1 00:00:01,459 --> 00:00:02,981 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,982 --> 00:00:05,299 - Chi erano quelli? - Cacciatori. 3 00:00:05,932 --> 00:00:07,117 E' mio padre. 4 00:00:07,118 --> 00:00:09,305 - Chi e'? - E' Kate, la sorella di mio padre. 5 00:00:09,306 --> 00:00:10,652 Fatti sotto! 6 00:00:11,034 --> 00:00:12,092 Rimarrai a cena. 7 00:00:12,093 --> 00:00:13,615 Mangi la carne? 8 00:00:13,762 --> 00:00:15,847 - Tuo padre ci sta guardando. - Bene. 9 00:00:16,572 --> 00:00:17,770 Pensa a me. 10 00:00:17,771 --> 00:00:19,267 Nuda. 11 00:00:20,740 --> 00:00:23,464 E' fottutamente impossibile che tu ci faccia il culo sul campo in quel modo 12 00:00:23,465 --> 00:00:24,946 senza l'aiuto di qualche sostanza chimica. 13 00:00:24,947 --> 00:00:26,928 Che diavolo ti e' successo, McCall? 14 00:00:26,929 --> 00:00:28,526 Non sono io quello che ti ha morso. 15 00:00:29,521 --> 00:00:31,451 - Ce n'e' un altro. - E' un tipo Alpha. 16 00:00:31,452 --> 00:00:32,936 Adesso sto cercando di trovarlo. 17 00:00:32,937 --> 00:00:35,228 Ma non credo di potercela fare senza di te. 18 00:00:44,513 --> 00:00:48,460 - Scappa! Scappa! - Che e' successo? 19 00:00:50,650 --> 00:00:53,394 Lasciami andare! Lasciami! 20 00:00:55,214 --> 00:00:57,849 "Colpo vincente" non solo e' il miglior film sulla pallacanestro di sempre, 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,520 - ma e' il miglior film sportivo di sempre. - No. 22 00:01:00,565 --> 00:01:03,380 - Ci sono Gene Hackman e Dennis Hopper. - No. 23 00:01:03,450 --> 00:01:05,941 Lydia, giuro su Dio che ti piacera'. 24 00:01:05,942 --> 00:01:07,142 No. 25 00:01:07,770 --> 00:01:11,134 Non guardero' di nuovo "Le pagine della nostra vita". 26 00:01:13,529 --> 00:01:16,222 Qualcuno potrebbe aiutarmi a trovare "Le pagine della nostra vita"? 27 00:01:17,708 --> 00:01:19,325 C'e' nessuno? 28 00:01:20,330 --> 00:01:22,644 Ci lavora qualcuno qui? 29 00:01:29,976 --> 00:01:31,632 Roba da matti. 30 00:03:57,617 --> 00:04:00,723 Traduzione e Synch: Lynx89, Daniela117, Oneiros, Kahli, Nora 31 00:04:00,843 --> 00:04:02,547 Check-Synch: seanma, Vickie182 Revisione: superbiagi 32 00:04:02,667 --> 00:04:04,994 www.subsfactory.it 33 00:04:05,114 --> 00:04:06,943 Hanno dimenticato le patatine a spirale? 34 00:04:07,184 --> 00:04:10,395 Non dovresti mangiare patatine fritte, specialmente quelle a spirale. 35 00:04:10,460 --> 00:04:11,782 Ti ricordo che porto una pistola. 36 00:04:11,817 --> 00:04:14,689 Se voglio le patatine a spirale, mangero' le patatine a spirale. 37 00:04:14,931 --> 00:04:16,572 Se pensi che parlare in modo corretto 38 00:04:16,573 --> 00:04:20,664 possa legittimare il tuo punto di vista, ti sbagli di grosso. 39 00:04:25,693 --> 00:04:27,572 Unita' Uno, mi ricevi? 40 00:04:31,037 --> 00:04:32,043 Scusa. 41 00:04:34,050 --> 00:04:35,631 Unita' Uno, ti ricevo. 42 00:04:36,104 --> 00:04:38,847 Forse c'e' un codice 187. 43 00:04:38,848 --> 00:04:39,945 Un omicidio? 44 00:04:46,168 --> 00:04:47,366 Resta qui. 45 00:04:51,597 --> 00:04:53,758 Paul, sigilliamo la zona. 46 00:04:58,438 --> 00:04:59,857 Oh, no. 47 00:05:01,121 --> 00:05:02,795 Perche' cavolo non posso andarmene a casa? 48 00:05:02,796 --> 00:05:05,026 - Sto bene. - Ti credo, ma i soccorritori dicono 49 00:05:05,061 --> 00:05:06,396 che hai battuto la testa bello forte. 50 00:05:06,397 --> 00:05:08,390 Vogliono solo essere sicuri che tu non abbia una commozione. 51 00:05:08,391 --> 00:05:12,276 Quale parte di "Sto bene" non riuscite a capire? 52 00:05:12,277 --> 00:05:14,726 - Okay, voglio andare a casa. - E lo capisco. 53 00:05:14,727 --> 00:05:18,001 No, lei non capisce, e questo mi stupisce parecchio, 54 00:05:18,002 --> 00:05:20,130 dato che dovrebbe essere un concetto facile da afferrare 55 00:05:20,131 --> 00:05:22,337 per una specie guardia che prende il minimo salariale come lei! 56 00:05:22,338 --> 00:05:24,891 Okay, voglio andare a casa, ora! 57 00:05:26,083 --> 00:05:28,077 E' un cadavere quello? 58 00:05:30,952 --> 00:05:32,124 Tutti indietro. 59 00:05:32,325 --> 00:05:33,410 Indietro. 60 00:05:38,132 --> 00:05:39,909 Cominci a capire? 61 00:05:42,570 --> 00:05:45,978 Ho capito che uccide la gente, ma non capisco perche'. 62 00:05:46,938 --> 00:05:49,615 Cioe', non e' quello che succede di solito, vero? Noi non... 63 00:05:49,735 --> 00:05:51,942 andiamo in giro, in piena notte, a uccidere la gente, vero? 64 00:05:51,943 --> 00:05:52,953 No. 65 00:05:53,316 --> 00:05:56,224 Siamo predatori. Ma non dobbiamo per forza essere assassini. 