1 00:00:00,000 --> 00:00:01,885 Tatăl tău se culcă cu asistenta. 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,040 Poate vrea să o facă cu tine, dar o face cu ea. 3 00:00:05,075 --> 00:00:06,765 Vorbeai în somn. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,445 - Am spus ceva incriminator? - Paula. 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,520 Cred că tatăl și soțul meu sunt conectați într-un mod 6 00:00:12,555 --> 00:00:14,357 de care niciunul din ei nu vrea să aflu. 7 00:00:14,392 --> 00:00:16,160 Are legătură cu viața tatălui meu de aici. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,925 S-a întâmplat din cauza ta? 9 00:00:19,960 --> 00:00:22,565 Soțul meu zace acolo din cauza ta? 10 00:00:22,600 --> 00:00:26,280 Pot să demisionez. Le va arăta băncilor că suntem serioși. 11 00:00:26,315 --> 00:00:28,245 Cred că e momentul potrivit să ne oprim. 12 00:00:28,280 --> 00:00:29,960 Ai nevoie de familia ta mai mult decât de mine. 13 00:00:46,008 --> 00:00:50,008 UN MĂNUNCHI DE SÂRMĂ GHIMPATĂ Sezonul 1 Episodul 3 14 00:00:52,098 --> 00:00:57,998 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam © 2010 www.subtitrari-team.ro 15 00:01:00,800 --> 00:01:02,405 Cafea. 16 00:01:02,440 --> 00:01:06,200 - E fierbinte. Să nu te arzi. - A făcut deja asta. 17 00:01:06,235 --> 00:01:07,360 Am să fac un ceai. 18 00:01:27,680 --> 00:01:29,685 Prue. 19 00:01:29,720 --> 00:01:33,000 Nu vreau să-mi atingă nimeni lucrurile când nu sunt aici. 20 00:01:33,035 --> 00:01:34,800 Eu nu sunt toată lumea. 21 00:01:36,200 --> 00:01:37,760 - Nu vă atingeți de lucrurile mele. - Bine. 22 00:01:37,795 --> 00:01:39,877 De vreme ce avem câteva minute... 23 00:01:39,912 --> 00:01:41,960 Nu mă întorc să trăiesc aici, tati. 24 00:01:43,440 --> 00:01:45,400 Nu aveam de gând să-ți cer acest lucru. 25 00:01:47,120 --> 00:01:49,520 De fapt, exact asta voiam să-ți cer. 26 00:01:51,360 --> 00:01:53,760 L-ai cunoscut pe Gavin când era copil? 27 00:01:55,160 --> 00:01:58,080 E o întrebare foarte stranie. Sigur că nu. 28 00:01:58,115 --> 00:01:59,400 De ce mă întrebi? 29 00:02:06,480 --> 00:02:08,125 Scopul acestui lucru, desigur, 30 00:02:08,160 --> 00:02:10,360 este să demonstrăm că totul e normal. 31 00:02:11,560 --> 00:02:14,600 - Nu i-ai făcut o felație ginerelui tău. - Pentru numele lui Dumnezeu! 32 00:02:17,040 --> 00:02:18,960 Să-ți spun eu de ce ai făcut-o? 33 00:02:21,840 --> 00:02:26,840 Întreaga ta viață, Cassandra, ai petrecut-o lipind lucrurile laolaltă. 34 00:02:29,200 --> 00:02:30,520 Dă-te mai încolo, te rog. 35 00:02:34,680 --> 00:02:36,800 Apropo, dai în foc. 36 00:02:36,835 --> 00:02:38,725 Ascultă-mă! 37 00:02:38,760 --> 00:02:42,400 Nimic din ce s-a întâmplat nu se va mai întâmpla din nou. 38 00:02:42,435 --> 00:02:44,160 M-ai înțeles? 39 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 Trebuie să-ți spun ceva. 40 00:04:02,040 --> 00:04:03,640 Cred că eu am... 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,600 ... ceva să-ți spun mai întâi. 42 00:04:13,720 --> 00:04:15,640 Am avut o aventură. 43 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 Nu ești surprinsă?! 44 00:04:27,560 --> 00:04:32,440 S-a terminat, nu am de gând să o mai văd... vreodată. 45 00:04:44,440 --> 00:04:46,125 Ce facem, Cass? 46 00:04:46,160 --> 00:04:50,000 Vom supraviețui. Asta vom face. 47 00:05:00,480 --> 00:05:03,520 Ce anume voiai să-mi spui? 48 00:05:03,555 --> 00:05:06,485 E ziua ta. 49 00:05:06,520 --> 00:05:09,005 Organizam o petrecere surpriză și... 50 00:05:09,040 --> 00:05:11,640 e scump și m-am gândit că mai bine ar fi să-ți spun. 51 00:05:11,675 --> 00:05:13,680 Acum m-am răzgândit. 