1
00:00:01,459 --> 00:00:02,981
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,299
- Chi erano quelli?
- Cacciatori.
3
00:00:05,932 --> 00:00:07,117
E' mio padre.
4
00:00:07,118 --> 00:00:09,305
- Chi e'?
- E' Kate, la sorella di mio padre.
5
00:00:09,306 --> 00:00:10,652
Fatti sotto!
6
00:00:11,034 --> 00:00:12,092
Rimarrai a cena.
7
00:00:12,093 --> 00:00:13,615
Mangi la carne?
8
00:00:13,762 --> 00:00:15,847
- Tuo padre ci sta guardando.
- Bene.
9
00:00:16,572 --> 00:00:17,770
Pensa a me.
10
00:00:17,771 --> 00:00:19,267
Nuda.
11
00:00:20,740 --> 00:00:23,464
E' fottutamente impossibile che tu
ci faccia il culo sul campo in quel modo
12
00:00:23,465 --> 00:00:24,946
senza l'aiuto di qualche
sostanza chimica.
13
00:00:24,947 --> 00:00:26,928
Che diavolo ti e' successo, McCall?
14
00:00:26,929 --> 00:00:28,526
Non sono io quello che ti ha morso.
15
00:00:29,521 --> 00:00:31,451
- Ce n'e' un altro.
- E' un tipo Alpha.
16
00:00:31,452 --> 00:00:32,936
Adesso sto cercando di trovarlo.
17
00:00:32,937 --> 00:00:35,228
Ma non credo di potercela
fare senza di te.
18
00:00:44,513 --> 00:00:48,460
- Scappa! Scappa!
- Che e' successo?
19
00:00:50,650 --> 00:00:53,394
Lasciami andare! Lasciami!
20
00:00:55,214 --> 00:00:57,849
"Colpo vincente" non solo e' il miglior
film sulla pallacanestro di sempre,
21
00:00:57,850 --> 00:01:00,520
- ma e' il miglior film sportivo di sempre.
- No.
22
00:01:00,565 --> 00:01:03,380
- Ci sono Gene Hackman e Dennis Hopper.
- No.
23
00:01:03,450 --> 00:01:05,941
Lydia, giuro su Dio che ti piacera'.
24
00:01:05,942 --> 00:01:07,142
No.
25
00:01:07,770 --> 00:01:11,134
Non guardero' di nuovo
"Le pagine della nostra vita".
26
00:01:13,529 --> 00:01:16,222
Qualcuno potrebbe aiutarmi a trovare
"Le pagine della nostra vita"?
27
00:01:17,708 --> 00:01:19,325
C'e' nessuno?
28
00:01:20,330 --> 00:01:22,644
Ci lavora qualcuno qui?
29
00:01:29,976 --> 00:01:31,632
Roba da matti.
30
00:03:57,617 --> 00:04:00,723
Traduzione e Synch: Lynx89,
Daniela117, Oneiros, Kahli, Nora
31
00:04:00,843 --> 00:04:02,547
Check-Synch: seanma, Vickie182
Revisione: superbiagi
32
00:04:02,667 --> 00:04:04,994
www.subsfactory.it
33
00:04:05,114 --> 00:04:06,943
Hanno dimenticato le patatine a spirale?
34
00:04:07,184 --> 00:04:10,395
Non dovresti mangiare patatine fritte,
specialmente quelle a spirale.
35
00:04:10,460 --> 00:04:11,782
Ti ricordo che porto una pistola.
36
00:04:11,817 --> 00:04:14,689
Se voglio le patatine a spirale,
mangero' le patatine a spirale.
37
00:04:14,931 --> 00:04:16,572
Se pensi che parlare in modo corretto
38
00:04:16,573 --> 00:04:20,664
possa legittimare il tuo punto
di vista, ti sbagli di grosso.
39
00:04:25,693 --> 00:04:27,572
Unita' Uno, mi ricevi?
40
00:04:31,037 --> 00:04:32,043
Scusa.
41
00:04:34,050 --> 00:04:35,631
Unita' Uno, ti ricevo.
42
00:04:36,104 --> 00:04:38,847
Forse c'e' un codice 187.
43
00:04:38,848 --> 00:04:39,945
Un omicidio?
44
00:04:46,168 --> 00:04:47,366
Resta qui.
45
00:04:51,597 --> 00:04:53,758
Paul, sigilliamo la zona.
46
00:04:58,438 --> 00:04:59,857
Oh, no.
47
00:05:01,121 --> 00:05:02,795
Perche' cavolo non posso
andarmene a casa?
48
00:05:02,796 --> 00:05:05,026
- Sto bene.
- Ti credo, ma i soccorritori dicono
49
00:05:05,061 --> 00:05:06,396
che hai battuto la testa bello forte.
50
00:05:06,397 --> 00:05:08,390
Vogliono solo essere sicuri
che tu non abbia una commozione.
51
00:05:08,391 --> 00:05:12,276
Quale parte di "Sto bene"
non riuscite a capire?
52
00:05:12,277 --> 00:05:14,726
- Okay, voglio andare a casa.
- E lo capisco.
53
00:05:14,727 --> 00:05:18,001
No, lei non capisce,
e questo mi stupisce parecchio,
54
00:05:18,002 --> 00:05:20,130
dato che dovrebbe essere
un concetto facile da afferrare
55
00:05:20,131 --> 00:05:22,337
per una specie guardia che prende
il minimo salariale come lei!
56
00:05:22,338 --> 00:05:24,891
Okay, voglio andare a casa, ora!
57
00:05:26,083 --> 00:05:28,077
E' un cadavere quello?
58
00:05:30,952 --> 00:05:32,124
Tutti indietro.
59
00:05:32,325 --> 00:05:33,410
Indietro.
60
00:05:38,132 --> 00:05:39,909
Cominci a capire?
61
00:05:42,570 --> 00:05:45,978
Ho capito che uccide la gente,
ma non capisco perche'.
62
00:05:46,938 --> 00:05:49,615
Cioe', non e' quello che succede
di solito, vero? Noi non...
63
00:05:49,735 --> 00:05:51,942
andiamo in giro, in piena notte,
a uccidere la gente, vero?
