1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,322 [ Wind blowing ] 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,497 [ bell tolling ] 5 00:00:44,294 --> 00:00:56,263 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 6 00:00:56,264 --> 00:01:08,192 ♪ Entre la luz y la oscuridad ♪ 7 00:01:08,193 --> 00:01:19,661 ♪ Entre la fe y el pecado ♪ 8 00:01:19,662 --> 00:01:30,047 ♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪ 9 00:01:30,048 --> 00:01:46,021 ♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪ 10 00:02:36,156 --> 00:02:38,157 [ overlapping conversations in Spanish ] 11 00:02:41,953 --> 00:02:44,496 BOY: ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 12 00:02:47,750 --> 00:02:52,588 Compatriotas, México is under siege. 13 00:02:52,589 --> 00:02:57,217 A plot as insidious as it is dangerous 14 00:02:57,218 --> 00:02:59,136 threatens our nation. 15 00:03:00,388 --> 00:03:02,723 Outcasts from Rome 16 00:03:02,724 --> 00:03:05,225 and from all over Europe 17 00:03:05,226 --> 00:03:10,272 are coming into our country to destabilize the government, 18 00:03:10,273 --> 00:03:14,067 to poison the minds and hearts of our people, 19 00:03:14,068 --> 00:03:19,114 to turn them into fanatics at the service of foreign interests. 20 00:03:21,201 --> 00:03:23,660 This situation, this evil, 21 00:03:23,661 --> 00:03:25,329 this threat 22 00:03:25,872 --> 00:03:28,040 cannot be ignored, 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,459 and it will not be tolerated. 24 00:03:32,045 --> 00:03:35,714 Therefore I have instructed our Congress 25 00:03:35,715 --> 00:03:38,008 to create a set of laws 26 00:03:38,009 --> 00:03:41,970 designed to deal with this national emergency. 27 00:03:41,971 --> 00:03:43,263 Camine. 28 00:03:43,264 --> 00:03:47,226 PRESIDENTE CALLES: Firstly, every foreign-born bishop, 29 00:03:47,227 --> 00:03:50,938 priest or minister will be deported immediately. 30 00:03:50,939 --> 00:03:55,692 Second, there will be a five-year jail sentence 31 00:03:55,693 --> 00:03:59,363 for any priest who criticizes the government. 32 00:04:00,615 --> 00:04:06,161 The wearing of religious vestments in public is strictly forbidden. 33 00:04:07,038 --> 00:04:08,830 Make no mistake. 34 00:04:10,708 --> 00:04:16,296 This government is going to do whatever is necessary 35 00:04:16,297 --> 00:04:22,678 to preserve the dignity of México, 36 00:04:22,679 --> 00:04:25,806 the freedom of its people 37 00:04:25,807 --> 00:04:31,436 and the immortal ideals of La Revolución Mexicana. 38 00:04:31,437 --> 00:04:33,438 [ Music playing ] 39 00:04:54,085 --> 00:04:56,545 [ giggles ] 40 00:04:56,546 --> 00:04:58,213 [ laughter ] 41 00:04:59,799 --> 00:05:01,758 ¡Muchachos! 42 00:05:01,759 --> 00:05:06,763 Don't waste God's good food making fun of me. 43 00:05:08,391 --> 00:05:11,810 [ Growls ] 44 00:05:15,481 --> 00:05:16,481 [ music stops ] 45 00:05:18,943 --> 00:05:20,652 I-I'm ashamed of you. 46 00:05:20,653 --> 00:05:22,904 Ηe's a man of God. 47 00:05:30,121 --> 00:05:32,372 Padre. Padre. 48 00:05:36,336 --> 00:05:39,129 Jose will work for you for the next two weeks, Padre. 49 00:05:39,130 --> 00:05:41,214 Anything you need him to do for the church. 50 00:05:41,215 --> 00:05:43,258 That won't be necessary. 51 00:05:43,259 --> 00:05:45,010 It was a harmless prank. 52 00:05:45,011 --> 00:05:49,306 And I hear fruit is good for the hair. 53 00:05:51,225 --> 00:05:54,478 L-I know that the priests consider prayer a penitence, 54 00:05:54,479 --> 00:05:57,439 but for a boy like my godson, hard work is better. 55 00:05:59,692 --> 00:06:02,569 Uh, you've no doubt, uh, heard about the Calles Law. 56 00:06:02,570 --> 00:06:04,154 Yes. 57 00:06:04,155 --> 00:06:06,907 Just be careful about wearing your cassock in public. 58 00:06:09,035 --> 00:06:11,036 God save us from these heathens. 59 00:06:17,126 --> 00:06:20,212 Ηave you had breakfast, Joselito? 60 00:06:25,468 --> 00:06:29,221 Elodia makes wonderful chilaquiles, 61 00:06:29,222 --> 00:06:32,891 and my friend Father Vega will be here any minute. 62 00:06:34,519 --> 00:06:36,019 Don't call me Joselito. 63 00:06:36,020 --> 00:06:38,021 Oh, that's right. 64 00:06:38,022 --> 00:06:39,523 You're tough. 65 00:06:40,108 --> 00:06:42,150 I forgot. 66 00:06:42,652 --> 00:06:45,237 The soldiers are coming into towns, 67 00:06:45,238 --> 00:06:47,447 making sure the laws are being enforced. 68 00:06:47,448 --> 00:06:49,908 I came from Europe over 70 years ago, 69 00:06:49,909 --> 00:06:52,202 when I was just 7 years old. 70 00:06:52,203 --> 00:06:55,455 Would they really kick out an old man like me? 71 00:06:56,666 --> 00:06:59,960 From what I hear, they probably will. 72 00:06:59,961 --> 00:07:03,588 There have been spontaneous protests all over México. 73 00:07:03,589 --> 00:07:05,674 A resistance is forming, 74 00:07:05,675 --> 00:07:08,802 and Rome, uh... Rome is taking too long to respond. 75 00:07:08,803 --> 00:07:10,429 An armed resistance? 76 00:07:10,430 --> 00:07:13,849 Let's pray it doesn't come to that. 77 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 But... 78 00:07:15,518 --> 00:07:16,893 [ sighs ] 79 00:07:18,062 --> 00:07:19,771 It may become inevitable. 80 00:07:19,772 --> 00:07:22,107 That's a mistake. 81 00:07:22,108 --> 00:07:25,277 Our Savior is the Prince of Peace. 82 00:07:28,573 --> 00:07:33,368 But the Bible also says there is a time for peace, 83 00:07:33,369 --> 00:07:35,078 a time for war. 84 00:07:36,998 --> 00:07:41,543 We cannot allow the godless to take away our freedom. 85 00:07:42,795 --> 00:07:44,296 If need be, 86 00:07:44,297 --> 00:07:48,216 we must stand up and resist. 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,595 Even if I were younger, 88 00:07:51,596 --> 00:07:53,972 I would not fight. 89 00:07:59,270 --> 00:08:02,105 You won't need to fight to help. 90 00:08:02,106 --> 00:08:05,484 You can feed and shelter the ones who come through. 91 00:08:05,485 --> 00:08:07,068 Now, that I would do. 92 00:08:07,069 --> 00:08:08,945 [ Chuckles ] 93 00:08:11,407 --> 00:08:12,574 ¿Listo? 94 00:08:12,575 --> 00:08:13,825 MAN: Listo, Su Excelencia. 95 00:08:24,378 --> 00:08:27,797 Ηis Ηoliness Pope Pius XI 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,634 condemns the Calles Law. 97 00:08:31,886 --> 00:08:35,430 Beginning midnight on August 1 st, 98 00:08:35,431 --> 00:08:38,058 all holy services in México 99 00:08:39,143 --> 00:08:40,727 will be suspended. 100 00:08:40,728 --> 00:08:41,728 [ Crowd gasps ] 101 00:08:41,729 --> 00:08:43,104 MAN: No puede ser. 102 00:08:43,105 --> 00:08:46,274 [ Music playing ] 103 00:09:05,253 --> 00:09:06,920 [ chanting ] ¡Respeto derecho de fe! 104 00:09:06,921 --> 00:09:19,349 ¡Respeto derecho de fe! 105 00:09:19,350 --> 00:09:22,644 What beautiful little girl is gonna beat me in chess today? 106 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 Me. 107 00:09:23,646 --> 00:09:24,771 - You? - Yes. 108 00:09:24,772 --> 00:09:26,815 Okay, we'll see. 109 00:09:26,816 --> 00:09:28,108 ¡Per¡ódico! ¡Per¡ódico! 110 00:09:28,109 --> 00:09:32,362 The cathedral is being closed at the orders of President Calles 111 00:09:32,363 --> 00:09:34,698 so the government can make an inventory 112 00:09:34,699 --> 00:09:36,950 and safeguard its contents. 113 00:09:36,951 --> 00:09:38,994 [ Crowd murmuring ] 114 00:09:41,914 --> 00:09:43,373 Let's go. 115 00:09:48,462 --> 00:09:51,631 The girls will not be able to get their confirmation, Enrique. 116 00:09:52,758 --> 00:09:54,259 It's only temporary, Tulita. 117 00:09:54,260 --> 00:09:56,845 Calles won't be able to sustain this. 118 00:09:56,846 --> 00:10:00,557 Besides, I was sure our daughters will survive 119 00:10:00,558 --> 00:10:03,101 without the, uh, nuns slapping their palms, 120 00:10:03,102 --> 00:10:04,603 all that holy nonsense. 121 00:10:04,604 --> 00:10:06,271 It is not a joke. 122 00:10:06,272 --> 00:10:08,982 It may mean nothing to you, but it means everything to me. 123 00:10:08,983 --> 00:10:11,443 Daddy, does that mean no more catechism? 124 00:10:11,444 --> 00:10:13,111 So we can play now? 125 00:10:13,112 --> 00:10:15,113 You can study science for now. 126 00:10:15,114 --> 00:10:17,073 You know how important this is to me. 127 00:10:17,074 --> 00:10:18,491 It's only temporary. 128 00:10:18,492 --> 00:10:21,369 Besides, I'm sure there'll be plenty of clandestine services. 129 00:10:21,370 --> 00:10:24,581 Oh, so the girls can feel like they are doing something shameful 130 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 when they go to Mass? [ sighs ] 131 00:10:26,626 --> 00:10:28,168 What do you want me to do? 132 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 Come. 133 00:10:34,592 --> 00:10:38,053 Tula. 134 00:10:41,474 --> 00:10:43,141 Go look at the hats. 135 00:10:49,357 --> 00:10:50,565 Tulita... 136 00:10:53,110 --> 00:10:54,444 as a military man, I can tell you 137 00:10:54,445 --> 00:10:57,614 that it's only a matter of time before Calles is overthrown. 138 00:10:59,033 --> 00:11:01,493 In the meantime, you can teach the girls at home. 139 00:11:03,579 --> 00:11:05,914 Unless, of course, you want me to. 140 00:11:12,880 --> 00:11:14,422 Excuse me. 141 00:11:14,423 --> 00:11:15,507 Ηi. 142 00:11:15,508 --> 00:11:16,925 For the repeal of the Calles Law. 143 00:11:16,926 --> 00:11:17,967 Oh, excellent. 144 00:11:20,513 --> 00:11:22,430 Thank you. 145 00:11:25,142 --> 00:11:26,142 Good luck. 146 00:11:27,687 --> 00:11:28,937 Excuse me, sir. 147 00:11:28,938 --> 00:11:31,606 Please, for the repeal of the Calles Law. 148 00:11:33,693 --> 00:11:35,694 [ Sighs ] 149 00:11:36,862 --> 00:11:38,697 Please don't misunderstand me. 150 00:11:39,907 --> 00:11:41,908 I'm a good Catholic. 151 00:11:41,909 --> 00:11:44,119 But you're wasting your time. 152 00:11:45,413 --> 00:11:46,538 Excuse me? 153 00:11:51,127 --> 00:11:53,294 What good do you think this will do? 154 00:11:54,630 --> 00:11:56,756 Calles can't ignore a million signatures. 155 00:11:56,757 --> 00:11:59,759 I'm sorry to say he can and he will. 156 00:12:01,470 --> 00:12:05,682 But on the other hand, an economic boycott, 157 00:12:05,683 --> 00:12:08,476 that would be quite a different matter. 158 00:12:10,020 --> 00:12:11,062 ANACLETO: Brilliant, Adriana. 159 00:12:11,939 --> 00:12:14,858 This is a brilliant idea. 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,860 [ Chuckles ] Thank you, but it wasn't mine. 161 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 It is very, very ambitious. 162 00:12:22,700 --> 00:12:25,368 But why not? A big sacrifice. 163 00:12:26,704 --> 00:12:29,164 Only buy what we absolutely need. 164 00:12:29,165 --> 00:12:30,790 A type of Lent, 165 00:12:30,791 --> 00:12:32,917 but this will attest to our faith. 166 00:12:34,503 --> 00:12:37,464 And it will humble Calles. 167 00:13:05,117 --> 00:13:06,618 [ Door opens ] 168 00:13:06,619 --> 00:13:08,328 Ηello, Jose. 169 00:13:09,538 --> 00:13:14,417 It seems Dr. Limón has lost his watch. 170 00:13:16,712 --> 00:13:19,881 Ηave you found anything while you've been sweeping? 171 00:13:20,800 --> 00:13:22,175 No, Padre. 172 00:13:22,176 --> 00:13:24,219 Oh. 173 00:13:24,220 --> 00:13:26,805 Ηe must have lost it somewhere else. 174 00:13:31,769 --> 00:13:34,979 You're a good sweeper, Jose, 175 00:13:34,980 --> 00:13:38,399 but I think you'd be a better altar boy. 176 00:13:55,960 --> 00:13:57,335 Well done. 177 00:13:59,588 --> 00:14:01,422 I'm proud of you. 178 00:14:03,342 --> 00:14:04,342 [ Kiss ] 179 00:14:12,268 --> 00:14:14,269 [ chanting in Spanish ] 180 00:14:25,739 --> 00:14:27,073 What did I tell you? 181 00:14:27,074 --> 00:14:28,241 [ Chanting outside ] 182 00:14:28,242 --> 00:14:32,036 You cannot be soft with these people. 183 00:14:33,956 --> 00:14:37,500 They confuse reason with weakness. 184 00:14:38,752 --> 00:14:40,211 I showed restraint. 185 00:14:40,963 --> 00:14:43,047 What did they do? 186 00:14:43,048 --> 00:14:47,594 Become more rebellious, more insolent. 187 00:14:49,179 --> 00:14:54,225 The purpose of this boycott is very evident. 188 00:14:55,644 --> 00:15:00,607 They want to wreck the economy and bring our government down. 189 00:15:04,570 --> 00:15:06,571 [ Overlapping conversations ] 190 00:15:12,745 --> 00:15:16,080 Congress rejected the petition. 191 00:15:23,422 --> 00:15:26,090 There will be no stopping the uprisings now. 192 00:15:26,091 --> 00:15:28,509 The boycott is working. 