1 00:00:01,960 --> 00:00:03,683 Nell'episodio precedente... 2 00:00:03,684 --> 00:00:05,967 Era troppo buio per vedere bene, ma sono sicuro che era un lupo. 3 00:00:05,968 --> 00:00:06,971 Ti ha morso un lupo? 4 00:00:06,972 --> 00:00:09,660 Classe, lei e' una nuova studentessa, Allison Argent. 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,546 Che diavolo ti e' successo, McCall? 6 00:00:11,547 --> 00:00:14,773 Riesco a vedere e sentire cose che non dovrei essere capace di vedere e sentire! 7 00:00:14,774 --> 00:00:16,590 - Che ci fate qui? - Quello era Derek Hale. 8 00:00:16,591 --> 00:00:19,297 La sua famiglia. Sono morti tutti in un incendio una decina di anni fa. 9 00:00:19,298 --> 00:00:21,474 Pensi che magari ti andrebbe di venire alla festa con me? 10 00:00:21,475 --> 00:00:22,758 Assolutamente si'. 11 00:00:22,759 --> 00:00:25,463 - E' una festa o un appuntamento? - Forse entrambi. 12 00:00:25,464 --> 00:00:26,907 - E lei si chiama... - Allison. 13 00:00:26,908 --> 00:00:28,621 Sono nella prima linea. Sto per uscire con una ragazza 14 00:00:28,622 --> 00:00:30,210 che non riesco a credere voglia uscire con me, 15 00:00:30,211 --> 00:00:33,403 e in qualche modo nella mia vita e' tutto perfetto. Perche' vuoi rovinare tutto? 16 00:00:34,266 --> 00:00:35,078 Chi erano quelli? 17 00:00:35,079 --> 00:00:37,429 Cacciatori che ci danno la caccia da secoli. 18 00:00:37,780 --> 00:00:38,757 E' mio padre. 19 00:01:03,510 --> 00:01:05,000 Ti sei scusato con Allison? 20 00:01:06,037 --> 00:01:07,098 Si'. 21 00:01:08,718 --> 00:01:10,590 Ti dara' un'altra possibilita' o... 22 00:01:11,564 --> 00:01:12,711 Si'. 23 00:01:13,210 --> 00:01:15,332 Si'? Ottimo. Quindi va tutto bene. 24 00:01:16,097 --> 00:01:17,098 No. 25 00:01:17,387 --> 00:01:18,566 No? 26 00:01:18,791 --> 00:01:21,158 Ti ricordi... i cacciatori? 27 00:01:21,260 --> 00:01:22,548 Suo padre e' uno di loro. 28 00:01:24,332 --> 00:01:27,191 - Suo padre? - Mi ha sparato... 29 00:01:27,293 --> 00:01:30,500 - Il padre di Allison? - ...con una balestra. 30 00:01:34,676 --> 00:01:37,336 - Il padre di Allison... - Si'! Suo padre! 31 00:01:39,804 --> 00:01:42,987 - Oh mio Dio. - No, Scott. Torna in te. 32 00:01:42,988 --> 00:01:45,375 Stai bene? Ehi, tutto bene? Non ti ha riconosciuto, giusto? 33 00:01:45,758 --> 00:01:48,537 - No. Non credo. - Lei sa di suo padre? 34 00:01:48,649 --> 00:01:51,832 Ah, giusto. Non lo so. E se lo sapesse? Questa cosa mi uccidera', amico. 35 00:01:51,833 --> 00:01:53,885 - Non posso... - Concentrati solo sul lacrosse, okay? 36 00:01:53,920 --> 00:01:55,285 Scott. Prendi questo. 37 00:01:55,838 --> 00:01:58,938 E questo, e per ora concentrati sul lacrosse, okay? Non devi far altro, okay? 38 00:01:58,939 --> 00:02:00,909 - Lacrosse. - Bene cosi'! 39 00:02:01,562 --> 00:02:03,872 Andiamo! Uno contro uno! 40 00:02:04,078 --> 00:02:07,212 Jackson... oggi prendi una stecca lunga. 41 00:02:08,387 --> 00:02:09,971 Bravo ragazzo. 42 00:02:22,385 --> 00:02:24,281 Distruggilo, Jack. Cosi' si fa! 43 00:02:24,330 --> 00:02:26,532 Greenberg, fai un giro di campo. Forza. 44 00:02:26,677 --> 00:02:29,003 Piu' veloce Greenberg! Forza. 45 00:02:29,238 --> 00:02:32,459 McCall, che stai aspettando? Vai. 46 00:02:42,928 --> 00:02:45,251 Ehi, McCall. Ehi, McCall! 47 00:02:47,597 --> 00:02:50,406 Sicuro di voler stare essere nella prima linea, McCall? 48 00:02:52,426 --> 00:02:55,193 Mia nonna si muove piu' velocemente. 49 00:02:55,246 --> 00:02:56,618 E lei e' morta. 50 00:02:56,743 --> 00:03:02,881 Pensi di poter essere piu' veloce del cadavere della mia defunta nonna? 51 00:03:03,043 --> 00:03:05,450 - Si', coach. - Non ti sento. 52 00:03:05,551 --> 00:03:06,811 Si', coach. 53 00:03:07,226 --> 00:03:09,299 Allora rifallo. 54 00:03:12,090 --> 00:03:13,785 McCall lo rifara'! 55 00:03:13,856 --> 00:03:15,647 McCall lo rifara'! 56 00:03:26,053 --> 00:03:26,920 Vai! 57 00:03:38,108 --> 00:03:38,993 Scott? 58 00:03:39,220 --> 00:03:40,320 Scott, tutto okay? 59 00:03:42,303 --> 00:03:43,642 Non riesco a controllarlo, Stiles. 60 00:03:43,643 --> 00:03:47,672 - Sta succedendo. - Cosa? Qui? Ora? Andiamo, alzati. Dai. 61 00:03:53,240 --> 00:03:54,554 Ecco, ci siamo. 