64
00:05:51,943 --> 00:05:52,953
No.
65
00:05:53,316 --> 00:05:56,224
Siamo predatori. Ma non dobbiamo
per forza essere assassini.
66
00:05:56,233 --> 00:05:58,158
Allora perche' lui e' un assassino?
67
00:05:58,917 --> 00:06:00,890
E' quello che dobbiamo scoprire.
68
00:06:20,303 --> 00:06:22,574
- Sai, anch'io ho una vita.
- No, non ce l'hai.
69
00:06:22,864 --> 00:06:24,288
Si', ce l'ho!
70
00:06:24,533 --> 00:06:28,135
Non mi interessa se pensi che lui voglia
che diventi il suo lupacchiotto o...
71
00:06:28,136 --> 00:06:31,052
- Parte del suo branco.
- Quello che e'. Devo fare i compiti.
72
00:06:31,053 --> 00:06:34,643
Domani ho l'incontro genitori/insegnanti,
perche' vado male in Chimica.
73
00:06:34,644 --> 00:06:38,676
Preferisci fare i compiti?
O preferisci non morire?
74
00:06:39,166 --> 00:06:41,408
Ti rimane meno di una settimana
prima della luna piena.
75
00:06:41,409 --> 00:06:43,957
Se non vai a uccidere con lui,
lui uccidera' te.
76
00:06:44,374 --> 00:06:46,572
Okay, sul serio, chi ha
stabilito queste regole?
77
00:06:46,573 --> 00:06:49,183
E' un rito di passaggio per diventare
parte del suo branco.
78
00:06:49,386 --> 00:06:51,700
Sai cos'altro e' un rito di passaggio?
79
00:06:52,001 --> 00:06:53,414
Prendere il diploma delle superiori.
80
00:06:53,415 --> 00:06:55,686
E non hai bisogno di uccidere
nessuno per farlo!
81
00:06:55,687 --> 00:06:58,780
Perche' non puoi andare
a cercarlo da solo?
82
00:06:58,781 --> 00:07:00,607
Perche' non puoi fiutarlo quando e' umano?
83
00:07:00,608 --> 00:07:03,086
Perche' il suo odore da umano
potrebbe essere completamente diverso.
84
00:07:03,087 --> 00:07:07,657
Devi farlo tu. Tra voi si e' creato qualcosa,
un legame di cui non ti rendi conto.
85
00:07:07,658 --> 00:07:11,598
Se riesco a insegnarti come controllare
le tue abilita', sarai in grado di trovarlo.
86
00:07:14,612 --> 00:07:16,442
Quindi se ti aiuto...
87
00:07:16,888 --> 00:07:18,072
riuscirai a fermarlo?
88
00:07:18,451 --> 00:07:19,537
Non da solo.
89
00:07:20,101 --> 00:07:21,520
Insieme siamo piu' forti.
90
00:07:21,624 --> 00:07:23,767
Un branco rende il singolo
individuo molto piu' potente.
91
00:07:23,768 --> 00:07:26,343
Come faccio ad aiutarti, se non
ho idea di quello che devo fare?
92
00:07:26,344 --> 00:07:28,374
Te lo insegnero' io.
93
00:07:28,375 --> 00:07:31,355
Ricordi cos'e' successo la prima notte
in cui ti hanno sparato al braccio?
94
00:07:31,523 --> 00:07:35,420
- Subito dopo essere stato colpito?
- Si', sono tornato a essere del tutto umano.
95
00:07:35,764 --> 00:07:38,824
E quando ti ha investito con la macchina,
stessa cosa, giusto?
96
00:07:39,494 --> 00:07:41,404
Qual e' il comune denominatore?
97
00:07:48,213 --> 00:07:50,975
- Che cavolo stai facendo?
- Guarira'.
98
00:07:51,095 --> 00:07:52,100
Dio!
99
00:07:53,104 --> 00:07:54,157
Fa comunque male.
100
00:07:54,158 --> 00:07:56,246
Ed e' questo che ti fa restare umano.
101
00:07:56,379 --> 00:07:57,431
Il dolore.
102
00:08:03,744 --> 00:08:05,444
Forse sopravviverai davvero.
103
00:08:17,697 --> 00:08:18,707
Ehi.
104
00:08:19,711 --> 00:08:22,966
Senti, sappi che sono mortificata
105
00:08:22,967 --> 00:08:25,680
- per come mi sono comportata l'altra sera.
- Oh, ho dimenticato tutto.
106
00:08:25,715 --> 00:08:27,856
Si', ma io non l'ho dimenticato.
107
00:08:28,670 --> 00:08:31,711
Forza, chiamami "brutta stronza"
o qualcosa del genere.
108
00:08:31,831 --> 00:08:33,769
Sei stata solo... protettiva.
109
00:08:34,102 --> 00:08:37,052
Si', sono stata una brutta
stronza protettiva...
110
00:08:37,487 --> 00:08:41,687
che ti dara' il regalo di compleanno
in anticipo, per farsi perdonare.
111
00:08:46,877 --> 00:08:48,057
Perdonata?
112
00:08:49,424 --> 00:08:52,493
- Completamente! Lo adoro!
- E' un cimelio di famiglia.
113
00:08:52,613 --> 00:08:55,970
E tu mi conosci bene, sai che
detesto vivamente i sentimentalismi.
114
00:08:56,090 --> 00:08:59,259
Ma quello... Guarda
il simbolo al centro del ciondolo.
115
00:08:59,379 --> 00:09:00,950
- Lo vedi?
- Si'.
116
00:09:01,950 --> 00:09:05,199
Se mai volessi sapere
qualcosa di piu' sulla tua famiglia...
117
00:09:05,319 --> 00:09:06,883
fai un ricerca su quel simbolo.
118
00:09:06,903 --> 00:09:08,701
Vuoi farmi sudare per saperne di piu'.
119
00:09:08,721 --> 00:09:10,624
Per alcuni misteri...
120
00:09:11,041 --> 00:09:12,620
ne vale la pena.
121
00:09:17,680 --> 00:09:18,695
Ciao.
122
00:09:42,463 --> 00:09:45,082
- E' il tuo compleanno?
- No, no!