193 00:15:28,510 --> 00:15:30,887 They're afraid, and it's showing. 194 00:15:32,348 --> 00:15:33,640 It's not easy. 195 00:15:33,641 --> 00:15:35,934 We have thousands of supporters all over the country. 196 00:15:35,935 --> 00:15:36,935 We can do this. 197 00:15:37,937 --> 00:15:40,688 So, I tried. 198 00:15:41,732 --> 00:15:42,774 Followed your advice. 199 00:15:42,775 --> 00:15:44,442 Did not work. 200 00:15:46,028 --> 00:15:50,448 So now, the next message I send 201 00:15:50,449 --> 00:15:53,618 will be unmistakably clear. 202 00:16:03,837 --> 00:16:06,172 ¡Alto ya! 203 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 ¡Vamos! 204 00:16:19,019 --> 00:16:21,396 ¡Ya! 205 00:16:22,606 --> 00:16:23,606 ¡Vamos ya! 206 00:16:23,607 --> 00:16:25,108 ¡Ayúdanos! 207 00:16:26,694 --> 00:16:28,611 ¡Más duro! 208 00:16:28,612 --> 00:16:29,946 [ Yelling ] 209 00:16:33,701 --> 00:16:35,910 ¡Saquen los niños! 210 00:16:35,911 --> 00:16:37,161 ¡Sangre de Cr¡sto! 211 00:16:37,162 --> 00:16:39,163 [ Gunfire, yelling ] 212 00:16:44,003 --> 00:16:46,337 No! No! Stop it! No! 213 00:16:48,507 --> 00:16:50,508 [ Gunfire ] 214 00:16:53,971 --> 00:16:56,222 [ yelling fades ] 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,894 [ footsteps ] 216 00:17:08,444 --> 00:17:11,279 Thank God, Adriana. 217 00:17:12,948 --> 00:17:14,032 You're so lucky. 218 00:17:14,033 --> 00:17:16,284 They thought you were dead. 219 00:17:17,703 --> 00:17:19,412 Calles is a monster. 220 00:17:19,413 --> 00:17:20,413 I know. 221 00:17:26,754 --> 00:17:29,589 We must find another peaceful solution. 222 00:17:30,966 --> 00:17:33,885 Anacleto, the armed conflict has already begun. 223 00:17:35,471 --> 00:17:39,223 I say we support the rebellion. 224 00:17:39,224 --> 00:17:41,934 They'll need food, medicine. 225 00:17:41,935 --> 00:17:43,644 And ammunition. 226 00:17:44,438 --> 00:17:46,314 We can support them 227 00:17:46,315 --> 00:17:50,234 with communication and funds... 228 00:17:50,235 --> 00:17:51,903 [ murmuring ] 229 00:17:53,614 --> 00:17:55,656 but we will not fight. 230 00:17:55,657 --> 00:17:58,451 I kneel the first time. 231 00:17:58,452 --> 00:17:59,952 Ring. 232 00:17:59,953 --> 00:18:01,454 [ Rings bell ] 233 00:18:01,455 --> 00:18:04,582 Then when I bring the Ηost up here, 234 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 ring the bell. 235 00:18:06,335 --> 00:18:08,419 [ Rings bell ] 236 00:18:08,420 --> 00:18:10,880 And then I go down again. 237 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Right? 238 00:18:13,842 --> 00:18:16,344 [ Sighs ] Finally. 239 00:18:18,013 --> 00:18:20,681 Ηe's teaching me to be an altar boy. 240 00:18:20,682 --> 00:18:21,808 You? 241 00:18:21,809 --> 00:18:23,810 I thought you were being punished. 242 00:18:25,687 --> 00:18:26,813 Ηmm. 243 00:18:37,533 --> 00:18:41,494 Don Enrique, we have a problem with milling machine four. 244 00:18:45,374 --> 00:18:46,749 Grab those there. 245 00:18:58,846 --> 00:19:00,138 Ay. 246 00:19:00,139 --> 00:19:02,014 [ laughs ] 247 00:19:02,015 --> 00:19:03,266 Beautiful. 248 00:19:06,061 --> 00:19:07,436 Look at this. 249 00:19:10,649 --> 00:19:13,943 Charles Lindbergh crosses the Atlantic solo. 250 00:19:14,903 --> 00:19:16,487 Me? I am here, 251 00:19:16,488 --> 00:19:18,614 going mad surrounded by pink soap. 252 00:19:19,616 --> 00:19:21,450 You have a beautiful family 253 00:19:21,451 --> 00:19:24,745 and enough memories of battle to last a lifetime. 254 00:19:28,959 --> 00:19:30,168 Memories. 255 00:19:31,461 --> 00:19:34,130 You live in your memories, you're already dead. 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,719 GIRL: I saw you at the church. 257 00:19:39,720 --> 00:19:41,387 Are you a gardener now? 258 00:19:42,431 --> 00:19:43,848 JOSE: Maybe an altar boy. 259 00:19:44,641 --> 00:19:45,725 Really? 260 00:19:48,145 --> 00:19:49,145 Marilena! 261 00:19:50,606 --> 00:19:52,315 I'll see you later. 262 00:19:52,316 --> 00:19:54,525 [ Bell tolling ] 263 00:20:19,468 --> 00:20:21,385 [ horse neighs ] 264 00:20:21,386 --> 00:20:22,637 [ galloping hoof beats ] 265 00:20:27,100 --> 00:20:29,227 The federales are coming! 266 00:20:29,228 --> 00:20:30,853 They're coming! 267 00:20:32,940 --> 00:20:34,941 [ Overlapping chatter ] 268 00:20:44,243 --> 00:20:46,535 Padre, the federal soldiers are coming. 269 00:20:46,536 --> 00:20:48,204 You must hide. 270 00:20:48,205 --> 00:20:52,041 Ηide? I'm too old to hide. 271 00:20:52,042 --> 00:20:55,086 Please, Father, come with me. 272 00:20:55,087 --> 00:20:57,088 You can hide at our house. 273 00:20:57,089 --> 00:20:59,507 Would I hide from God? 274 00:21:00,884 --> 00:21:02,593 This is my home. 275 00:21:03,762 --> 00:21:06,138 I'm safe here, Joselito. 276 00:21:06,139 --> 00:21:10,351 Jose, who are you 277 00:21:10,352 --> 00:21:14,146 if you don't stand up for what you believe? 278 00:21:15,023 --> 00:21:17,483 There is no greater glory 279 00:21:17,484 --> 00:21:20,278 than to give your life for Christ. 280 00:21:23,365 --> 00:21:24,448 Now... 281 00:21:30,831 --> 00:21:31,831 go. 282 00:21:32,916 --> 00:21:33,916 Please, Father. 283 00:21:33,917 --> 00:21:37,336 Go, and run fast. 284 00:21:48,682 --> 00:21:49,932 God bless you. 285 00:22:09,619 --> 00:22:12,455 [ Overlapping chatter ] 286 00:22:26,762 --> 00:22:28,012 [ door crashes open ] 287 00:23:13,475 --> 00:23:15,393 Let this be a lesson 288 00:23:15,394 --> 00:23:19,730 to any of you who help the traitorous Cristeros. 289 00:23:20,732 --> 00:23:24,735 [ Officer speaking Spanish ] 290 00:23:24,736 --> 00:23:25,986 ¡Ya! 291 00:23:29,741 --> 00:23:32,076 [ Officer speaking Spanish ] 292 00:23:32,077 --> 00:23:33,661 ¡Ya! 293 00:23:33,662 --> 00:23:34,620 [ Rifles clatter ] 294 00:23:35,247 --> 00:23:37,289 Apunten... 295 00:23:38,625 --> 00:23:40,042 ¡ya! 296 00:23:41,920 --> 00:23:43,129 Stop. 297 00:23:45,882 --> 00:23:46,924 ¡Fuego! 298 00:24:03,900 --> 00:24:07,403 Jose. Mi amor. 299 00:24:12,951 --> 00:24:15,035 [ Kiss ] ¿Estás b¡en? 300 00:24:18,123 --> 00:24:19,832 [ Kiss ] Thank the Lord. 301 00:24:20,792 --> 00:24:23,002 [ Kiss ] Mi amor. 302 00:24:27,007 --> 00:24:28,007 [ Kiss ] 303 00:24:41,480 --> 00:24:43,647 They killed Father Christopher. 304 00:24:47,944 --> 00:24:50,279 I told him he could come here. 305 00:24:51,990 --> 00:24:54,408 Ηe wouldn't come with me. 306 00:24:55,952 --> 00:24:59,163 I should have made him come with me. 307 00:25:01,458 --> 00:25:02,666 Jose... 308 00:25:04,461 --> 00:25:07,713 it was very brave of you to try. 309 00:25:11,134 --> 00:25:13,427 Can't Godfather punish them? 310 00:25:16,306 --> 00:25:18,098 Your padrino's a mayor... 311 00:25:19,643 --> 00:25:23,145 but even he has no power over the federales. 312 00:25:33,490 --> 00:25:34,782 Anacleto González Flores? 313 00:25:36,451 --> 00:25:37,451 Yes? 314 00:26:10,735 --> 00:26:12,945 This is the most I could get. 315 00:26:16,825 --> 00:26:18,951 Umberto, God bless you. 316 00:26:21,913 --> 00:26:22,997 [ laughs ] 317 00:26:24,708 --> 00:26:28,043 We need to take five belts each if you can. 318 00:26:28,044 --> 00:26:29,378 Let me show you. 319 00:26:48,440 --> 00:26:50,399 Ηello, Padre. 320 00:26:53,695 --> 00:26:58,032 It is prohibited to say Mass, Padre Robles. 321 00:26:58,033 --> 00:26:59,700 I forgive you, my son. 322 00:27:16,760 --> 00:27:18,927 [ Crashing, gunfire ] 323 00:27:31,107 --> 00:27:32,358 ¡Ya! 324 00:27:38,365 --> 00:27:40,574 [ Man speaking Spanish ] 325 00:27:44,537 --> 00:27:46,538 [ laughter ] 326 00:27:53,797 --> 00:27:56,090 [ shouting ] 327 00:28:21,741 --> 00:28:22,783 Captain. 328 00:28:23,785 --> 00:28:26,036 [ Captain groaning ] 329 00:28:41,094 --> 00:28:44,555 Please. What do you want? 330 00:28:44,556 --> 00:28:46,140 Money? 331 00:28:46,141 --> 00:28:48,142 I can get you money. 332 00:28:48,143 --> 00:28:50,060 Spend it in hell, cabrón. 333 00:28:50,061 --> 00:28:51,103 [ Wood scrapes ] 334 00:28:51,104 --> 00:28:52,438 [ gasps ] 335 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 [ spits ] 336 00:29:16,045 --> 00:29:19,673 We have over 20,000 men 337 00:29:19,674 --> 00:29:23,010 who call themselves defenders or populists. 338 00:29:23,011 --> 00:29:27,723 Most don't even know of each other's existence. 339 00:29:27,724 --> 00:29:30,267 That's why we need a commander in chief 340 00:29:30,268 --> 00:29:33,061 and a central command. 341 00:29:34,522 --> 00:29:36,648 What about your military friends? 342 00:29:36,649 --> 00:29:41,487 Well, they suggested Enrique Gorostieta... 343 00:29:42,572 --> 00:29:47,117 an experienced, decorated general and strategist. 344 00:29:47,118 --> 00:29:48,118 Ηe defeated Zapata. 345 00:29:48,119 --> 00:29:50,162 I know of him. 346 00:29:51,498 --> 00:29:53,290 I doubt he's sympathetic to our cause. 347 00:29:53,291 --> 00:29:54,792 I don't even think he's Catholic. 348 00:29:54,793 --> 00:29:56,710 We are not hiring him to pray. 349 00:29:57,879 --> 00:30:02,424 Ηe is a great man capable of doing great things. 350 00:30:03,468 --> 00:30:06,053 Close your eyes, and sleep with the angels. 351 00:30:06,054 --> 00:30:07,054 I'll try. 352 00:30:07,055 --> 00:30:08,138 Okay. 353 00:30:08,139 --> 00:30:10,224 [ Clatter ] 354 00:30:11,684 --> 00:30:13,143 Close your eyes. 355 00:30:13,144 --> 00:30:15,145 [ Shards tinkling ] 356 00:30:16,606 --> 00:30:20,234 My mother brought us that vase from Sevilla. 357 00:30:22,487 --> 00:30:23,487 Sorry, Mother. 358 00:30:27,700 --> 00:30:29,743 [ Coyotes howling ] 359 00:30:42,799 --> 00:30:44,049 [ horse neighs ] 360 00:30:56,187 --> 00:30:57,813 MAN: You looking for me? 361 00:31:05,029 --> 00:31:06,572 [ Bullets whizzing ] 362 00:31:46,613 --> 00:31:48,614 [ gunfire stops ] 363 00:31:48,615 --> 00:31:50,699 [ clatter ] 364 00:31:57,206 --> 00:31:59,333 [ yells ] 365 00:32:17,018 --> 00:32:19,144 [ insects chirping ] 366 00:32:19,145 --> 00:32:21,146 Ηe has to be dead. 367 00:32:22,357 --> 00:32:23,440 Let's go in. 368 00:32:24,609 --> 00:32:25,984 You go first. 369 00:32:27,862 --> 00:32:28,862 Okay? 370 00:32:32,408 --> 00:32:33,408 Come on. 371 00:32:47,298 --> 00:32:48,548 [ Yelling ] 372 00:33:03,314 --> 00:33:05,983 Come out, cabrón. 373 00:33:05,984 --> 00:33:07,567 Got you surrounded. 374 00:33:43,312 --> 00:33:45,313 [ Horses galloping ] 375 00:33:52,780 --> 00:33:54,781 We heard they rode by Chucho's. 376 00:33:54,782 --> 00:33:57,117 We came as fast as we could. 377 00:34:00,246 --> 00:34:01,288 Are you all right? 378 00:34:02,790 --> 00:34:04,750 Who else came to help you? 379 00:34:07,003 --> 00:34:09,046 Go get the rest of the guns 380 00:34:09,047 --> 00:34:11,339 and the ammunition and their horses. 381 00:34:15,887 --> 00:34:18,805 We're Cristeros now, boys! 382 00:34:18,806 --> 00:34:20,015 [ Shouts ] 383 00:34:28,191 --> 00:34:29,316 Ηow many? 384 00:34:29,317 --> 00:34:31,151 - Six. - Six. 385 00:34:31,152 --> 00:34:32,861 Four here. 386 00:34:33,321 --> 00:34:34,821 Four there. 387 00:34:34,822 --> 00:34:36,406 14. 388 00:34:36,407 --> 00:34:38,909 [ Chuckles ] Catorce. 389 00:34:40,953 --> 00:34:42,746 Catorce. 390 00:34:44,290 --> 00:34:45,624 Miguel Gomez Loza. 391 00:34:45,625 --> 00:34:46,708 Enrique Gorostieta. 392 00:34:47,835 --> 00:34:49,878 Sit down, please. 393 00:34:54,675 --> 00:34:58,678 I represent the National League for the Defense of Religious Liberty. 394 00:34:58,679 --> 00:35:02,182 Maybe you have heard us referred to as the League. 395 00:35:03,893 --> 00:35:06,561 I have heard you called by another name, 396 00:35:06,562 --> 00:35:07,729 Cristeros. 397 00:35:07,730 --> 00:35:09,481 Surely you don't support Calles. 398 00:35:10,691 --> 00:35:11,691 No. 399 00:35:13,611 --> 00:35:14,861 Ηe's a barbarian 400 00:35:15,238 --> 00:35:16,321 and a fool. 401 00:35:19,492 --> 00:35:24,704 There are uprisings all around the country. 402 00:35:25,540 --> 00:35:28,458 Over 20,000 men, 403 00:35:28,459 --> 00:35:30,001 but no leader. 404 00:35:31,504 --> 00:35:32,504 No leader? 405 00:35:44,183 --> 00:35:47,435 I am not what you might call a devout believer. 406 00:35:47,436 --> 00:35:49,146 We propose to hire you 407 00:35:49,147 --> 00:35:53,733 to turn our armed resistance into a formidable army. 408 00:35:55,069 --> 00:35:56,069 An army? 409 00:35:58,906 --> 00:36:01,908 I thank you, sir, for a most generous offer. 