66 00:05:56,233 --> 00:05:58,158 Allora perche' lui e' un assassino? 67 00:05:58,917 --> 00:06:00,890 E' quello che dobbiamo scoprire. 68 00:06:20,303 --> 00:06:22,574 - Sai, anch'io ho una vita. - No, non ce l'hai. 69 00:06:22,864 --> 00:06:24,288 Si', ce l'ho! 70 00:06:24,533 --> 00:06:28,135 Non mi interessa se pensi che lui voglia che diventi il suo lupacchiotto o... 71 00:06:28,136 --> 00:06:31,052 - Parte del suo branco. - Quello che e'. Devo fare i compiti. 72 00:06:31,053 --> 00:06:34,643 Domani ho l'incontro genitori/insegnanti, perche' vado male in Chimica. 73 00:06:34,644 --> 00:06:38,676 Preferisci fare i compiti? O preferisci non morire? 74 00:06:39,166 --> 00:06:41,408 Ti rimane meno di una settimana prima della luna piena. 75 00:06:41,409 --> 00:06:43,957 Se non vai a uccidere con lui, lui uccidera' te. 76 00:06:44,374 --> 00:06:46,572 Okay, sul serio, chi ha stabilito queste regole? 77 00:06:46,573 --> 00:06:49,183 E' un rito di passaggio per diventare parte del suo branco. 78 00:06:49,386 --> 00:06:51,700 Sai cos'altro e' un rito di passaggio? 79 00:06:52,001 --> 00:06:53,414 Prendere il diploma delle superiori. 80 00:06:53,415 --> 00:06:55,686 E non hai bisogno di uccidere nessuno per farlo! 81 00:06:55,687 --> 00:06:58,780 Perche' non puoi andare a cercarlo da solo? 82 00:06:58,781 --> 00:07:00,607 Perche' non puoi fiutarlo quando e' umano? 83 00:07:00,608 --> 00:07:03,086 Perche' il suo odore da umano potrebbe essere completamente diverso. 84 00:07:03,087 --> 00:07:07,657 Devi farlo tu. Tra voi si e' creato qualcosa, un legame di cui non ti rendi conto. 85 00:07:07,658 --> 00:07:11,598 Se riesco a insegnarti come controllare le tue abilita', sarai in grado di trovarlo. 86 00:07:14,612 --> 00:07:16,442 Quindi se ti aiuto... 87 00:07:16,888 --> 00:07:18,072 riuscirai a fermarlo? 88 00:07:18,451 --> 00:07:19,537 Non da solo. 89 00:07:20,101 --> 00:07:21,520 Insieme siamo piu' forti. 90 00:07:21,624 --> 00:07:23,767 Un branco rende il singolo individuo molto piu' potente. 91 00:07:23,768 --> 00:07:26,343 Come faccio ad aiutarti, se non ho idea di quello che devo fare? 92 00:07:26,344 --> 00:07:28,374 Te lo insegnero' io. 93 00:07:28,375 --> 00:07:31,355 Ricordi cos'e' successo la prima notte in cui ti hanno sparato al braccio? 94 00:07:31,523 --> 00:07:35,420 - Subito dopo essere stato colpito? - Si', sono tornato a essere del tutto umano. 95 00:07:35,764 --> 00:07:38,824 E quando ti ha investito con la macchina, stessa cosa, giusto? 96 00:07:39,494 --> 00:07:41,404 Qual e' il comune denominatore? 97 00:07:48,213 --> 00:07:50,975 - Che cavolo stai facendo? - Guarira'. 98 00:07:51,095 --> 00:07:52,100 Dio! 99 00:07:53,104 --> 00:07:54,157 Fa comunque male. 100 00:07:54,158 --> 00:07:56,246 Ed e' questo che ti fa restare umano. 101 00:07:56,379 --> 00:07:57,431 Il dolore. 102 00:08:03,744 --> 00:08:05,444 Forse sopravviverai davvero. 103 00:08:17,697 --> 00:08:18,707 Ehi. 104 00:08:19,711 --> 00:08:22,966 Senti, sappi che sono mortificata 105 00:08:22,967 --> 00:08:25,680 - per come mi sono comportata l'altra sera. - Oh, ho dimenticato tutto. 106 00:08:25,715 --> 00:08:27,856 Si', ma io non l'ho dimenticato. 107 00:08:28,670 --> 00:08:31,711 Forza, chiamami "brutta stronza" o qualcosa del genere. 108 00:08:31,831 --> 00:08:33,769 Sei stata solo... protettiva. 109 00:08:34,102 --> 00:08:37,052 Si', sono stata una brutta stronza protettiva... 110 00:08:37,487 --> 00:08:41,687 che ti dara' il regalo di compleanno in anticipo, per farsi perdonare. 111 00:08:46,877 --> 00:08:48,057 Perdonata? 112 00:08:49,424 --> 00:08:52,493 - Completamente! Lo adoro! - E' un cimelio di famiglia. 113 00:08:52,613 --> 00:08:55,970 E tu mi conosci bene, sai che detesto vivamente i sentimentalismi. 114 00:08:56,090 --> 00:08:59,259 Ma quello... Guarda il simbolo al centro del ciondolo. 115 00:08:59,379 --> 00:09:00,950 - Lo vedi? - Si'. 116 00:09:01,950 --> 00:09:05,199 Se mai volessi sapere qualcosa di piu' sulla tua famiglia... 117 00:09:05,319 --> 00:09:06,883 fai un ricerca su quel simbolo. 118 00:09:06,903 --> 00:09:08,701 Vuoi farmi sudare per saperne di piu'. 119 00:09:08,721 --> 00:09:10,624 Per alcuni misteri... 120 00:09:11,041 --> 00:09:12,620 ne vale la pena. 121 00:09:17,680 --> 00:09:18,695 Ciao. 122 00:09:42,463 --> 00:09:45,082 - E' il tuo compleanno? - No, no! 123 00:09:45,400 --> 00:09:46,997 Cioe' si'... 