62 00:03:54,670 --> 00:03:57,715 Eccoci. Stai bene? Scott, stai bene? 63 00:03:57,716 --> 00:03:59,373 Sta' lontano da me! 64 00:04:36,527 --> 00:04:37,698 Stiles... 65 00:04:41,838 --> 00:04:43,134 che e' successo? 66 00:04:47,362 --> 00:04:49,020 Hai cercato di uccidermi. 67 00:04:49,465 --> 00:04:51,100 E' come ti avevo detto. 68 00:04:52,095 --> 00:04:55,246 E' la rabbia. I battiti che aumentano. Sono una specie di interruttore. 69 00:04:55,247 --> 00:04:58,892 Ma il lacrosse e' questo. E' uno sport parecchio violento, se non l'hai notato. 70 00:04:58,893 --> 00:05:02,455 Beh, diventera' molto piu' violento se finisci per uccidere qualcuno in campo. 71 00:05:02,893 --> 00:05:05,524 Sabato non puoi giocare. Dovrai tirarti fuori in qualche modo. 72 00:05:06,623 --> 00:05:08,094 Sono nella prima linea. 73 00:05:09,028 --> 00:05:10,342 Non piu'. 74 00:05:21,807 --> 00:05:22,934 Ehi. 75 00:05:23,307 --> 00:05:24,826 Ho di nuovo il turno tardi. 76 00:05:25,192 --> 00:05:27,720 Ma mi prendero' il sabato libero per vedere la tua prima partita. 77 00:05:27,721 --> 00:05:29,430 Mamma, non puoi. 78 00:05:29,479 --> 00:05:31,710 Oh no, posso e lo faro'. 79 00:05:31,902 --> 00:05:34,476 Andiamo, un turno in meno non ci mandera' in bancarotta. 80 00:05:34,595 --> 00:05:36,028 Non del tutto. 81 00:05:36,841 --> 00:05:38,528 Ehi, che hanno i tuoi occhi? 82 00:05:39,580 --> 00:05:41,503 Sembri uno che non dorme da giorni. 83 00:05:42,480 --> 00:05:45,467 Oh, non e' niente. Sono solo... stressato. 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,194 E' solo stress? Nient'altro? 85 00:05:48,403 --> 00:05:51,447 - I compiti. - Non e' che prendi droghe o altro, vero? 86 00:05:52,372 --> 00:05:53,428 In questo momento? 87 00:05:53,728 --> 00:05:57,458 In questo momento? Che vuol dire "in questo momento"? 88 00:05:57,529 --> 00:05:59,133 Hai mai preso droga? 89 00:06:00,306 --> 00:06:01,572 E tu? 90 00:06:04,578 --> 00:06:06,169 Fatti una dormita. 91 00:06:14,044 --> 00:06:15,178 Che hai scoperto? 92 00:06:15,213 --> 00:06:18,052 Brutte notizie. Jackson si e' slogato la spalla. 93 00:06:18,309 --> 00:06:20,291 - Per colpa mia? - Perche' e' un cretino. 94 00:06:20,326 --> 00:06:22,790 - Potra' giocare? - Ancora non si sa. 95 00:06:23,085 --> 00:06:25,820 Ora contano tutti su di te per sabato. 96 00:06:35,839 --> 00:06:36,857 Che c'e'? 97 00:06:42,188 --> 00:06:44,079 SEMBRA CHE 98 00:06:45,129 --> 00:06:46,444 Sembra che cosa? 99 00:06:52,271 --> 00:06:54,298 Dai! Maledetto... 100 00:06:54,798 --> 00:06:56,333 CI SIA QUALCUNO DIETRO DI TE 101 00:06:57,014 --> 00:06:58,442 Cosa!?! 102 00:07:04,353 --> 00:07:05,867 Ti ho visto in campo. 103 00:07:06,409 --> 00:07:09,131 - Di cosa stai parlando? - Ti sei trasformato davanti a loro. 104 00:07:09,342 --> 00:07:11,817 Se scoprono cosa sei, scoprono anche me. 105 00:07:11,852 --> 00:07:16,194 E tutti gli altri. E allora non ci staranno addosso solo i cacciatori, ma tutti. 106 00:07:17,197 --> 00:07:19,896 Ma non hanno visto niente! Te lo giuro! 107 00:07:19,931 --> 00:07:25,042 E non vedranno mai niente, perche' se sabato provi anche solo a giocare quella partita... 108 00:07:26,651 --> 00:07:28,680 ti uccidero' con le mie mani. 109 00:07:44,342 --> 00:07:46,940 Che significa che domani sera non puoi giocare? 110 00:07:47,513 --> 00:07:50,443 Significa che domani sera non posso giocare. 111 00:07:50,650 --> 00:07:52,971 Non vedi l'ora di giocare domani sera. 112 00:07:53,006 --> 00:07:56,877 - No, coach, domani sera non posso giocare. - Non ti seguo. 113 00:07:57,145 --> 00:07:59,216 Ho dei problemi personali. 114 00:07:59,251 --> 00:08:00,970 - E' per una ragazza? - No. 115 00:08:01,192 --> 00:08:02,401 E' per un ragazzo? 116 00:08:02,522 --> 00:08:04,714 Sai, il nostro portiere, Danny, e' gay. 117 00:08:04,749 --> 00:08:07,072 Si', lo so coach, ma non e' questo. 118 00:08:07,260 --> 00:08:10,093 Non credi che Danny sia un bel ragazzo? 119 00:08:10,128 --> 00:08:13,486 Si', credo sia un bel ragazzo... ma a me piacciono le ragazze. 120 00:08:13,521 --> 00:08:15,313 E comunque non si tratta di questo! 