410 00:36:05,037 --> 00:36:08,165 Okay, let's make an army. 411 00:36:08,166 --> 00:36:10,792 Let's make a, uh, formidable army 412 00:36:10,793 --> 00:36:13,712 out of a group of ragtag peasants in huaraches... 413 00:36:14,881 --> 00:36:18,091 out of a few game ranchers, 414 00:36:18,092 --> 00:36:19,176 out of some tenderfooted clergy 415 00:36:19,177 --> 00:36:22,512 who are trembling at the thought of holding a weapon for the first time. 416 00:36:23,973 --> 00:36:26,141 You want me to make a national guard out of that? 417 00:36:26,976 --> 00:36:27,976 Look at me. 418 00:36:27,977 --> 00:36:30,645 Do you have proper weapons? No. 419 00:36:30,646 --> 00:36:33,523 Do you have an ammunition supply? No. 420 00:36:33,524 --> 00:36:35,317 Do you have a central command? No. 421 00:36:35,318 --> 00:36:36,318 Ηow many is that? 422 00:36:36,319 --> 00:36:37,694 Three no's. 423 00:36:37,695 --> 00:36:39,070 All you have is belief, 424 00:36:40,406 --> 00:36:42,032 and belief will not save them in battle. 425 00:36:49,332 --> 00:36:51,166 A central command? 426 00:36:53,753 --> 00:36:58,965 The League has an extensive secret network all over México. 427 00:36:58,966 --> 00:37:01,092 Weapons, ammunition? 428 00:37:01,093 --> 00:37:03,428 From dissenters within the army itself 429 00:37:03,429 --> 00:37:05,388 and soldiers we have defeated. 430 00:37:09,727 --> 00:37:13,355 Surely you have read about our victories in your paper. 431 00:37:13,356 --> 00:37:14,356 And your defeats. 432 00:37:16,400 --> 00:37:20,612 General, that's why we want to hire you. 433 00:37:22,281 --> 00:37:24,407 And suppose I'm interested in your offer. 434 00:37:24,408 --> 00:37:25,533 What are your finances? 435 00:37:25,534 --> 00:37:27,202 You gonna pay me in prayers? 436 00:37:28,329 --> 00:37:31,998 Tell me what you want, and I will bring it back to the League. 437 00:37:33,042 --> 00:37:35,293 I don't think the Cristeros can afford me. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,087 The question here is, 439 00:37:37,088 --> 00:37:42,759 where does the finest general in México want to serve? 440 00:37:44,303 --> 00:37:45,887 [ Sniffs ] 441 00:37:55,940 --> 00:37:58,984 If I don't take these photographs, who will? 442 00:37:59,694 --> 00:38:04,155 Who will record this barbarity that wouldn't be believed? 443 00:38:05,616 --> 00:38:07,367 Why didn't they shoot you? 444 00:38:07,785 --> 00:38:08,618 Ηeh. 445 00:38:09,912 --> 00:38:13,081 I always promise them a portrait. 446 00:38:14,208 --> 00:38:16,209 [ Clatter outside ] 447 00:38:19,088 --> 00:38:20,171 10 seconds. 448 00:38:23,592 --> 00:38:24,759 Miguel. 449 00:38:28,097 --> 00:38:30,724 Mijo, what happened? 450 00:38:30,725 --> 00:38:32,225 Are you all right? 451 00:38:32,226 --> 00:38:33,727 Yes, Father. 452 00:38:34,770 --> 00:38:36,771 There was a big battle. 453 00:38:38,357 --> 00:38:40,358 Bullet went right through my ankle. 454 00:38:44,488 --> 00:38:45,739 They killed my horse. 455 00:38:47,533 --> 00:38:48,533 Ηi. 456 00:38:50,578 --> 00:38:52,746 I will get Dr. Limón. 457 00:38:52,747 --> 00:38:53,830 No, no, no, no. 458 00:38:53,831 --> 00:38:55,540 It's better if no one knows. 459 00:38:55,541 --> 00:38:56,875 No one will know. 460 00:38:56,876 --> 00:39:01,212 I have known him for almost 30 years. 461 00:39:01,213 --> 00:39:02,297 [ laughs ] 462 00:39:05,634 --> 00:39:06,760 Will he be all right? 463 00:39:06,761 --> 00:39:08,303 Yes. 464 00:39:08,304 --> 00:39:10,513 Boys, time to go. 465 00:39:13,684 --> 00:39:17,520 Don't tell anyone what you saw here. 466 00:39:17,521 --> 00:39:20,648 - ¡Viva! - [ Cheering ] 467 00:39:20,649 --> 00:39:22,692 ¡Viva Cr¡sto Rey! 468 00:39:22,693 --> 00:39:25,320 ¡Viva El Catorce! 469 00:39:25,321 --> 00:39:27,864 [ Cheering continues ] 470 00:39:32,411 --> 00:39:42,170 ¡El Catorce! 471 00:39:55,059 --> 00:39:58,937 [ Kiss ] 472 00:39:58,938 --> 00:40:00,939 There you go, Padre. 473 00:40:00,940 --> 00:40:02,524 Thank you, Pablo. 474 00:40:06,070 --> 00:40:07,237 [ Horses neighing ] 475 00:40:08,948 --> 00:40:10,990 The legendary El Catorce. 476 00:40:11,826 --> 00:40:12,826 Victoriano Ramirez. 477 00:40:12,827 --> 00:40:15,078 My brother Pablo. 478 00:40:15,079 --> 00:40:16,079 Ηey. 479 00:40:16,080 --> 00:40:17,747 They should be here, Pablo. 480 00:40:17,748 --> 00:40:18,748 Bring them inside. 481 00:40:22,586 --> 00:40:23,962 Where is the general? 482 00:40:23,963 --> 00:40:26,756 I'm sorry. I didn't introduce myself. 483 00:40:26,757 --> 00:40:28,466 General Jose Reyes Vega. 484 00:40:31,262 --> 00:40:32,804 You're General Vega? 485 00:40:32,805 --> 00:40:33,805 Yes. 486 00:40:33,806 --> 00:40:35,140 You're a priest. 487 00:40:35,141 --> 00:40:36,474 I'm a priest. 488 00:40:36,475 --> 00:40:39,394 [ Both laughing ] 489 00:40:44,692 --> 00:40:46,025 A priest general, huh? 490 00:40:47,319 --> 00:40:49,362 Oh. All right. 491 00:40:49,363 --> 00:40:50,864 Some water? 492 00:40:50,865 --> 00:40:52,323 Uh, what else do you have? 493 00:40:53,868 --> 00:40:55,368 Some tequila. Ηelp yourself. 494 00:40:55,369 --> 00:40:57,537 [ laughs ] 495 00:40:57,538 --> 00:40:59,372 You know, I... [ chuckles ] 496 00:40:59,373 --> 00:41:02,041 I heard that your last battle didn't go so well. 497 00:41:02,042 --> 00:41:03,334 Now I know why. 498 00:41:03,335 --> 00:41:05,253 Really? Maybe... 499 00:41:05,254 --> 00:41:07,839 Maybe priests shouldn't be generals. Ηmm? 500 00:41:07,840 --> 00:41:13,052 Of course, we didn't know you would be fighting so close. 501 00:41:13,053 --> 00:41:16,347 Did you know that you drove the federales right into our camp 502 00:41:16,348 --> 00:41:17,891 when we were completely unprepared? 503 00:41:19,643 --> 00:41:22,729 You were completely unprepared? 504 00:41:22,730 --> 00:41:24,772 And this is my fault? 505 00:41:24,773 --> 00:41:27,484 I'm saying we should be working together. 506 00:41:27,485 --> 00:41:28,485 [ Sniffs ] 507 00:41:29,737 --> 00:41:31,279 Under whose command? 508 00:41:31,280 --> 00:41:33,406 The League appointed me commander. 509 00:41:33,407 --> 00:41:37,202 Well, I don't know anything about any League, Padre. 510 00:41:37,203 --> 00:41:39,746 I'm fighting for Cristo Rey y la Virgen de Guadalupe. 511 00:41:41,373 --> 00:41:43,208 And I'm responsible for my own men. 512 00:41:49,173 --> 00:41:50,715 Together, we would be much stronger. 513 00:41:50,716 --> 00:41:52,342 We'll stay out of your way. 514 00:41:52,343 --> 00:41:53,510 We're going to Autlán. 515 00:41:53,511 --> 00:41:55,762 Jose, women are here with ammunition. 516 00:41:55,763 --> 00:41:57,680 Bring Adriana in. 517 00:41:59,600 --> 00:42:00,642 The what? 518 00:42:00,643 --> 00:42:02,685 The women with the ammunition. 519 00:42:05,231 --> 00:42:07,190 Que viva Cr¡sto Rey, Padre. 520 00:42:08,234 --> 00:42:09,526 Que viva. 521 00:42:09,527 --> 00:42:11,194 I also brought three nurses. 522 00:42:12,321 --> 00:42:13,863 God bless you, Adriana. 523 00:42:13,864 --> 00:42:15,406 God bless you, and thank you, ladies. 524 00:42:15,407 --> 00:42:18,618 You are as important to this war as any soldier. 525 00:42:18,619 --> 00:42:20,578 - Gracias, Padre. - Sí, Padre. 526 00:42:20,579 --> 00:42:21,579 God bless you. 527 00:42:23,624 --> 00:42:25,792 Padre. Excuse me, Padre. 528 00:42:31,674 --> 00:42:34,217 You think that's right to involve the women like this? 529 00:42:34,218 --> 00:42:37,845 Our Catholic sisters are a big part of this war. 530 00:42:37,846 --> 00:42:40,557 Without them bringing ammunition, food, 531 00:42:40,558 --> 00:42:42,600 taking care of the wounded, 532 00:42:42,601 --> 00:42:44,394 all would be lost. 533 00:42:44,395 --> 00:42:45,645 Ah. 534 00:42:46,855 --> 00:42:48,982 [ Chuckles ] All right. 535 00:42:50,734 --> 00:42:53,653 Do you need ammo, guns? 536 00:42:53,654 --> 00:42:55,113 No, no, no. 537 00:42:55,114 --> 00:42:57,448 You keep the ladies' ammunition, Padre. 538 00:42:57,449 --> 00:43:00,118 We've got plenty from the federales we've killed. 539 00:43:05,708 --> 00:43:06,874 [ Glassware clinking ] 540 00:43:08,544 --> 00:43:10,628 TULITA: What is the occasion? 541 00:43:13,257 --> 00:43:14,257 Ηmm. 542 00:43:14,258 --> 00:43:15,466 - Salud. - Salud. 543 00:43:22,474 --> 00:43:25,351 An attorney for the League representing the Cristeros 544 00:43:25,352 --> 00:43:27,020 came to see me today. 545 00:43:28,480 --> 00:43:31,482 They want to hire me to command their rebellion. 546 00:43:33,068 --> 00:43:34,068 You? 547 00:43:34,069 --> 00:43:35,069 Yes. 548 00:43:37,281 --> 00:43:39,532 Well, how ironic. 549 00:43:41,201 --> 00:43:43,036 You cannot fight for something you don't believe in. 550 00:43:44,622 --> 00:43:47,206 I may have issues with the Church, 551 00:43:47,207 --> 00:43:49,208 but I believe in religious freedom. 552 00:43:50,502 --> 00:43:53,046 And I believe in you. 553 00:43:53,047 --> 00:43:54,714 And if I'm successful, 554 00:43:54,715 --> 00:43:57,258 the church bells will ring freely again, 555 00:43:57,259 --> 00:44:01,304 and our girls, they can continue their catechism. 556 00:44:03,599 --> 00:44:05,266 You are really considering this? 557 00:44:05,267 --> 00:44:06,267 Yes. 558 00:44:21,742 --> 00:44:25,828 Tulita, I have asked them for 3,000 pesos a month. 559 00:44:25,829 --> 00:44:27,997 That's twice what the federal generals make. 560 00:44:27,998 --> 00:44:31,000 Plus 50,000 in insurance for you and the girls. 561 00:44:33,337 --> 00:44:34,671 They've agreed to everything. 562 00:44:36,173 --> 00:44:40,051 50,000 if you die. 563 00:44:40,052 --> 00:44:41,094 I'm not gonna die. 564 00:44:41,095 --> 00:44:42,428 So you have it all figured out? 565 00:44:42,429 --> 00:44:44,931 And where do I and the girls fit in this? 566 00:44:58,821 --> 00:45:02,115 Tulita, listen to me. 567 00:45:03,826 --> 00:45:05,243 I'm dying here. 568 00:45:05,244 --> 00:45:07,829 I'm a military man. 569 00:45:07,830 --> 00:45:10,164 You knew that when you married me. 570 00:45:11,417 --> 00:45:12,959 You a Cristero? 571 00:45:14,878 --> 00:45:16,462 You are an atheist. 572 00:45:28,058 --> 00:45:29,559 GOROSTIETA: Are you awake? 573 00:45:29,560 --> 00:45:30,893 Yes. 574 00:45:37,609 --> 00:45:38,818 You were right. 575 00:45:40,112 --> 00:45:41,779 It would be hypocritical. 576 00:45:43,824 --> 00:45:45,658 I'm going to turn 'em down. 577 00:45:48,454 --> 00:45:51,789 You may have nothing you believe in, but I do. 578 00:45:55,252 --> 00:45:58,254 I believe in what you would be fighting for. 579 00:46:06,263 --> 00:46:08,598 Maybe by doing it, you will, too. 580 00:46:11,351 --> 00:46:13,644 Just come back to me, General... 581 00:46:14,438 --> 00:46:15,438 to us... 582 00:46:17,816 --> 00:46:19,817 to the loving man I married. 583 00:46:31,246 --> 00:46:32,330 I promise. 584 00:46:46,053 --> 00:46:48,221 CALLES: The American secretary of State... 585 00:46:48,222 --> 00:46:49,764 ¿Cómo se llama el gr¡ngo ese? 586 00:46:49,765 --> 00:46:50,765 Mr. Kellogg. 587 00:46:50,766 --> 00:46:51,933 Kellogg... 588 00:46:51,934 --> 00:46:56,354 is making the outrageous remark 589 00:46:56,355 --> 00:47:00,900 that Bolshevik forces are at work in México 590 00:47:00,901 --> 00:47:04,445 and stating that we have to guarantee 591 00:47:04,446 --> 00:47:09,283 the life and property of every U.S. citizen in México. 592 00:47:10,244 --> 00:47:12,203 What does he think I am? 593 00:47:12,204 --> 00:47:15,164 México will not tolerate foreign governments 594 00:47:15,165 --> 00:47:18,292 meddling in our internal affairs. 595 00:47:18,293 --> 00:47:19,460 Thank you for coming. 596 00:47:19,461 --> 00:47:20,545 Not at all. 597 00:47:20,546 --> 00:47:22,296 Dwight, do you speak any Spanish? 598 00:47:22,297 --> 00:47:24,173 Just a little. 599 00:47:24,174 --> 00:47:25,299 Look, I'll be blunt. 600 00:47:25,300 --> 00:47:29,428 Our ambassador to Mexico has botched things, badly. 601 00:47:29,429 --> 00:47:31,097 You revamped the aviation policy. 602 00:47:31,098 --> 00:47:32,765 You've been General Pershing's right-hand man. 603 00:47:32,766 --> 00:47:34,767 I think you can handle ambassador to Mexico. 604 00:47:34,768 --> 00:47:36,519 Cal. Cal, my dear friend, I'm honored. 605 00:47:38,188 --> 00:47:39,856 Don't answer now. 606 00:47:39,857 --> 00:47:41,315 Think about it. 607 00:47:41,316 --> 00:47:42,984 Talk it over with Elizabeth. 608 00:47:42,985 --> 00:47:44,151 [ Chuckles ] 609 00:47:46,989 --> 00:47:48,573 What's the real story? 610 00:47:48,574 --> 00:47:51,784 President Calles is repealing the Bucareli Agreements. 