124 00:09:48,838 --> 00:09:52,438 Ma non dirlo a nessuno, per favore. Non so neanche come l'abbia scoperto Lydia. 125 00:09:52,458 --> 00:09:55,910 - E perche' non me l'hai detto? - Non voglio che la gente lo sappia, perche'... 126 00:09:57,351 --> 00:09:58,668 Ne compio 17. 127 00:09:59,700 --> 00:10:01,067 Hai 17 anni? 128 00:10:01,668 --> 00:10:04,076 - E' questa la reazione che vorrei evitare. - Perche'? 129 00:10:04,196 --> 00:10:06,320 Cioe', e' comprensibilissimo. 130 00:10:07,224 --> 00:10:10,833 Hai dovuto ripetere un anno a causa dei continui spostamenti, giusto? 131 00:10:18,232 --> 00:10:19,782 E questo per cos'era? 132 00:10:20,084 --> 00:10:24,219 Per essere stato il primo in assoluto a fare la giusta supposizione. 133 00:10:25,010 --> 00:10:28,330 La gente di solito dice tipo: "Cosa? Ti hanno bocciato?" 134 00:10:28,450 --> 00:10:30,506 "Hai problemi mentali?" 135 00:10:30,626 --> 00:10:32,276 "Hai avuto un bambino?" 136 00:10:32,798 --> 00:10:36,498 - Ti senti dire questo per il tuo compleanno? - Eh gia', per tutto il giorno. 137 00:10:38,404 --> 00:10:39,522 Allora... 138 00:10:41,391 --> 00:10:43,229 che ne dici se ce ne andiamo da qui? 139 00:10:44,159 --> 00:10:45,807 Saltare le lezioni? 140 00:10:45,927 --> 00:10:47,225 Si', per tutto il giorno. 141 00:10:47,345 --> 00:10:50,087 Beh, stai chiedendo a una che non ha mai saltato un'ora di scuola, 142 00:10:50,088 --> 00:10:52,391 di saltare un giorno intero. Non lo faro'. 143 00:10:52,392 --> 00:10:55,778 No, ascolta, e' perfetto. Se ti beccano, ci andranno piano con te. 144 00:10:55,798 --> 00:10:57,980 E se invece beccano te? 145 00:10:59,716 --> 00:11:01,666 Cerchiamo... di non pensarci. 146 00:11:03,873 --> 00:11:07,822 Vorrei anche ricordarvi che stasera ci sono gli incontri con i genitori. 147 00:11:07,942 --> 00:11:11,184 Gli studenti con una media sotto la C sono pregati di venire. 148 00:11:11,304 --> 00:11:14,240 Non faro' nomi perche' la vergogna e il disprezzo di se' 149 00:11:14,241 --> 00:11:17,177 dovrebbero gia' essere una punizione piu' che sufficiente. 150 00:11:18,529 --> 00:11:20,579 Qualcuno ha visto Scott McCall? 151 00:11:33,001 --> 00:11:34,020 Jackson... 152 00:11:34,464 --> 00:11:37,862 se per qualsiasi motivo hai bisogno di prima, basta chiedere. 153 00:11:41,378 --> 00:11:44,231 Iniziate tutti a leggere il capitolo 9. 154 00:11:46,829 --> 00:11:48,299 Signor Stilinski... 155 00:11:48,419 --> 00:11:51,046 cerchi di mettere giu' l'evidenziatore tra un paragrafo e l'altro, 156 00:11:51,066 --> 00:11:54,064 e' chimica, non un libro da colorare. 157 00:12:01,113 --> 00:12:03,984 Danny, posso farti una domanda? 158 00:12:04,530 --> 00:12:05,675 No. 159 00:12:06,437 --> 00:12:07,931 Beh, te la faro' lo stesso. 160 00:12:09,037 --> 00:12:11,137 Si e' vista Lydia a lezione oggi? 161 00:12:12,883 --> 00:12:13,942 No. 162 00:12:17,231 --> 00:12:18,827 Posso farti un'altra domanda? 163 00:12:18,947 --> 00:12:20,469 La risposta e' sempre no. 164 00:12:20,504 --> 00:12:23,349 Qualcuno sa cos'e' successo a lei e Jackson ieri notte? 165 00:12:24,717 --> 00:12:26,737 Non ha voluto dirmelo. 166 00:12:27,861 --> 00:12:29,711 Ma e' il tuo migliore amico! 167 00:12:35,639 --> 00:12:37,056 Un'altra domanda. 168 00:12:37,351 --> 00:12:39,380 - Che c'e'? - Mi trovi attraente? 169 00:12:52,738 --> 00:12:55,791 Forse non e' una buona idea. E se lo viene a sapere mio padre, sono morta. 170 00:12:55,826 --> 00:12:58,119 - Segui sempre le regole di tuo padre? - Ultimamente no. 171 00:12:58,139 --> 00:13:00,113 - Bene, metti in moto. - Ma dove andiamo? 172 00:13:01,160 --> 00:13:03,718 - Non lo so, da qualche parte. - Dove non possono vedermi, giusto? 173 00:13:03,719 --> 00:13:05,844 - Non voglio finire in punizione. - Ti prego, metti in moto. 174 00:13:05,845 --> 00:13:08,144 - O essere sospesa. - Allison, macchina, moto, ora. 175 00:14:08,244 --> 00:14:10,976 - Non so dov'e' Scott. - Non sono qui per Scott. 176 00:14:11,332 --> 00:14:13,460 - Sono qui per te. - Perche' io? 177 00:14:13,461 --> 00:14:17,693 - Non ho fatto niente. - Ma hai visto qualcosa, vero? 178 00:14:18,149 --> 00:14:20,523 - No, non ho visto niente. - Cos'era? 179 00:14:22,119 --> 00:14:23,965 Un animale? Un puma? 180 00:14:25,009 --> 00:14:26,743 Non ho visto niente. 181 00:14:27,296 --> 00:14:30,339 - Giuro, non sto mentendo. - Allora calmati e ripetilo. 