1
00:00:00,000 --> 00:00:01,885
Tatăl tău se culcă cu asistenta.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,040
Poate vrea să o facă cu tine,
dar o face cu ea.
3
00:00:05,075 --> 00:00:06,765
Vorbeai în somn.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,445
- Am spus ceva incriminator?
- Paula.
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,520
Cred că tatăl și soțul meu
sunt conectați într-un mod
6
00:00:12,555 --> 00:00:14,357
de care niciunul din ei
nu vrea să aflu.
7
00:00:14,392 --> 00:00:16,160
Are legătură cu viața tatălui meu de aici.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,925
S-a întâmplat din cauza ta?
9
00:00:19,960 --> 00:00:22,565
Soțul meu zace acolo din cauza ta?
10
00:00:22,600 --> 00:00:26,280
Pot să demisionez. Le va arăta băncilor
că suntem serioși.
11
00:00:26,315 --> 00:00:28,245
Cred că e momentul potrivit să ne oprim.
12
00:00:28,280 --> 00:00:29,960
Ai nevoie de familia ta mai
mult decât de mine.
13
00:00:46,008 --> 00:00:50,008
UN MĂNUNCHI DE SÂRMĂ GHIMPATĂ
Sezonul 1 Episodul 3
14
00:00:52,098 --> 00:00:57,998
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam © 2010
www.subtitrari-team.ro
15
00:01:00,800 --> 00:01:02,405
Cafea.
16
00:01:02,440 --> 00:01:06,200
- E fierbinte. Să nu te arzi.
- A făcut deja asta.
17
00:01:06,235 --> 00:01:07,360
Am să fac un ceai.
18
00:01:27,680 --> 00:01:29,685
Prue.
19
00:01:29,720 --> 00:01:33,000
Nu vreau să-mi atingă nimeni lucrurile
când nu sunt aici.
20
00:01:33,035 --> 00:01:34,800
Eu nu sunt toată lumea.
21
00:01:36,200 --> 00:01:37,760
- Nu vă atingeți de lucrurile mele.
- Bine.
22
00:01:37,795 --> 00:01:39,877
De vreme ce avem câteva minute...
23
00:01:39,912 --> 00:01:41,960
Nu mă întorc să trăiesc aici, tati.
24
00:01:43,440 --> 00:01:45,400
Nu aveam de gând să-ți cer acest lucru.
25
00:01:47,120 --> 00:01:49,520
De fapt, exact asta voiam să-ți cer.
26
00:01:51,360 --> 00:01:53,760
L-ai cunoscut pe Gavin când era copil?
27
00:01:55,160 --> 00:01:58,080
E o întrebare foarte stranie. Sigur că nu.
28
00:01:58,115 --> 00:01:59,400
De ce mă întrebi?
29
00:02:06,480 --> 00:02:08,125
Scopul acestui lucru, desigur,
30
00:02:08,160 --> 00:02:10,360
este să demonstrăm că totul e normal.
31
00:02:11,560 --> 00:02:14,600
- Nu i-ai făcut o felație ginerelui tău.
- Pentru numele lui Dumnezeu!
32
00:02:17,040 --> 00:02:18,960
Să-ți spun eu de ce ai făcut-o?
33
00:02:21,840 --> 00:02:26,840
Întreaga ta viață, Cassandra,
ai petrecut-o lipind lucrurile laolaltă.
34
00:02:29,200 --> 00:02:30,520
Dă-te mai încolo, te rog.
35
00:02:34,680 --> 00:02:36,800
Apropo, dai în foc.
36
00:02:36,835 --> 00:02:38,725
Ascultă-mă!
37
00:02:38,760 --> 00:02:42,400
Nimic din ce s-a întâmplat
nu se va mai întâmpla din nou.
38
00:02:42,435 --> 00:02:44,160
M-ai înțeles?
39
00:03:58,080 --> 00:04:00,280
Trebuie să-ți spun ceva.
40
00:04:02,040 --> 00:04:03,640
Cred că eu am...
41
00:04:05,960 --> 00:04:08,600
... ceva să-ți spun mai întâi.
42
00:04:13,720 --> 00:04:15,640
Am avut o aventură.
43
00:04:23,200 --> 00:04:25,360
Nu ești surprinsă?!
44
00:04:27,560 --> 00:04:32,440
S-a terminat, nu am de gând
să o mai văd... vreodată.
45
00:04:44,440 --> 00:04:46,125
Ce facem, Cass?
46
00:04:46,160 --> 00:04:50,000
Vom supraviețui. Asta vom face.
47
00:05:00,480 --> 00:05:03,520
Ce anume voiai să-mi spui?
48
00:05:03,555 --> 00:05:06,485
E ziua ta.
49
00:05:06,520 --> 00:05:09,005
Organizam o petrecere surpriză și...