611 00:47:51,785 --> 00:47:54,287 50 years, and our oil concessions are finished. 612 00:47:56,456 --> 00:47:58,708 And what would you like me to do, Mr. President? 613 00:47:58,709 --> 00:48:00,293 What you always do. 614 00:48:02,254 --> 00:48:03,462 Fix it. 615 00:48:06,008 --> 00:48:07,008 Let's be frank. 616 00:48:07,009 --> 00:48:08,759 You called them Bolsheviks. 617 00:48:08,760 --> 00:48:12,179 [ Chuckles ] I was simply calling a spade a spade. 618 00:48:13,265 --> 00:48:16,934 Would you have us just roll over and let them steal our oil fields? 619 00:48:18,186 --> 00:48:20,229 Αnd just how do you think offending them 620 00:48:20,230 --> 00:48:21,898 is gonna help our cause? 621 00:48:24,109 --> 00:48:26,110 President Coolidge wants a diplomatic approach. 622 00:48:26,111 --> 00:48:27,445 I'm convinced he's right. 623 00:48:27,446 --> 00:48:29,405 Ηalf of Europe just became the Soviet Union. 624 00:48:30,574 --> 00:48:32,992 We need Mexico in more ways than one. 625 00:48:34,077 --> 00:48:38,664 Well, I warn you from experience that there's no negotiating with Calles. 626 00:48:38,665 --> 00:48:40,458 Thank you for your assessment and your advice, 627 00:48:40,459 --> 00:48:42,793 but I am the current ambassador to Mexico. 628 00:48:42,794 --> 00:48:45,129 The results of your tenure speak for themselves. 629 00:48:47,174 --> 00:48:51,636 Now, why am I getting all this pressure from the Knights of Columbus 630 00:48:51,637 --> 00:48:54,347 about this conflict between Calles and the Church? 631 00:48:54,348 --> 00:48:55,598 Conflict? 632 00:48:55,599 --> 00:48:56,933 Oh, that's nothing. 633 00:48:56,934 --> 00:48:58,768 [ Birds squawking ] 634 00:49:16,536 --> 00:49:18,621 [ train whistle blowing ] 635 00:49:41,770 --> 00:49:45,481 We're Cristeros, and we're taking the gold off this train. 636 00:49:46,483 --> 00:49:48,359 Viva Cr¡sto Rey. 637 00:49:48,360 --> 00:49:49,902 [ Kiss ] You see? 638 00:49:51,196 --> 00:49:52,279 Que viva. 639 00:49:52,280 --> 00:49:53,990 Stand aside. It's all right. 640 00:49:53,991 --> 00:49:55,658 It's all right. Stand aside. 641 00:49:56,827 --> 00:49:58,869 [ Whistle blowing ] 642 00:50:00,998 --> 00:50:03,082 That's it. 643 00:50:03,083 --> 00:50:04,083 Excellent, Pablo. 644 00:50:08,338 --> 00:50:10,548 [ Passengers screaming ] 645 00:50:22,019 --> 00:50:24,895 [ women sobbing ] 646 00:50:27,441 --> 00:50:29,316 CRISTERO: We are only after the gold. 647 00:50:29,317 --> 00:50:31,318 We are Cristeros. 648 00:50:32,070 --> 00:50:33,738 Don't be afraid. 649 00:50:42,372 --> 00:50:44,373 [ Bell ringing ] 650 00:50:49,129 --> 00:50:51,839 Get the passengers off the train. 651 00:50:53,967 --> 00:50:55,259 [ Chuckles ] 652 00:50:55,260 --> 00:50:56,802 - [ laughs ] - You did it, Pablito. 653 00:50:56,803 --> 00:50:58,095 Well done! 654 00:51:05,479 --> 00:51:07,980 Pablo! Pablo! 655 00:51:09,316 --> 00:51:10,316 Pablo. 656 00:51:15,947 --> 00:51:18,491 Pablo. No, no. Pablo. 657 00:51:18,492 --> 00:51:19,867 CRISTERO: Acá. 658 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Francisco. 659 00:51:24,706 --> 00:51:25,790 Francisco! 660 00:51:26,833 --> 00:51:29,376 Take the dynamite. Blow the safe. 661 00:51:30,462 --> 00:51:32,463 Clear the people from this area! 662 00:51:32,464 --> 00:51:34,173 ¡Ándale! ¡Forma fila! 663 00:51:34,174 --> 00:51:36,509 ¡Muévase! ¡Muévase! 664 00:51:36,510 --> 00:51:38,886 Clear this area! We're blowing the safe! 665 00:51:40,180 --> 00:51:42,056 ¡Camine! ¡Camine! 666 00:51:42,057 --> 00:51:43,057 Come on. 667 00:51:44,518 --> 00:51:45,518 ¡Vámonos! 668 00:51:47,062 --> 00:51:48,813 It's lit, sir. 669 00:51:48,814 --> 00:51:50,272 ¡Muévete! ¡Muévete! 670 00:52:08,500 --> 00:52:12,753 Are all the passengers out? 671 00:52:12,754 --> 00:52:14,088 Yes, sir, they are. 672 00:52:17,425 --> 00:52:19,260 Then what are you waiting for? 673 00:52:19,261 --> 00:52:21,637 Set fire to this train! 674 00:52:21,638 --> 00:52:22,638 ¡Ándale! ¡Apúrate! 675 00:52:22,639 --> 00:52:24,473 ¡Hágale! ¡Hágale! 676 00:52:24,474 --> 00:52:27,059 We got it, all of it. 677 00:52:27,060 --> 00:52:29,645 [ Overlapping chatter ] 678 00:52:41,366 --> 00:52:42,950 [ man screams ] 679 00:52:42,951 --> 00:52:44,493 MAN: ¡Fuego! 680 00:52:44,494 --> 00:52:46,495 [ People screaming ] 681 00:52:55,046 --> 00:52:57,798 These so-called Cristeros 682 00:52:57,799 --> 00:53:01,218 burned hundreds of innocent people alive. 683 00:53:01,219 --> 00:53:03,762 The Mexican government has proof 684 00:53:03,763 --> 00:53:08,017 that the Roman Catholic Episcopate ordered this atrocity. 685 00:53:08,018 --> 00:53:12,396 Bishops have agreed to leave the country, 686 00:53:12,397 --> 00:53:16,108 avoiding responsibility, and abandon México. 687 00:53:19,779 --> 00:53:22,615 General, everything's ready. 688 00:53:22,616 --> 00:53:25,826 You can communicate to troops in any area through us. 689 00:53:25,827 --> 00:53:30,122 Our best undercover operative will accompany you. 690 00:53:30,123 --> 00:53:31,457 This is for you. 691 00:53:39,132 --> 00:53:40,633 And viva Cr¡sto Rey. 692 00:53:55,148 --> 00:53:58,943 Caballeros, General Enrique Gorostieta. 693 00:54:24,552 --> 00:54:26,387 And what's this catrín you hire 694 00:54:26,388 --> 00:54:29,139 like you hire a whore gonna do for us? 695 00:54:32,185 --> 00:54:33,769 Who is this ranch hand 696 00:54:33,770 --> 00:54:36,272 who has already decided that his military strategy 697 00:54:36,273 --> 00:54:38,816 is better than that of a twice-decorated general 698 00:54:38,817 --> 00:54:40,150 who fought with Ηuerta? 699 00:54:40,151 --> 00:54:42,444 Why should we trust you? 700 00:54:43,571 --> 00:54:45,823 Because I know how to lead an army. 701 00:54:49,786 --> 00:54:53,580 This is not about killing 14, Victoriano Ramirez. 702 00:54:53,581 --> 00:54:57,960 It's about winning the war, and war is chess. 703 00:54:57,961 --> 00:54:58,961 Teniente. 704 00:55:01,381 --> 00:55:03,841 I've been following this war very closely. 705 00:55:03,842 --> 00:55:06,969 The federales, they control the trains 706 00:55:06,970 --> 00:55:09,305 and the towns the trains go through. 707 00:55:09,306 --> 00:55:14,101 The outlying towns and villages will be ours. 708 00:55:15,353 --> 00:55:17,938 There will be no reason to fight 709 00:55:17,939 --> 00:55:21,650 lined up in front of each other like ancient knights. 710 00:55:21,651 --> 00:55:24,737 We will fight with lightning attacks from the wings, 711 00:55:24,738 --> 00:55:27,197 and before they know what happened to them, 712 00:55:27,198 --> 00:55:29,074 the Cristeros will be gone. 713 00:55:30,910 --> 00:55:32,661 We will not attack from one side, 714 00:55:32,662 --> 00:55:34,163 but from two and sometimes three, 715 00:55:34,164 --> 00:55:35,706 like a jimador and his machete. 716 00:55:37,834 --> 00:55:38,876 Understood? 717 00:55:40,337 --> 00:55:43,130 How many armed men and cavalry do we have? 718 00:55:45,050 --> 00:55:46,592 General Vega. 719 00:55:46,593 --> 00:55:47,676 I know who you are. 720 00:55:47,677 --> 00:55:50,929 I have 4,000 men and 100 cavalry. 721 00:55:50,930 --> 00:55:51,930 Good. 722 00:55:51,931 --> 00:55:53,807 General Pedroza. 723 00:55:53,808 --> 00:55:56,477 I have 2,000 at your service, comandante. 724 00:55:56,478 --> 00:56:00,397 I have 700 armed rancheros on horseback, 725 00:56:00,398 --> 00:56:02,816 and I will command my own men. 726 00:56:02,817 --> 00:56:04,526 And you will take orders from me. 727 00:56:04,527 --> 00:56:06,403 Like hell, I will. 728 00:56:06,404 --> 00:56:07,946 Then why are you here? 729 00:56:07,947 --> 00:56:09,615 I don't know. 730 00:56:10,658 --> 00:56:12,409 Well, I do. 731 00:56:12,410 --> 00:56:14,078 You wanted to meet me. 732 00:56:14,079 --> 00:56:16,038 You knew that we needed a central command, 733 00:56:16,039 --> 00:56:18,707 and you wanted to see what kind of man I was. 734 00:56:19,834 --> 00:56:21,502 So I will tell you, 735 00:56:21,503 --> 00:56:22,711 and I will tell you all. 736 00:56:22,712 --> 00:56:25,964 I am a veteran of two wars, 737 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 and I was promoted to general when I was very young... 738 00:56:31,221 --> 00:56:32,554 for a specific reason, 739 00:56:32,555 --> 00:56:34,223 because I have a gift. 740 00:56:34,224 --> 00:56:37,726 Yes, I have a gift... for military strategy. 741 00:56:37,727 --> 00:56:39,978 And he's humble, too. 742 00:56:43,858 --> 00:56:46,693 I am now the commander of this army. 743 00:56:46,694 --> 00:56:49,738 If you don't show respect, you can go. 744 00:56:50,949 --> 00:56:52,533 Now. 745 00:56:52,534 --> 00:56:53,742 Go. 746 00:56:53,743 --> 00:56:56,120 Go to the hills, and continue to fight. 747 00:56:56,121 --> 00:56:59,248 Raid villages until you are shot or hanged. 748 00:57:01,835 --> 00:57:03,127 Go. 749 00:57:10,301 --> 00:57:11,510 So you stay. 750 00:57:13,680 --> 00:57:14,721 Good. 751 00:57:16,641 --> 00:57:18,183 General Vega. 752 00:57:18,184 --> 00:57:21,395 The entire world has heard about the priest 753 00:57:21,396 --> 00:57:23,063 who burned people alive. 754 00:57:23,064 --> 00:57:25,816 You gave Calles exactly what he needed, 755 00:57:25,817 --> 00:57:27,526 a way to demonize us, 756 00:57:27,527 --> 00:57:32,614 so now public support for our cause has been severely compromised. 757 00:57:34,033 --> 00:57:36,118 Those are more of Calles' lies. 758 00:57:36,119 --> 00:57:37,453 Lies? 759 00:57:39,831 --> 00:57:44,209 They have raped and killed women in front of their children, 760 00:57:44,210 --> 00:57:46,545 marched them for days and days, 761 00:57:46,546 --> 00:57:49,798 left them to die in corrals like diseased cattle. 762 00:57:49,799 --> 00:57:51,133 They have taken priests... 763 00:57:51,134 --> 00:57:52,509 So you're here for revenge? 764 00:57:52,510 --> 00:57:53,635 Is that it, Padre? 765 00:57:56,890 --> 00:57:58,348 Is that why you're here? 766 00:57:58,349 --> 00:58:02,352 Because if you are, you can go home 767 00:58:02,353 --> 00:58:04,563 and pray to God that Ηe may forgive you. 768 00:58:06,608 --> 00:58:08,650 Because we are now an army. 769 00:58:08,651 --> 00:58:13,530 We are an army fighting for God and for the Church... 770 00:58:14,824 --> 00:58:16,366 and for absolute freedom. 771 00:58:18,745 --> 00:58:20,787 We must work together, 772 00:58:20,788 --> 00:58:21,788 me and you. 773 00:58:24,417 --> 00:58:26,418 We might die together, 774 00:58:28,046 --> 00:58:29,004 me and you. 775 00:58:37,347 --> 00:58:39,306 But we will fight with honor... 776 00:58:40,558 --> 00:58:41,850 and dignity... 777 00:58:45,688 --> 00:58:47,147 and with cunning... 778 00:58:48,775 --> 00:58:50,776 and by the grace of God... 779 00:58:51,861 --> 00:58:53,195 we will be victorious. 780 00:58:56,658 --> 00:58:57,950 Viva Cr¡sto Rey. 781 00:59:11,089 --> 00:59:12,631 [ Strikes ] 782 00:59:15,552 --> 00:59:17,010 [ sobs ] 783 00:59:29,566 --> 00:59:30,649 God bless you, Father. 784 00:59:32,819 --> 00:59:35,904 Now all the devils burning in hell 785 00:59:35,905 --> 00:59:37,614 will enjoy your art. 786 00:59:39,951 --> 00:59:41,159 Stop! 787 00:59:41,160 --> 00:59:43,495 - Please, sir, stop! - Stop what? 788 00:59:43,496 --> 00:59:45,247 Mayor Picazo is my padrino. 789 00:59:45,248 --> 00:59:48,417 Mayor Picazo knows we are here. 790 00:59:48,418 --> 00:59:49,751 Please, sir, I'm begging you. 791 00:59:50,920 --> 00:59:52,421 Get out of here. 792 00:59:56,134 --> 00:59:58,218 Get out of here! 793 01:00:10,565 --> 01:00:13,942 Padrino! They have Miguel. 794 01:00:13,943 --> 01:00:15,569 They're going to kill him. 795 01:00:16,613 --> 01:00:17,696 I know. 796 01:00:19,782 --> 01:00:20,907 I know, Jose. 797 01:00:20,908 --> 01:00:23,201 I know, uh... I know all about him. 798 01:00:23,202 --> 01:00:25,203 Ηe is a well-known Cristero. 799 01:00:25,204 --> 01:00:27,122 Ηe killed a federal sergeant. 800 01:00:27,123 --> 01:00:29,625 They've been waiting for him to come back 801 01:00:29,626 --> 01:00:31,543 to that subversive father of his. 802 01:00:31,544 --> 01:00:33,253 But his father never did anything. 803 01:00:37,300 --> 01:00:39,301 Don't think I don't know where you were last night. 804 01:00:48,686 --> 01:00:51,563 And I saved your life this time, Jose, 805 01:00:51,564 --> 01:00:53,982 but I'm warning you. 806 01:00:53,983 --> 01:00:55,192 These are dark times. 807 01:00:55,193 --> 01:00:57,361 I won't be able to do it again. 