123
00:09:45,400 --> 00:09:46,997
Cioe' si'...
124
00:09:48,838 --> 00:09:52,438
Ma non dirlo a nessuno, per favore. Non
so neanche come l'abbia scoperto Lydia.
125
00:09:52,458 --> 00:09:55,910
- E perche' non me l'hai detto?
- Non voglio che la gente lo sappia, perche'...
126
00:09:57,351 --> 00:09:58,668
Ne compio 17.
127
00:09:59,700 --> 00:10:01,067
Hai 17 anni?
128
00:10:01,668 --> 00:10:04,076
- E' questa la reazione che vorrei evitare.
- Perche'?
129
00:10:04,196 --> 00:10:06,320
Cioe', e' comprensibilissimo.
130
00:10:07,224 --> 00:10:10,833
Hai dovuto ripetere un anno a causa
dei continui spostamenti, giusto?
131
00:10:18,232 --> 00:10:19,782
E questo per cos'era?
132
00:10:20,084 --> 00:10:24,219
Per essere stato il primo in assoluto
a fare la giusta supposizione.
133
00:10:25,010 --> 00:10:28,330
La gente di solito dice tipo:
"Cosa? Ti hanno bocciato?"
134
00:10:28,450 --> 00:10:30,506
"Hai problemi mentali?"
135
00:10:30,626 --> 00:10:32,276
"Hai avuto un bambino?"
136
00:10:32,798 --> 00:10:36,498
- Ti senti dire questo per il tuo compleanno?
- Eh gia', per tutto il giorno.
137
00:10:38,404 --> 00:10:39,522
Allora...
138
00:10:41,391 --> 00:10:43,229
che ne dici se ce ne andiamo da qui?
139
00:10:44,159 --> 00:10:45,807
Saltare le lezioni?
140
00:10:45,927 --> 00:10:47,225
Si', per tutto il giorno.
141
00:10:47,345 --> 00:10:50,087
Beh, stai chiedendo a una che non
ha mai saltato un'ora di scuola,
142
00:10:50,088 --> 00:10:52,391
di saltare un giorno intero.
Non lo faro'.
143
00:10:52,392 --> 00:10:55,778
No, ascolta, e' perfetto.
Se ti beccano, ci andranno piano con te.
144
00:10:55,798 --> 00:10:57,980
E se invece beccano te?
145
00:10:59,716 --> 00:11:01,666
Cerchiamo... di non pensarci.
146
00:11:03,873 --> 00:11:07,822
Vorrei anche ricordarvi che stasera
ci sono gli incontri con i genitori.
147
00:11:07,942 --> 00:11:11,184
Gli studenti con una media
sotto la C sono pregati di venire.
148
00:11:11,304 --> 00:11:14,240
Non faro' nomi perche'
la vergogna e il disprezzo di se'
149
00:11:14,241 --> 00:11:17,177
dovrebbero gia' essere
una punizione piu' che sufficiente.
150
00:11:18,529 --> 00:11:20,579
Qualcuno ha visto Scott McCall?
151
00:11:33,001 --> 00:11:34,020
Jackson...
152
00:11:34,464 --> 00:11:37,862
se per qualsiasi motivo
hai bisogno di prima, basta chiedere.
153
00:11:41,378 --> 00:11:44,231
Iniziate tutti a leggere il capitolo 9.
154
00:11:46,829 --> 00:11:48,299
Signor Stilinski...
155
00:11:48,419 --> 00:11:51,046
cerchi di mettere giu' l'evidenziatore
tra un paragrafo e l'altro,
156
00:11:51,066 --> 00:11:54,064
e' chimica, non un libro da colorare.
157
00:12:01,113 --> 00:12:03,984
Danny, posso farti una domanda?
158
00:12:04,530 --> 00:12:05,675
No.
159
00:12:06,437 --> 00:12:07,931
Beh, te la faro' lo stesso.
160
00:12:09,037 --> 00:12:11,137
Si e' vista Lydia a lezione oggi?
161
00:12:12,883 --> 00:12:13,942
No.
162
00:12:17,231 --> 00:12:18,827
Posso farti un'altra domanda?
163
00:12:18,947 --> 00:12:20,469
La risposta e' sempre no.
164
00:12:20,504 --> 00:12:23,349
Qualcuno sa cos'e' successo
a lei e Jackson ieri notte?
165
00:12:24,717 --> 00:12:26,737
Non ha voluto dirmelo.
166
00:12:27,861 --> 00:12:29,711
Ma e' il tuo migliore amico!
167
00:12:35,639 --> 00:12:37,056
Un'altra domanda.
168
00:12:37,351 --> 00:12:39,380
- Che c'e'?
- Mi trovi attraente?
169
00:12:52,738 --> 00:12:55,791
Forse non e' una buona idea.
E se lo viene a sapere mio padre, sono morta.
170
00:12:55,826 --> 00:12:58,119
- Segui sempre le regole di tuo padre?
- Ultimamente no.
171
00:12:58,139 --> 00:13:00,113
- Bene, metti in moto.
- Ma dove andiamo?
172
00:13:01,160 --> 00:13:03,718
- Non lo so, da qualche parte.
- Dove non possono vedermi, giusto?
173
00:13:03,719 --> 00:13:05,844
- Non voglio finire in punizione.
- Ti prego, metti in moto.
174
00:13:05,845 --> 00:13:08,144
- O essere sospesa.
- Allison, macchina, moto, ora.
175
00:14:08,244 --> 00:14:10,976
- Non so dov'e' Scott.
- Non sono qui per Scott.
176
00:14:11,332 --> 00:14:13,460
- Sono qui per te.
- Perche' io?
177
00:14:13,461 --> 00:14:17,693
- Non ho fatto niente.
- Ma hai visto qualcosa, vero?
178
00:14:18,149 --> 00:14:20,523
- No, non ho visto niente.
- Cos'era?
179
00:14:22,119 --> 00:14:23,965
Un animale? Un puma?
180
00:14:25,009 --> 00:14:26,743
Non ho visto niente.
181
00:14:27,296 --> 00:14:30,339
- Giuro, non sto mentendo.
- Allora calmati e ripetilo.