50
00:05:09,040 --> 00:05:11,640
e scump și m-am gândit
că mai bine ar fi să-ți spun.
51
00:05:11,675 --> 00:05:13,680
Acum m-am răzgândit.
52
00:05:23,960 --> 00:05:27,400
Vrei să-ți spun că totul
o să fie bine, nu-i așa?
53
00:05:31,640 --> 00:05:33,560
Da, vreau.
54
00:05:48,480 --> 00:05:50,960
În noapte în care m-am dus
să o văd pe bunica mea, Gavin,
55
00:05:50,995 --> 00:05:53,360
ea mi-a spus ceva foarte interesant.
56
00:05:57,520 --> 00:06:00,205
A spus că obișnuiai s-o vizitezi.
57
00:06:00,240 --> 00:06:02,440
Ai început s-o vizitezi
când eu aveam șapte ani!
58
00:06:02,475 --> 00:06:03,800
Șase.
59
00:06:05,000 --> 00:06:08,080
Am început s-o vizitez
când tu aveai șase ani.
60
00:06:08,115 --> 00:06:11,160
Acest lucru are legătură
cu Paula, nu-i așa?
61
00:06:12,280 --> 00:06:16,440
Știi, a fost o mare cititoare, Paula.
62
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
Avea o carte în mână în noaptea
în care a fost ucisă.
63
00:06:24,680 --> 00:06:26,320
Nu te cred.
64
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
Ei bine, atunci întreabă-l pe tati.
65
00:06:42,600 --> 00:06:44,560
Unde e tata?
66
00:06:44,595 --> 00:06:45,845
Prue.
67
00:06:45,880 --> 00:06:47,405
Te rog, ia un loc.
68
00:06:47,440 --> 00:06:49,760
Nu vreau un loc, îl vreau pe tatăl meu.
69
00:06:51,680 --> 00:06:53,645
Interesant, nu-i așa,
70
00:06:53,680 --> 00:06:56,320
ceea ce știu unii oameni iar alții nu?
71
00:06:57,800 --> 00:06:59,400
Ce știi tu și eu nu știu?
72
00:07:01,160 --> 00:07:03,800
Ce ți-a spus tatăl meu și mie nu mi-a spus?
73
00:07:05,960 --> 00:07:08,800
- Ți-a vorbit de Paula?
- Nu.
74
00:07:10,040 --> 00:07:11,640
Ea a fost ucisă.
75
00:07:13,160 --> 00:07:16,280
Nu l-am auzit niciodată pe tatăl tău
vorbind despre cineva numit Paula.
76
00:07:16,315 --> 00:07:18,480
- Tatăl meu a fost implicat...
- Nu.
77
00:07:18,515 --> 00:07:19,880
... în moartea ei, cumva.
78
00:07:20,440 --> 00:07:23,160
Cum adică, nu? N-ai auzit niciodată de ea?
79
00:07:23,195 --> 00:07:25,077
Ai încredere în el, Prue.
80
00:07:25,112 --> 00:07:27,076
El nu a rănit pe nimeni.
81
00:07:27,111 --> 00:07:29,040
Tatăl meu e un amant bun?
82
00:07:31,560 --> 00:07:33,960
E tatăl meu un amant bun?
83
00:07:35,480 --> 00:07:38,320
Tot ce face tatăl tău e bine.
84
00:07:51,440 --> 00:07:53,080
De unde știai că sunt aici?
85
00:07:55,600 --> 00:07:57,480
E o surpriză plăcută.
86
00:07:57,515 --> 00:07:59,165
Cum te simți?
87
00:07:59,200 --> 00:08:01,240
Vrei să știi cum mă simt?
88
00:08:01,275 --> 00:08:03,280
Ei bine, mă refer la copil.
89
00:08:03,315 --> 00:08:04,720
Cum te mai descurci?
90
00:08:06,000 --> 00:08:09,160
Îmi e foame tot timpul.
91
00:08:10,520 --> 00:08:13,365
Și de câte ori mănânc, mă simt rău.
92
00:08:13,400 --> 00:08:18,160
Și vreau sex tot timpul...
și doare ca dracul.
93
00:08:20,320 --> 00:08:22,005
Am auzit de la o sursă de încredere
94
00:08:22,040 --> 00:08:24,520
că nașterea e ca și cum ai încerca
să faci caca un pepene.
95
00:08:29,000 --> 00:08:31,600
Nu te deranjează să auzi
toate chestiile astea de la mine?
96
00:08:31,635 --> 00:08:33,285
Nu.
97
00:08:33,320 --> 00:08:35,445
Te deranjează ceva?
98
00:08:35,480 --> 00:08:38,400
Soțul tău mă deranjează, dezmembrarea
familiei noastre bucată cu bucată.