121 00:08:15,379 --> 00:08:17,251 C'entra la droga? Prendi metanfetamine? 122 00:08:17,252 --> 00:08:19,602 Perche' mio fratello si faceva di metanfetamine. 123 00:08:19,637 --> 00:08:22,451 Avresti dovuto vedere com'erano ridotti i suoi denti, 124 00:08:22,452 --> 00:08:24,743 tutti crepati e marci. Era disgustoso. 125 00:08:24,778 --> 00:08:26,929 Oddio. E poi cosa gli e' successo? 126 00:08:27,284 --> 00:08:30,579 Se li e' fatti incapsulare. E' di questo che si tratta? 127 00:08:31,038 --> 00:08:32,682 Hai paura di farti male McCall? 128 00:08:32,916 --> 00:08:38,377 No, e' che ho qualche problema di aggressivita'. 129 00:08:38,440 --> 00:08:41,951 Beh, eccoti una bella notizia. E' per questo che giochi a lacrosse. 130 00:08:42,303 --> 00:08:45,204 - Problema risolto. - Coach, domani sera non posso giocare. 131 00:08:45,449 --> 00:08:48,721 Ascolta, McCall, parte del giocare nella prima linea 132 00:08:48,756 --> 00:08:52,018 significa assumersi la responsabilita' di essere nella prima linea. 133 00:08:52,053 --> 00:08:53,904 Se non puoi sobbarcarti questa responsabilita', 134 00:08:53,905 --> 00:08:56,267 tornerai in panchina e ci resterai finche' non sarai pronto. 135 00:08:56,308 --> 00:08:59,063 Se non gioco la partita mi toglie dalla prima linea? 136 00:08:59,128 --> 00:09:01,539 McCall, gioca questa partita. 137 00:09:06,579 --> 00:09:09,263 MAMMA: HO LA SERATA LIBERA! VENGO A VEDERTI! CHE EMOZIONE! 138 00:09:11,321 --> 00:09:12,929 - Ehi. - Ehi. 139 00:09:13,300 --> 00:09:15,952 - Sei occupato? - No, no, e' solo mia mamma. 140 00:09:15,987 --> 00:09:18,757 E' niente, cioe', non e' niente. 141 00:09:19,396 --> 00:09:21,051 Non sono mai occupato per te. 142 00:09:21,485 --> 00:09:22,927 Mi piace come suona. 143 00:09:23,926 --> 00:09:27,161 Devo scappare a francese, ma volevo dirti che domani vengo a vederti giocare. 144 00:09:27,196 --> 00:09:29,492 - Davvero? - E dopo usciamo tutti insieme. 145 00:09:29,527 --> 00:09:31,788 Io, te, Lydia, Jackson, sara' fantastico. 146 00:09:31,823 --> 00:09:35,001 Dillo anche a Stiles. Oh, tienimi un posto a pranzo, scappo. 147 00:09:39,117 --> 00:09:40,399 Mio Dio... 148 00:10:18,790 --> 00:10:21,378 Perche' gira voce che domani non giocherai? 149 00:10:23,861 --> 00:10:25,302 Perche' penso che non lo faro'. 150 00:10:26,030 --> 00:10:27,983 Io penso che lo farai. 151 00:10:28,516 --> 00:10:31,889 Specialmente dopo aver brutalmente fatto infortunare il mio ragazzo andandogli addosso. 152 00:10:32,715 --> 00:10:35,099 Si e' infortunato brutalmente venendo addosso a me. 153 00:10:36,005 --> 00:10:37,438 Jackson domani giochera'. 154 00:10:37,616 --> 00:10:44,340 Ma non dara' il massimo, e io preferisco che il mio ragazzo dia sempre il massimo. 155 00:10:47,608 --> 00:10:48,460 Okay. 156 00:10:48,495 --> 00:10:51,027 Esco con il capitano della squadra di lacrosse vincente, 157 00:10:51,028 --> 00:10:52,803 ma se iniziate la stagione perdendo... 158 00:10:52,827 --> 00:10:55,607 usciro' con il capitano della squadra di lacrosse perdente. 159 00:10:55,887 --> 00:10:59,654 - Io non esco con i perdenti. - Perdere una partita non uccidera' nessuno. 160 00:11:01,003 --> 00:11:05,014 - Anzi, potrebbe persino salvare qualcuno. - Va bene, non giocare. 161 00:11:05,749 --> 00:11:07,462 Probabilmente vinceremo lo stesso. 162 00:11:07,950 --> 00:11:10,082 Poi usciremo, come avevamo detto... 163 00:11:10,881 --> 00:11:13,721 e io presentero' ad Allison tutti i giocatori fighi della squadra. 164 00:11:14,002 --> 00:11:17,642 E Scott McCall puo' starsene a casa a guardare porno su internet. 165 00:11:23,558 --> 00:11:27,342 Signor McCall, lei non e' neanche vicino alla soluzione del suo problema. 166 00:11:28,946 --> 00:11:30,233 Non me ne parli. 167 00:11:32,564 --> 00:11:34,385 - Ehi, vieni qui. - Che c'e'? 168 00:11:35,366 --> 00:11:36,811 Dimmi cosa stanno dicendo. 169 00:11:42,324 --> 00:11:43,593 Riesci a sentirli? 170 00:11:44,015 --> 00:11:46,905 Tutti quelli sotto i 18 anni devono essere a casa entro le 21.30. 171 00:11:46,940 --> 00:11:49,894 Vorremmo istituire il coprifuoco con effetto immediato. 172 00:11:51,207 --> 00:11:54,866 - Coprifuoco per via di quel cadavere. - Incredibile. 