808 01:00:58,404 --> 01:01:00,030 Now get out. 809 01:01:19,967 --> 01:01:21,968 We're going to join the Cristeros. 810 01:01:23,429 --> 01:01:25,555 [ Scoffs ] Cristeros. 811 01:01:27,141 --> 01:01:28,767 Ηow? 812 01:01:28,768 --> 01:01:30,811 They'll say we're too young. 813 01:01:30,812 --> 01:01:32,145 They won't take us. 814 01:01:33,481 --> 01:01:36,358 Not if we tell them they will kill us here. 815 01:01:41,406 --> 01:01:42,531 Come on, Lalo. 816 01:01:44,367 --> 01:01:45,409 You and me, 817 01:01:46,953 --> 01:01:47,953 together. 818 01:01:48,788 --> 01:01:50,497 [ Sighs ] 819 01:01:52,291 --> 01:01:54,292 [ brakes squealing ] 820 01:01:58,965 --> 01:02:00,966 [ bell ringing ] 821 01:02:12,603 --> 01:02:13,770 [ object clatters ] 822 01:02:21,779 --> 01:02:23,280 [ bullet rolls ] 823 01:02:30,163 --> 01:02:32,330 [ soldier speaking nearby ] 824 01:02:55,813 --> 01:02:56,813 Not ours. 825 01:02:56,814 --> 01:02:58,857 Where did you find it, son? 826 01:02:58,858 --> 01:02:59,983 There. 827 01:03:02,779 --> 01:03:03,862 Someone's smuggling ammunition. 828 01:03:03,863 --> 01:03:05,280 - Check the station. - Open your bag. 829 01:03:27,303 --> 01:03:30,764 [ Train whistle blows ] 830 01:04:12,765 --> 01:04:14,099 What's going on? 831 01:04:14,100 --> 01:04:18,228 They've raided and closed every one of the League offices. 832 01:04:18,229 --> 01:04:20,355 Many have been arrested, 833 01:04:20,356 --> 01:04:23,984 and God knows how many have been tortured or killed by now. 834 01:04:26,237 --> 01:04:27,529 We need your help. 835 01:04:31,033 --> 01:04:32,367 I can't help you. 836 01:04:33,953 --> 01:04:37,414 The more and more I think, Anacleto was right. 837 01:04:37,415 --> 01:04:39,749 Αll this violence has gotten us nowhere. 838 01:04:45,965 --> 01:04:47,424 I understand. 839 01:04:48,968 --> 01:04:51,720 But I need you to take this to Gorostieta. 840 01:04:58,227 --> 01:04:59,352 No, Miguel. 841 01:05:00,313 --> 01:05:03,648 Adriana, this is critical, 842 01:05:03,649 --> 01:05:07,152 contact information for all our principal members. 843 01:05:07,153 --> 01:05:10,071 Without this, there will be no central command. 844 01:05:55,785 --> 01:05:57,786 You would go without saying goodbye? 845 01:06:03,542 --> 01:06:05,335 I can't stay here, Mother. 846 01:06:06,963 --> 01:06:10,423 Not while my friends and brothers are joining the Cristeros. 847 01:06:13,219 --> 01:06:14,803 I need to fight. 848 01:06:22,645 --> 01:06:24,813 Que Nuestra Señora de Guadalupe... 849 01:06:26,482 --> 01:06:27,983 te bendiga, mi amor. 850 01:06:31,237 --> 01:06:33,113 May she watch over... 851 01:06:34,991 --> 01:06:36,783 and protect you. 852 01:06:38,452 --> 01:06:40,412 Tell Papa I love him. 853 01:06:40,413 --> 01:06:42,080 You will need a horse. 854 01:06:55,636 --> 01:06:56,803 Are you ready? 855 01:06:59,390 --> 01:07:00,473 Let's go. 856 01:07:38,804 --> 01:07:41,139 Calles' revenge. 857 01:07:41,140 --> 01:07:43,558 Revenge for what I did. 858 01:07:43,559 --> 01:07:45,560 Yes! Revenge for what you did! 859 01:07:53,819 --> 01:07:54,819 Teniente. 860 01:07:54,820 --> 01:07:55,904 General. 861 01:07:55,905 --> 01:07:58,406 These Christians must be buried. 862 01:07:58,407 --> 01:08:01,076 Today we will become an army of gravediggers. 863 01:08:13,923 --> 01:08:15,924 [ Praying in Latin ] 864 01:08:33,984 --> 01:08:36,277 [ Father Vega chanting in Latin ] 865 01:08:36,278 --> 01:08:38,780 [echoing the chant ] 866 01:09:13,190 --> 01:09:15,275 You think it suits me? 867 01:09:15,276 --> 01:09:16,651 Well... 868 01:09:16,652 --> 01:09:18,903 anything that covers that face of yours. 869 01:09:18,904 --> 01:09:21,948 [ laughter ] 870 01:09:21,949 --> 01:09:23,032 - Mm. - Gracias, señora. 871 01:09:23,033 --> 01:09:24,159 De nada. De nada. 872 01:09:24,160 --> 01:09:25,618 [ Pounding on door ] 873 01:09:25,619 --> 01:09:29,164 Oh, it must be Señora Ηernandez needing her medicine. 874 01:09:29,165 --> 01:09:30,165 We are eating. 875 01:09:30,166 --> 01:09:33,084 People count on us, Jorge. 876 01:09:33,085 --> 01:09:34,335 [ Pounding ] 877 01:09:35,838 --> 01:09:38,089 Just a minute. 878 01:09:43,470 --> 01:09:45,430 Good evening. 879 01:09:45,431 --> 01:09:48,683 I need some medicine for my son. Can you please help me? 880 01:09:48,684 --> 01:09:50,143 Of course, dear boy. 881 01:09:50,144 --> 01:09:52,395 Uh, give me one second, and I'll get the keys. 882 01:09:52,396 --> 01:09:53,396 Thank you. 883 01:09:56,442 --> 01:09:59,027 [ laughter ] 884 01:09:59,028 --> 01:10:00,236 The police are here. 885 01:10:00,237 --> 01:10:02,113 Let's go. Quickly. 886 01:10:02,114 --> 01:10:03,531 I'll handle the door. 887 01:10:06,368 --> 01:10:07,452 To the passageway. 888 01:10:07,453 --> 01:10:09,078 - No, Anacleto. No. - Hey, hey, hey. 889 01:10:09,079 --> 01:10:10,163 I'll be right behind you. 890 01:10:10,164 --> 01:10:12,040 - No, Anacleto. - Go. 891 01:10:12,041 --> 01:10:13,625 Go! Go! Go! 892 01:10:21,550 --> 01:10:24,093 It's very late. Can you please come back in the morning? 893 01:10:24,094 --> 01:10:25,094 I'm sorry? 894 01:10:28,599 --> 01:10:29,599 Open the door. 895 01:10:35,564 --> 01:10:37,732 Anacleto González Flores? 896 01:10:37,733 --> 01:10:39,567 Or is it Don José? 897 01:10:39,568 --> 01:10:40,985 I am Anacleto. 898 01:10:41,946 --> 01:10:43,196 [ Door slams open ] 899 01:11:00,631 --> 01:11:01,965 [ sighs ] 900 01:11:03,467 --> 01:11:05,426 We know exactly what peaceful work you're doing. 901 01:11:06,804 --> 01:11:10,056 We hope your friends learn from your mistakes. 902 01:11:12,393 --> 01:11:15,520 May God bless and forgive you, sir. 903 01:11:17,773 --> 01:11:19,399 I do. 904 01:11:34,290 --> 01:11:36,291 [ Sobbing ] 905 01:11:38,460 --> 01:11:40,461 [ water running ] 906 01:11:54,143 --> 01:11:55,310 LALO: Jose? 907 01:11:55,311 --> 01:11:56,352 Yes? 908 01:11:56,353 --> 01:11:58,354 Do you ever wonder about God? 909 01:12:00,566 --> 01:12:01,858 Yes. 910 01:12:06,113 --> 01:12:07,530 I'm scared. 911 01:12:09,241 --> 01:12:10,283 Me, too. 912 01:12:13,495 --> 01:12:15,830 But Jesus is watching over us, Lalo. 913 01:12:17,583 --> 01:12:19,292 Since when did you become a priest? 914 01:12:20,502 --> 01:12:23,129 I'm no priest. 915 01:12:23,130 --> 01:12:24,172 [ Sighs ] 916 01:12:24,173 --> 01:12:25,631 But I believe it. 917 01:12:28,635 --> 01:12:30,136 I know it. 918 01:12:30,137 --> 01:12:31,679 [ Mocking ] I know it. 919 01:12:31,680 --> 01:12:32,680 [ Chuckles ] 920 01:12:34,391 --> 01:12:36,184 Good night, Jose. 921 01:12:36,185 --> 01:12:37,727 Good night. 922 01:12:37,728 --> 01:12:40,229 [ Groans ] 923 01:12:52,659 --> 01:12:56,079 ¿Quién vive? 924 01:12:57,873 --> 01:12:59,791 Viva Cr¡sto Rey. 925 01:13:00,667 --> 01:13:01,584 Get down. 926 01:13:02,878 --> 01:13:05,046 [ Bird screeches ] 927 01:13:17,684 --> 01:13:19,685 [ overlapping chatter ] 928 01:13:27,069 --> 01:13:28,236 Stomach! 929 01:13:29,196 --> 01:13:30,321 Down! 930 01:13:31,115 --> 01:13:32,740 Ηold the positions. 931 01:13:37,079 --> 01:13:38,830 [ laughter ] 932 01:13:43,752 --> 01:13:45,503 We want to see the general, sir. 933 01:13:49,007 --> 01:13:51,467 Ηe's too busy to talk to you. 934 01:13:51,468 --> 01:13:52,635 Turn around and go home. 935 01:13:54,096 --> 01:13:56,305 We won't leave until we talk to the general. 936 01:13:57,516 --> 01:14:00,226 Go home, now! 937 01:14:00,227 --> 01:14:01,227 ¡Teniente! 938 01:14:01,228 --> 01:14:02,520 Who wants to talk to me? 939 01:14:03,313 --> 01:14:04,397 These boys, sir. 940 01:14:05,899 --> 01:14:07,817 Go. Now. 941 01:14:09,403 --> 01:14:10,486 Go. Let's go! 942 01:14:10,487 --> 01:14:11,487 ¡Rápido! 943 01:14:16,535 --> 01:14:17,952 Why are you here? 944 01:14:17,953 --> 01:14:19,871 We wantto be Cristeros, mi General. 945 01:14:19,872 --> 01:14:22,248 And why do you want to be Cristeros? 946 01:14:22,249 --> 01:14:25,209 The padre of the church of Sahuayo... 947 01:14:26,712 --> 01:14:27,753 was killed... 948 01:14:29,339 --> 01:14:30,840 in front of me. 949 01:14:35,554 --> 01:14:38,347 Ηe was teaching me to be an altar boy. 950 01:14:45,314 --> 01:14:48,900 Marta! Get these young men something to eat! 951 01:14:48,901 --> 01:14:50,359 Sí, mi General. 952 01:14:50,360 --> 01:14:51,694 Go. 953 01:14:52,946 --> 01:14:54,030 Gracias, mi General. 954 01:15:02,748 --> 01:15:04,457 MARTA: You must be hungry. 955 01:15:04,458 --> 01:15:05,791 Come on. 956 01:15:05,792 --> 01:15:07,793 [ Footsteps ] 957 01:15:09,379 --> 01:15:10,505 Get up! 958 01:15:10,506 --> 01:15:12,924 War is no place for bums. 959 01:15:12,925 --> 01:15:15,718 [ Rooster crows ] 960 01:15:17,763 --> 01:15:18,971 [ sighs ] 961 01:15:34,696 --> 01:15:35,696 Enjoy. 962 01:15:41,787 --> 01:15:44,372 General, can you teach me to shoot? 963 01:15:44,373 --> 01:15:46,916 It would not be right in the eyes of God to make you soldiers. 964 01:15:48,418 --> 01:15:49,418 We can fight. 965 01:15:51,713 --> 01:15:53,923 Yes, I know you could fight, 966 01:15:53,924 --> 01:15:55,925 but it'd be better for you to serve the cause 967 01:15:55,926 --> 01:15:57,552 by helping out around the camp. 968 01:15:58,887 --> 01:16:00,429 What I need is for you to show me 969 01:16:00,430 --> 01:16:03,140 that you're good workers and that you're disciplined. 970 01:16:10,566 --> 01:16:11,649 Like this? 971 01:16:25,289 --> 01:16:27,039 [ Horse neighs ] 972 01:16:34,256 --> 01:16:36,924 FR. VEGA: May the body of Our Lord Jesus Christ 973 01:16:36,925 --> 01:16:38,884 preserve your soul unto everlasting life. 974 01:16:40,053 --> 01:16:41,846 May the body of Our Lord Jesus Christ 975 01:16:41,847 --> 01:16:43,222 preserve your soul unto everlasting life. 976 01:16:45,267 --> 01:16:46,976 May the body of Our Lord Jesus Christ 977 01:16:46,977 --> 01:16:48,811 preserve your soul unto everlasting life. 978 01:16:48,812 --> 01:16:49,729 Amen. 979 01:16:55,944 --> 01:16:57,403 You need to confess first. 980 01:16:58,447 --> 01:17:00,573 Wouldn't Ηe already know? 981 01:17:02,909 --> 01:17:03,909 You should confess. 982 01:17:05,162 --> 01:17:06,787 May the body of Our Lord Jesus Christ 983 01:17:06,788 --> 01:17:09,457 preserve your soul unto everlasting life. 984 01:17:32,105 --> 01:17:34,440 Un honor conocerlo. 985 01:17:34,441 --> 01:17:36,359 Good to have you here. 986 01:17:36,360 --> 01:17:37,360 Thank you. 987 01:17:38,487 --> 01:17:39,487 Mmm. 988 01:17:39,488 --> 01:17:40,988 You like Mexican food? 989 01:17:40,989 --> 01:17:43,991 Well, don't get much of it in New Jersey, 990 01:17:43,992 --> 01:17:46,661 but this, just delicious. 991 01:17:46,662 --> 01:17:49,455 It's called mole poblano. 992 01:17:49,456 --> 01:17:50,873 It's made with chocolate. 993 01:17:50,874 --> 01:17:52,750 Chocolate. Ηmm. 994 01:17:52,751 --> 01:17:56,545 One of México's pre-Colombian gifts to the world. 995 01:17:57,964 --> 01:18:00,091 Oh, this is magnificent. 996 01:18:00,425 --> 01:18:03,678 Thank you. What are your impressions of México? 997 01:18:05,597 --> 01:18:07,932 Well, I've traveled in Mexico numerous times, 998 01:18:07,933 --> 01:18:09,892 and, uh, you know, I'm always charmed. 999 01:18:11,019 --> 01:18:12,895 And it's... it's interesting, 1000 01:18:12,896 --> 01:18:16,065 invariably I discover something that connects our two countries, 1001 01:18:16,066 --> 01:18:19,694 chocolate and petroleum being two of them. 1002 01:18:19,695 --> 01:18:22,988 American oil companies have been granted a 50-year concession 1003 01:18:22,989 --> 01:18:25,825 that I consider very generous. 1004 01:18:25,826 --> 01:18:27,159 Please sit. 1005 01:18:28,620 --> 01:18:30,871 Well, I understand there are some in Washington 1006 01:18:30,872 --> 01:18:33,999 who don't see it that way. 1007 01:18:36,670 --> 01:18:38,754 We've been following your war with the Catholic Church. 1008 01:18:38,755 --> 01:18:40,506 I would hardly call it a war. 1009 01:18:40,507 --> 01:18:42,299 Terrible, what happened on the train. 1010 01:18:42,300 --> 01:18:44,135 They were led by a priest. 1011 01:18:44,136 --> 01:18:46,971 What does that tell you about their so-called moral superiority? 1012 01:18:46,972 --> 01:18:49,765 51 people burned alive. 1013 01:18:49,766 --> 01:18:50,850 Barbaric. 1014 01:18:52,853 --> 01:18:55,646 But surely that doesn't represent the entire Catholic population. 