182
00:14:31,114 --> 00:14:34,730
- Dire cosa? Che non sto mentendo?
- Dimmi che non hai visto niente.
183
00:14:35,431 --> 00:14:36,546
Lentamente.
184
00:14:39,214 --> 00:14:40,615
Non ho visto...
185
00:14:40,996 --> 00:14:41,863
niente.
186
00:14:43,443 --> 00:14:44,793
Non sto mentendo.
187
00:14:49,394 --> 00:14:50,894
Un'altra cosa.
188
00:14:56,564 --> 00:14:58,964
Dovresti farti vedere quello sgraffio.
189
00:15:14,334 --> 00:15:15,427
- Che c'e'?
- Finalmente!
190
00:15:15,428 --> 00:15:18,332
- Hai ricevuto i miei messaggi?
- Si', tutti e 9 i milioni.
191
00:15:18,366 --> 00:15:20,023
Hai idea di cosa stia succedendo?
192
00:15:20,143 --> 00:15:23,981
Lydia e' scomparsa, Jackson sembra uno
con una bomba a orologeria nella faccia,
193
00:15:23,982 --> 00:15:26,382
e' morto un altro tizio
e tu devi fare qualcosa!
194
00:15:26,417 --> 00:15:28,480
- Tipo cosa?
- Qualcosa!
195
00:15:30,270 --> 00:15:32,900
Okay, me ne occupero' piu' tardi.
Sinistra, sinistra, sinistra!
196
00:15:36,020 --> 00:15:37,130
Scusa, scusa.
197
00:15:37,150 --> 00:15:39,220
Scusa se ho fatto
la mammina iperprotettiva.
198
00:15:39,260 --> 00:15:41,210
Va bene. Vedro' di...
199
00:15:41,770 --> 00:15:44,020
recuperare la virilita' durante
il viaggio di ritorno.
200
00:15:55,980 --> 00:15:58,090
Non sei ancora convinta
di questa cosa, vero?
201
00:15:58,550 --> 00:16:00,700
E' che mi sento come se
mi servisse un alibi.
202
00:16:01,180 --> 00:16:04,030
Beh, se ci beccano,
diro' che e' stata colpa mia.
203
00:16:04,550 --> 00:16:05,825
Non devi prenderti tutta la colpa,
204
00:16:05,860 --> 00:16:08,130
- e' stata anche una mia decisione.
- Benissimo!
205
00:16:08,140 --> 00:16:10,490
Perche' se ci beccano,
daro' tutta la colpa a te.
206
00:16:10,710 --> 00:16:12,710
- Ah, davvero?
- Ci puoi scommettere!
207
00:16:13,170 --> 00:16:16,540
E mi crederebbero, sai? Una strafiga
ti chiede di marinare la scuola con lei...
208
00:16:16,580 --> 00:16:17,840
come le si puo' dire di no?
209
00:16:18,260 --> 00:16:20,530
Quindi mi useresti come capro
espiatorio senza problemi?
210
00:16:20,760 --> 00:16:23,960
- Gia', come vittima sacrificale...
- E se io...
211
00:16:23,980 --> 00:16:26,720
decidessi di trascinarti a fondo con me?
212
00:16:26,755 --> 00:16:27,950
Griderei per chiedere aiuto.
213
00:16:29,490 --> 00:16:30,780
E se facessi cosi'?
214
00:16:33,570 --> 00:16:35,550
- Urlerei per chiedere aiuto.
- E se facessi cosi'?
215
00:16:44,660 --> 00:16:45,910
Implorerei pieta'.
216
00:17:01,980 --> 00:17:04,220
Tesoro, c'e' uno Stiles
che vuole vederti.
217
00:17:04,880 --> 00:17:07,600
Che cavolo e' uno "Stiles"?
218
00:17:08,300 --> 00:17:11,120
Ha preso una cosina
per calmare i nervi. Puoi...
219
00:17:11,210 --> 00:17:12,540
- Puoi entrare.
- Grazie.
220
00:17:18,160 --> 00:17:19,450
Che ci fai qui?
221
00:17:21,230 --> 00:17:23,260
Volevo assicurarmi che stessi bene.
222
00:17:27,240 --> 00:17:28,480
E perche'?
223
00:17:33,300 --> 00:17:35,010
Perche' ero preoccupato per te...
224
00:17:35,150 --> 00:17:36,390
stamattina.
225
00:17:37,250 --> 00:17:38,530
Come ti senti?
226
00:17:40,460 --> 00:17:41,680
Mi sento...
227
00:17:43,059 --> 00:17:44,840
alla grande.
228
00:17:52,160 --> 00:17:53,450
Cosa...?
229
00:17:54,750 --> 00:17:58,890
Scommetto che non riesci a dire "ho visto
un ramarro marrone che arrivava correndo".
230
00:18:00,370 --> 00:18:01,630
Ho visto un ramarro ram...
231
00:18:03,150 --> 00:18:04,410
Ho visto...
232
00:18:11,340 --> 00:18:12,600
Ho visto...
233
00:18:15,510 --> 00:18:17,130
Cosa? Lydia, cos'hai visto?
234
00:18:18,270 --> 00:18:19,520
Qualcosa.
235
00:18:20,530 --> 00:18:21,820
Qualcosa come...
236
00:18:22,940 --> 00:18:24,220
Come un puma?
237
00:18:24,440 --> 00:18:25,680
Un puma.
238
00:18:27,840 --> 00:18:32,069
Sicura di aver visto un puma, o lo dici solo
perche' e' quello che ti ha detto la polizia?
239
00:18:32,930 --> 00:18:34,190
Un puma.
240
00:18:37,600 --> 00:18:38,890
Che cos'e' questo?
241
00:18:40,620 --> 00:18:42,540
- Un puma.
- Okay.
242
00:18:46,470 --> 00:18:47,710
Sei proprio devastata.
243
00:18:56,180 --> 00:18:57,450
- Stai bene?
- Si'.
244
00:18:57,740 --> 00:19:00,420
Credo che ti sia appena
riguadagnato la virilita'.
245
00:19:04,290 --> 00:19:05,540
Cosa stai facendo?
246
00:19:05,550 --> 00:19:08,240
- Ringrazio Lydia per la cosa del compleanno.