182 00:14:31,114 --> 00:14:34,730 - Dire cosa? Che non sto mentendo? - Dimmi che non hai visto niente. 183 00:14:35,431 --> 00:14:36,546 Lentamente. 184 00:14:39,214 --> 00:14:40,615 Non ho visto... 185 00:14:40,996 --> 00:14:41,863 niente. 186 00:14:43,443 --> 00:14:44,793 Non sto mentendo. 187 00:14:49,394 --> 00:14:50,894 Un'altra cosa. 188 00:14:56,564 --> 00:14:58,964 Dovresti farti vedere quello sgraffio. 189 00:15:14,334 --> 00:15:15,427 - Che c'e'? - Finalmente! 190 00:15:15,428 --> 00:15:18,332 - Hai ricevuto i miei messaggi? - Si', tutti e 9 i milioni. 191 00:15:18,366 --> 00:15:20,023 Hai idea di cosa stia succedendo? 192 00:15:20,143 --> 00:15:23,981 Lydia e' scomparsa, Jackson sembra uno con una bomba a orologeria nella faccia, 193 00:15:23,982 --> 00:15:26,382 e' morto un altro tizio e tu devi fare qualcosa! 194 00:15:26,417 --> 00:15:28,480 - Tipo cosa? - Qualcosa! 195 00:15:30,270 --> 00:15:32,900 Okay, me ne occupero' piu' tardi. Sinistra, sinistra, sinistra! 196 00:15:36,020 --> 00:15:37,130 Scusa, scusa. 197 00:15:37,150 --> 00:15:39,220 Scusa se ho fatto la mammina iperprotettiva. 198 00:15:39,260 --> 00:15:41,210 Va bene. Vedro' di... 199 00:15:41,770 --> 00:15:44,020 recuperare la virilita' durante il viaggio di ritorno. 200 00:15:55,980 --> 00:15:58,090 Non sei ancora convinta di questa cosa, vero? 201 00:15:58,550 --> 00:16:00,700 E' che mi sento come se mi servisse un alibi. 202 00:16:01,180 --> 00:16:04,030 Beh, se ci beccano, diro' che e' stata colpa mia. 203 00:16:04,550 --> 00:16:05,825 Non devi prenderti tutta la colpa, 204 00:16:05,860 --> 00:16:08,130 - e' stata anche una mia decisione. - Benissimo! 205 00:16:08,140 --> 00:16:10,490 Perche' se ci beccano, daro' tutta la colpa a te. 206 00:16:10,710 --> 00:16:12,710 - Ah, davvero? - Ci puoi scommettere! 207 00:16:13,170 --> 00:16:16,540 E mi crederebbero, sai? Una strafiga ti chiede di marinare la scuola con lei... 208 00:16:16,580 --> 00:16:17,840 come le si puo' dire di no? 209 00:16:18,260 --> 00:16:20,530 Quindi mi useresti come capro espiatorio senza problemi? 210 00:16:20,760 --> 00:16:23,960 - Gia', come vittima sacrificale... - E se io... 211 00:16:23,980 --> 00:16:26,720 decidessi di trascinarti a fondo con me? 212 00:16:26,755 --> 00:16:27,950 Griderei per chiedere aiuto. 213 00:16:29,490 --> 00:16:30,780 E se facessi cosi'? 214 00:16:33,570 --> 00:16:35,550 - Urlerei per chiedere aiuto. - E se facessi cosi'? 215 00:16:44,660 --> 00:16:45,910 Implorerei pieta'. 216 00:17:01,980 --> 00:17:04,220 Tesoro, c'e' uno Stiles che vuole vederti. 217 00:17:04,880 --> 00:17:07,600 Che cavolo e' uno "Stiles"? 218 00:17:08,300 --> 00:17:11,120 Ha preso una cosina per calmare i nervi. Puoi... 219 00:17:11,210 --> 00:17:12,540 - Puoi entrare. - Grazie. 220 00:17:18,160 --> 00:17:19,450 Che ci fai qui? 221 00:17:21,230 --> 00:17:23,260 Volevo assicurarmi che stessi bene. 222 00:17:27,240 --> 00:17:28,480 E perche'? 223 00:17:33,300 --> 00:17:35,010 Perche' ero preoccupato per te... 224 00:17:35,150 --> 00:17:36,390 stamattina. 225 00:17:37,250 --> 00:17:38,530 Come ti senti? 226 00:17:40,460 --> 00:17:41,680 Mi sento... 227 00:17:43,059 --> 00:17:44,840 alla grande. 228 00:17:52,160 --> 00:17:53,450 Cosa...? 229 00:17:54,750 --> 00:17:58,890 Scommetto che non riesci a dire "ho visto un ramarro marrone che arrivava correndo". 230 00:18:00,370 --> 00:18:01,630 Ho visto un ramarro ram... 231 00:18:03,150 --> 00:18:04,410 Ho visto... 232 00:18:11,340 --> 00:18:12,600 Ho visto... 233 00:18:15,510 --> 00:18:17,130 Cosa? Lydia, cos'hai visto? 234 00:18:18,270 --> 00:18:19,520 Qualcosa. 235 00:18:20,530 --> 00:18:21,820 Qualcosa come... 236 00:18:22,940 --> 00:18:24,220 Come un puma? 237 00:18:24,440 --> 00:18:25,680 Un puma. 238 00:18:27,840 --> 00:18:32,069 Sicura di aver visto un puma, o lo dici solo perche' e' quello che ti ha detto la polizia? 239 00:18:32,930 --> 00:18:34,190 Un puma. 240 00:18:37,600 --> 00:18:38,890 Che cos'e' questo? 241 00:18:40,620 --> 00:18:42,540 - Un puma. - Okay. 242 00:18:46,470 --> 00:18:47,710 Sei proprio devastata. 243 00:18:56,180 --> 00:18:57,450 - Stai bene? - Si'. 244 00:18:57,740 --> 00:19:00,420 Credo che ti sia appena riguadagnato la virilita'. 245 00:19:04,290 --> 00:19:05,540 Cosa stai facendo? 246 00:19:05,550 --> 00:19:08,240 - Ringrazio Lydia per la cosa del compleanno. - No. 247 00:19:08,500 --> 00:19:10,410 Se il mio e' spento, e' spento anche il tuo. 248 00:19:10,490 --> 00:19:12,580 Quindi ci scolleghiamo dal resto del mondo? 