99
00:08:39,560 --> 00:08:42,320
Prostii. Tu faci asta.
Nu ai nevoie de ajutor de la el.
100
00:08:47,640 --> 00:08:50,080
Am văzut-o din nou pe Sarah azi.
101
00:08:50,115 --> 00:08:51,800
Ce mai gagică.
102
00:08:52,720 --> 00:08:54,720
Ce, nu-ți place cuvântul "gagică"?
103
00:08:54,755 --> 00:08:56,240
Spune-mi tu altul.
104
00:09:01,600 --> 00:09:02,920
Îmi pare rău.
105
00:09:05,680 --> 00:09:09,160
- Ce? Ăsta e cuvântul tău?
- Îmi pare rău pentru tot.
106
00:09:09,195 --> 00:09:10,960
Te rog...
107
00:09:12,040 --> 00:09:13,600
... te rog să fii civilizată.
108
00:09:15,400 --> 00:09:19,080
Am venit după tine să avem
o conversație între adulți.
109
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
- Dar nu putem.
- Ba da, putem.
110
00:09:22,955 --> 00:09:24,480
- Tu nu poți.
- Noi putem.
111
00:09:24,515 --> 00:09:26,720
Putem. Putem.
112
00:09:51,720 --> 00:09:54,400
Nu e trist, tati?
113
00:09:56,680 --> 00:10:00,200
Am ajuns până aici și acum nu putem vorbi.
114
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
Sunt toți aici, în sala de așteptare.
115
00:10:41,515 --> 00:10:43,085
Toți, da.
116
00:10:43,120 --> 00:10:46,280
Minunatul Ian e și el aici. Bine lucrat.
117
00:10:48,200 --> 00:10:50,445
- Nu.
- Cum?
118
00:10:50,480 --> 00:10:52,960
Îmi pare rău, nu pot să fac față.
119
00:11:02,920 --> 00:11:04,840
Tată?
120
00:11:08,360 --> 00:11:10,800
Nu mă mai întorc la școală, nu-i așa?
121
00:11:10,835 --> 00:11:14,360
Adică... asta e sfârșitul, nu?
122
00:11:15,800 --> 00:11:17,600
M-ai retras.
123
00:11:19,160 --> 00:11:22,040
Știu că ți-ai pierdut serviciul...
124
00:11:23,360 --> 00:11:25,560
...și că nu mai avem bani.
125
00:11:25,595 --> 00:11:27,680
E în regulă.
126
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Mi-a spus Gavin.
127
00:11:47,080 --> 00:11:48,840
Eu nu...
128
00:12:07,200 --> 00:12:09,920
Eu vreau doar...
129
00:12:12,480 --> 00:12:14,360
Eu doar...
130
00:12:23,191 --> 00:12:26,031
Strânge-ți lucrurile. Vii cu mine acasă.
131
00:12:26,066 --> 00:12:27,831
- Asta e casa mea.
- Nu, Prue!
132
00:12:29,031 --> 00:12:31,951
- Nu ești în siguranță aici.
- Știu, mamă. De aceea l-am ales.
133
00:12:31,986 --> 00:12:34,308
Nu ești în siguranță cu soțul tău.
134
00:12:34,343 --> 00:12:36,631
Crezi că ar fi mai bine cu al tău?
135
00:12:36,666 --> 00:12:39,028
Nu, nu spune asta.
136
00:12:39,063 --> 00:12:41,356
Te rog, nu spune asta.
137
00:12:41,391 --> 00:12:44,751
Mamă, îmi pare rău...
n-am intenționat să te supăr.
138
00:12:44,786 --> 00:12:46,991
Nu știu ce vorbesc.
139
00:12:56,311 --> 00:12:59,151
- Ai simțit?
- Da!
140
00:13:02,271 --> 00:13:04,551
Îmi amintesc când erai înăuntrul meu.
141
00:13:06,071 --> 00:13:08,631
Toată lumea a fost convinsă că ești băiat.
142
00:13:10,191 --> 00:13:12,871
Numai tata a crezut că ești fată.
143
00:13:12,906 --> 00:13:14,711
Fata lui.
144
00:13:17,751 --> 00:13:20,191
Mi-a fost așa teamă, Prue.
145
00:13:20,226 --> 00:13:21,556
Brusc mi-am dat seama
146
00:13:21,591 --> 00:13:24,631
că n-am făcut absolut nimic
cum trebuie în viața mea.
147
00:13:24,666 --> 00:13:27,511
Cu excepția ta, poate. Dacă eram rapidă.
148
00:13:31,231 --> 00:13:34,871
Cred că...poate ar fi bine să bem ceva.
149
00:14:45,471 --> 00:14:48,791
Doamne.
150
00:14:50,591 --> 00:14:53,996
Tată? Mișcă-te, Gavin!