173 00:11:55,094 --> 00:11:57,092 Mio padre si sbatte per cercare un animale rabbioso, 174 00:11:57,127 --> 00:12:00,823 mentre lo stronzo che l'ha uccisa se ne va in giro a fare quello che vuole. 175 00:12:00,858 --> 00:12:03,143 Beh, non e' che puoi dire a tuo padre la verita' su Derek. 176 00:12:03,358 --> 00:12:05,500 - Ma qualcosa la posso fare. - Tipo? 177 00:12:05,535 --> 00:12:07,429 Trovare l'altra meta' del cadavere. 178 00:12:08,153 --> 00:12:09,216 Stai scherzando? 179 00:12:11,370 --> 00:12:12,780 - Lei e' Allison. - Ciao. 180 00:12:12,810 --> 00:12:14,012 Piacere di conoscerti. 181 00:12:14,986 --> 00:12:16,808 E' la ragazza nuova. Si e' appena trasferita. 182 00:12:16,809 --> 00:12:18,875 - Oh, e ti piace qui? - Si', mi piace. 183 00:12:23,859 --> 00:12:28,315 - E cosi' Lydia ti sta presentando a tutti? - E' davvero incredibilmente gentile con me. 184 00:12:28,402 --> 00:12:29,563 Mi chiedo come mai. 185 00:12:29,790 --> 00:12:32,590 Forse sa quanto fa schifo essere quella nuova. 186 00:12:37,394 --> 00:12:39,763 - Dove l'hai presa? - La giacca? 187 00:12:40,073 --> 00:12:43,160 Era nel mio armadietto. Deve avermela riportata Lydia, sa la combinazione. 188 00:12:43,195 --> 00:12:45,902 Ha detto che e' stata lei a riportartela o gliel'ha data qualcuno? 189 00:12:46,391 --> 00:12:47,932 - Tipo chi? - Tipo Derek. 190 00:12:47,967 --> 00:12:50,082 - Il tuo amico? - Non e' mio amico. 191 00:12:50,849 --> 00:12:53,109 Quanto avete parlato mentre ti riportava a casa? 192 00:12:53,420 --> 00:12:54,647 Praticamente niente. 193 00:12:54,832 --> 00:12:56,030 Cosa gli hai detto? 194 00:12:58,059 --> 00:12:59,940 Devo andare a lezione. 195 00:13:00,100 --> 00:13:02,149 - Allison... - No, davvero, devo andare. 196 00:13:09,135 --> 00:13:10,448 Derek! 197 00:13:11,197 --> 00:13:12,540 Derek! 198 00:13:22,815 --> 00:13:26,313 Sta' lontano da lei! Non sa niente! 199 00:13:26,609 --> 00:13:27,892 Davvero? 200 00:13:28,191 --> 00:13:29,445 E se invece sapesse? 201 00:13:29,641 --> 00:13:31,899 Pensi che per avere tutte le risposte sia sufficiente 202 00:13:31,900 --> 00:13:34,324 che il tuo amico Stiles cerchi su google "Lupi mannari"? 203 00:13:34,387 --> 00:13:37,103 Ancora non l'hai capito Scott, ma io mi preoccupo per te. 204 00:13:37,283 --> 00:13:38,818 Pensa a cosa potrebbe succedere. 205 00:13:39,414 --> 00:13:40,557 Sei in campo... 206 00:13:41,427 --> 00:13:45,063 l'aggressivita' si impadronisce di te e ti trasformi davanti a tutti. 207 00:13:48,981 --> 00:13:52,062 Tua madre, i tuoi amici. E una volta che ti avranno visto... 208 00:13:56,168 --> 00:13:58,562 ti crollera' tutto addosso. 209 00:14:10,530 --> 00:14:13,376 Cos'hai trovato? Come l'hai trovato? Dove l'hai trovato? 210 00:14:13,414 --> 00:14:16,670 - E si' ho preso un sacco di Adderall... - Ho trovato qualcosa a casa di Derek Hale. 211 00:14:16,705 --> 00:14:19,055 - Stai scherzando? Cosa? - C'e' qualcosa seppellito. 212 00:14:19,090 --> 00:14:21,865 - Ho sentito odore di sangue. - E' fantastico! Cioe', e' terribile. 213 00:14:21,900 --> 00:14:22,998 Il sangue di chi? 214 00:14:23,231 --> 00:14:26,842 Non lo so, ma quando lo sapremo, tuo padre inchiodera' Derek per l'omicidio. 215 00:14:27,121 --> 00:14:29,959 E poi tu potrai aiutarmi a trovare un modo per giocare a lacrosse senza trasformarmi. 216 00:14:29,994 --> 00:14:32,852 Perche' non esiste che io non giochi quella partita. 217 00:14:46,275 --> 00:14:47,999 - Ehi! - Okay. 218 00:14:50,045 --> 00:14:51,445 Buona fortuna, immagino... 219 00:14:58,047 --> 00:14:59,688 Oddio... 220 00:15:03,632 --> 00:15:05,024 Ehi, Lydia... 221 00:15:06,087 --> 00:15:07,767 Probabilmente non ti ricordi di me. 222 00:15:07,873 --> 00:15:10,398 Sono seduto dietro di te a biologia. 223 00:15:12,257 --> 00:15:16,224 Comunque, ho sempre pensato che tra noi ci fosse un certo feeling. 224 00:15:17,075 --> 00:15:19,273 Non espresso, chiaramente. 225 00:15:19,558 --> 00:15:23,398 Forse potrebbe essere interessante... conoscerci un po' meglio. 226 00:15:23,525 --> 00:15:25,404 Resta in linea, aspetta un secondo. 227 00:15:25,676 --> 00:15:28,895 Non ho sentito una parola di quello che hai detto. Vale la pena ripeterlo? 