249 00:19:12,680 --> 00:19:14,510 Puoi resistere per un giorno, no? 250 00:19:15,110 --> 00:19:18,600 Solo questo messaggio e poi saro' tutta tua, okay? 251 00:19:20,410 --> 00:19:21,660 Okay. 252 00:19:27,840 --> 00:19:29,080 Beh, io... 253 00:19:29,550 --> 00:19:30,610 andrei. 254 00:19:31,630 --> 00:19:33,080 Ti lascio a questa tua... 255 00:19:33,320 --> 00:19:35,480 faccenda da stress post-traumatico. 256 00:19:36,690 --> 00:19:37,950 Resta. 257 00:19:43,680 --> 00:19:45,290 Io, resta? Vuoi che resti io? 258 00:19:52,070 --> 00:19:53,550 Si', per favore. 259 00:19:56,370 --> 00:19:57,450 Resta. 260 00:20:02,340 --> 00:20:04,210 Per favore, Jackson. 261 00:20:07,410 --> 00:20:09,930 E... qui abbiamo finito. 262 00:20:15,810 --> 00:20:17,060 Vuoi che risponda? 263 00:20:23,240 --> 00:20:24,540 E' un messaggio. 264 00:20:26,750 --> 00:20:28,020 Non so come si... 265 00:20:44,030 --> 00:20:45,510 Vuole che aspettiamo. 266 00:20:46,380 --> 00:20:48,050 E' quello che mi state ripetendo tutti... 267 00:20:49,900 --> 00:20:51,110 fino alla morte. 268 00:20:51,120 --> 00:20:53,220 E vuol dire che non possiamo ucciderlo. 269 00:20:54,710 --> 00:20:57,120 Ma non vuol dire che non possiamo passare a salutarlo. 270 00:21:33,530 --> 00:21:34,770 Non c'e' nessuno. 271 00:21:35,480 --> 00:21:39,440 Oh, lui c'e'. Solo che non si sente particolarmente ospitale. 272 00:21:39,740 --> 00:21:42,590 Magari e' fuori, a seppellire un osso sul retro. 273 00:21:44,220 --> 00:21:46,380 Sul serio? Una battuta sui cani? 274 00:21:46,680 --> 00:21:48,590 E' questo il meglio che sai fare? 275 00:21:49,800 --> 00:21:52,640 Se vuoi provocarlo, di' qualcosa come... 276 00:21:53,060 --> 00:21:56,500 Peccato che tua sorella sia schiattata prima di mettere al mondo la prima cucciolata. 277 00:21:56,570 --> 00:21:59,440 Peccato che abbia ululato come una cagna... 278 00:22:00,190 --> 00:22:02,180 quando l'abbiamo tagliata in due! 279 00:22:31,881 --> 00:22:33,081 Wow... 280 00:22:34,360 --> 00:22:36,920 Questo qui ha sviluppato i muscoli in tutti i posti giusti. 281 00:22:39,870 --> 00:22:43,420 Non so se ucciderlo, oppure... leccarlo. 282 00:22:45,310 --> 00:22:46,740 Ehi, sono di nuovo io. 283 00:22:47,770 --> 00:22:50,260 Senti, ho trovato qualcosa, e non so che fare, okay? 284 00:22:50,370 --> 00:22:53,300 Quindi se riaccendessi il telefono, e subito, sarebbe fantastico. 285 00:22:53,340 --> 00:22:55,420 Altrimenti, ti uccidero'. Hai capito? 286 00:22:55,440 --> 00:22:56,700 Ti uccidero'. 287 00:22:57,440 --> 00:22:59,810 Sono troppo agitato per inventarmi una descrizione spiritosa 288 00:22:59,930 --> 00:23:02,630 del modo in cui ti uccidero', ma lo faro' e basta, okay? Ti... 289 00:23:03,510 --> 00:23:04,540 Ciao. 290 00:23:07,280 --> 00:23:08,350 Dio... 291 00:23:10,450 --> 00:23:14,160 Ti prego, dimmi che ci saranno buone notizie stasera a questa cosa con gli insegnanti. 292 00:23:14,380 --> 00:23:16,250 Dipende da come definisci "buone notizie". 293 00:23:16,310 --> 00:23:20,030 Le definisco come te che prendi ottimi voti senza problemi disciplinari. 294 00:23:20,440 --> 00:23:22,490 Forse dovresti rivedere quella definizione. 295 00:23:23,280 --> 00:23:24,520 Hai detto tutto. 296 00:23:38,080 --> 00:23:40,110 Dai, Scott. Dove cavolo sei? 297 00:25:40,890 --> 00:25:42,890 900.000 volt. 298 00:25:46,270 --> 00:25:48,730 Non te la sei mai cavata granche' bene contro l'elettricita', vero? 299 00:25:48,820 --> 00:25:50,060 O il fuoco. 300 00:25:51,170 --> 00:25:53,490 Percio' ti svelero' un piccolo segreto. 301 00:25:54,260 --> 00:25:57,290 Chissa', magari ci possiamo aiutare a vicenda. 302 00:25:58,930 --> 00:26:04,270 Si', tua sorella e' stata fatta a pezzi e usata come esca per cercare di prendere te. 303 00:26:05,310 --> 00:26:09,210 Spiacevole, e francamente, un po' troppo alla... 304 00:26:09,390 --> 00:26:11,880 "Non Aprite quella Porta" per i miei gusti. 305 00:26:12,170 --> 00:26:13,566 Ma vero. 306 00:26:14,374 --> 00:26:18,379 Ora, ecco la parte che potrebbe davvero sconvolgerti. 307 00:26:19,896 --> 00:26:21,400 Non l'abbiamo uccisa noi. 308 00:26:24,437 --> 00:26:25,736 Pensi che stia mentendo? 309 00:26:25,830 --> 00:26:27,269 Non sarebbe la prima volta. 310 00:26:28,023 --> 00:26:29,023 Tesoro... 311 00:26:30,535 --> 00:26:31,535 Beh... 312 00:26:33,168 --> 00:26:36,054 Perche' non ascolti il mio cuore e me lo dici tu? 313 00:26:36,385 --> 00:26:37,385 Okay? 314 00:26:39,410 --> 00:26:40,410 Noi... 315 00:26:42,441 --> 00:26:44,213 non... 316 00:26:45,538 --> 00:26:46,790 abbiamo ucciso... 