52 00:05:23,960 --> 00:05:27,400 Vrei să-ți spun că totul o să fie bine, nu-i așa? 53 00:05:31,640 --> 00:05:33,560 Da, vreau. 54 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 În noapte în care m-am dus să o văd pe bunica mea, Gavin, 55 00:05:50,995 --> 00:05:53,360 ea mi-a spus ceva foarte interesant. 56 00:05:57,520 --> 00:06:00,205 A spus că obișnuiai s-o vizitezi. 57 00:06:00,240 --> 00:06:02,440 Ai început s-o vizitezi când eu aveam șapte ani! 58 00:06:02,475 --> 00:06:03,800 Șase. 59 00:06:05,000 --> 00:06:08,080 Am început s-o vizitez când tu aveai șase ani. 60 00:06:08,115 --> 00:06:11,160 Acest lucru are legătură cu Paula, nu-i așa? 61 00:06:12,280 --> 00:06:16,440 Știi, a fost o mare cititoare, Paula. 62 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 Avea o carte în mână în noaptea în care a fost ucisă. 63 00:06:24,680 --> 00:06:26,320 Nu te cred. 64 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Ei bine, atunci întreabă-l pe tati. 65 00:06:42,600 --> 00:06:44,560 Unde e tata? 66 00:06:44,595 --> 00:06:45,845 Prue. 67 00:06:45,880 --> 00:06:47,405 Te rog, ia un loc. 68 00:06:47,440 --> 00:06:49,760 Nu vreau un loc, îl vreau pe tatăl meu. 69 00:06:51,680 --> 00:06:53,645 Interesant, nu-i așa, 70 00:06:53,680 --> 00:06:56,320 ceea ce știu unii oameni iar alții nu? 71 00:06:57,800 --> 00:06:59,400 Ce știi tu și eu nu știu? 72 00:07:01,160 --> 00:07:03,800 Ce ți-a spus tatăl meu și mie nu mi-a spus? 73 00:07:05,960 --> 00:07:08,800 - Ți-a vorbit de Paula? - Nu. 74 00:07:10,040 --> 00:07:11,640 Ea a fost ucisă. 75 00:07:13,160 --> 00:07:16,280 Nu l-am auzit niciodată pe tatăl tău vorbind despre cineva numit Paula. 76 00:07:16,315 --> 00:07:18,480 - Tatăl meu a fost implicat... - Nu. 77 00:07:18,515 --> 00:07:19,880 ... în moartea ei, cumva. 78 00:07:20,440 --> 00:07:23,160 Cum adică, nu? N-ai auzit niciodată de ea? 79 00:07:23,195 --> 00:07:25,077 Ai încredere în el, Prue. 80 00:07:25,112 --> 00:07:27,076 El nu a rănit pe nimeni. 81 00:07:27,111 --> 00:07:29,040 Tatăl meu e un amant bun? 82 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 E tatăl meu un amant bun? 83 00:07:35,480 --> 00:07:38,320 Tot ce face tatăl tău e bine. 84 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 De unde știai că sunt aici? 85 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 E o surpriză plăcută. 86 00:07:57,515 --> 00:07:59,165 Cum te simți? 87 00:07:59,200 --> 00:08:01,240 Vrei să știi cum mă simt? 88 00:08:01,275 --> 00:08:03,280 Ei bine, mă refer la copil. 89 00:08:03,315 --> 00:08:04,720 Cum te mai descurci? 90 00:08:06,000 --> 00:08:09,160 Îmi e foame tot timpul. 91 00:08:10,520 --> 00:08:13,365 Și de câte ori mănânc, mă simt rău. 92 00:08:13,400 --> 00:08:18,160 Și vreau sex tot timpul... și doare ca dracul. 93 00:08:20,320 --> 00:08:22,005 Am auzit de la o sursă de încredere 94 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 că nașterea e ca și cum ai încerca să faci caca un pepene. 95 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 Nu te deranjează să auzi toate chestiile astea de la mine? 96 00:08:31,635 --> 00:08:33,285 Nu. 97 00:08:33,320 --> 00:08:35,445 Te deranjează ceva? 98 00:08:35,480 --> 00:08:38,400 Soțul tău mă deranjează, dezmembrarea familiei noastre bucată cu bucată. 