicuro di sapere chi tu stia aiutando veramente. 525 00:41:40,460 --> 00:41:44,418 Quello che devi fare, e' startene tranquilla. Hai capito? Dillo! 526 00:41:44,519 --> 00:41:47,123 NON TUTTI NE USCIRANNO VIVI 527 00:41:56,361 --> 00:41:59,072 E NON TUTTI NE USCIRANNO... 528 00:42:00,666 --> 00:42:03,207 UMANI 529 00:42:03,514 --> 00:42:05,876 Vuoi... "il" morso?