317 00:26:48,136 --> 00:26:49,136 tua... 318 00:26:50,094 --> 00:26:51,612 sorella. 319 00:26:55,270 --> 00:26:56,634 Sentito? 320 00:26:57,671 --> 00:27:00,084 Niente battiti irregolari o accelerati. 321 00:27:00,436 --> 00:27:03,307 Solo il battito regolare della nuda e cruda verita'. 322 00:27:08,533 --> 00:27:11,797 Hanno trovato segni di morsi sul cadavere di tua sorella, Derek. 323 00:27:11,862 --> 00:27:13,461 Cosa pensi glieli abbia fatti? 324 00:27:14,395 --> 00:27:15,869 Un puma? 325 00:27:18,033 --> 00:27:19,836 Perche' non ci aiutiamo a vicenda? 326 00:27:19,866 --> 00:27:23,212 Tanto vale ammettere quello che hai sempre sospettato, e cioe'... 327 00:27:23,309 --> 00:27:25,369 che e' stato l'Alpha ad uccidere tua sorella. 328 00:27:25,447 --> 00:27:29,417 Non devi far altro che dirci chi e'... e ci occuperemo noi di lui per te. 329 00:27:29,418 --> 00:27:32,465 Problema risolto, e tutti vissero felici e contenti. 330 00:27:38,840 --> 00:27:40,040 A meno che... 331 00:27:40,632 --> 00:27:42,658 neanche tu conosca la sua identita'. 332 00:27:51,269 --> 00:27:54,072 Indovina un po' chi e' appena diventato del tutto inutile? 333 00:28:19,528 --> 00:28:20,832 Ehi Scott, sono di nuovo io. 334 00:28:20,833 --> 00:28:24,540 Chiamo solo per sapere se va tutto bene. Saresti dovuto essere qui un'ora fa. 335 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 Forse te lo sei dimenticato. 336 00:28:25,725 --> 00:28:29,706 Beh, comunque sia, fatti sentire e dimmi se e' tutto a posto. Okay, grazie. 337 00:28:34,485 --> 00:28:35,892 Sceriffo Stilinski. 338 00:28:37,455 --> 00:28:39,745 Ascolta, mi dispiace disturbarti ma... 339 00:28:40,220 --> 00:28:43,815 sto impazzendo per cercare di capire con cos'abbiamo a che fare. 340 00:28:44,636 --> 00:28:46,489 Sono davvero lusingato che tu sia venuto da me, 341 00:28:46,490 --> 00:28:48,613 ma, come ti ho gia' detto, non sono un esperto. 342 00:28:48,614 --> 00:28:51,721 Pero' l'altro giorno eri abbastanza sicuro che si trattasse di un puma. 343 00:28:51,816 --> 00:28:52,816 Esattamente. 344 00:28:54,881 --> 00:28:56,523 Voglio farti vedere una cosa. 345 00:28:56,664 --> 00:28:58,256 Stavolta siamo stati fortunati. 346 00:28:58,291 --> 00:29:01,348 La videoteca non aveva telecamere, ma la telecamera di sicurezza 347 00:29:01,349 --> 00:29:04,075 di un parcheggio e' riuscita a catturare qualche immagine. 348 00:29:04,687 --> 00:29:06,341 Da' un'occhiata al nostro puma. 349 00:29:11,718 --> 00:29:13,018 Qui ce n'e' un'altra. 350 00:29:15,639 --> 00:29:16,939 Interessante. 351 00:29:17,936 --> 00:29:19,136 A dire il vero... 352 00:29:19,374 --> 00:29:21,222 e' questa la piu' interessante. 353 00:29:28,051 --> 00:29:29,458 Si', lo vedo. 354 00:29:31,402 --> 00:29:33,684 Non ho mai visto un puma fare una cosa del genere. 355 00:29:33,999 --> 00:29:35,638 Nemmeno io. 356 00:29:37,018 --> 00:29:38,501 Mi sa che avete un problema. 357 00:29:39,089 --> 00:29:42,497 A prima vista ho creduto fosse un orso, ma gli orsi non camminano su due zampe. 358 00:29:42,532 --> 00:29:44,722 No, camminano a quattro zampe. 359 00:29:47,674 --> 00:29:49,887 Ascolta, come ho detto, avete bisogno di un esperto. 360 00:29:49,922 --> 00:29:51,126 Certo, certo, ma... 361 00:29:51,954 --> 00:29:54,403 potrebbe comunque trattarsi di un puma? 362 00:29:54,433 --> 00:29:57,575 Mi dispiace. C'e' un dobermann malato che ha bisogno di me. 363 00:29:58,458 --> 00:29:59,764 Altre idee? 364 00:30:00,637 --> 00:30:01,637 Mi dispiace. 365 00:30:01,710 --> 00:30:04,276 - Davvero, vorrei poterti aiutare ma c'e'... - Si'. 366 00:30:05,092 --> 00:30:06,292 Un cane che sta male. 367 00:30:06,331 --> 00:30:07,331 Ti ho sentito. 368 00:30:08,720 --> 00:30:10,723 Grazie per avermi assecondato di nuovo. 369 00:30:28,783 --> 00:30:33,283 Allora, ad essere del tutto sincera, questo e' stato... 370 00:30:35,678 --> 00:30:38,030 un compleanno praticamente perfetto. 371 00:30:39,289 --> 00:30:40,289 Bene. 372 00:30:42,272 --> 00:30:44,384 Tanto se stessi mentendo, lo capirei. 373 00:30:44,602 --> 00:30:45,896 Oh, davvero? 374 00:30:46,647 --> 00:30:48,216 Fai un gesto che ti tradisce. 375 00:30:50,346 --> 00:30:53,146 Ti tocchi il sopracciglio, proprio qui. 376 00:30:55,842 --> 00:30:58,562 Vediamo se riesci a capire se sto mentendo ora. 377 00:31:04,771 --> 00:31:07,170 Vorrei che i miei genitori non tornassero a casa 378 00:31:07,171 --> 00:31:09,423 dall'incontro con gli insegnanti, cosi'... 