99 00:08:39,560 --> 00:08:42,320 Prostii. Tu faci asta. Nu ai nevoie de ajutor de la el. 100 00:08:47,640 --> 00:08:50,080 Am văzut-o din nou pe Sarah azi. 101 00:08:50,115 --> 00:08:51,800 Ce mai gagică. 102 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 Ce, nu-ți place cuvântul "gagică"? 103 00:08:54,755 --> 00:08:56,240 Spune-mi tu altul. 104 00:09:01,600 --> 00:09:02,920 Îmi pare rău. 105 00:09:05,680 --> 00:09:09,160 - Ce? Ăsta e cuvântul tău? - Îmi pare rău pentru tot. 106 00:09:09,195 --> 00:09:10,960 Te rog... 107 00:09:12,040 --> 00:09:13,600 ... te rog să fii civilizată. 108 00:09:15,400 --> 00:09:19,080 Am venit după tine să avem o conversație între adulți. 109 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 - Dar nu putem. - Ba da, putem. 110 00:09:22,955 --> 00:09:24,480 - Tu nu poți. - Noi putem. 111 00:09:24,515 --> 00:09:26,720 Putem. Putem. 112 00:09:51,720 --> 00:09:54,400 Nu e trist, tati? 113 00:09:56,680 --> 00:10:00,200 Am ajuns până aici și acum nu putem vorbi. 114 00:10:39,480 --> 00:10:41,480 Sunt toți aici, în sala de așteptare. 115 00:10:41,515 --> 00:10:43,085 Toți, da. 116 00:10:43,120 --> 00:10:46,280 Minunatul Ian e și el aici. Bine lucrat. 117 00:10:48,200 --> 00:10:50,445 - Nu. - Cum? 118 00:10:50,480 --> 00:10:52,960 Îmi pare rău, nu pot să fac față. 119 00:11:02,920 --> 00:11:04,840 Tată? 120 00:11:08,360 --> 00:11:10,800 Nu mă mai întorc la școală, nu-i așa? 121 00:11:10,835 --> 00:11:14,360 Adică... asta e sfârșitul, nu? 122 00:11:15,800 --> 00:11:17,600 M-ai retras. 123 00:11:19,160 --> 00:11:22,040 Știu că ți-ai pierdut serviciul... 124 00:11:23,360 --> 00:11:25,560 ...și că nu mai avem bani. 125 00:11:25,595 --> 00:11:27,680 E în regulă. 126 00:11:28,600 --> 00:11:30,000 Mi-a spus Gavin. 127 00:11:47,080 --> 00:11:48,840 Eu nu... 128 00:12:07,200 --> 00:12:09,920 Eu vreau doar... 129 00:12:12,480 --> 00:12:14,360 Eu doar... 130 00:12:23,191 --> 00:12:26,031 Strânge-ți lucrurile. Vii cu mine acasă. 131 00:12:26,066 --> 00:12:27,831 - Asta e casa mea. - Nu, Prue! 132 00:12:29,031 --> 00:12:31,951 - Nu ești în siguranță aici. - Știu, mamă. De aceea l-am ales. 133 00:12:31,986 --> 00:12:34,308 Nu ești în siguranță cu soțul tău. 134 00:12:34,343 --> 00:12:36,631 Crezi că ar fi mai bine cu al tău? 135 00:12:36,666 --> 00:12:39,028 Nu, nu spune asta. 136 00:12:39,063 --> 00:12:41,356 Te rog, nu spune asta. 137 00:12:41,391 --> 00:12:44,751 Mamă, îmi pare rău... n-am intenționat să te supăr. 138 00:12:44,786 --> 00:12:46,991 Nu știu ce vorbesc. 139 00:12:56,311 --> 00:12:59,151 - Ai simțit? - Da! 140 00:13:02,271 --> 00:13:04,551 Îmi amintesc când erai înăuntrul meu. 141 00:13:06,071 --> 00:13:08,631 Toată lumea a fost convinsă că ești băiat. 142 00:13:10,191 --> 00:13:12,871 Numai tata a crezut că ești fată. 143 00:13:12,906 --> 00:13:14,711 Fata lui. 144 00:13:17,751 --> 00:13:20,191 Mi-a fost așa teamă, Prue. 145 00:13:20,226 --> 00:13:21,556 Brusc mi-am dat seama 146 00:13:21,591 --> 00:13:24,631 că n-am făcut absolut nimic cum trebuie în viața mea. 147 00:13:24,666 --> 00:13:27,511 Cu excepția ta, poate. Dacă eram rapidă. 148 00:13:31,231 --> 00:13:34,871 Cred că...poate ar fi bine să bem ceva. 149 00:14:45,471 --> 00:14:48,791 Doamne. 150 00:14:50,591 --> 00:14:53,996 Tată? Mișcă-te, Gavin! 151 00:14:54,031 --> 00:14:55,391 - Cass? - Vino cu mine. Te iubesc! 152 00:15:00,911 --> 00:15:03,711 Ușurel! Ușurel! 153 00:15:05,311 --> 00:15:07,811 - Ce e? - Care a fot rostul a ce ai făcut? 