151
00:14:54,031 --> 00:14:55,391
- Cass?
- Vino cu mine. Te iubesc!
152
00:15:00,911 --> 00:15:03,711
Ușurel! Ușurel!
153
00:15:05,311 --> 00:15:07,811
- Ce e?
- Care a fot rostul a ce ai făcut?
154
00:15:07,846 --> 00:15:10,311
O caut pentru mama ta. Nimic. Asta e tot.
155
00:15:12,671 --> 00:15:15,591
- Ce faci?
- Ai fost în seara asta cu Sarah?
156
00:15:15,626 --> 00:15:17,196
Nu. S-a terminat.
157
00:15:17,231 --> 00:15:20,231
Câți ani are? E cu șapte, ba nu,
opt ani mai mare decât mine?
158
00:15:20,266 --> 00:15:21,871
- Te rog...
- Ce vrei de la mine?
159
00:15:21,906 --> 00:15:23,328
Nu, serios.
160
00:15:23,363 --> 00:15:24,751
Eu... eu...
161
00:15:25,951 --> 00:15:28,551
Dragă, eu vreau doar ca lucrurile
să fie așa cum erau.
162
00:15:28,586 --> 00:15:31,151
- Asta e tot ce vreau.
- Până destul de recent...
163
00:15:31,186 --> 00:15:33,751
... aș fi știut exact ce ai vrut să spui.
164
00:15:33,786 --> 00:15:36,191
Dar acum n-am nicio idee.
165
00:15:37,711 --> 00:15:40,156
- Nu te mai cunosc, tati.
- Dă-mi mâna.
166
00:15:40,191 --> 00:15:43,391
Nu s-a schimbat schimbat.
Dragă, nu s-a schimbat nimic.
167
00:15:43,426 --> 00:15:44,671
Mă sperii.
168
00:15:51,791 --> 00:15:54,551
El e o navă șubredă, Cassandra.
169
00:15:56,111 --> 00:15:58,831
Se duce la fund. Nu-l lăsa
să te tragă în jos cu el.
170
00:16:06,351 --> 00:16:08,271
N-am vrut niciodată ca tu să suferi.
171
00:16:37,791 --> 00:16:39,891
Trebuie să merg acasă.
172
00:16:39,926 --> 00:16:41,956
Și eu te va conduce.
173
00:16:41,991 --> 00:16:45,471
Ai întrecut limita, Cassandra,
în atât de multe moduri.
174
00:16:45,506 --> 00:16:47,996
Faci prea multă gălăgie.
175
00:16:48,031 --> 00:16:50,631
- O să ți se facă rău?
- N-am destulă energie.
176
00:16:52,671 --> 00:16:54,556
Unde e Prue?
177
00:16:54,591 --> 00:16:57,231
A plecat la bibliotecă,
ceea ce mi se pare lăudabil.
178
00:16:59,311 --> 00:17:01,076
Are nevoie de cărți.
179
00:17:01,111 --> 00:17:03,471
Iar tu ai nevoie de ceai.
180
00:17:06,871 --> 00:17:08,276
Mulțumesc.
181
00:17:08,311 --> 00:17:10,191
Și eu de ce am nevoie?
182
00:17:13,231 --> 00:17:16,991
Orice ar fi, se pare că simt
foarte acut acea nevoie.
183
00:17:21,831 --> 00:17:24,031
Oprește-l, David, te rog.
184
00:17:24,066 --> 00:17:25,951
Oprește-l acum!
185
00:17:27,151 --> 00:17:29,791
- Da?
- Tată, te rog să te calmezi.
186
00:17:29,826 --> 00:17:32,031
Mă duc în camera mea.
187
00:17:32,066 --> 00:17:33,528
Cassie?
188
00:17:33,563 --> 00:17:34,991
David?
189
00:17:36,151 --> 00:17:37,791
Am nevoie de cafea.
190
00:17:40,311 --> 00:17:42,271
Mulțumesc pentru că ai adus-o.
191
00:17:44,191 --> 00:17:47,431
Când ai de gând să mărturisești
ceea ce s-a întâmplat în Wakefield?
192
00:17:47,466 --> 00:17:48,916
Ce ai spus?
193
00:17:48,951 --> 00:17:52,356
- Trebuie să te ardă pe dinăuntru.
- Ce?
194
00:17:52,391 --> 00:17:56,751
- Cassie...ar putea să te ierte...
- Ieși din casa mea!
195
00:17:56,786 --> 00:17:58,111
...dar Prue n-o va face.
196
00:17:59,191 --> 00:18:00,191
Prinde.
197
00:18:04,071 --> 00:18:05,991
Cassie?
198
00:18:08,991 --> 00:18:10,716
- A plecat?
- Da, a plecat.