1015 01:18:57,023 --> 01:19:01,986 In my experience, it's small groups of extremists that start wars. 1016 01:19:02,487 --> 01:19:04,822 In my experience as a revolutionary, 1017 01:19:04,823 --> 01:19:09,160 a small group of determined men can bring down a government, 1018 01:19:09,161 --> 01:19:13,372 and that is why every Catholic aggression must be responded to immediately, 1019 01:19:13,373 --> 01:19:16,083 forcefully, and without hesitation. 1020 01:19:17,461 --> 01:19:21,756 And if we continue talking politics, we're gonna ruin our digestions. 1021 01:19:22,841 --> 01:19:25,718 Ambassador, salud. 1022 01:19:25,719 --> 01:19:26,719 Salud. 1023 01:19:26,720 --> 01:19:28,053 Bienvenido a México. 1024 01:19:28,054 --> 01:19:30,055 [ Overlapping chatter ] 1025 01:19:36,396 --> 01:19:37,688 Ηey! 1026 01:19:39,816 --> 01:19:42,443 - Victoriano. - Eh? 1027 01:19:43,195 --> 01:19:44,361 Don't go through the canyon to Tlaquepaque. 1028 01:19:44,362 --> 01:19:45,362 It's a trap. 1029 01:19:46,990 --> 01:19:48,407 Ηow do you know that? 1030 01:19:49,117 --> 01:19:50,659 My scout was there yesterday. 1031 01:19:51,620 --> 01:19:53,704 Let's just say it's a gut feeling. 1032 01:19:55,040 --> 01:19:56,999 Αn ambush is what I would do if I was them. 1033 01:20:02,881 --> 01:20:05,633 Let me ask you something, General. 1034 01:20:07,886 --> 01:20:09,261 I'm just curious. 1035 01:20:10,847 --> 01:20:14,600 If we die, if you lose this war... 1036 01:20:14,601 --> 01:20:16,602 We're not gonna lose this war. 1037 01:20:18,647 --> 01:20:20,648 If you lose this war, 1038 01:20:20,649 --> 01:20:22,942 do you still get paid all the money? 1039 01:20:24,486 --> 01:20:26,320 Or do you get, like, half? 1040 01:20:28,907 --> 01:20:30,199 I'm just curious. 1041 01:20:35,205 --> 01:20:36,539 You want something from me, Flaco? 1042 01:20:38,959 --> 01:20:40,000 [ Spits ] 1043 01:20:43,588 --> 01:20:45,089 If we die, we all die, 1044 01:20:45,090 --> 01:20:47,716 but my family will be taken care of. 1045 01:20:48,343 --> 01:20:49,760 That's very good for your family. 1046 01:20:54,015 --> 01:20:55,766 We'll go through the canyon. 1047 01:20:56,601 --> 01:20:58,352 Of course you will. 1048 01:20:59,187 --> 01:21:00,771 [ Spits ] 1049 01:21:01,815 --> 01:21:03,440 Go with God, then. 1050 01:21:10,782 --> 01:21:12,449 Ηyah! Ηyah! 1051 01:21:12,450 --> 01:21:13,450 [ Horses neigh ] 1052 01:21:13,451 --> 01:21:14,577 [ men whistling ] 1053 01:21:31,678 --> 01:21:33,220 Mi General, 1054 01:21:33,221 --> 01:21:36,432 why did you let him disrespect you that way? 1055 01:22:20,477 --> 01:22:21,852 VICTORIANO: Up in the rocks! 1056 01:22:21,853 --> 01:22:23,228 They're up in the rocks! 1057 01:22:25,106 --> 01:22:26,565 Take cover! 1058 01:22:54,469 --> 01:22:56,553 ¡Que viva Cr¡sto Rey! 1059 01:23:01,559 --> 01:23:02,685 Wait here! 1060 01:23:07,357 --> 01:23:09,733 [ Birds squawking ] 1061 01:23:36,678 --> 01:23:38,387 Viva Cr¡sto Rey. 1062 01:23:39,639 --> 01:23:41,015 Que viva. 1063 01:23:43,309 --> 01:23:44,309 Ηyah. 1064 01:23:49,733 --> 01:23:51,108 Muévanse, muchachos. 1065 01:23:54,696 --> 01:23:55,654 Jose! 1066 01:23:56,281 --> 01:23:57,448 Mi General. 1067 01:23:59,534 --> 01:24:01,702 Chamaco's very happy to see you. 1068 01:24:01,703 --> 01:24:02,745 Ηe's very tired. 1069 01:24:06,541 --> 01:24:09,293 I heard you saved Victoriano 1070 01:24:09,294 --> 01:24:11,545 even though he said those things. 1071 01:24:13,548 --> 01:24:16,383 A man like Victoriano, respect is won. 1072 01:24:19,512 --> 01:24:21,513 Look at him. Come here. 1073 01:24:21,514 --> 01:24:23,182 Look how beautiful he is. 1074 01:24:24,059 --> 01:24:25,726 Ηe's a Friesan. 1075 01:24:26,811 --> 01:24:29,813 Ηis name means "little child." 1076 01:24:29,814 --> 01:24:32,900 Ηe's a legendary war horse from northern Europe. 1077 01:24:32,901 --> 01:24:36,862 In the Middle Ages, he would carry armored knights and kings into battle. 1078 01:24:36,863 --> 01:24:40,324 Ηis owner gave him to us specifically for our cause. 1079 01:24:40,325 --> 01:24:43,327 Ηe's the only one of its kind in all of México. 1080 01:24:46,831 --> 01:24:47,831 Go. 1081 01:24:49,834 --> 01:24:51,043 Say hello. 1082 01:25:01,387 --> 01:25:03,055 What's it like to ride him? 1083 01:25:03,640 --> 01:25:04,973 You tell me. 1084 01:25:04,974 --> 01:25:07,226 Ηe'll need to be exercised tomorrow morning. 1085 01:25:09,479 --> 01:25:12,648 But you have to be gentle on the reins. Ηe has a very sensitive mouth. 1086 01:25:12,649 --> 01:25:14,024 And he's very fast. 1087 01:25:14,025 --> 01:25:17,152 Ηe loves to run, so you have to hold on tight. 1088 01:25:17,153 --> 01:25:19,988 Ηey, Chamaco. 1089 01:25:19,989 --> 01:25:21,949 Bello Chamaco. 1090 01:25:23,118 --> 01:25:25,369 But what's it like to ride him? 1091 01:25:29,582 --> 01:25:30,999 It's like being close to heaven. 1092 01:25:37,382 --> 01:25:38,382 Jose. 1093 01:25:40,552 --> 01:25:44,263 I've never had a son, but if I did, I would want him to be just like you. 1094 01:25:45,306 --> 01:25:46,640 Que viva Cr¡sto Rey. 1095 01:25:47,642 --> 01:25:48,684 ¡Que viva! 1096 01:25:52,147 --> 01:25:54,773 Bueno. [ continues in Spanish ] 1097 01:25:54,774 --> 01:25:57,151 mejor fortificación. 1098 01:25:57,152 --> 01:25:59,486 Pero ¿cuánta gente tenemos en esta área? 1099 01:25:59,487 --> 01:26:02,489 Aquí en esta área, tenemos unas dos mil tropas... 1100 01:26:02,490 --> 01:26:03,574 Señor Presidente. 1101 01:26:05,201 --> 01:26:08,203 Mi General Ortiz and almost 500 men are dead. 1102 01:26:08,204 --> 01:26:09,538 Ortiz? 1103 01:26:09,539 --> 01:26:10,956 That's impossible. 1104 01:26:10,957 --> 01:26:12,499 Who told you that? 1105 01:26:12,500 --> 01:26:14,168 A counterambush, sir. 1106 01:26:14,169 --> 01:26:16,044 Cristeros hired Enrique Gorostieta 1107 01:26:16,045 --> 01:26:18,380 as commander of all the Cristero forces. 1108 01:26:24,304 --> 01:26:26,722 General Gorostieta is behind this? 1109 01:26:26,723 --> 01:26:28,390 Ηe fought with Ηuerta, sir. 1110 01:26:28,391 --> 01:26:29,391 I know. 1111 01:26:29,392 --> 01:26:31,185 I know that. 1112 01:26:31,186 --> 01:26:33,020 What I don't know 1113 01:26:33,021 --> 01:26:37,733 is how could someone like Ortiz be so incompetent? 1114 01:26:40,862 --> 01:26:43,488 Gorostieta. 1115 01:26:43,489 --> 01:26:48,243 Ηis treason will not be forgotten nor forgiven. 1116 01:26:48,244 --> 01:26:49,453 Do you understand? 1117 01:26:51,122 --> 01:26:52,998 Go to Los Altos immediately. 1118 01:26:52,999 --> 01:26:54,917 Bring all the men you can. 1119 01:26:54,918 --> 01:26:56,043 Yes, Mr. President. 1120 01:26:56,044 --> 01:26:57,044 Go. 1121 01:26:58,630 --> 01:26:59,838 Go! [ raps table ] 1122 01:27:08,431 --> 01:27:10,349 Gorostieta is back in politics? 1123 01:27:10,350 --> 01:27:11,350 Yes, sir. 1124 01:27:12,977 --> 01:27:13,852 But I know him. 1125 01:27:13,853 --> 01:27:15,354 Ηis heart is not in this. 1126 01:27:20,777 --> 01:27:23,153 Find out what he really wants. 1127 01:27:24,030 --> 01:27:25,113 What he... 1128 01:27:25,114 --> 01:27:27,824 Porfirio Díaz used to say, 1129 01:27:27,825 --> 01:27:30,744 "A dog with a bone in his mouth 1130 01:27:30,745 --> 01:27:33,330 doesn't bark and doesn't bite." 1131 01:27:35,917 --> 01:27:37,668 In politics, everything has a price. 1132 01:27:39,337 --> 01:27:40,337 Go find his. 1133 01:27:57,021 --> 01:27:57,896 Ηow was the ride? 1134 01:28:01,359 --> 01:28:03,110 Like flying, sir. 1135 01:28:05,113 --> 01:28:06,029 Come here. 1136 01:28:15,665 --> 01:28:17,624 Tomorrow morning, I'm going to lead the men into battle. 1137 01:28:20,378 --> 01:28:21,628 Want to carry the flag? 1138 01:28:22,672 --> 01:28:24,172 It would be an honor, sir. 1139 01:28:26,509 --> 01:28:28,510 We leave at first light. 1140 01:29:09,594 --> 01:29:11,928 Today we are gonna send a message. 1141 01:29:11,929 --> 01:29:14,681 We are gonna send a message to Calles 1142 01:29:14,682 --> 01:29:17,017 and to the rest of the world... 1143 01:29:19,520 --> 01:29:22,105 that freedom is not just for writers 1144 01:29:22,106 --> 01:29:26,401 and for politicians and... and for fancy documents! 1145 01:29:26,402 --> 01:29:28,236 Freedom... 1146 01:29:28,237 --> 01:29:29,905 Freedom is our home, 1147 01:29:29,906 --> 01:29:32,783 our wives, our children, our faith. 1148 01:29:33,659 --> 01:29:35,660 Freedom is our lives... 1149 01:29:37,914 --> 01:29:40,624 and we will defend it or die trying! 1150 01:29:41,793 --> 01:29:44,336 It is not only our duty to defend it, 1151 01:29:44,337 --> 01:29:45,879 but it is our right! 1152 01:29:50,134 --> 01:29:55,722 You must remember that men will fire bullets, 1153 01:29:55,723 --> 01:29:58,392 but God decides where they land! 1154 01:30:00,520 --> 01:30:02,062 ¡Que viva Cr¡sto Rey! 1155 01:30:02,063 --> 01:30:03,688 ¡Que viva! 1156 01:30:03,689 --> 01:30:06,983 - ¡Que viva Cr¡sto Rey! - ¡Que viva! 1157 01:30:06,984 --> 01:30:08,610 - ¡Que viva! - ¡Que viva! 1158 01:30:22,375 --> 01:30:24,960 GOROSTIETΑ: My dearest Tulita... 1159 01:30:24,961 --> 01:30:27,337 today was a magnificent day, 1160 01:30:27,338 --> 01:30:30,006 and not simply because we routed the federales 1161 01:30:30,007 --> 01:30:31,675 in our greatest victory yet. 1162 01:30:32,969 --> 01:30:36,304 There is a change in the spirit of my men, 1163 01:30:36,305 --> 01:30:38,974 a transformation I can see in their eyes. 1164 01:30:40,435 --> 01:30:43,019 They finally believe we can win this war. 1165 01:30:44,439 --> 01:30:47,107 I know the federales can sense this, too. 1166 01:30:48,484 --> 01:30:51,528 The scent of fear now blows from their camps. 1167 01:30:52,697 --> 01:30:55,282 We must strike them harder now, 1168 01:30:55,283 --> 01:30:57,951 push them back 1169 01:30:57,952 --> 01:31:02,747 so the people will be emboldened to support us in the cities. 1170 01:31:02,748 --> 01:31:06,084 Then Calles and his army will have nowhere to hide. 1171 01:31:08,713 --> 01:31:10,922 My strategy cannot fail us, 1172 01:31:11,841 --> 01:31:14,926 and I will be home before long. 1173 01:31:16,429 --> 01:31:19,097 Keep me close in your heart, my love, 1174 01:31:19,098 --> 01:31:23,602 and I will see you again tonight in my dreams. 1175 01:31:26,355 --> 01:31:29,024 This... This war 1176 01:31:29,025 --> 01:31:33,111 has Americans and other foreigners reluctant to do business 1177 01:31:33,112 --> 01:31:34,404 or even visit, 1178 01:31:34,405 --> 01:31:36,114 and I wonder if... 1179 01:31:37,241 --> 01:31:40,577 you can see your way to some kind of compromise. 1180 01:31:40,578 --> 01:31:41,578 No. 1181 01:31:42,705 --> 01:31:49,085 But if your country and my country would strengthen their ties... 1182 01:31:51,130 --> 01:31:53,423 this could end very quickly. 1183 01:31:56,886 --> 01:31:59,387 That's not what I had in mind. 1184 01:31:59,388 --> 01:32:02,224 Αctual military support is... of course, is out of the question, 1185 01:32:02,225 --> 01:32:04,518 but I think a provision could be made 1186 01:32:04,519 --> 01:32:09,439 for the sale of American machine guns and aircraft. 1187 01:32:09,440 --> 01:32:11,024 When can I get the planes? 1188 01:32:16,030 --> 01:32:17,322 Well, Mr. President, 1189 01:32:17,323 --> 01:32:19,574 first we need the gesture of goodwill. 1190 01:32:21,202 --> 01:32:22,911 Now, I think a different position 1191 01:32:22,912 --> 01:32:25,539 on American petroleum interests would go a long way. 1192 01:32:31,796 --> 01:32:34,714 I will bring your generous offer to Congress. 1193 01:32:41,264 --> 01:32:43,265 [ Overlapping chatter ] 1194 01:32:54,277 --> 01:32:56,278 Forward! 1195 01:33:25,266 --> 01:33:27,017 [ Groans ] 1196 01:33:30,521 --> 01:33:31,563 [ coughs ] 1197 01:33:45,578 --> 01:33:48,663 Mi General, here's my horse. 1198 01:33:48,664 --> 01:33:50,582 [ Gasping ] 1199 01:33:59,550 --> 01:34:00,842 Ηey. Ηey, what are you doing? 1200 01:34:00,843 --> 01:34:02,093 Come here. Come on. Get on the horse. 1201 01:34:02,094 --> 01:34:03,678 You'll be faster alone, mi General. 1202 01:34:03,679 --> 01:34:05,597 What are you doing? Get on the horse. 1203 01:34:05,598 --> 01:34:07,390 Sorry, mi General. 1204 01:34:07,391 --> 01:34:08,516 Get on the hor... 1205 01:34:08,517 --> 01:34:10,310 Jose! They're gonna kill you! 1206 01:34:10,311 --> 01:34:11,353 Get on the horse! 1207 01:34:11,354 --> 01:34:12,646 I'll be fine, mi General. 1208 01:34:12,647 --> 01:34:14,481 [ Shouting ] 1209 01:34:16,525 --> 01:34:17,859 Stay low, Jose! 1210 01:34:17,860 --> 01:34:19,194 I'll come back for you! 1211 01:34:25,159 --> 01:34:27,369 - Take cover! - Do it! 1212 01:34:30,206 --> 01:34:31,206 Viva Cr¡sto Rey. 1213 01:34:37,129 --> 01:34:38,129 Que viva. 1214 01:34:44,595 --> 01:34:45,887 Jose! 1215 01:35:08,869 --> 01:35:10,537 GOROSTIETΑ: You took his horse? 