154 00:15:07,846 --> 00:15:10,311 O caut pentru mama ta. Nimic. Asta e tot. 155 00:15:12,671 --> 00:15:15,591 - Ce faci? - Ai fost în seara asta cu Sarah? 156 00:15:15,626 --> 00:15:17,196 Nu. S-a terminat. 157 00:15:17,231 --> 00:15:20,231 Câți ani are? E cu șapte, ba nu, opt ani mai mare decât mine? 158 00:15:20,266 --> 00:15:21,871 - Te rog... - Ce vrei de la mine? 159 00:15:21,906 --> 00:15:23,328 Nu, serios. 160 00:15:23,363 --> 00:15:24,751 Eu... eu... 161 00:15:25,951 --> 00:15:28,551 Dragă, eu vreau doar ca lucrurile să fie așa cum erau. 162 00:15:28,586 --> 00:15:31,151 - Asta e tot ce vreau. - Până destul de recent... 163 00:15:31,186 --> 00:15:33,751 ... aș fi știut exact ce ai vrut să spui. 164 00:15:33,786 --> 00:15:36,191 Dar acum n-am nicio idee. 165 00:15:37,711 --> 00:15:40,156 - Nu te mai cunosc, tati. - Dă-mi mâna. 166 00:15:40,191 --> 00:15:43,391 Nu s-a schimbat schimbat. Dragă, nu s-a schimbat nimic. 167 00:15:43,426 --> 00:15:44,671 Mă sperii. 168 00:15:51,791 --> 00:15:54,551 El e o navă șubredă, Cassandra. 169 00:15:56,111 --> 00:15:58,831 Se duce la fund. Nu-l lăsa să te tragă în jos cu el. 170 00:16:06,351 --> 00:16:08,271 N-am vrut niciodată ca tu să suferi. 171 00:16:37,791 --> 00:16:39,891 Trebuie să merg acasă. 172 00:16:39,926 --> 00:16:41,956 Și eu te va conduce. 173 00:16:41,991 --> 00:16:45,471 Ai întrecut limita, Cassandra, în atât de multe moduri. 174 00:16:45,506 --> 00:16:47,996 Faci prea multă gălăgie. 175 00:16:48,031 --> 00:16:50,631 - O să ți se facă rău? - N-am destulă energie. 176 00:16:52,671 --> 00:16:54,556 Unde e Prue? 177 00:16:54,591 --> 00:16:57,231 A plecat la bibliotecă, ceea ce mi se pare lăudabil. 178 00:16:59,311 --> 00:17:01,076 Are nevoie de cărți. 179 00:17:01,111 --> 00:17:03,471 Iar tu ai nevoie de ceai. 180 00:17:06,871 --> 00:17:08,276 Mulțumesc. 181 00:17:08,311 --> 00:17:10,191 Și eu de ce am nevoie? 182 00:17:13,231 --> 00:17:16,991 Orice ar fi, se pare că simt foarte acut acea nevoie. 183 00:17:21,831 --> 00:17:24,031 Oprește-l, David, te rog. 184 00:17:24,066 --> 00:17:25,951 Oprește-l acum! 185 00:17:27,151 --> 00:17:29,791 - Da? - Tată, te rog să te calmezi. 186 00:17:29,826 --> 00:17:32,031 Mă duc în camera mea. 187 00:17:32,066 --> 00:17:33,528 Cassie? 188 00:17:33,563 --> 00:17:34,991 David? 189 00:17:36,151 --> 00:17:37,791 Am nevoie de cafea. 190 00:17:40,311 --> 00:17:42,271 Mulțumesc pentru că ai adus-o. 191 00:17:44,191 --> 00:17:47,431 Când ai de gând să mărturisești ceea ce s-a întâmplat în Wakefield? 192 00:17:47,466 --> 00:17:48,916 Ce ai spus? 193 00:17:48,951 --> 00:17:52,356 - Trebuie să te ardă pe dinăuntru. - Ce? 194 00:17:52,391 --> 00:17:56,751 - Cassie...ar putea să te ierte... - Ieși din casa mea! 195 00:17:56,786 --> 00:17:58,111 ...dar Prue n-o va face. 196 00:17:59,191 --> 00:18:00,191 Prinde. 197 00:18:04,071 --> 00:18:05,991 Cassie? 198 00:18:08,991 --> 00:18:10,716 - A plecat? - Da, a plecat. 199 00:18:10,751 --> 00:18:12,791 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 200 00:18:12,826 --> 00:18:15,168 Nu-mi pasă dacă nu-l mai văd niciodată. 201 00:18:15,203 --> 00:18:17,476 Peter, știu că ești supărat, dar știi ce? 202 00:18:17,511 --> 00:18:19,911 - Dacă strigi la mine... - N-am de gând să strig la tine. 203 00:18:19,946 --> 00:18:22,368 ...n-am să spun nimic. Asta e tot. 204 00:18:22,403 --> 00:18:24,756 L-am retras pe David de la școală. 205 00:18:24,791 --> 00:18:27,751 Înainte să-mi spună ei să-l iau. Nu mai pot plăti taxele. 