199
00:18:10,751 --> 00:18:12,791
Mulțumesc lui Dumnezeu
pentru asta.
200
00:18:12,826 --> 00:18:15,168
Nu-mi pasă dacă nu-l mai văd niciodată.
201
00:18:15,203 --> 00:18:17,476
Peter, știu că ești supărat, dar știi ce?
202
00:18:17,511 --> 00:18:19,911
- Dacă strigi la mine...
- N-am de gând să strig la tine.
203
00:18:19,946 --> 00:18:22,368
...n-am să spun nimic. Asta e tot.
204
00:18:22,403 --> 00:18:24,756
L-am retras pe David de la școală.
205
00:18:24,791 --> 00:18:27,751
Înainte să-mi spună ei să-l iau.
Nu mai pot plăti taxele.
206
00:18:31,351 --> 00:18:34,356
Nu pot plăti ipoteca pe apartament.
207
00:18:34,391 --> 00:18:37,591
Și...cardurile de credit
mi-au fost anulate.
208
00:18:41,751 --> 00:18:43,671
A trebuit să renunț la parteneriat.
209
00:18:45,231 --> 00:18:46,951
Sarah a trebuit să renunțe la munca ei?
210
00:18:48,351 --> 00:18:49,676
Nu.
211
00:18:49,711 --> 00:18:53,171
Nu prea pare un schimb
deosebit de corect, nu-i așa?
212
00:18:53,206 --> 00:18:56,631
Tu ajungi la ea de câteva ori,
ea îți ia cariera.
213
00:18:56,666 --> 00:18:59,831
- Cass, e urât.
- Urât?
214
00:19:01,151 --> 00:19:04,031
Crezi că ceea ce am spus e urât?
215
00:19:07,151 --> 00:19:10,231
Ești un om prost și jalnic.
216
00:19:26,351 --> 00:19:28,671
- Bună ziua, Monique.
- Bună.
217
00:19:30,511 --> 00:19:32,516
Cine e acolo cu Giles?
218
00:19:32,551 --> 00:19:35,951
- Avocatul său.
- Sarah a conceput un nou plan pentru Axe.
219
00:19:35,986 --> 00:19:37,871
Peter.
220
00:19:44,711 --> 00:19:46,236
Bună ziua.
221
00:19:46,271 --> 00:19:48,636
- Câștigi?
- Nimeni nu câștigă.
222
00:19:48,671 --> 00:19:50,796
O parte pierde mai repede decât cealaltă.
223
00:19:50,831 --> 00:19:53,196
- Dar băieții buni sunt încrezători.
- Băieții buni?
224
00:19:53,231 --> 00:19:56,791
Monique, te deranjează dacă te duci
în altă parte pentru un moment?
225
00:19:56,826 --> 00:20:00,831
Aici e totul foarte fragil.
Te rog să nu faci o scenă.
226
00:20:00,866 --> 00:20:02,996
N-am venit să fac o scenă. Îți promit.
227
00:20:03,031 --> 00:20:06,111
- Richard te-a făcut partener?
- Partener senior.
228
00:20:06,146 --> 00:20:08,236
Ăsta a fost planul de la început?
229
00:20:08,271 --> 00:20:12,271
Să mă dai afară, să-mi iei slujba, viața?
Sunt doar curios. Salutare, Richard.
230
00:20:12,306 --> 00:20:14,951
Îți spun asta într-un mod iubitor,
dar dacă ne distrugi afacerea,
231
00:20:14,986 --> 00:20:16,791
am să-ți sar de gât. Acum, cară-te.
232
00:20:16,826 --> 00:20:18,756
- Eu te iert.
- Splendid.
233
00:20:18,791 --> 00:20:20,991
După cum văd, Peter, nu te-ai cărat.
234
00:20:28,671 --> 00:20:31,711
Mulțumesc foarte mult,
e minunat, dacă am putea să...
235
00:20:33,551 --> 00:20:35,951
Îmi pare rău pentru asta, Giles.
236
00:21:04,591 --> 00:21:06,351
Cine a fost ea?
237
00:21:35,031 --> 00:21:39,191
Când tatăl tău... era student...
238
00:21:41,471 --> 00:21:45,231
a avut o aventură cu o
femeie numită Flora Kambona.
239
00:21:46,071 --> 00:21:48,711
Iar Flora a născut o fată.
240
00:21:50,871 --> 00:21:54,871
Copilul lui. Iar numele fetei era Paula.
241
00:21:59,191 --> 00:22:01,591
Tatăl tău le-a respins pe amândouă.
242
00:22:03,031 --> 00:22:05,551
Avea de obținut o diplomă
și de format o carieră,
243
00:22:05,586 --> 00:22:07,808
iar asta nu e tot ce avea în minte.
244
00:22:07,843 --> 00:22:10,031
Dar le-ar fi putut face să funcționeze.