- No.
247
00:19:08,500 --> 00:19:10,410
Se il mio e' spento,
e' spento anche il tuo.
248
00:19:10,490 --> 00:19:12,580
Quindi ci scolleghiamo
dal resto del mondo?
249
00:19:12,680 --> 00:19:14,510
Puoi resistere per un giorno, no?
250
00:19:15,110 --> 00:19:18,600
Solo questo messaggio
e poi saro' tutta tua, okay?
251
00:19:20,410 --> 00:19:21,660
Okay.
252
00:19:27,840 --> 00:19:29,080
Beh, io...
253
00:19:29,550 --> 00:19:30,610
andrei.
254
00:19:31,630 --> 00:19:33,080
Ti lascio a questa tua...
255
00:19:33,320 --> 00:19:35,480
faccenda da stress post-traumatico.
256
00:19:36,690 --> 00:19:37,950
Resta.
257
00:19:43,680 --> 00:19:45,290
Io, resta? Vuoi che resti io?
258
00:19:52,070 --> 00:19:53,550
Si', per favore.
259
00:19:56,370 --> 00:19:57,450
Resta.
260
00:20:02,340 --> 00:20:04,210
Per favore, Jackson.
261
00:20:07,410 --> 00:20:09,930
E... qui abbiamo finito.
262
00:20:15,810 --> 00:20:17,060
Vuoi che risponda?
263
00:20:23,240 --> 00:20:24,540
E' un messaggio.
264
00:20:26,750 --> 00:20:28,020
Non so come si...
265
00:20:44,030 --> 00:20:45,510
Vuole che aspettiamo.
266
00:20:46,380 --> 00:20:48,050
E' quello che mi state ripetendo tutti...
267
00:20:49,900 --> 00:20:51,110
fino alla morte.
268
00:20:51,120 --> 00:20:53,220
E vuol dire che non possiamo ucciderlo.
269
00:20:54,710 --> 00:20:57,120
Ma non vuol dire che
non possiamo passare a salutarlo.
270
00:21:33,530 --> 00:21:34,770
Non c'e' nessuno.
271
00:21:35,480 --> 00:21:39,440
Oh, lui c'e'. Solo che non si
sente particolarmente ospitale.
272
00:21:39,740 --> 00:21:42,590
Magari e' fuori,
a seppellire un osso sul retro.
273
00:21:44,220 --> 00:21:46,380
Sul serio? Una battuta sui cani?
274
00:21:46,680 --> 00:21:48,590
E' questo il meglio che sai fare?
275
00:21:49,800 --> 00:21:52,640
Se vuoi provocarlo, di' qualcosa come...
276
00:21:53,060 --> 00:21:56,500
Peccato che tua sorella sia schiattata prima
di mettere al mondo la prima cucciolata.
277
00:21:56,570 --> 00:21:59,440
Peccato che abbia ululato
come una cagna...
278
00:22:00,190 --> 00:22:02,180
quando l'abbiamo tagliata in due!
279
00:22:31,881 --> 00:22:33,081
Wow...
280
00:22:34,360 --> 00:22:36,920
Questo qui ha sviluppato
i muscoli in tutti i posti giusti.
281
00:22:39,870 --> 00:22:43,420
Non so se ucciderlo, oppure... leccarlo.
282
00:22:45,310 --> 00:22:46,740
Ehi, sono di nuovo io.
283
00:22:47,770 --> 00:22:50,260
Senti, ho trovato qualcosa,
e non so che fare, okay?
284
00:22:50,370 --> 00:22:53,300
Quindi se riaccendessi il telefono,
e subito, sarebbe fantastico.
285
00:22:53,340 --> 00:22:55,420
Altrimenti, ti uccidero'. Hai capito?
286
00:22:55,440 --> 00:22:56,700
Ti uccidero'.
287
00:22:57,440 --> 00:22:59,810
Sono troppo agitato per inventarmi
una descrizione spiritosa
288
00:22:59,930 --> 00:23:02,630
del modo in cui ti uccidero',
ma lo faro' e basta, okay? Ti...
289
00:23:03,510 --> 00:23:04,540
Ciao.
290
00:23:07,280 --> 00:23:08,350
Dio...
291
00:23:10,450 --> 00:23:14,160
Ti prego, dimmi che ci saranno buone notizie
stasera a questa cosa con gli insegnanti.
292
00:23:14,380 --> 00:23:16,250
Dipende da come definisci
"buone notizie".
293
00:23:16,310 --> 00:23:20,030
Le definisco come te che prendi
ottimi voti senza problemi disciplinari.
294
00:23:20,440 --> 00:23:22,490
Forse dovresti rivedere
quella definizione.
295
00:23:23,280 --> 00:23:24,520
Hai detto tutto.
296
00:23:38,080 --> 00:23:40,110
Dai, Scott. Dove cavolo sei?
297
00:25:40,890 --> 00:25:42,890
900.000 volt.
298
00:25:46,270 --> 00:25:48,730
Non te la sei mai cavata granche'
bene contro l'elettricita', vero?
299
00:25:48,820 --> 00:25:50,060
O il fuoco.
300
00:25:51,170 --> 00:25:53,490
Percio' ti svelero' un piccolo segreto.
301
00:25:54,260 --> 00:25:57,290
Chissa', magari ci possiamo
aiutare a vicenda.
302
00:25:58,930 --> 00:26:04,270
Si', tua sorella e' stata fatta a pezzi e
usata come esca per cercare di prendere te.
303
00:26:05,310 --> 00:26:09,210
Spiacevole, e francamente,
un po' troppo alla...
304
00:26:09,390 --> 00:26:11,880
"Non Aprite quella Porta"
per i miei gusti.
305
00:26:12,170 --> 00:26:13,566
Ma vero.
306
00:26:14,374 --> 00:26:18,379
Ora, ecco la parte che
potrebbe davvero sconvolgerti.
307
00:26:19,896 --> 00:26:21,400
Non l'abbiamo uccisa noi.
308
00:26:24,437 --> 00:26:25,736
Pensi che stia mentendo?
309
00:26:25,830 --> 00:26:27,269
Non sarebbe la prima volta.