206 00:18:31,351 --> 00:18:34,356 Nu pot plăti ipoteca pe apartament. 207 00:18:34,391 --> 00:18:37,591 Și...cardurile de credit mi-au fost anulate. 208 00:18:41,751 --> 00:18:43,671 A trebuit să renunț la parteneriat. 209 00:18:45,231 --> 00:18:46,951 Sarah a trebuit să renunțe la munca ei? 210 00:18:48,351 --> 00:18:49,676 Nu. 211 00:18:49,711 --> 00:18:53,171 Nu prea pare un schimb deosebit de corect, nu-i așa? 212 00:18:53,206 --> 00:18:56,631 Tu ajungi la ea de câteva ori, ea îți ia cariera. 213 00:18:56,666 --> 00:18:59,831 - Cass, e urât. - Urât? 214 00:19:01,151 --> 00:19:04,031 Crezi că ceea ce am spus e urât? 215 00:19:07,151 --> 00:19:10,231 Ești un om prost și jalnic. 216 00:19:26,351 --> 00:19:28,671 - Bună ziua, Monique. - Bună. 217 00:19:30,511 --> 00:19:32,516 Cine e acolo cu Giles? 218 00:19:32,551 --> 00:19:35,951 - Avocatul său. - Sarah a conceput un nou plan pentru Axe. 219 00:19:35,986 --> 00:19:37,871 Peter. 220 00:19:44,711 --> 00:19:46,236 Bună ziua. 221 00:19:46,271 --> 00:19:48,636 - Câștigi? - Nimeni nu câștigă. 222 00:19:48,671 --> 00:19:50,796 O parte pierde mai repede decât cealaltă. 223 00:19:50,831 --> 00:19:53,196 - Dar băieții buni sunt încrezători. - Băieții buni? 224 00:19:53,231 --> 00:19:56,791 Monique, te deranjează dacă te duci în altă parte pentru un moment? 225 00:19:56,826 --> 00:20:00,831 Aici e totul foarte fragil. Te rog să nu faci o scenă. 226 00:20:00,866 --> 00:20:02,996 N-am venit să fac o scenă. Îți promit. 227 00:20:03,031 --> 00:20:06,111 - Richard te-a făcut partener? - Partener senior. 228 00:20:06,146 --> 00:20:08,236 Ăsta a fost planul de la început? 229 00:20:08,271 --> 00:20:12,271 Să mă dai afară, să-mi iei slujba, viața? Sunt doar curios. Salutare, Richard. 230 00:20:12,306 --> 00:20:14,951 Îți spun asta într-un mod iubitor, dar dacă ne distrugi afacerea, 231 00:20:14,986 --> 00:20:16,791 am să-ți sar de gât. Acum, cară-te. 232 00:20:16,826 --> 00:20:18,756 - Eu te iert. - Splendid. 233 00:20:18,791 --> 00:20:20,991 După cum văd, Peter, nu te-ai cărat. 234 00:20:28,671 --> 00:20:31,711 Mulțumesc foarte mult, e minunat, dacă am putea să... 235 00:20:33,551 --> 00:20:35,951 Îmi pare rău pentru asta, Giles. 236 00:21:04,591 --> 00:21:06,351 Cine a fost ea? 237 00:21:35,031 --> 00:21:39,191 Când tatăl tău... era student... 238 00:21:41,471 --> 00:21:45,231 a avut o aventură cu o femeie numită Flora Kambona. 239 00:21:46,071 --> 00:21:48,711 Iar Flora a născut o fată. 240 00:21:50,871 --> 00:21:54,871 Copilul lui. Iar numele fetei era Paula. 241 00:21:59,191 --> 00:22:01,591 Tatăl tău le-a respins pe amândouă. 242 00:22:03,031 --> 00:22:05,551 Avea de obținut o diplomă și de format o carieră, 243 00:22:05,586 --> 00:22:07,808 iar asta nu e tot ce avea în minte. 244 00:22:07,843 --> 00:22:10,031 Dar le-ar fi putut face să funcționeze. 245 00:22:11,551 --> 00:22:13,511 A ales să nu o facă. 246 00:22:15,791 --> 00:22:19,036 Paula a fost... 247 00:22:19,071 --> 00:22:20,756 Paula a fost dată spre adopție 248 00:22:20,791 --> 00:22:23,831 și când a fost luată în cele din urmă, 249 00:22:23,866 --> 00:22:26,956 a fost luată de un cuplu 250 00:22:26,991 --> 00:22:31,511 care avea deja un copil... într-o bază semi permanentă. 251 00:22:33,111 --> 00:22:34,991 Un băiat. 252 00:22:36,511 --> 00:22:37,631 Tu. 253 00:22:39,871 --> 00:22:42,351 Doctorul și doamna Sorenson. 254 00:22:46,071 --> 00:22:48,751 Eu aveam unsprezece ani... 255 00:22:50,511 --> 00:22:52,391 când au adus-o pe Paula acasă. 