245
00:22:11,551 --> 00:22:13,511
A ales să nu o facă.
246
00:22:15,791 --> 00:22:19,036
Paula a fost...
247
00:22:19,071 --> 00:22:20,756
Paula a fost dată spre adopție
248
00:22:20,791 --> 00:22:23,831
și când a fost luată în cele din urmă,
249
00:22:23,866 --> 00:22:26,956
a fost luată de un cuplu
250
00:22:26,991 --> 00:22:31,511
care avea deja un copil...
într-o bază semi permanentă.
251
00:22:33,111 --> 00:22:34,991
Un băiat.
252
00:22:36,511 --> 00:22:37,631
Tu.
253
00:22:39,871 --> 00:22:42,351
Doctorul și doamna Sorenson.
254
00:22:46,071 --> 00:22:48,751
Eu aveam unsprezece ani...
255
00:22:50,511 --> 00:22:52,391
când au adus-o pe Paula acasă.
256
00:22:53,991 --> 00:22:56,951
Și ea avea nouă.
257
00:23:02,151 --> 00:23:04,511
Iar eu am iubit-o.
258
00:23:06,911 --> 00:23:09,151
Am iubit-o din momentul
în care m-a luat de mână.
259
00:23:16,511 --> 00:23:20,556
Dr Sorenson a fost psiholog pentru copii.
260
00:23:20,591 --> 00:23:25,831
Și era foarte prins de ideea
unui studiu de caz pe termen lung.
261
00:23:28,231 --> 00:23:31,351
Și cred că eu trebuie să fi fost
o dezamăgire pentru el.
262
00:23:31,386 --> 00:23:33,876
Pentru că după câteva luni,
263
00:23:33,911 --> 00:23:37,271
a început să stingă țigările pe mine.
264
00:23:42,031 --> 00:23:45,231
Ce-am găsit un pic mai dificil
de suportat...
265
00:23:45,266 --> 00:23:48,431
a fost când a început să se culce cu Paula.
266
00:23:53,431 --> 00:23:54,751
Ce s-a întâmplat?
267
00:23:56,431 --> 00:23:58,511
Ea s-a obișnuit.
268
00:24:00,831 --> 00:24:02,751
M-am obișnuit și eu.
269
00:24:05,631 --> 00:24:07,551
Ce era să facem?
270
00:24:09,751 --> 00:24:11,991
Puteam să ne plângem?
271
00:24:14,551 --> 00:24:20,391
I-am povestit despre viața frumoasă
pe care urma s-o aibă.
272
00:24:21,511 --> 00:24:22,871
Dar...
273
00:24:24,711 --> 00:24:27,476
am privit-o și m-am gândit
274
00:24:27,511 --> 00:24:31,351
că nu există cineva care a fost
mai sortită eșecului.
275
00:24:32,671 --> 00:24:34,591
Vulnerabilă.
276
00:24:35,831 --> 00:24:37,791
Abuzată.
277
00:24:40,191 --> 00:24:42,751
Am crezut că nu există
decât o singură cale de scăpare.
278
00:24:42,786 --> 00:24:45,076
"Trebuie să te duci să-l vezi pe tatăl tău
279
00:24:45,111 --> 00:24:48,711
pentru că el este cel puternic.
Și numai el te poate salva."
280
00:24:49,911 --> 00:24:52,831
Și ai adus-o în casa noastră.
281
00:24:54,271 --> 00:24:56,511
I-am spus să-i cerșească ajutorul.
282
00:24:58,111 --> 00:25:00,031
Și asta a făcut.
283
00:25:02,151 --> 00:25:03,791
El a ascultat.
284
00:25:04,871 --> 00:25:06,791
Și apoi a închis ușa din nou.
285
00:25:12,231 --> 00:25:14,111
Tu erai la etaj, în patul tău.
286
00:25:16,071 --> 00:25:17,991
Sora mai mică a Paulei.
287
00:25:19,111 --> 00:25:21,031
În vârstă de șase ani.
288
00:25:23,791 --> 00:25:25,791
Te-am auzit cântând.
289
00:25:37,991 --> 00:25:40,071
Ea n-a mai vrut să se întoarcă cu mine...
290
00:25:41,631 --> 00:25:43,311
și atunci a fost atacată.
291
00:25:44,431 --> 00:25:47,111
Când acei nenorociți au prins-o...
292
00:25:49,191 --> 00:25:52,311
și au aruncat-o în spatele camionetei,
ea citea.
293
00:25:54,791 --> 00:25:57,191
Mergea pe drum și citea.
294
00:26:02,151 --> 00:26:03,471
Pentru că...
295
00:26:05,351 --> 00:26:06,791
eu i-am spus...
296
00:26:07,991 --> 00:26:10,791
i-am spus că nu va fi singură
niciodată dacă va citi.