310
00:26:28,023 --> 00:26:29,023
Tesoro...
311
00:26:30,535 --> 00:26:31,535
Beh...
312
00:26:33,168 --> 00:26:36,054
Perche' non ascolti il mio cuore
e me lo dici tu?
313
00:26:36,385 --> 00:26:37,385
Okay?
314
00:26:39,410 --> 00:26:40,410
Noi...
315
00:26:42,441 --> 00:26:44,213
non...
316
00:26:45,538 --> 00:26:46,790
abbiamo ucciso...
317
00:26:48,136 --> 00:26:49,136
tua...
318
00:26:50,094 --> 00:26:51,612
sorella.
319
00:26:55,270 --> 00:26:56,634
Sentito?
320
00:26:57,671 --> 00:27:00,084
Niente battiti irregolari o accelerati.
321
00:27:00,436 --> 00:27:03,307
Solo il battito regolare
della nuda e cruda verita'.
322
00:27:08,533 --> 00:27:11,797
Hanno trovato segni di morsi
sul cadavere di tua sorella, Derek.
323
00:27:11,862 --> 00:27:13,461
Cosa pensi glieli abbia fatti?
324
00:27:14,395 --> 00:27:15,869
Un puma?
325
00:27:18,033 --> 00:27:19,836
Perche' non ci aiutiamo a vicenda?
326
00:27:19,866 --> 00:27:23,212
Tanto vale ammettere quello
che hai sempre sospettato, e cioe'...
327
00:27:23,309 --> 00:27:25,369
che e' stato l'Alpha
ad uccidere tua sorella.
328
00:27:25,447 --> 00:27:29,417
Non devi far altro che dirci chi e'...
e ci occuperemo noi di lui per te.
329
00:27:29,418 --> 00:27:32,465
Problema risolto, e tutti
vissero felici e contenti.
330
00:27:38,840 --> 00:27:40,040
A meno che...
331
00:27:40,632 --> 00:27:42,658
neanche tu conosca la sua identita'.
332
00:27:51,269 --> 00:27:54,072
Indovina un po' chi e' appena
diventato del tutto inutile?
333
00:28:19,528 --> 00:28:20,832
Ehi Scott, sono di nuovo io.
334
00:28:20,833 --> 00:28:24,540
Chiamo solo per sapere se va tutto bene.
Saresti dovuto essere qui un'ora fa.
335
00:28:24,600 --> 00:28:25,640
Forse te lo sei dimenticato.
336
00:28:25,725 --> 00:28:29,706
Beh, comunque sia, fatti sentire e
dimmi se e' tutto a posto. Okay, grazie.
337
00:28:34,485 --> 00:28:35,892
Sceriffo Stilinski.
338
00:28:37,455 --> 00:28:39,745
Ascolta, mi dispiace disturbarti ma...
339
00:28:40,220 --> 00:28:43,815
sto impazzendo per cercare di capire
con cos'abbiamo a che fare.
340
00:28:44,636 --> 00:28:46,489
Sono davvero lusingato
che tu sia venuto da me,
341
00:28:46,490 --> 00:28:48,613
ma, come ti ho gia' detto,
non sono un esperto.
342
00:28:48,614 --> 00:28:51,721
Pero' l'altro giorno eri abbastanza
sicuro che si trattasse di un puma.
343
00:28:51,816 --> 00:28:52,816
Esattamente.
344
00:28:54,881 --> 00:28:56,523
Voglio farti vedere una cosa.
345
00:28:56,664 --> 00:28:58,256
Stavolta siamo stati fortunati.
346
00:28:58,291 --> 00:29:01,348
La videoteca non aveva telecamere,
ma la telecamera di sicurezza
347
00:29:01,349 --> 00:29:04,075
di un parcheggio e' riuscita
a catturare qualche immagine.
348
00:29:04,687 --> 00:29:06,341
Da' un'occhiata al nostro puma.
349
00:29:11,718 --> 00:29:13,018
Qui ce n'e' un'altra.
350
00:29:15,639 --> 00:29:16,939
Interessante.
351
00:29:17,936 --> 00:29:19,136
A dire il vero...
352
00:29:19,374 --> 00:29:21,222
e' questa la piu' interessante.
353
00:29:28,051 --> 00:29:29,458
Si', lo vedo.
354
00:29:31,402 --> 00:29:33,684
Non ho mai visto un puma
fare una cosa del genere.
355
00:29:33,999 --> 00:29:35,638
Nemmeno io.
356
00:29:37,018 --> 00:29:38,501
Mi sa che avete un problema.
357
00:29:39,089 --> 00:29:42,497
A prima vista ho creduto fosse un orso,
ma gli orsi non camminano su due zampe.
358
00:29:42,532 --> 00:29:44,722
No, camminano a quattro zampe.
359
00:29:47,674 --> 00:29:49,887
Ascolta, come ho detto,
avete bisogno di un esperto.
360
00:29:49,922 --> 00:29:51,126
Certo, certo, ma...
361
00:29:51,954 --> 00:29:54,403
potrebbe comunque trattarsi di un puma?
362
00:29:54,433 --> 00:29:57,575
Mi dispiace. C'e' un dobermann
malato che ha bisogno di me.
363
00:29:58,458 --> 00:29:59,764
Altre idee?
364
00:30:00,637 --> 00:30:01,637
Mi dispiace.
365
00:30:01,710 --> 00:30:04,276
- Davvero, vorrei poterti aiutare ma c'e'...
- Si'.
366
00:30:05,092 --> 00:30:06,292
Un cane che sta male.
367
00:30:06,331 --> 00:30:07,331
Ti ho sentito.
368
00:30:08,720 --> 00:30:10,723
Grazie per avermi assecondato di nuovo.
369
00:30:28,783 --> 00:30:33,283
Allora, ad essere del tutto sincera,
questo e' stato...
370
00:30:35,678 --> 00:30:38,030
un compleanno praticamente perfetto.
371
00:30:39,289 --> 00:30:40,289
Bene.
372
00:30:42,272 --> 00:30:44,384
Tanto se stessi mentendo, lo capirei.
373
00:30:44,602 --> 00:30:45,896
Oh, davvero?