256 00:22:53,991 --> 00:22:56,951 Și ea avea nouă. 257 00:23:02,151 --> 00:23:04,511 Iar eu am iubit-o. 258 00:23:06,911 --> 00:23:09,151 Am iubit-o din momentul în care m-a luat de mână. 259 00:23:16,511 --> 00:23:20,556 Dr Sorenson a fost psiholog pentru copii. 260 00:23:20,591 --> 00:23:25,831 Și era foarte prins de ideea unui studiu de caz pe termen lung. 261 00:23:28,231 --> 00:23:31,351 Și cred că eu trebuie să fi fost o dezamăgire pentru el. 262 00:23:31,386 --> 00:23:33,876 Pentru că după câteva luni, 263 00:23:33,911 --> 00:23:37,271 a început să stingă țigările pe mine. 264 00:23:42,031 --> 00:23:45,231 Ce-am găsit un pic mai dificil de suportat... 265 00:23:45,266 --> 00:23:48,431 a fost când a început să se culce cu Paula. 266 00:23:53,431 --> 00:23:54,751 Ce s-a întâmplat? 267 00:23:56,431 --> 00:23:58,511 Ea s-a obișnuit. 268 00:24:00,831 --> 00:24:02,751 M-am obișnuit și eu. 269 00:24:05,631 --> 00:24:07,551 Ce era să facem? 270 00:24:09,751 --> 00:24:11,991 Puteam să ne plângem? 271 00:24:14,551 --> 00:24:20,391 I-am povestit despre viața frumoasă pe care urma s-o aibă. 272 00:24:21,511 --> 00:24:22,871 Dar... 273 00:24:24,711 --> 00:24:27,476 am privit-o și m-am gândit 274 00:24:27,511 --> 00:24:31,351 că nu există cineva care a fost mai sortită eșecului. 275 00:24:32,671 --> 00:24:34,591 Vulnerabilă. 276 00:24:35,831 --> 00:24:37,791 Abuzată. 277 00:24:40,191 --> 00:24:42,751 Am crezut că nu există decât o singură cale de scăpare. 278 00:24:42,786 --> 00:24:45,076 "Trebuie să te duci să-l vezi pe tatăl tău 279 00:24:45,111 --> 00:24:48,711 pentru că el este cel puternic. Și numai el te poate salva." 280 00:24:49,911 --> 00:24:52,831 Și ai adus-o în casa noastră. 281 00:24:54,271 --> 00:24:56,511 I-am spus să-i cerșească ajutorul. 282 00:24:58,111 --> 00:25:00,031 Și asta a făcut. 283 00:25:02,151 --> 00:25:03,791 El a ascultat. 284 00:25:04,871 --> 00:25:06,791 Și apoi a închis ușa din nou. 285 00:25:12,231 --> 00:25:14,111 Tu erai la etaj, în patul tău. 286 00:25:16,071 --> 00:25:17,991 Sora mai mică a Paulei. 287 00:25:19,111 --> 00:25:21,031 În vârstă de șase ani. 288 00:25:23,791 --> 00:25:25,791 Te-am auzit cântând. 289 00:25:37,991 --> 00:25:40,071 Ea n-a mai vrut să se întoarcă cu mine... 290 00:25:41,631 --> 00:25:43,311 și atunci a fost atacată. 291 00:25:44,431 --> 00:25:47,111 Când acei nenorociți au prins-o... 292 00:25:49,191 --> 00:25:52,311 și au aruncat-o în spatele camionetei, ea citea. 293 00:25:54,791 --> 00:25:57,191 Mergea pe drum și citea. 294 00:26:02,151 --> 00:26:03,471 Pentru că... 295 00:26:05,351 --> 00:26:06,791 eu i-am spus... 296 00:26:07,991 --> 00:26:10,791 i-am spus că nu va fi singură niciodată dacă va citi. 297 00:26:17,951 --> 00:26:19,871 Ai încercat din răsputeri să o salvezi. 298 00:26:23,511 --> 00:26:25,391 Dar nu ai putut. 299 00:26:28,671 --> 00:26:31,111 Și n-ai putut s-o ai pe Paula. 300 00:26:34,871 --> 00:26:36,751 Dar ai putut s-o ai pe sora ei. 301 00:26:39,311 --> 00:26:40,631 Ai putut să mă ai pe mine. 302 00:26:44,751 --> 00:26:46,671 Și ai putut să-l distrugi pe tatăl meu. 303 00:27:02,982 --> 00:27:05,022 Paula Kambona. 304 00:27:06,302 --> 00:27:08,107 E adevărat? 305 00:27:08,142 --> 00:27:11,382 I-ai întors spatele. E adevărat? 306 00:27:12,782 --> 00:27:15,182 Da. Da, e... e adevărat. 307 00:27:16,302 --> 00:27:18,222 Am avut o soră și tu nici măcar nu mi-ai spus. 308 00:27:18,257 --> 00:27:21,062 Dar... te-am iubit pe tine, Prue. 309 00:27:21,097 --> 00:27:23,262 Rahat fără inimă ce ești. 310 00:27:25,622 --> 00:27:27,027 Te urăsc. 