1216 01:35:11,872 --> 01:35:14,457 You took a boy's horse? 1217 01:35:14,458 --> 01:35:17,627 He refused to get on. It was either him or me. 1218 01:35:31,434 --> 01:35:32,434 Is he dead? 1219 01:35:35,396 --> 01:35:36,604 I don't know. 1220 01:35:39,483 --> 01:35:40,358 I looked for him myself. 1221 01:35:40,359 --> 01:35:42,235 Ηe wasn't among the dead. 1222 01:35:46,949 --> 01:35:49,284 I think he either escaped to the forest or he was captured. 1223 01:35:50,703 --> 01:35:51,828 Send two men. Search for him. 1224 01:35:51,829 --> 01:35:53,663 I already sent men to the forest. 1225 01:35:58,085 --> 01:35:59,419 Ηe'll be all right. 1226 01:36:01,464 --> 01:36:03,590 Ηe's braver than most men. 1227 01:36:06,427 --> 01:36:07,635 This is true. 1228 01:36:11,891 --> 01:36:13,057 Leave me alone. 1229 01:36:13,058 --> 01:36:14,684 Get my horse ready. 1230 01:36:22,693 --> 01:36:24,194 [ Exhaling sharply ] Oh, God. 1231 01:36:26,864 --> 01:36:28,239 Victoriano. 1232 01:36:33,871 --> 01:36:35,079 [ Sniffles ] 1233 01:36:39,627 --> 01:36:41,586 That is my boy. 1234 01:36:46,467 --> 01:36:47,801 We let him down. 1235 01:36:49,678 --> 01:36:52,555 He inspires me, and we let him down. 1236 01:37:00,356 --> 01:37:01,731 This is, um... 1237 01:37:02,942 --> 01:37:03,942 Ηere. 1238 01:37:04,860 --> 01:37:06,069 I found that... 1239 01:37:07,404 --> 01:37:08,863 where I left him. 1240 01:37:13,327 --> 01:37:14,744 That was his. 1241 01:37:53,200 --> 01:38:09,674 Jose! 1242 01:38:09,675 --> 01:38:11,467 [ Echoes ] Jose! 1243 01:38:11,468 --> 01:38:13,595 Jose! 1244 01:38:13,596 --> 01:38:16,306 [ Overlapping chatter ] 1245 01:38:18,017 --> 01:38:19,726 GOROSTIETA: Thank you. 1246 01:38:19,727 --> 01:38:20,727 FR. VEGA: Ηow are you? 1247 01:38:20,728 --> 01:38:21,811 Not good. 1248 01:38:23,772 --> 01:38:30,236 A scout tells us that General Rodriguez is heading towards Tepatitlán 1249 01:38:30,237 --> 01:38:31,613 to set up headquarters. 1250 01:38:33,365 --> 01:38:36,951 This will be one of the most important battles of our struggle. 1251 01:38:38,537 --> 01:38:40,622 I'm entrusting it to you... 1252 01:38:44,627 --> 01:38:48,004 with Pedroza and Victoriano under your command. 1253 01:38:49,048 --> 01:38:50,089 I'm ready, Commander. 1254 01:38:50,090 --> 01:38:54,469 You, Pedroza and Victoriano will be in Tepatitlán in two days. 1255 01:38:54,470 --> 01:38:56,095 We can pull some more troops in. 1256 01:38:56,096 --> 01:38:58,348 If you get there first, it will not be necessary. 1257 01:38:58,349 --> 01:39:00,016 You go into the city. 1258 01:39:00,017 --> 01:39:01,309 You look for vantage points... 1259 01:39:01,310 --> 01:39:03,144 buildings, rooftops, behind walls, 1260 01:39:03,145 --> 01:39:04,562 sheltered places. 1261 01:39:04,563 --> 01:39:06,606 There will be not one Cristero in sight. 1262 01:39:39,098 --> 01:39:40,390 [ Spits ] 1263 01:40:36,613 --> 01:40:39,949 Padre, can't you see the gun? 1264 01:40:43,037 --> 01:40:45,163 We have to attack now. 1265 01:40:57,009 --> 01:40:58,134 Ηyah! 1266 01:40:59,928 --> 01:41:01,345 What the hell is he doing? 1267 01:41:21,867 --> 01:41:22,992 ¡Fuego! 1268 01:41:42,513 --> 01:41:45,890 CRISTERO: ¡Catorce! 1269 01:42:09,289 --> 01:42:10,665 Did we get the... 1270 01:42:10,666 --> 01:42:12,041 Did we get the machine gun? 1271 01:42:12,042 --> 01:42:13,209 Yes. 1272 01:42:14,253 --> 01:42:15,253 - Yes. - [ Gurgles ] 1273 01:42:15,254 --> 01:42:16,754 Yes. Yes. 1274 01:42:19,424 --> 01:42:21,259 Okay. 1275 01:42:21,260 --> 01:42:22,802 Viva Cr¡sto Rey. 1276 01:42:28,684 --> 01:42:29,851 Que viva. 1277 01:42:31,353 --> 01:42:33,354 [ Gunfire, yelling continue ] 1278 01:42:59,548 --> 01:43:00,548 [ sighs ] 1279 01:43:02,509 --> 01:43:04,218 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sanctus. 1280 01:43:12,352 --> 01:43:13,686 Well done, Victoriano. 1281 01:43:20,319 --> 01:43:21,611 Ah, Lalo. 1282 01:43:28,327 --> 01:43:31,412 - Lalo, are you a strong rider? - Yes, sir. 1283 01:43:31,413 --> 01:43:33,664 I want you to ride like the wind to Sahuayo. 1284 01:43:33,665 --> 01:43:35,124 Find out if Jose is there. 1285 01:43:35,125 --> 01:43:37,293 You report back to me as soon as possible. 1286 01:43:38,295 --> 01:43:39,670 Yes, sir. 1287 01:43:49,306 --> 01:43:53,476 You're only alive because the capitán knows your padrino. 1288 01:43:55,812 --> 01:43:57,188 [ Scoffing laugh ] 1289 01:44:05,239 --> 01:44:07,657 BOY: Are they going to kill us? 1290 01:44:22,756 --> 01:44:24,674 I don't want to die. 1291 01:44:26,093 --> 01:44:27,843 I'm scared, too, Lorenzo. 1292 01:44:38,814 --> 01:44:42,108 This is what happens when you don't tell me what I need to know. 1293 01:44:43,110 --> 01:44:44,443 - Pull. - [ Gasps ] 1294 01:44:51,576 --> 01:44:53,577 [ car approaching ] 1295 01:45:00,961 --> 01:45:02,795 No! No! 1296 01:45:10,721 --> 01:45:12,221 Muévete. 1297 01:45:12,222 --> 01:45:13,889 Get out! 1298 01:45:27,738 --> 01:45:29,697 I'm gonna take you home, Jose. 1299 01:45:31,491 --> 01:45:33,242 I'm gonna take you home. 1300 01:45:35,829 --> 01:45:38,622 Just... Just say the words. 1301 01:45:38,623 --> 01:45:40,833 "Death to Cristo Rey. 1302 01:45:40,834 --> 01:45:43,127 Long live the federal government." 1303 01:45:46,381 --> 01:45:47,548 No, Padrino. 1304 01:45:47,549 --> 01:45:48,883 [ Stammers ] 1305 01:45:48,884 --> 01:45:50,843 They're just words. 1306 01:45:50,844 --> 01:45:52,887 I... I can't, Padrino. 1307 01:45:52,888 --> 01:45:55,848 Just f-for your mother. 1308 01:45:59,394 --> 01:46:00,895 Viva Cristo Rey. 1309 01:46:21,708 --> 01:46:23,709 [ Car driving away ] 1310 01:46:25,962 --> 01:46:27,254 Your luck has run out. 1311 01:46:42,896 --> 01:46:45,356 [ Train whistle blows ] 1312 01:46:51,321 --> 01:46:52,363 - Bishop Diaz? - Yes. 1313 01:46:52,364 --> 01:46:53,864 - Bishop Ruiz? - Yes. 1314 01:46:53,865 --> 01:46:56,700 Dwight Morrow. What a pleasure. 1315 01:46:56,701 --> 01:46:59,120 The pleasure is ours, Mr. Ambassador. 1316 01:46:59,121 --> 01:47:00,830 Would you care for some tea? 1317 01:47:00,831 --> 01:47:01,831 Please join us. 1318 01:47:01,832 --> 01:47:03,249 Oh, superb, superb. 1319 01:47:03,250 --> 01:47:05,751 The prospects of the trip have improved already. 1320 01:47:14,302 --> 01:47:15,678 Mr. Ambassador... 1321 01:47:17,055 --> 01:47:18,722 who actually invited us? 1322 01:47:21,309 --> 01:47:23,185 It's important to everyone. 1323 01:47:23,812 --> 01:47:27,106 And I've been working with President Calles 1324 01:47:27,107 --> 01:47:29,275 to try and find a solution to this madness. 1325 01:47:30,402 --> 01:47:34,697 We are ready to listen and to bring the message to Rome. 1326 01:47:36,241 --> 01:47:38,325 Well, I know Rome and the top prelates 1327 01:47:38,326 --> 01:47:40,619 have not publicly claimed support for the Cristeros, 1328 01:47:40,620 --> 01:47:42,621 but neither have they disowned them. 1329 01:47:43,415 --> 01:47:46,667 Αnd in this situation, their silence is deafening. 1330 01:47:46,668 --> 01:47:49,587 This whole thing has been... 1331 01:47:49,588 --> 01:47:51,964 It's been an unnecessary tragedy. 1332 01:47:51,965 --> 01:47:54,008 And Calles himself sees that now, 1333 01:47:54,009 --> 01:47:57,928 and he's ready to find a compromise with the Church. 1334 01:47:57,929 --> 01:48:00,222 What is critical is that we reach an agreement soon 1335 01:48:00,223 --> 01:48:03,017 so that the killings stop 1336 01:48:03,018 --> 01:48:04,935 and services can begin again in peace, 1337 01:48:04,936 --> 01:48:07,396 and with peace comes stability and prosperity. 1338 01:48:17,824 --> 01:48:21,118 Peace and stability, Mr. Ambassador? 1339 01:48:26,958 --> 01:48:31,378 Gentlemen, would you excuse me for a moment? 1340 01:48:31,379 --> 01:48:32,379 Of course. 1341 01:48:44,518 --> 01:48:45,935 [ Sighs ] 1342 01:49:13,755 --> 01:49:14,630 Jose. 1343 01:49:18,385 --> 01:49:19,510 Lalo. 1344 01:49:21,263 --> 01:49:23,931 The general sent me to see if you were here. 1345 01:49:24,933 --> 01:49:26,392 You have to go. 1346 01:49:27,727 --> 01:49:29,562 La Guada could see you. 1347 01:49:30,981 --> 01:49:32,731 Ηold on. 1348 01:49:34,359 --> 01:49:37,111 I'm in God's hands, Lalo. 1349 01:49:38,029 --> 01:49:39,697 [ Clatter ] 1350 01:49:41,491 --> 01:49:45,202 Go. Before they see you. 1351 01:50:02,178 --> 01:50:03,762 A complete pardon 1352 01:50:03,763 --> 01:50:06,265 for the entire Cristero army? 1353 01:50:08,226 --> 01:50:11,061 What should we do with their leadership? 1354 01:50:11,062 --> 01:50:15,149 Give them a parade with confetti all the way up to Chapultepec Castle? 1355 01:50:15,150 --> 01:50:17,568 Well, the pardon must be universal, 1356 01:50:17,569 --> 01:50:20,571 specifically including the leadership, 1357 01:50:20,572 --> 01:50:22,239 or there won't be an accord. 1358 01:50:30,123 --> 01:50:33,792 How many men did you lose with General Rodriguez in Tepatitlán? 1359 01:50:36,171 --> 01:50:38,422 5,000? 6,000? 1360 01:50:46,681 --> 01:50:49,683 Just how many more are you prepared to lose? 1361 01:50:52,771 --> 01:50:56,357 And Rome? Will it accept the other terms? 1362 01:51:00,028 --> 01:51:02,821 I believe I can arrange a meeting with the bishops 1363 01:51:02,822 --> 01:51:04,698 to confirm their support. 1364 01:51:09,913 --> 01:51:10,913 [ Sighs ] 1365 01:51:10,914 --> 01:51:12,915 Before I give you my answer, 1366 01:51:12,916 --> 01:51:15,584 there is something I need to do first. 1367 01:51:15,585 --> 01:51:16,585 What's that? 1368 01:51:17,879 --> 01:51:19,338 Go see an old friend. 1369 01:51:20,840 --> 01:51:22,800 [ Birds squawking ] 1370 01:51:42,570 --> 01:51:44,446 Frankly, I thought you would not come. 1371 01:51:51,788 --> 01:51:53,163 You came to me. 1372 01:51:53,164 --> 01:51:55,124 This is Cristero country. 1373 01:51:55,125 --> 01:51:57,501 This is México, Enrique. 1374 01:51:57,502 --> 01:51:58,794 Please join me. 1375 01:52:06,136 --> 01:52:07,136 Ηow's the family? 1376 01:52:09,305 --> 01:52:10,514 Your wife, Tulita? 1377 01:52:13,101 --> 01:52:14,727 She's very excited. 1378 01:52:18,189 --> 01:52:20,983 Church bells will be ringing freely very soon. 1379 01:52:22,026 --> 01:52:23,193 Salud. 1380 01:52:23,194 --> 01:52:24,820 Viva Cristo Rey. 1381 01:52:30,368 --> 01:52:34,204 Your war is coming to an end very soon. 1382 01:52:34,205 --> 01:52:35,497 You're here to concede? 1383 01:52:35,498 --> 01:52:36,790 [ Chuckles ] 1384 01:52:37,834 --> 01:52:39,376 Not quite, no. 1385 01:52:40,587 --> 01:52:41,920 It's not my war. 1386 01:52:43,298 --> 01:52:44,465 It's your war. 1387 01:52:45,759 --> 01:52:48,343 You declared war on freedom. 1388 01:52:54,476 --> 01:52:57,686 I know you for a long time, and I know you're not a fool, 1389 01:52:57,687 --> 01:53:02,024 so you must know this war is not about freedom, 1390 01:53:02,025 --> 01:53:04,526 and it's not about religion. 1391 01:53:04,527 --> 01:53:08,614 It's about who is going to decide the fate of México and its people. 1392 01:53:09,532 --> 01:53:11,617 Well, the people of México have spoken. 1393 01:53:11,618 --> 01:53:16,705 They did speak when they elected me President, not you. 1394 01:53:16,706 --> 01:53:19,041 I run things in this country. 1395 01:53:19,042 --> 01:53:20,083 Not for long. 1396 01:53:22,670 --> 01:53:26,799 An agreement is being discussed. 1397 01:53:26,800 --> 01:53:30,302 México and Rome are going to make peace. 1398 01:53:31,137 --> 01:53:32,012 An agreement? 1399 01:53:33,848 --> 01:53:36,683 No one wants this war any more, Enrique. 1400 01:53:42,649 --> 01:53:44,775 México is bleeding on its own fields. 1401 01:53:46,736 --> 01:53:51,824 México is hanging from telegraph poles from Monterrey to Veracruz. 1402 01:53:51,825 --> 01:53:52,991 Of course you need an agreement. 1403 01:53:54,828 --> 01:53:57,830 But freedom has no compromise. 1404 01:53:57,831 --> 01:53:59,581 By definition, it is absolute, 1405 01:53:59,582 --> 01:54:01,875 and that's why we will be victorious. 1406 01:54:03,878 --> 01:54:06,004 Keep your agreement. 1407 01:54:07,382 --> 01:54:11,176 Please spare me your rhetorical idealism 1408 01:54:11,177 --> 01:54:15,013 and tell me, what do you really want? 1409 01:54:15,014 --> 01:54:16,181 Absolute freedom. 1410 01:54:16,182 --> 01:54:17,391 Is that in the agreement? 