374
00:30:46,647 --> 00:30:48,216
Fai un gesto che ti tradisce.
375
00:30:50,346 --> 00:30:53,146
Ti tocchi il sopracciglio, proprio qui.
376
00:30:55,842 --> 00:30:58,562
Vediamo se riesci a capire
se sto mentendo ora.
377
00:31:04,771 --> 00:31:07,170
Vorrei che i miei genitori
non tornassero a casa
378
00:31:07,171 --> 00:31:09,423
dall'incontro con gli insegnanti, cosi'...
379
00:31:09,748 --> 00:31:12,230
potrei passare il resto
della giornata con te.
380
00:31:13,664 --> 00:31:15,110
Il resto della giornata?
381
00:31:15,394 --> 00:31:16,394
Beh...
382
00:31:17,360 --> 00:31:18,860
il resto della notte.
383
00:31:21,181 --> 00:31:22,300
Con me?
384
00:31:26,313 --> 00:31:27,313
Oddio.
385
00:31:27,539 --> 00:31:30,111
L'incontro genitori-insegnanti.
Dovevo essere presente anch'io.
386
00:31:30,256 --> 00:31:33,624
- Ho insufficienze praticamente in tutto.
- Beh, li stanno facendo ora.
387
00:31:35,088 --> 00:31:36,088
Proprio ora.
388
00:31:36,498 --> 00:31:38,727
Jackson e' uno studente molto motivato.
389
00:31:39,209 --> 00:31:43,109
Infatti lo definirei come
"eccezionalmente motivato"
390
00:31:43,354 --> 00:31:46,006
Speravamo iniziasse a essere
meno severo nei propri confronti.
391
00:31:46,007 --> 00:31:47,607
Ha sempre preteso molto da se stesso.
392
00:31:47,608 --> 00:31:51,025
Pensavamo che dipendesse
dal fatto che e' stato adottato.
393
00:31:51,026 --> 00:31:54,920
Credo di capire, non ha mai
conosciuto i suoi genitori biologici.
394
00:31:55,061 --> 00:31:58,378
Esattamente. Ha questo bisogno di superare
le aspettative e di accontentare...
395
00:31:58,525 --> 00:32:00,895
questo desiderio di rendere
orgoglioso qualcuno.
396
00:32:01,045 --> 00:32:03,115
Qualcuno che non ha mai conosciuto.
397
00:32:03,627 --> 00:32:06,100
E' evidente che c'e'
qualcosa che sembra spingerlo
398
00:32:06,101 --> 00:32:08,227
a voler essere un gradino sopra gli altri.
399
00:32:11,638 --> 00:32:13,661
Non vorrei essere troppo franco, ma...
400
00:32:14,032 --> 00:32:16,667
sembra quasi ossessionato.
401
00:32:18,397 --> 00:32:21,337
Lasciatemelo dire, ci sono
tantissime cose da dire su Lydia.
402
00:32:21,635 --> 00:32:25,835
- Te l'avevo detto o no?
- Ci risiamo, il solito tracollo emotivo.
403
00:32:26,872 --> 00:32:27,872
Di che si tratta?
404
00:32:27,945 --> 00:32:31,709
Dei suoi voti, ha problemi a concentrarsi,
si comporta in modo strano?
405
00:32:31,710 --> 00:32:34,044
Non sono stata io a chiederle
di scegliere con chi volesse vivere.
406
00:32:34,045 --> 00:32:36,406
Come se questo non potesse
sconvolgere una sedicenne.
407
00:32:36,455 --> 00:32:38,652
Ci dica solo qual e' il problema.
408
00:32:39,348 --> 00:32:41,403
Non sapevo che ci fosse un problema.
409
00:32:43,580 --> 00:32:47,529
Scolasticamente parlando, Lydia e' una
delle studentesse piu' brave che abbia avuto.
410
00:32:47,590 --> 00:32:50,730
I corsi extracurricolari
che fa le alzano la media.
411
00:32:50,953 --> 00:32:53,394
Anzi, vorrei farle un test
del quoziente intellettivo.
412
00:32:53,456 --> 00:32:57,262
E a livello di relazioni sociali
dimostra ottime doti di comando.
413
00:32:57,263 --> 00:32:59,165
Insomma, e' una vera leader.
414
00:33:01,942 --> 00:33:03,204
Stiles, giusto.
415
00:33:03,205 --> 00:33:05,268
Credevo che Stiles fosse il cognome.
416
00:33:05,519 --> 00:33:07,031
Il suo cognome e' Stilinski.
417
00:33:07,090 --> 00:33:10,024
Lo avete chiamato Stiles Stilinski?
418
00:33:10,136 --> 00:33:12,909
No, ma gli piace essere chiamato cosi'.
419
00:33:13,581 --> 00:33:15,705
Beh, io vorrei essere
chiamato "pasticcino".
420
00:33:15,770 --> 00:33:17,324
Qual e' il suo nome?
421
00:33:22,398 --> 00:33:24,969
Wow, e' una forma
di maltrattamento di minori.
422
00:33:25,532 --> 00:33:28,181
Non... non so nemmeno come pronunciarlo.
423
00:33:28,679 --> 00:33:30,496
Era il nome del suo nonno materno.
424
00:33:31,764 --> 00:33:34,611
Deve davvero amare molto sua moglie.
425
00:33:34,655 --> 00:33:36,169
Si', la amavo.
426
00:33:37,599 --> 00:33:39,414
La situazione si e' appena
fatta molto imbarazzante.
427
00:33:39,415 --> 00:33:44,201
Ehi, che ne dice se passiamo alla parte
colloquio di questo colloquio, pasticcino?
428
00:33:44,733 --> 00:33:46,462
Mi piace il suo modo di pensare.
429
00:33:47,872 --> 00:33:49,165
Allora, Stiles.
430
00:33:49,216 --> 00:33:52,266
Un bravo ragazzo, ma ha una
soglia dell'attenzione pari a zero.
431
00:33:52,328 --> 00:33:55,257
Super intelligente, ma non
sfrutta mai il suo talento.
432
00:33:55,337 --> 00:33:58,138
- Che vuole dire?