379 00:31:09,748 --> 00:31:12,230 potrei passare il resto della giornata con te. 380 00:31:13,664 --> 00:31:15,110 Il resto della giornata? 381 00:31:15,394 --> 00:31:16,394 Beh... 382 00:31:17,360 --> 00:31:18,860 il resto della notte. 383 00:31:21,181 --> 00:31:22,300 Con me? 384 00:31:26,313 --> 00:31:27,313 Oddio. 385 00:31:27,539 --> 00:31:30,111 L'incontro genitori-insegnanti. Dovevo essere presente anch'io. 386 00:31:30,256 --> 00:31:33,624 - Ho insufficienze praticamente in tutto. - Beh, li stanno facendo ora. 387 00:31:35,088 --> 00:31:36,088 Proprio ora. 388 00:31:36,498 --> 00:31:38,727 Jackson e' uno studente molto motivato. 389 00:31:39,209 --> 00:31:43,109 Infatti lo definirei come "eccezionalmente motivato" 390 00:31:43,354 --> 00:31:46,006 Speravamo iniziasse a essere meno severo nei propri confronti. 391 00:31:46,007 --> 00:31:47,607 Ha sempre preteso molto da se stesso. 392 00:31:47,608 --> 00:31:51,025 Pensavamo che dipendesse dal fatto che e' stato adottato. 393 00:31:51,026 --> 00:31:54,920 Credo di capire, non ha mai conosciuto i suoi genitori biologici. 394 00:31:55,061 --> 00:31:58,378 Esattamente. Ha questo bisogno di superare le aspettative e di accontentare... 395 00:31:58,525 --> 00:32:00,895 questo desiderio di rendere orgoglioso qualcuno. 396 00:32:01,045 --> 00:32:03,115 Qualcuno che non ha mai conosciuto. 397 00:32:03,627 --> 00:32:06,100 E' evidente che c'e' qualcosa che sembra spingerlo 398 00:32:06,101 --> 00:32:08,227 a voler essere un gradino sopra gli altri. 399 00:32:11,638 --> 00:32:13,661 Non vorrei essere troppo franco, ma... 400 00:32:14,032 --> 00:32:16,667 sembra quasi ossessionato. 401 00:32:18,397 --> 00:32:21,337 Lasciatemelo dire, ci sono tantissime cose da dire su Lydia. 402 00:32:21,635 --> 00:32:25,835 - Te l'avevo detto o no? - Ci risiamo, il solito tracollo emotivo. 403 00:32:26,872 --> 00:32:27,872 Di che si tratta? 404 00:32:27,945 --> 00:32:31,709 Dei suoi voti, ha problemi a concentrarsi, si comporta in modo strano? 405 00:32:31,710 --> 00:32:34,044 Non sono stata io a chiederle di scegliere con chi volesse vivere. 406 00:32:34,045 --> 00:32:36,406 Come se questo non potesse sconvolgere una sedicenne. 407 00:32:36,455 --> 00:32:38,652 Ci dica solo qual e' il problema. 408 00:32:39,348 --> 00:32:41,403 Non sapevo che ci fosse un problema. 409 00:32:43,580 --> 00:32:47,529 Scolasticamente parlando, Lydia e' una delle studentesse piu' brave che abbia avuto. 410 00:32:47,590 --> 00:32:50,730 I corsi extracurricolari che fa le alzano la media. 411 00:32:50,953 --> 00:32:53,394 Anzi, vorrei farle un test del quoziente intellettivo. 412 00:32:53,456 --> 00:32:57,262 E a livello di relazioni sociali dimostra ottime doti di comando. 413 00:32:57,263 --> 00:32:59,165 Insomma, e' una vera leader. 414 00:33:01,942 --> 00:33:03,204 Stiles, giusto. 415 00:33:03,205 --> 00:33:05,268 Credevo che Stiles fosse il cognome. 416 00:33:05,519 --> 00:33:07,031 Il suo cognome e' Stilinski. 417 00:33:07,090 --> 00:33:10,024 Lo avete chiamato Stiles Stilinski? 418 00:33:10,136 --> 00:33:12,909 No, ma gli piace essere chiamato cosi'. 419 00:33:13,581 --> 00:33:15,705 Beh, io vorrei essere chiamato "pasticcino". 420 00:33:15,770 --> 00:33:17,324 Qual e' il suo nome? 421 00:33:22,398 --> 00:33:24,969 Wow, e' una forma di maltrattamento di minori. 422 00:33:25,532 --> 00:33:28,181 Non... non so nemmeno come pronunciarlo. 423 00:33:28,679 --> 00:33:30,496 Era il nome del suo nonno materno. 424 00:33:31,764 --> 00:33:34,611 Deve davvero amare molto sua moglie. 425 00:33:34,655 --> 00:33:36,169 Si', la amavo. 426 00:33:37,599 --> 00:33:39,414 La situazione si e' appena fatta molto imbarazzante. 427 00:33:39,415 --> 00:33:44,201 Ehi, che ne dice se passiamo alla parte colloquio di questo colloquio, pasticcino? 428 00:33:44,733 --> 00:33:46,462 Mi piace il suo modo di pensare. 429 00:33:47,872 --> 00:33:49,165 Allora, Stiles. 430 00:33:49,216 --> 00:33:52,266 Un bravo ragazzo, ma ha una soglia dell'attenzione pari a zero. 431 00:33:52,328 --> 00:33:55,257 Super intelligente, ma non sfrutta mai il suo talento. 432 00:33:55,337 --> 00:33:58,138 - Che vuole dire? - Nell'ultima domanda 433 00:33:58,173 --> 00:34:02,671 del compito di meta' semestre ha raccontato in dettaglio 434 00:34:02,672 --> 00:34:04,732 tutta la storia della circoncisione maschile. 