228 00:15:30,630 --> 00:15:33,099 No... scusa. 229 00:15:35,825 --> 00:15:36,879 Mi siedo. 230 00:15:37,401 --> 00:15:39,742 - Non preoccuparti. - Okay. 231 00:15:47,027 --> 00:15:48,060 OBITORIO 232 00:16:40,280 --> 00:16:42,525 - Te l'ha fatta? - Dice che non deve diventare un'abitudine 233 00:16:42,526 --> 00:16:44,203 ma una puntura di cortisone non mi uccidera'. 234 00:16:44,204 --> 00:16:46,493 Dovresti fartene fare una anche prima della partita. 235 00:16:46,601 --> 00:16:48,515 I professionisti lo fanno sempre. 236 00:16:48,766 --> 00:16:51,738 Vuoi essere un dilettante da scuola superiore o... 237 00:16:52,536 --> 00:16:55,370 vuoi diventare professionista? 238 00:17:04,640 --> 00:17:05,679 Oddio! 239 00:17:05,780 --> 00:17:07,064 Era lo stesso odore. 240 00:17:07,222 --> 00:17:09,399 - Sei sicuro? - Si'. 241 00:17:09,715 --> 00:17:12,139 Quindi ha davvero seppellito l'altra meta' nel suo terreno? 242 00:17:12,174 --> 00:17:14,330 Significa che abbiamo le prove che ha ucciso lui la ragazza. 243 00:17:14,353 --> 00:17:15,599 Io dico di usarle. 244 00:17:16,842 --> 00:17:19,076 - Come? - Prima dimmi una cosa. 245 00:17:19,077 --> 00:17:22,885 Lo stai facendo per fermare Derek, o perche' vuoi giocare e lui ti ha detto che non puoi? 246 00:17:22,943 --> 00:17:25,980 Aveva dei segni di morsi sulle gambe, Stiles, segni di morsi. 247 00:17:25,996 --> 00:17:28,683 Va bene, allora ci servira' una pala. 248 00:18:03,565 --> 00:18:05,391 Aspetta, c'e' qualcosa di diverso. 249 00:18:06,359 --> 00:18:08,030 Diverso in che senso? 250 00:18:08,544 --> 00:18:09,599 Non lo so. 251 00:18:13,225 --> 00:18:15,167 Facciamola finita. 252 00:18:36,450 --> 00:18:39,003 - Ci stiamo decisamente mettendo troppo. - Continua a scavare. 253 00:18:39,138 --> 00:18:41,265 - E se torna? - Scappiamo di corsa. 254 00:18:41,423 --> 00:18:42,612 E se ci prende? 255 00:18:42,778 --> 00:18:44,683 - Ho un piano. - Che sarebbe? 256 00:18:46,335 --> 00:18:49,977 Tu scappi in una direzione e io nell'altra. Chi prende prima... peggio per lui! 257 00:18:50,460 --> 00:18:52,218 Non mi piace questo piano. 258 00:18:52,602 --> 00:18:54,485 Oh, fermo, fermo, fermo. 259 00:19:02,288 --> 00:19:03,336 Sbrigati. 260 00:19:03,337 --> 00:19:06,510 Ci sto provando. Doveva per forza legarlo con novecento nodi? 261 00:19:06,576 --> 00:19:07,703 Faccio io. 262 00:19:20,663 --> 00:19:22,470 Che diavolo e' questo? 263 00:19:22,708 --> 00:19:25,328 - E' un lupo. - Si', lo vedo. 264 00:19:25,429 --> 00:19:28,357 Pensavo avessi sentito odore di sangue, nel senso di sangue umano. 265 00:19:28,358 --> 00:19:30,873 Te l'avevo detto che c'era qualcosa di diverso. 266 00:19:31,020 --> 00:19:32,938 - Non ha senso. - Dobbiamo andarcene da qui. 267 00:19:32,939 --> 00:19:35,839 Si', va bene, aiutami a coprirlo. 268 00:19:39,304 --> 00:19:41,725 - Che c'e'? - Lo vedi quel fiore? 269 00:19:42,585 --> 00:19:45,655 - Che c'entra il fiore? - Credo sia strozzalupo. 270 00:19:46,402 --> 00:19:48,147 E cos'e'? 271 00:19:48,735 --> 00:19:50,588 Non hai mai mai visto L'Uomo Lupo? 272 00:19:50,589 --> 00:19:52,440 - No. - Lon Chaney Junior? 273 00:19:52,541 --> 00:19:53,994 Claude Rains? 274 00:19:54,788 --> 00:19:58,564 - Il piu' classico dei film sui lupi mannari? - No! Che c'e'? 275 00:19:58,739 --> 00:20:00,854 Sei proprio impreparato per questa cosa. 276 00:20:42,169 --> 00:20:43,141 Stiles. 277 00:21:27,147 --> 00:21:28,692 No. 278 00:21:33,837 --> 00:21:37,658 Allora, giusto per la cronaca, non ho paura di te. 279 00:21:39,486 --> 00:21:42,576 Va bene, forse un po' si', ma non importa. 280 00:21:42,822 --> 00:21:44,848 Voglio sapere una cosa. 281 00:21:44,885 --> 00:21:46,379 La ragazza che hai ucciso... 282 00:21:46,380 --> 00:21:47,796 era una licantropa. 283 00:21:48,026 --> 00:21:50,106 Ma era diversa, vero? 284 00:21:50,205 --> 00:21:54,006 Cioe', poteva trasformarsi in un vero lupo, e so che Scott non puo' farlo. 285 00:21:54,320 --> 00:21:56,176 E' per questo che l'hai uccisa? 286 00:21:56,708 --> 00:22:00,091 Perche' ti preoccupi cosi' tanto di me quando il problema e' il tuo amico? 