297
00:26:17,951 --> 00:26:19,871
Ai încercat din răsputeri să o salvezi.
298
00:26:23,511 --> 00:26:25,391
Dar nu ai putut.
299
00:26:28,671 --> 00:26:31,111
Și n-ai putut s-o ai pe Paula.
300
00:26:34,871 --> 00:26:36,751
Dar ai putut s-o ai pe sora ei.
301
00:26:39,311 --> 00:26:40,631
Ai putut să mă ai pe mine.
302
00:26:44,751 --> 00:26:46,671
Și ai putut să-l distrugi pe tatăl meu.
303
00:27:02,982 --> 00:27:05,022
Paula Kambona.
304
00:27:06,302 --> 00:27:08,107
E adevărat?
305
00:27:08,142 --> 00:27:11,382
I-ai întors spatele. E adevărat?
306
00:27:12,782 --> 00:27:15,182
Da. Da, e... e adevărat.
307
00:27:16,302 --> 00:27:18,222
Am avut o soră și tu
nici măcar nu mi-ai spus.
308
00:27:18,257 --> 00:27:21,062
Dar... te-am iubit pe tine, Prue.
309
00:27:21,097 --> 00:27:23,262
Rahat fără inimă ce ești.
310
00:27:25,622 --> 00:27:27,027
Te urăsc.
311
00:27:27,062 --> 00:27:29,707
A fost pentru că te iubeam pe tine.
312
00:27:29,742 --> 00:27:33,742
Amintește-ți că e ultimul lucru
pe care ți l-am spus.
313
00:27:33,777 --> 00:27:35,622
Te urăsc!
314
00:27:44,102 --> 00:27:46,782
Ce mă fac toate astea, Gavin?
315
00:27:47,902 --> 00:27:49,507
Un mijloc de a sfârși totul?
316
00:27:49,542 --> 00:27:51,982
Nu ai nicio idee cât de mult
am încercat să te iubesc.
317
00:27:55,702 --> 00:27:57,002
Respiră.
318
00:27:57,037 --> 00:27:58,267
Respiră.
319
00:27:58,302 --> 00:28:01,102
Sper că vei muri de cancer.
320
00:28:02,222 --> 00:28:05,387
Sper să mori scuipându-ți
intestinele putrede,
321
00:28:05,422 --> 00:28:08,822
- singur, într-un spital pentru canceroși!
- Între timp, respiră.
322
00:28:08,857 --> 00:28:10,942
Pentru că dacă te oprești,
pui copilul în primejdie!
323
00:28:10,977 --> 00:28:14,422
Să-l ia dracu de copil!
324
00:28:15,502 --> 00:28:20,142
I-ai întors spatele fiicei tale
și ea a murit?!
325
00:28:21,782 --> 00:28:26,682
Întregul edificiu afurisit
al obsesiei tale pentru Prue...
326
00:28:26,717 --> 00:28:32,049
Eu n-o iubesc pe Prue din vină.
N-ar fi trebuit să spun asta!
327
00:28:32,084 --> 00:28:37,382
Mai există ceva ce n-ar fi trebuit
să spui... despre Prue?
328
00:28:37,417 --> 00:28:39,262
Fii foarte atentă
ce vei spune în continuare.
329
00:28:40,422 --> 00:28:45,302
Pentru că sunt unele lucruri, Cassie,
pe care dacă le spui...
330
00:28:45,337 --> 00:28:46,787
vei distruge totul.
331
00:28:46,822 --> 00:28:49,982
- Dacă le spui cu voce tare, vei distruge..
- Nu!
332
00:28:50,942 --> 00:28:53,582
Cassie. Cassie.
333
00:29:01,062 --> 00:29:02,422
Gavin, te iert.
334
00:29:06,222 --> 00:29:11,022
Dacă alegem, Gavin, putem avea un viitor.
335
00:29:14,102 --> 00:29:17,582
Nu există nimic care nu poate fi vindecat.
336
00:29:20,622 --> 00:29:22,062
Gavin?
337
00:29:26,582 --> 00:29:28,502
Un singur lucru...
338
00:29:30,582 --> 00:29:32,542
Un singur lucru trebuie să înțelegi.
339
00:29:33,862 --> 00:29:35,622
Acela că...
340
00:29:36,742 --> 00:29:39,142
eu nu sunt bine.
341
00:29:41,382 --> 00:29:43,902
Voi toți...
342
00:29:45,302 --> 00:29:48,747
- Am vrut să vă arăt.
- Ce să ne arăți?
343
00:29:48,782 --> 00:29:52,282
Voi toți pretindeți că viața
v-a deteriorat!
344
00:29:52,317 --> 00:29:55,782
De parcă ar fi un afurisit
de accesoriu la modă.