311 00:27:27,062 --> 00:27:29,707 A fost pentru că te iubeam pe tine. 312 00:27:29,742 --> 00:27:33,742 Amintește-ți că e ultimul lucru pe care ți l-am spus. 313 00:27:33,777 --> 00:27:35,622 Te urăsc! 314 00:27:44,102 --> 00:27:46,782 Ce mă fac toate astea, Gavin? 315 00:27:47,902 --> 00:27:49,507 Un mijloc de a sfârși totul? 316 00:27:49,542 --> 00:27:51,982 Nu ai nicio idee cât de mult am încercat să te iubesc. 317 00:27:55,702 --> 00:27:57,002 Respiră. 318 00:27:57,037 --> 00:27:58,267 Respiră. 319 00:27:58,302 --> 00:28:01,102 Sper că vei muri de cancer. 320 00:28:02,222 --> 00:28:05,387 Sper să mori scuipându-ți intestinele putrede, 321 00:28:05,422 --> 00:28:08,822 - singur, într-un spital pentru canceroși! - Între timp, respiră. 322 00:28:08,857 --> 00:28:10,942 Pentru că dacă te oprești, pui copilul în primejdie! 323 00:28:10,977 --> 00:28:14,422 Să-l ia dracu de copil! 324 00:28:15,502 --> 00:28:20,142 I-ai întors spatele fiicei tale și ea a murit?! 325 00:28:21,782 --> 00:28:26,682 Întregul edificiu afurisit al obsesiei tale pentru Prue... 326 00:28:26,717 --> 00:28:32,049 Eu n-o iubesc pe Prue din vină. N-ar fi trebuit să spun asta! 327 00:28:32,084 --> 00:28:37,382 Mai există ceva ce n-ar fi trebuit să spui... despre Prue? 328 00:28:37,417 --> 00:28:39,262 Fii foarte atentă ce vei spune în continuare. 329 00:28:40,422 --> 00:28:45,302 Pentru că sunt unele lucruri, Cassie, pe care dacă le spui... 330 00:28:45,337 --> 00:28:46,787 vei distruge totul. 331 00:28:46,822 --> 00:28:49,982 - Dacă le spui cu voce tare, vei distruge.. - Nu! 332 00:28:50,942 --> 00:28:53,582 Cassie. Cassie. 333 00:29:01,062 --> 00:29:02,422 Gavin, te iert. 334 00:29:06,222 --> 00:29:11,022 Dacă alegem, Gavin, putem avea un viitor. 335 00:29:14,102 --> 00:29:17,582 Nu există nimic care nu poate fi vindecat. 336 00:29:20,622 --> 00:29:22,062 Gavin? 337 00:29:26,582 --> 00:29:28,502 Un singur lucru... 338 00:29:30,582 --> 00:29:32,542 Un singur lucru trebuie să înțelegi. 339 00:29:33,862 --> 00:29:35,622 Acela că... 340 00:29:36,742 --> 00:29:39,142 eu nu sunt bine. 341 00:29:41,382 --> 00:29:43,902 Voi toți... 342 00:29:45,302 --> 00:29:48,747 - Am vrut să vă arăt. - Ce să ne arăți? 343 00:29:48,782 --> 00:29:52,282 Voi toți pretindeți că viața v-a deteriorat! 344 00:29:52,317 --> 00:29:55,782 De parcă ar fi un afurisit de accesoriu la modă. 345 00:29:57,862 --> 00:30:00,202 Burghezi distruși! Ei bine, nimic... 346 00:30:00,237 --> 00:30:02,542 nimic nu v-a deteriorat vreodată! 347 00:30:03,742 --> 00:30:07,102 Vrei un prejudiciu adevărat, iubito? 348 00:30:07,137 --> 00:30:08,627 Păi, uită-te la mine. 349 00:30:08,662 --> 00:30:10,542 Pentru că eu am calitățile necesare! 350 00:30:11,342 --> 00:30:13,227 Nu pot să te iubesc! 351 00:30:13,262 --> 00:30:14,942 Pentru că eu nu pot iubi. 352 00:30:17,502 --> 00:30:19,422 Poți. 353 00:30:20,422 --> 00:30:22,342 Pe mine mă poți iubi. 354 00:30:22,377 --> 00:30:24,227 Gavin, mă poți iubi. 355 00:30:24,262 --> 00:30:27,422 De asemenea, m-am culcat cu mama ta pe canapea, azi dimineață! 356 00:30:34,662 --> 00:30:36,622 Ce?! 357 00:32:54,422 --> 00:32:56,827 Iubito, nu te mișca. 358 00:32:56,862 --> 00:32:58,502 Nu te mișca. Nu te mișca. 359 00:33:00,142 --> 00:33:02,022 Ești fericit? 360 00:33:03,222 --> 00:33:07,342 Ești fericit că te-am sunat pe tine și nu pe soțul meu? 361 00:33:18,422 --> 00:33:20,342 Am închis ochii. 