287 00:22:00,092 --> 00:22:03,180 Cosa credi che faranno quando si trasformera' in campo, eh? 288 00:22:03,181 --> 00:22:05,032 Continueranno a fare il tifo per lui? 289 00:22:05,266 --> 00:22:07,753 Io non posso impedirgli di giocare, ma tu si'. 290 00:22:08,802 --> 00:22:10,624 E fidati... 291 00:22:11,766 --> 00:22:13,758 ti conviene farlo. 292 00:22:19,529 --> 00:22:21,587 Qui, in piedi. 293 00:22:23,448 --> 00:22:26,345 - Cosa diavolo credi di fare? - Volevo solo aiutare. 294 00:22:26,771 --> 00:22:31,322 Si', bene, che ne dici di aiutarmi a capire che ci facevi da queste parti? 295 00:22:31,787 --> 00:22:33,359 Stavamo cercando l'inalatore di Scott. 296 00:22:33,360 --> 00:22:35,482 - Che gli e' caduto quando? - L'altra notte. 297 00:22:35,483 --> 00:22:37,477 Quando eravate qui a cercare l'altra meta' del corpo? 298 00:22:37,478 --> 00:22:39,637 - Si'. - La notte in cui mi hai detto 299 00:22:39,638 --> 00:22:42,523 - di essere da solo e che Scott era a casa. - Si'. 300 00:22:42,851 --> 00:22:44,982 No. Oh, merda. 301 00:22:44,983 --> 00:22:48,179 - Quindi mi hai detto una bugia. - Dipende come definisci la parola "bugia". 302 00:22:48,180 --> 00:22:51,267 La definisco "non dire la verita'". Tu come la definisci? 303 00:22:52,270 --> 00:22:56,262 La macchiolina bianca sulle unghie? 304 00:22:56,263 --> 00:22:58,523 - Vai via da qui. - Assolutamente. 305 00:23:03,282 --> 00:23:06,026 Non trovo niente sullo strozzalupo in relazione a sepolture. 306 00:23:06,027 --> 00:23:07,945 Continua a cercare. 307 00:23:08,149 --> 00:23:12,125 Forse e' un rituale o qualcosa di simile, cioe' magari ti seppelliscono come un lupo. 308 00:23:12,320 --> 00:23:15,725 O forse e' un'abilita' speciale, hai presente? Tipo qualcosa che devi imparare. 309 00:23:15,794 --> 00:23:17,356 Lo mettero' nella lista delle cose da fare, 310 00:23:17,357 --> 00:23:20,335 sotto al trovare un modo per giocare la partita di stasera. 311 00:23:20,336 --> 00:23:23,890 - Forse per le licantrope e' diverso. - Okay, smettila! 312 00:23:24,735 --> 00:23:26,682 - Smettila cosa? - Smettila di dire "licantropi"! 313 00:23:26,683 --> 00:23:29,009 Smettila di trovare tutto cosi' divertente! 314 00:23:29,044 --> 00:23:31,336 - Stai bene? - No, non sto bene. 315 00:23:31,371 --> 00:23:33,466 Sono molto lontano dallo stare bene. 316 00:23:33,515 --> 00:23:36,527 - Prima o poi lo dovrai accettare, Scott. - Non ci riesco. 317 00:23:36,562 --> 00:23:38,069 - Beh, devi. - No! 318 00:23:38,379 --> 00:23:39,640 Non riesco a respirare! 319 00:23:44,008 --> 00:23:46,261 - Accosta! - Perche'? Che succede? 320 00:23:50,517 --> 00:23:53,050 - L'hai tenuto? - Cosa avrei dovuto farci? 321 00:23:53,805 --> 00:23:55,326 Ferma la macchina! 322 00:23:57,463 --> 00:23:58,586 Va bene... 323 00:24:04,939 --> 00:24:06,919 Okay, l'ho buttato, puoi... 324 00:24:10,572 --> 00:24:11,603 Scott? 325 00:24:18,462 --> 00:24:19,791 Scott? 326 00:24:22,941 --> 00:24:25,734 Stiles, non puoi chiamarmi sulla linea della centrale quando sono in servizio. 327 00:24:25,735 --> 00:24:28,843 Ho solo bisogno di sapere se hai ricevuto chiamate strane. 328 00:24:28,855 --> 00:24:32,938 - Strane in che senso? - Tipo una persona strana o... 329 00:24:33,228 --> 00:24:35,668 un individuo che assomiglia a un cane che vaga per le strade. 330 00:24:35,669 --> 00:24:37,912 - Ora riattacco. - No! Aspetta, aspetta, aspetta! 331 00:24:37,947 --> 00:24:38,944 Ciao! 332 00:25:27,477 --> 00:25:28,525 Papa'? 333 00:25:30,208 --> 00:25:32,329 Papa'? Che cavolo stai facendo? 334 00:25:32,659 --> 00:25:34,504 E' sbucato dal nulla, Allison. 335 00:25:34,686 --> 00:25:37,481 - Stai cercando di ucciderlo? - No, certo che no. 336 00:25:37,482 --> 00:25:41,427 - E' spuntato dal nulla sul vialetto. - Mi dispiace, e' colpa mia. 337 00:25:41,462 --> 00:25:42,552 - Mi dispiace. - Stai bene? 338 00:25:42,604 --> 00:25:45,823 Si', sto bene, lo giuro. 339 00:25:46,873 --> 00:25:48,928 Mi scusi se ho sbattuto contro la sua macchina. 340 00:25:49,225 --> 00:25:51,640 Stavo passando a salutarti. 341 00:25:53,749 --> 00:25:58,586 - Sicuro di star bene? - Si', si', completamente. 342 00:26:00,196 --> 00:26:01,791 Saro' meglio che vada, ho... 343 00:26:02,064 --> 00:26:03,679 la partita di Lacrosse. 