435 00:34:05,747 --> 00:34:07,788 Beh, voglio dire, ha... 436 00:34:08,414 --> 00:34:10,939 ha una certa importanza storica, no? 437 00:34:12,704 --> 00:34:14,391 Io insegno economia. 438 00:34:15,729 --> 00:34:16,980 Oh, cavolo. 439 00:34:18,702 --> 00:34:21,274 Dove cavolo sei? Vieni subito a scuola. 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,031 Che ne dice di iniziare? 441 00:34:25,187 --> 00:34:26,136 Si'. 442 00:34:26,104 --> 00:34:30,562 Ultimamente la mente di Scott e' stata altrove... e anche il suo corpo. 443 00:34:31,000 --> 00:34:34,601 Personalmente ritengo che abbia qualcosa a che fare con la sua situazione familiare. 444 00:34:34,650 --> 00:34:37,722 Beh, personalmente non sono sicura di cosa intende con "situazione familiare". 445 00:34:37,769 --> 00:34:40,124 In modo particolare la mancanza di una figura autoritaria. 446 00:34:40,125 --> 00:34:42,367 Sono io la figura autoritaria, percio'... 447 00:34:43,509 --> 00:34:46,175 Mi scusi. Mi permetta di spiegarmi meglio. 448 00:34:46,352 --> 00:34:49,139 Intendo la mancanza di una figura autoritaria maschile. 449 00:34:50,138 --> 00:34:53,049 Beh, mi creda, stiamo molto meglio senza di lui nel quadretto familiare. 450 00:34:53,084 --> 00:34:54,641 Beh, Scott la pensa allo stesso modo? 451 00:34:54,722 --> 00:34:55,801 Si'. 452 00:34:56,378 --> 00:34:57,567 Credo di si'. 453 00:34:58,979 --> 00:35:00,310 Lo spero. 454 00:35:06,669 --> 00:35:08,686 Sta affrontando dei cambiamenti difficili. 455 00:35:08,721 --> 00:35:11,106 Ha solo bisogno di... un po' piu' di attenzioni. 456 00:35:11,182 --> 00:35:14,795 Una mano che lo guidi attraverso questa fase cruciale dello sviluppo. 457 00:35:20,163 --> 00:35:21,525 Allison Argent. 458 00:35:21,901 --> 00:35:23,756 Una ragazza incredibilmente dolce. 459 00:35:23,865 --> 00:35:27,663 E si adatta molto velocemente, nonostante tutti gli spostamenti che deve affrontare. 460 00:35:27,673 --> 00:35:29,841 Sappiamo che per lei e' dura ma... 461 00:35:30,214 --> 00:35:32,250 e' un male necessario. 462 00:35:32,883 --> 00:35:35,973 Necessario o meno, fossi in voi mi preparerei a un po' di... 463 00:35:37,269 --> 00:35:38,562 Come posso dire? 464 00:35:39,558 --> 00:35:40,865 Ribellione? 465 00:35:41,235 --> 00:35:45,335 Apprezziamo l'interessamento, ma abbiamo un ottimo rapporto con nostra figlia. 466 00:35:45,424 --> 00:35:48,521 - Molto aperto e onesto. - Mi fa molto piacere. 467 00:35:49,066 --> 00:35:51,322 E fatele sapere che spero stia meglio. 468 00:35:52,121 --> 00:35:53,601 Ha saltato la sua ora di lezione? 469 00:35:54,262 --> 00:35:55,571 Ha saltato la scuola. 470 00:35:56,129 --> 00:35:58,006 Ho controllato con la segreteria. 471 00:36:06,766 --> 00:36:09,146 Scott, devi chiamarmi subito. 472 00:36:11,844 --> 00:36:14,222 - E' tua madre? - Si'. Sono morto. 473 00:36:16,921 --> 00:36:21,634 Allison, rispondere al telefono rendera' la punizione meno severa. 474 00:36:22,263 --> 00:36:25,893 Richiamami prima che la tua punizione raggiunga proporzioni bibliche. 475 00:36:26,859 --> 00:36:28,283 Nemmeno Kate l'ha sentita. 476 00:36:28,855 --> 00:36:30,010 Lei non fa queste cose. 477 00:36:30,011 --> 00:36:32,377 Scusate, siete i genitori di Allison, giusto? 478 00:36:32,466 --> 00:36:35,878 Sono la madre di Scott e, mi spiace dirlo, ma nemmeno lui risponde al telefono. 479 00:36:35,928 --> 00:36:37,144 Lei e' sua madre? 480 00:36:38,043 --> 00:36:40,246 Curioso che lo dica come fosse un'accusa. 481 00:36:40,258 --> 00:36:43,980 Beh, io non me ne vanterei molto visto che oggi ha praticamente rapito mia figlia. 482 00:36:43,981 --> 00:36:46,357 Come sappiamo che saltare scuola non e' stata un'idea di sua figlia? 483 00:36:46,358 --> 00:36:47,583 Mia figlia... 484 00:36:52,474 --> 00:36:53,775 E' laggiu'. 485 00:36:56,873 --> 00:36:58,021 Andiamo. 486 00:36:59,201 --> 00:37:01,695 - Dove sei stato di preciso? - Da nessuna parte, mamma. 487 00:37:01,696 --> 00:37:03,870 Da nessuna parte significa non a scuola. 488 00:37:04,420 --> 00:37:05,858 - Una specie... - Non e' colpa sua. 489 00:37:05,859 --> 00:37:08,251 - E' il mio compleanno e stavamo... - Allison. 490 00:37:09,123 --> 00:37:10,510 In macchina. 491 00:38:15,217 --> 00:38:16,373 Allison! 492 00:38:20,123 --> 00:38:21,318 Stai bene? 493 00:38:26,921 --> 00:38:28,402 Via, via! 494 00:38:34,408 --> 00:38:35,802 Sto bene. 495 00:39:49,675 --> 00:39:50,795 www.subsfactory.it