- Nell'ultima domanda
433
00:33:58,173 --> 00:34:02,671
del compito di meta' semestre
ha raccontato in dettaglio
434
00:34:02,672 --> 00:34:04,732
tutta la storia della
circoncisione maschile.
435
00:34:05,747 --> 00:34:07,788
Beh, voglio dire, ha...
436
00:34:08,414 --> 00:34:10,939
ha una certa importanza storica, no?
437
00:34:12,704 --> 00:34:14,391
Io insegno economia.
438
00:34:15,729 --> 00:34:16,980
Oh, cavolo.
439
00:34:18,702 --> 00:34:21,274
Dove cavolo sei? Vieni subito a scuola.
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,031
Che ne dice di iniziare?
441
00:34:25,187 --> 00:34:26,136
Si'.
442
00:34:26,104 --> 00:34:30,562
Ultimamente la mente di Scott e'
stata altrove... e anche il suo corpo.
443
00:34:31,000 --> 00:34:34,601
Personalmente ritengo che abbia qualcosa
a che fare con la sua situazione familiare.
444
00:34:34,650 --> 00:34:37,722
Beh, personalmente non sono sicura
di cosa intende con "situazione familiare".
445
00:34:37,769 --> 00:34:40,124
In modo particolare la mancanza
di una figura autoritaria.
446
00:34:40,125 --> 00:34:42,367
Sono io la figura autoritaria, percio'...
447
00:34:43,509 --> 00:34:46,175
Mi scusi. Mi permetta di spiegarmi meglio.
448
00:34:46,352 --> 00:34:49,139
Intendo la mancanza
di una figura autoritaria maschile.
449
00:34:50,138 --> 00:34:53,049
Beh, mi creda, stiamo molto meglio
senza di lui nel quadretto familiare.
450
00:34:53,084 --> 00:34:54,641
Beh, Scott la pensa allo stesso modo?
451
00:34:54,722 --> 00:34:55,801
Si'.
452
00:34:56,378 --> 00:34:57,567
Credo di si'.
453
00:34:58,979 --> 00:35:00,310
Lo spero.
454
00:35:06,669 --> 00:35:08,686
Sta affrontando dei cambiamenti difficili.
455
00:35:08,721 --> 00:35:11,106
Ha solo bisogno di...
un po' piu' di attenzioni.
456
00:35:11,182 --> 00:35:14,795
Una mano che lo guidi attraverso
questa fase cruciale dello sviluppo.
457
00:35:20,163 --> 00:35:21,525
Allison Argent.
458
00:35:21,901 --> 00:35:23,756
Una ragazza incredibilmente dolce.
459
00:35:23,865 --> 00:35:27,663
E si adatta molto velocemente, nonostante
tutti gli spostamenti che deve affrontare.
460
00:35:27,673 --> 00:35:29,841
Sappiamo che per lei e' dura ma...
461
00:35:30,214 --> 00:35:32,250
e' un male necessario.
462
00:35:32,883 --> 00:35:35,973
Necessario o meno, fossi in voi
mi preparerei a un po' di...
463
00:35:37,269 --> 00:35:38,562
Come posso dire?
464
00:35:39,558 --> 00:35:40,865
Ribellione?
465
00:35:41,235 --> 00:35:45,335
Apprezziamo l'interessamento, ma abbiamo
un ottimo rapporto con nostra figlia.
466
00:35:45,424 --> 00:35:48,521
- Molto aperto e onesto.
- Mi fa molto piacere.
467
00:35:49,066 --> 00:35:51,322
E fatele sapere che spero stia meglio.
468
00:35:52,121 --> 00:35:53,601
Ha saltato la sua ora di lezione?
469
00:35:54,262 --> 00:35:55,571
Ha saltato la scuola.
470
00:35:56,129 --> 00:35:58,006
Ho controllato con la segreteria.
471
00:36:06,766 --> 00:36:09,146
Scott, devi chiamarmi subito.
472
00:36:11,844 --> 00:36:14,222
- E' tua madre?
- Si'. Sono morto.
473
00:36:16,921 --> 00:36:21,634
Allison, rispondere al telefono
rendera' la punizione meno severa.
474
00:36:22,263 --> 00:36:25,893
Richiamami prima che la tua punizione
raggiunga proporzioni bibliche.
475
00:36:26,859 --> 00:36:28,283
Nemmeno Kate l'ha sentita.
476
00:36:28,855 --> 00:36:30,010
Lei non fa queste cose.
477
00:36:30,011 --> 00:36:32,377
Scusate, siete i genitori
di Allison, giusto?
478
00:36:32,466 --> 00:36:35,878
Sono la madre di Scott e, mi spiace dirlo,
ma nemmeno lui risponde al telefono.
479
00:36:35,928 --> 00:36:37,144
Lei e' sua madre?
480
00:36:38,043 --> 00:36:40,246
Curioso che lo dica
come fosse un'accusa.
481
00:36:40,258 --> 00:36:43,980
Beh, io non me ne vanterei molto visto
che oggi ha praticamente rapito mia figlia.
482
00:36:43,981 --> 00:36:46,357
Come sappiamo che saltare scuola
non e' stata un'idea di sua figlia?
483
00:36:46,358 --> 00:36:47,583
Mia figlia...
484
00:36:52,474 --> 00:36:53,775
E' laggiu'.
485
00:36:56,873 --> 00:36:58,021
Andiamo.
486
00:36:59,201 --> 00:37:01,695
- Dove sei stato di preciso?
- Da nessuna parte, mamma.
487
00:37:01,696 --> 00:37:03,870
Da nessuna parte significa non a scuola.
488
00:37:04,420 --> 00:37:05,858
- Una specie...
- Non e' colpa sua.
489
00:37:05,859 --> 00:37:08,251
- E' il mio compleanno e stavamo...
- Allison.
490
00:37:09,123 --> 00:37:10,510
In macchina.
491
00:38:15,217 --> 00:38:16,373
Allison!
492
00:38:20,123 --> 00:38:21,318
Stai bene?
493
00:38:26,921 --> 00:38:28,402
Via, via!
494
00:38:34,408 --> 00:38:35,802
Sto bene.
495
00:39:49,675 --> 00:39:50,795
www.subsfactory.it