344 00:26:04,468 --> 00:26:05,706 Ci vieni, vero? 345 00:26:06,977 --> 00:26:08,197 Certo che ci vengo. 346 00:26:10,440 --> 00:26:11,717 Veniamo entrambi. 347 00:26:25,736 --> 00:26:26,810 Solo a me... 348 00:26:28,146 --> 00:26:29,372 McCall... 349 00:26:42,896 --> 00:26:44,826 Ha intenzione di cercare di convincermi a non giocare? 350 00:26:44,861 --> 00:26:46,756 Spero solo che tu sappia cosa stai facendo. 351 00:26:46,867 --> 00:26:49,914 Se non gioco, perdo la prima linea e Allison. 352 00:26:49,997 --> 00:26:51,603 Allison non andra' da nessuna parte. 353 00:26:51,634 --> 00:26:54,928 - E non devi per forza giocare. - Voglio giocare! 354 00:26:55,754 --> 00:26:58,562 Voglio essere in squadra. Voglio uscire con Allison. 355 00:26:58,764 --> 00:27:02,754 Voglio una cavolo di vita semi-normale. Lo capisci? 356 00:27:03,343 --> 00:27:04,855 Lo capisco. 357 00:27:09,451 --> 00:27:13,551 Cerca di non preoccuparti troppo mentre sei la' fuori, okay? E cerca di non arrabbiarti. 358 00:27:14,032 --> 00:27:15,549 - Ricevuto. - E di non stressarti. 359 00:27:16,008 --> 00:27:19,277 - Ricevuto. - Non pensare ad Allison sugli spalti. 360 00:27:19,777 --> 00:27:21,976 O che suo padre vuole ammazzarti. 361 00:27:22,398 --> 00:27:24,659 O che Derek sta cercando di ammazzarti. 362 00:27:24,771 --> 00:27:27,598 O alla ragazza che ha ucciso. O che tu potresti uccidere qualcuno. 363 00:27:27,599 --> 00:27:30,514 Se prima non ti uccide un cacciatore. Scusa. La smetto. 364 00:27:31,785 --> 00:27:33,016 Buona fortuna. 365 00:27:51,835 --> 00:27:52,892 Scott... 366 00:27:53,323 --> 00:27:55,862 Voglio solo che ricordi una cosa stasera. 367 00:27:57,250 --> 00:27:59,116 Vincere non e' tutto? 368 00:28:01,880 --> 00:28:04,046 A nessuno piacciono i perdenti. 369 00:28:06,209 --> 00:28:07,465 Come sta la spalla? 370 00:28:08,309 --> 00:28:09,534 E' a posto. 371 00:28:09,816 --> 00:28:10,915 Ti fa male? 372 00:28:11,724 --> 00:28:12,729 No. 373 00:28:13,000 --> 00:28:17,438 E se ti dessi un pugno? Ti farebbe male? 374 00:28:18,772 --> 00:28:19,965 Forse. 375 00:28:20,002 --> 00:28:22,773 Ascolta, scendi in campo e dai il meglio di te. 376 00:28:22,979 --> 00:28:24,910 Se inizia a farti male, tu... 377 00:28:25,011 --> 00:28:29,124 - tu... - Continuo... a giocare? 378 00:28:29,454 --> 00:28:30,793 Sono fiero di te. 379 00:28:44,564 --> 00:28:46,452 Ti prego, fa' che vada tutto bene. 380 00:28:46,851 --> 00:28:47,915 Ti prego. 381 00:28:48,505 --> 00:28:49,959 - Ehi figliolo. - Ehi. 382 00:28:50,289 --> 00:28:52,857 Pensi che stasera giocherai? Ti vedro' in qualche azione? 383 00:28:52,905 --> 00:28:54,046 Azione? 384 00:28:54,980 --> 00:28:56,069 Forse. 385 00:28:58,232 --> 00:29:00,305 - Pronti! - Ti prego. 386 00:29:00,306 --> 00:29:02,035 - Gioco! - Ti prego! 387 00:29:07,963 --> 00:29:09,002 E andiamo! 388 00:29:38,470 --> 00:29:41,007 Bravo Jackson! Disintegrali! 389 00:29:41,008 --> 00:29:42,449 Disintegrali! 390 00:29:55,295 --> 00:29:57,167 TI AMIAMO JACKSON 391 00:30:02,982 --> 00:30:04,077 Brutale. 392 00:30:06,915 --> 00:30:08,570 Non promette niente di buono. 393 00:30:09,317 --> 00:30:11,300 - Solo a me. - Anche se e' smarcato? 394 00:30:11,564 --> 00:30:15,040 - Chi e' il capitano? Tu o io? - Jackson, andiamo amico, voglio vincere. 395 00:30:15,041 --> 00:30:16,306 - E vinceremo. - Ma... 396 00:30:16,307 --> 00:30:19,907 Cos'ho detto? Eh? Cos'ho detto? 397 00:30:21,281 --> 00:30:23,186 Non passate a McCall. 398 00:30:39,194 --> 00:30:40,404 Stai bene, ragazzo? 399 00:30:54,974 --> 00:30:57,655 - Ridimmi qual e' Scott? - Il numero 11. 400 00:30:58,088 --> 00:31:01,537 Ovvero l'unico che non ha toccato palla in tutta la partita. 401 00:31:01,538 --> 00:31:04,825 - Spero stia bene. - Io sono piu' preoccupata per noi. 402 00:31:05,842 --> 00:31:07,215 Dobbiamo vincere. 403 00:31:09,824 --> 00:31:12,083 Allison. Mi aiuti? 404 00:31:26,921 --> 00:31:27,955 Pronti! 405 00:31:29,275 --> 00:31:30,315 Gioco! 406 00:31:58,604 --> 00:32:00,493 Si'! Vai cosi'! 407 00:32:08,959 --> 00:32:11,500 McCall! Passate a McCall! 