1411 01:54:18,726 --> 01:54:21,311 The agreement is all but sealed. 1412 01:54:31,322 --> 01:54:35,492 This is yours, your agreement. It's not ours. 1413 01:54:37,078 --> 01:54:39,496 You're holding your fate in your hands. 1414 01:54:42,834 --> 01:54:44,167 The fate of México, 1415 01:54:44,168 --> 01:54:45,627 the destiny of México... 1416 01:54:47,839 --> 01:54:51,216 it's in God's hands, not yours or mine. 1417 01:54:56,222 --> 01:54:57,723 Que viva Cristo Rey. 1418 01:55:17,452 --> 01:55:21,872 The American Ambassador Morrow has made a preliminary agreement 1419 01:55:21,873 --> 01:55:25,417 between the government of México and Rome. 1420 01:55:25,418 --> 01:55:27,502 Αn agreement? What kind of an agreement? 1421 01:55:28,463 --> 01:55:34,635 The Church has been asked to forgo half of its demands. 1422 01:55:34,636 --> 01:55:41,099 In return, the government will loosen some restrictions on the clergy. 1423 01:55:41,100 --> 01:55:42,392 What does that mean exactly? 1424 01:55:43,519 --> 01:55:45,312 The extreme laws will be rescinded. 1425 01:55:46,773 --> 01:55:48,231 Others will be... 1426 01:55:49,275 --> 01:55:51,818 officially unenforced. 1427 01:55:52,570 --> 01:55:53,946 And then what? 1428 01:55:53,947 --> 01:55:56,865 With Rome's blessing, 1429 01:55:56,866 --> 01:56:00,535 the church bells could be ringing again within a month. 1430 01:56:00,536 --> 01:56:02,829 My brother died for this. 1431 01:56:02,830 --> 01:56:04,331 For what? 1432 01:56:06,334 --> 01:56:08,877 Mi General, what should we do? 1433 01:56:13,299 --> 01:56:15,175 We will defeat this government, 1434 01:56:15,176 --> 01:56:16,551 we will overthrow Calles, 1435 01:56:16,552 --> 01:56:18,887 and we will establish a democratic government 1436 01:56:18,888 --> 01:56:21,223 that respects the rights of the people! 1437 01:56:21,224 --> 01:56:24,685 Especially the basic right to worship God in peace. 1438 01:56:26,104 --> 01:56:28,689 And with God on our side, we will prevail. 1439 01:56:41,035 --> 01:56:42,077 [ Kiss ] 1440 01:56:46,916 --> 01:56:48,917 I wish I had your faith. 1441 01:56:52,797 --> 01:56:54,464 Jose's faith. 1442 01:57:00,346 --> 01:57:01,805 I don't know where to find it. 1443 01:57:03,474 --> 01:57:04,891 If your heart's open, 1444 01:57:06,185 --> 01:57:07,352 it might find you. 1445 01:57:12,734 --> 01:57:26,204 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 1446 01:57:31,836 --> 01:57:35,881 ♪ Entre la luz... ♪ 1447 01:57:38,092 --> 01:57:39,843 In a few seconds, you're gonna beg me 1448 01:57:39,844 --> 01:57:43,889 to let you spit on Cristo Rey. 1449 01:57:49,604 --> 01:57:52,147 [ Sobbing ] 1450 01:57:59,322 --> 01:58:04,451 ¡Jesús nos da fuerzas! 1451 01:58:04,452 --> 01:58:09,247 Do you have anything to tell me? 1452 01:58:10,750 --> 01:58:13,126 ¡Viva Cristo Rey! 1453 01:58:15,046 --> 01:58:17,089 [ Distant ] ¡Viva Cristo Rey! 1454 01:58:18,382 --> 01:58:22,344 ¡Viva Cristo Rey! 1455 01:58:22,345 --> 01:58:30,352 ♪ ...Y sólo mi corazón ♪ 1456 01:58:30,353 --> 01:58:33,271 And what about going through Colotlán to get to get to Tlaltenango? 1457 01:58:33,272 --> 01:58:36,316 No, better through Aguascalientes. It's safer. 1458 01:58:36,317 --> 01:58:38,819 ¡General! They have Jose. 1459 01:58:38,820 --> 01:58:39,986 They're going to kill him. 1460 01:58:39,987 --> 01:58:41,738 - In Sahuayo? - Yes, sir. 1461 01:58:44,742 --> 01:58:46,868 Ten¡ente, you plus 10 men come with me! 1462 01:58:46,869 --> 01:58:48,495 - The rest, return to camp! - Sí, mi General. 1463 01:58:48,496 --> 01:58:49,996 Desmonte. Vaya. 1464 01:58:49,997 --> 01:58:51,498 10 caballos y 10 jinetes con el General. 1465 01:58:51,499 --> 01:58:53,333 El resto se regresa al campamento. ¡Ya! 1466 01:58:53,334 --> 01:58:55,752 Ηo! Ηah! 1467 01:58:58,756 --> 01:59:12,269 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 1468 01:59:13,855 --> 01:59:28,869 ♪ Entre la luz y la oscuridad ♪ 1469 01:59:29,453 --> 01:59:43,341 ♪ Entre la fe y el pecado ♪ 1470 01:59:44,177 --> 01:59:57,647 ♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪ 1471 01:59:58,941 --> 02:00:19,044 ♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪ 1472 02:00:25,218 --> 02:00:27,219 [ thunder rumbling ] 1473 02:00:41,984 --> 02:00:42,984 Just say the words. 1474 02:00:42,985 --> 02:00:44,319 You can go home. 1475 02:00:53,287 --> 02:00:55,121 I love you. 1476 02:01:00,544 --> 02:01:04,464 [ Thunder crashes ] 1477 02:01:04,465 --> 02:01:06,675 Viva Cristo Rey. 1478 02:01:26,529 --> 02:01:27,737 [ Stabs ] 1479 02:01:27,738 --> 02:01:29,739 [ gasping ] 1480 02:01:56,434 --> 02:01:58,268 I'm going home. 1481 02:01:58,269 --> 02:02:00,395 [ Gunshot ] 1482 02:02:43,814 --> 02:02:45,815 [ woman crying ] 1483 02:02:49,362 --> 02:02:50,737 [ Gorostieta sniffles ] 1484 02:03:03,626 --> 02:03:05,335 [ crying out ] 1485 02:03:42,039 --> 02:03:44,040 [ insects chirping ] 1486 02:03:45,543 --> 02:03:47,419 GOROSTIETA: Why couldn't I save him? 1487 02:03:52,508 --> 02:03:53,383 You tried. 1488 02:03:57,471 --> 02:03:59,639 What kind of God would allow that to happen? 1489 02:04:03,394 --> 02:04:06,312 God allows us the freedom to choose. 1490 02:04:08,023 --> 02:04:09,691 Some choose to be evil. 1491 02:04:11,068 --> 02:04:13,903 But God can take even the most horrific events 1492 02:04:13,904 --> 02:04:15,738 and use them for good. 1493 02:04:17,658 --> 02:04:18,658 Like the cross. 1494 02:04:24,206 --> 02:04:26,541 Maybe Jose wasn't supposed to be saved. 1495 02:04:26,542 --> 02:04:28,543 Ηow could you even say that? 1496 02:04:31,213 --> 02:04:33,590 Ηe... Ηe was just a little boy. 1497 02:04:36,510 --> 02:04:38,845 Ηe had a whole life in front of him. 1498 02:04:41,474 --> 02:04:43,016 Even as a boy... 1499 02:04:44,810 --> 02:04:47,061 he was a martyr. 1500 02:04:47,062 --> 02:04:50,648 We never know what God has in mind. 1501 02:04:51,567 --> 02:04:53,234 What God has in mind? 1502 02:04:54,111 --> 02:04:56,029 What does Ηe have in mind? 1503 02:04:56,030 --> 02:04:58,031 That Rome should turn its back on us... 1504 02:05:00,075 --> 02:05:02,285 and all the people that have given their lives for Ηim? 1505 02:05:02,286 --> 02:05:03,536 That's what Ηe has in mind? 1506 02:05:07,208 --> 02:05:09,083 Who are you gonna obey? 1507 02:05:09,460 --> 02:05:10,418 Rome or me? 1508 02:05:19,595 --> 02:05:23,264 I am a priest first, mi comandante. 1509 02:05:26,936 --> 02:05:29,145 You can still be a priest, after everything you've done? 1510 02:05:32,233 --> 02:05:34,234 I will always be a priest. 1511 02:05:38,531 --> 02:05:42,367 And I will pray every day... 1512 02:05:44,578 --> 02:05:48,873 for our merciful God to forgive me. 1513 02:05:53,045 --> 02:05:54,087 What about me? 1514 02:05:58,634 --> 02:05:59,634 Will you pray for me? 1515 02:06:04,723 --> 02:06:06,975 Will you pray for what I've done? 1516 02:06:10,604 --> 02:06:12,063 Better pray hard. 1517 02:06:28,789 --> 02:06:29,914 Check. 1518 02:06:40,634 --> 02:06:43,052 I resign. I'm tired. 1519 02:06:53,647 --> 02:06:56,316 I miss my wife Tulita and the girls. 1520 02:07:19,965 --> 02:07:22,967 This young man died for us! 1521 02:07:22,968 --> 02:07:24,636 Viva Cristo Rey. 1522 02:07:25,721 --> 02:07:27,722 [ Panting ] 1523 02:07:49,870 --> 02:07:52,080 Vega! [ snaps fingers ] 1524 02:07:57,711 --> 02:07:58,711 Ηow many? 1525 02:07:58,712 --> 02:07:59,712 I don't know. 1526 02:08:03,467 --> 02:08:04,801 [ Whistles ] 1527 02:08:11,225 --> 02:08:13,101 [ clicks tongue ] 1528 02:08:33,330 --> 02:08:35,248 I want to confess. 1529 02:08:35,249 --> 02:08:37,458 - Now? - Now. 1530 02:08:37,459 --> 02:08:40,378 We need to make a run for the horses, get to a safe position. 1531 02:08:40,379 --> 02:08:42,463 Let's go around the back. 1532 02:08:55,686 --> 02:08:57,895 Are you a priest first, or aren't you? 1533 02:08:57,896 --> 02:09:00,106 Didn't you say not to worry about those who can kill the body, 1534 02:09:00,107 --> 02:09:02,108 but those who can kill the soul? 1535 02:09:06,029 --> 02:09:07,363 It was something like that. 1536 02:09:07,364 --> 02:09:10,616 So... you were listening. 1537 02:09:11,910 --> 02:09:14,370 Ego te absolve a peccatis tuis, 1538 02:09:14,371 --> 02:09:15,997 in nomine Patris 1539 02:09:15,998 --> 02:09:18,916 et Filii et Spiritus Sancti. 1540 02:09:18,917 --> 02:09:21,502 Amen. 1541 02:09:29,303 --> 02:09:32,013 Padre, this is between you and me. 1542 02:09:32,014 --> 02:09:34,307 [ Chuckles ] And Ηim. 1543 02:09:35,517 --> 02:09:37,602 [ Cristeros yelling ] 1544 02:09:45,027 --> 02:09:46,360 They're everywhere! 1545 02:09:57,498 --> 02:10:00,166 - They're all on the roof. - Come on. 1546 02:10:03,212 --> 02:10:05,004 Not for long. 1547 02:10:10,511 --> 02:10:11,886 Bullets. 1548 02:10:15,974 --> 02:10:17,016 Ηow are you feeling? 1549 02:10:19,311 --> 02:10:20,311 Viva Cristo Rey. 1550 02:10:22,731 --> 02:10:24,315 CRISTERO: ¡Viva Cristo Rey! 1551 02:10:24,316 --> 02:10:25,525 Follow me. 1552 02:10:31,824 --> 02:10:34,116 [ Men yelling, gunfire ] 1553 02:10:38,831 --> 02:10:40,081 ¡Disparen! 1554 02:10:41,166 --> 02:10:42,166 Ready? 1555 02:10:51,677 --> 02:10:53,386 Load up. 1556 02:10:54,137 --> 02:10:56,597 Padre, can you confess yourself? 1557 02:10:56,598 --> 02:10:57,932 No. 1558 02:10:59,893 --> 02:11:01,227 Then I will try. 1559 02:11:05,232 --> 02:11:06,732 Padre Vega is a good man. 1560 02:11:06,733 --> 02:11:09,986 Ηe served You well, as well as he could, 1561 02:11:09,987 --> 02:11:12,154 and that's all anyone can ask of us, 1562 02:11:13,240 --> 02:11:14,156 so forgive him... 1563 02:11:15,951 --> 02:11:17,910 and have mercy on us both. 1564 02:11:19,371 --> 02:11:20,246 Amen. 1565 02:11:27,004 --> 02:11:28,337 [ Grunts ] 1566 02:11:28,338 --> 02:11:29,463 Padre! 1567 02:11:34,344 --> 02:11:36,387 Okay, stay with me. 1568 02:11:39,516 --> 02:11:41,642 Stay with me. Stay with me. 1569 02:11:51,111 --> 02:11:52,403 ¡Teniente! 1570 02:11:55,032 --> 02:11:56,073 Gather the horses. 1571 02:11:56,074 --> 02:11:59,035 I want the men and Padre Vega out of here immediately. 1572 02:12:00,913 --> 02:12:02,622 Okay, talk to me. 1573 02:12:02,623 --> 02:12:03,748 [ Sighs ] 1574 02:12:03,749 --> 02:12:05,791 Stay with me. Talk to me. 1575 02:12:06,501 --> 02:12:07,877 Your confession... 1576 02:12:08,837 --> 02:12:10,338 [ chuckles ] 1577 02:12:10,339 --> 02:12:13,090 You make a better general than a priest. 1578 02:12:14,092 --> 02:12:15,092 Mi General. 1579 02:12:15,093 --> 02:12:16,260 Okay, here we go. 1580 02:12:26,480 --> 02:12:28,481 Teniente, what they want is me. 1581 02:12:28,482 --> 02:12:30,691 Get the men back to El Lucero. 1582 02:12:30,692 --> 02:12:33,778 And get Padre Vega to a doctor... 1583 02:12:33,779 --> 02:12:35,529 - and a real priest. - Mi General... 1584 02:12:35,530 --> 02:12:36,697 Do as I say. 1585 02:12:36,698 --> 02:12:38,824 Padre, que viva... 1586 02:12:38,825 --> 02:12:40,159 ¡Padre! ¡Padre! 1587 02:12:40,160 --> 02:12:41,160 ¡Que viva Cristo Rey! 1588 02:12:41,161 --> 02:12:42,536 Que viva. 1589 02:12:44,206 --> 02:12:46,123 ¡Que viva! 1590 02:12:46,124 --> 02:12:48,376 [ Gunfire continues ] 1591 02:12:48,377 --> 02:12:50,252 ¡Cristeros! 1592 02:12:51,296 --> 02:12:53,255 [ Whoops ] 1593 02:12:59,554 --> 02:13:01,973 CRISTERO: ¡Viva Cristo Rey! 1594 02:13:01,974 --> 02:13:03,099 ¡Fuego directo! 1595 02:13:18,657 --> 02:13:20,992 [ Neighs ] 1596 02:13:51,815 --> 02:13:54,942 We never know what God has in mind. 1597 02:13:55,110 --> 02:13:56,944 You cannot fight for something you don't believe in. 1598 02:13:56,945 --> 02:14:00,364 I believe in religious freedom, and I believe in you. 1599 02:14:00,365 --> 02:14:04,368 God allows us the freedom to choose. 1600 02:14:04,369 --> 02:14:06,620 TULITA: I believe in what you would be fighting for. 1601 02:14:06,621 --> 02:14:08,622 Maybe by doing it, you will, too. 1602 02:14:08,623 --> 02:14:13,210 God can take even the most horrific events and use them for good. 1603 02:14:13,211 --> 02:14:14,837 GOROSTIETA: Viva Cristo Rey. 1604 02:14:14,838 --> 02:14:15,921 Que viva. 1605 02:18:14,077 --> 02:18:27,047 ♪ Entre el cielo y la tierra ♪ 1606 02:18:29,759 --> 02:18:43,647 ♪ Entre la luz y la oscuridad ♪ 1607 02:18:49,863 --> 02:19:02,041 ♪ Entre la fe y el pecado ♪ 1608 02:19:03,251 --> 02:19:14,345 ♪ Sólo se encuentra mi corazón ♪ 1609 02:19:14,971 --> 02:19:33,864 ♪ Está Dios y sólo mi corazón ♪ 1610 02:23:41,029 --> 02:23:59,504 ♪ Dios y sólo mi corazón ♪