362 00:33:25,382 --> 00:33:26,982 Iubito. 363 00:33:28,742 --> 00:33:30,662 E în regulă, dragă. 364 00:33:32,582 --> 00:33:34,502 E în regulă. Te rog. 365 00:33:35,342 --> 00:33:37,222 Te rog, iubito, te rog! 366 00:34:58,210 --> 00:34:59,930 Am nevoie de tine. 367 00:35:02,450 --> 00:35:03,810 Ce-ai spus? 368 00:35:05,250 --> 00:35:07,210 Am nevoie de tine. 369 00:35:10,090 --> 00:35:13,255 Îmi pare rău, 370 00:35:13,290 --> 00:35:15,930 am crezut că în viața noastră e nevoie de adevăr. 371 00:35:17,810 --> 00:35:21,490 Nu de aceea ai dus această cruciadă împotriva familiei mele? 372 00:35:23,050 --> 00:35:25,050 Ei bine, ai reușit, Gavin. 373 00:35:25,085 --> 00:35:27,135 Prue e moartă. 374 00:35:27,170 --> 00:35:29,215 Copilul ei nu are mamă. 375 00:35:29,250 --> 00:35:31,450 Soțul meu are o cădere nervoasă. 376 00:35:32,930 --> 00:35:35,330 Divorțez de el pentru că nu mi-a spus 377 00:35:35,365 --> 00:35:37,730 când ea zăcea pe moarte pe drumul acela. 378 00:35:38,530 --> 00:35:40,855 Și iată-te și pe tine smiorcăindu-te 379 00:35:40,890 --> 00:35:44,210 pentru că nu te mai las să-ți bagi mâna sub fusta mea. 380 00:35:46,890 --> 00:35:49,490 Ăsta e adevărul pe care l-ai făcut. 381 00:35:53,170 --> 00:35:55,090 Cred că prefer minciunile. 382 00:35:57,450 --> 00:36:00,450 De fapt, îmi e milă de tine. Ai consolarea asta. 383 00:36:00,485 --> 00:36:03,410 Dar Dumnezeule, mă dezguști! 384 00:36:06,730 --> 00:36:09,970 Mi-am permis să fiu atinsă de tine! 385 00:36:42,290 --> 00:36:46,575 Adevăratul test al unui om, Peter, 386 00:36:46,610 --> 00:36:49,490 este ceea ce face el când nimeni nu-l privește. 387 00:36:59,210 --> 00:37:01,370 Ți-ai alungat fiica de la ușă. 388 00:37:03,930 --> 00:37:07,090 Propriul tău copil. 389 00:37:07,125 --> 00:37:10,250 Asta... n-a fost bine. 390 00:37:13,690 --> 00:37:15,650 Furiile te vor pedepsi pentru asta. 391 00:37:21,610 --> 00:37:23,330 Eu te-am pedepsit pentru asta. 392 00:37:51,810 --> 00:37:53,370 Ascultă. 393 00:37:54,770 --> 00:38:00,710 Golul lăsat de Prue este negru și dureros de profund. 394 00:38:02,890 --> 00:38:05,250 Nu-ți imaginezi că va fi umplut vreodată. 395 00:38:06,930 --> 00:38:08,850 Eu l-am înfruntat când a murit mama mea. 396 00:38:11,130 --> 00:38:12,490 Adevărul este... 397 00:38:14,930 --> 00:38:16,810 că nu va fi umplut niciodată. 398 00:38:18,610 --> 00:38:21,090 Golul și durerea nu vor dispărea niciodată. 399 00:38:23,690 --> 00:38:27,090 Dar poți să supraviețuiești pierderii. 400 00:38:31,010 --> 00:38:33,015 Bine. 401 00:38:33,050 --> 00:38:35,010 Trebuie să plec. 402 00:38:36,130 --> 00:38:38,050 Dar mă voi întoarce. 403 00:38:45,650 --> 00:38:47,970 Vei reveni și tu? 404 00:42:58,130 --> 00:42:59,570 Uită-te la mâinile lui. 405 00:43:03,810 --> 00:43:06,410 - Unde mergem? - Acasă. 406 00:43:08,130 --> 00:43:09,730 Mergem acasă. 407 00:43:11,330 --> 00:43:13,730 Și Gavin? 408 00:43:14,970 --> 00:43:17,410 Gavin poate veni să ne vadă de câte ori vrea. 409 00:43:17,445 --> 00:43:19,490 Nu-mi închipui că va fi prea des. 410 00:43:23,650 --> 00:43:25,690 Și tata? 411 00:43:27,530 --> 00:43:29,450 Am să vorbesc cu tata. 412 00:43:30,530 --> 00:43:32,450 O scoatem noi la capăt cumva. 413 00:43:36,370 --> 00:43:37,895 Ce? 414 00:43:37,930 --> 00:43:41,050 Mi-am amintit că i-am pregătit o surpriză. 415 00:43:42,410 --> 00:43:44,290 E ziua lui azi. 416 00:45:01,953 --> 00:45:07,913 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam © 2010 www.subtitrari-team.ro