408 00:32:27,962 --> 00:32:31,541 L'avversario ci ha appena deliberatamente passato la palla? 409 00:32:31,675 --> 00:32:32,921 Si', credo di si', coach. 410 00:32:37,282 --> 00:32:38,593 Interessante. 411 00:32:46,041 --> 00:32:48,435 Si', si'. Vai cosi'! 412 00:32:55,582 --> 00:32:56,810 Cosi' si fa, McCall! 413 00:32:57,013 --> 00:32:59,227 Cosa? La palla e' in rete! La palla e' in rete! 414 00:32:59,228 --> 00:33:01,250 E' il goal della partita! La palla e' in rete! 415 00:33:01,285 --> 00:33:02,087 Ce l'abbiamo fatta. 416 00:33:07,067 --> 00:33:08,040 Pronti! 417 00:33:08,622 --> 00:33:11,160 Ehi, che cavolo succede al tuo compagno eh? Cos'ha preso? 418 00:33:11,244 --> 00:33:12,321 Non lo so. 419 00:33:13,349 --> 00:33:14,425 Non ancora. 420 00:33:14,626 --> 00:33:15,633 Gioco! 421 00:33:32,185 --> 00:33:33,774 No, no, Scott, no, no! 422 00:33:36,949 --> 00:33:38,183 Dai, dai, dai. 423 00:33:39,635 --> 00:33:40,998 Puoi farcela Scott. 424 00:33:41,729 --> 00:33:42,991 Puoi farcela Scott. 425 00:34:03,173 --> 00:34:04,246 Si'! 426 00:34:05,926 --> 00:34:07,169 Oh mio Dio. 427 00:34:36,508 --> 00:34:37,816 Papa', che succede? 428 00:35:10,853 --> 00:35:11,886 Scott? 429 00:35:15,301 --> 00:35:16,696 Scott, sei qui? 430 00:36:04,814 --> 00:36:05,922 Scott? 431 00:36:28,187 --> 00:36:29,389 Scott? 432 00:36:41,067 --> 00:36:43,671 Ehi, stai bene? Scott? 433 00:36:44,500 --> 00:36:46,514 Mi hai spaventata. Stai bene? 434 00:36:47,736 --> 00:36:48,801 Si'. 435 00:36:49,585 --> 00:36:51,161 Scusami, io... 436 00:36:51,851 --> 00:36:54,101 Mi e' girata la testa per un attimo. 437 00:36:54,581 --> 00:36:56,290 Forse e' l'adrenalina. 438 00:36:56,888 --> 00:36:59,096 Sei stato davvero spettacolare in campo. 439 00:37:01,395 --> 00:37:03,559 Scusa se oggi mi comporto in modo strano. 440 00:37:03,665 --> 00:37:06,484 Tranquillo. Posso convivere con le stranezze. 441 00:37:09,248 --> 00:37:11,543 Se devo essere completamente onesto, tu... 442 00:37:12,492 --> 00:37:14,515 mi rendi un po' nervoso. 443 00:37:15,144 --> 00:37:18,323 - Davvero? - Si', parecchio nervoso. 444 00:37:20,473 --> 00:37:21,817 Io... io... 445 00:37:22,595 --> 00:37:25,483 voglio essere sicuro che tu mi dia una seconda opportunita'. 446 00:37:27,006 --> 00:37:28,387 Te l'ho gia' data. 447 00:37:30,064 --> 00:37:32,215 Sto solo aspettando che tu la colga. 448 00:37:37,306 --> 00:37:38,378 Beh... 449 00:37:39,980 --> 00:37:42,550 forse devo imparare a cogliere le occasioni. 450 00:37:42,961 --> 00:37:44,132 Forse si'. 451 00:38:22,646 --> 00:38:24,409 Devo tornare da papa'. 452 00:38:32,755 --> 00:38:35,055 - Stiles. - Ehi, ciao. 453 00:38:44,580 --> 00:38:46,601 - L'ho baciata. - Ho visto. 454 00:38:47,232 --> 00:38:49,513 - E lei ha baciato me. - Ho visto anche quello. 455 00:38:51,974 --> 00:38:53,583 Niente male, eh? 456 00:38:56,062 --> 00:38:59,863 Io... Non so come, ma sono riuscito a controllarmi. 457 00:39:00,274 --> 00:39:01,768 A trattenermi. 458 00:39:03,285 --> 00:39:05,902 Forse posso farcela. Forse non e' poi cosi' male. 459 00:39:06,017 --> 00:39:08,155 Si', gia'. 460 00:39:08,285 --> 00:39:09,502 Allora ne parliamo piu' tardi. 461 00:39:10,981 --> 00:39:12,111 Che c'e'? 462 00:39:14,783 --> 00:39:18,363 Il medico legale ha esaminato l'altra meta' del corpo che abbiamo trovato. 463 00:39:18,463 --> 00:39:19,515 E...? 464 00:39:19,758 --> 00:39:21,090 Beh, te la faccio facile. 465 00:39:21,176 --> 00:39:23,954 Il medico legale ha stabilito che la ragazza e' stata uccisa da un animale, 466 00:39:23,955 --> 00:39:26,684 non da un essere umano. Derek e' un essere umano, non un animale. 467 00:39:26,685 --> 00:39:30,257 Derek non e' l'assassino. Derek non e' piu' in prigione. 468 00:39:30,698 --> 00:39:33,292 - Stai scherzando? - No, e adesso arriva il peggio. 469 00:39:33,368 --> 00:39:36,683 Mio padre ha identificato la ragazza morta. Tutte e due le meta'. 470 00:39:37,216 --> 00:39:38,818 Il suo nome era Laura Hale. 471 00:39:40,799 --> 00:39:41,830 Hale? 472 00:39:42,300 --> 00:39:43,916 La sorella di Derek. 473 00:40:34,315 --> 00:40:36,183 traduzione: khali, danyela117, sayda revisione: superbiagi 474 00:40:36,218 --> 00:40:37,239 www.subsfactory.it