345
00:29:57,862 --> 00:30:00,202
Burghezi distruși! Ei bine, nimic...
346
00:30:00,237 --> 00:30:02,542
nimic nu v-a deteriorat vreodată!
347
00:30:03,742 --> 00:30:07,102
Vrei un prejudiciu adevărat, iubito?
348
00:30:07,137 --> 00:30:08,627
Păi, uită-te la mine.
349
00:30:08,662 --> 00:30:10,542
Pentru că eu am calitățile necesare!
350
00:30:11,342 --> 00:30:13,227
Nu pot să te iubesc!
351
00:30:13,262 --> 00:30:14,942
Pentru că eu nu pot iubi.
352
00:30:17,502 --> 00:30:19,422
Poți.
353
00:30:20,422 --> 00:30:22,342
Pe mine mă poți iubi.
354
00:30:22,377 --> 00:30:24,227
Gavin, mă poți iubi.
355
00:30:24,262 --> 00:30:27,422
De asemenea, m-am culcat cu mama ta
pe canapea, azi dimineață!
356
00:30:34,662 --> 00:30:36,622
Ce?!
357
00:32:54,422 --> 00:32:56,827
Iubito, nu te mișca.
358
00:32:56,862 --> 00:32:58,502
Nu te mișca. Nu te mișca.
359
00:33:00,142 --> 00:33:02,022
Ești fericit?
360
00:33:03,222 --> 00:33:07,342
Ești fericit că te-am sunat pe tine
și nu pe soțul meu?
361
00:33:18,422 --> 00:33:20,342
Am închis ochii.
362
00:33:25,382 --> 00:33:26,982
Iubito.
363
00:33:28,742 --> 00:33:30,662
E în regulă, dragă.
364
00:33:32,582 --> 00:33:34,502
E în regulă. Te rog.
365
00:33:35,342 --> 00:33:37,222
Te rog, iubito, te rog!
366
00:34:58,210 --> 00:34:59,930
Am nevoie de tine.
367
00:35:02,450 --> 00:35:03,810
Ce-ai spus?
368
00:35:05,250 --> 00:35:07,210
Am nevoie de tine.
369
00:35:10,090 --> 00:35:13,255
Îmi pare rău,
370
00:35:13,290 --> 00:35:15,930
am crezut că în viața noastră
e nevoie de adevăr.
371
00:35:17,810 --> 00:35:21,490
Nu de aceea ai dus această cruciadă
împotriva familiei mele?
372
00:35:23,050 --> 00:35:25,050
Ei bine, ai reușit, Gavin.
373
00:35:25,085 --> 00:35:27,135
Prue e moartă.
374
00:35:27,170 --> 00:35:29,215
Copilul ei nu are mamă.
375
00:35:29,250 --> 00:35:31,450
Soțul meu are o cădere nervoasă.
376
00:35:32,930 --> 00:35:35,330
Divorțez de el pentru că nu mi-a spus
377
00:35:35,365 --> 00:35:37,730
când ea zăcea pe moarte pe drumul acela.
378
00:35:38,530 --> 00:35:40,855
Și iată-te și pe tine smiorcăindu-te
379
00:35:40,890 --> 00:35:44,210
pentru că nu te mai las
să-ți bagi mâna sub fusta mea.
380
00:35:46,890 --> 00:35:49,490
Ăsta e adevărul pe care l-ai făcut.
381
00:35:53,170 --> 00:35:55,090
Cred că prefer minciunile.
382
00:35:57,450 --> 00:36:00,450
De fapt, îmi e milă de tine.
Ai consolarea asta.
383
00:36:00,485 --> 00:36:03,410
Dar Dumnezeule, mă dezguști!
384
00:36:06,730 --> 00:36:09,970
Mi-am permis să fiu atinsă de tine!
385
00:36:42,290 --> 00:36:46,575
Adevăratul test al unui om, Peter,
386
00:36:46,610 --> 00:36:49,490
este ceea ce face el
când nimeni nu-l privește.
387
00:36:59,210 --> 00:37:01,370
Ți-ai alungat fiica de la ușă.
388
00:37:03,930 --> 00:37:07,090
Propriul tău copil.
389
00:37:07,125 --> 00:37:10,250
Asta... n-a fost bine.
390
00:37:13,690 --> 00:37:15,650
Furiile te vor pedepsi pentru asta.
391
00:37:21,610 --> 00:37:23,330
Eu te-am pedepsit pentru asta.
392
00:37:51,810 --> 00:37:53,370
Ascultă.
393
00:37:54,770 --> 00:38:00,710
Golul lăsat de Prue este negru
și dureros de profund.
394
00:38:02,890 --> 00:38:05,250
Nu-ți imaginezi că va fi umplut vreodată.
395
00:38:06,930 --> 00:38:08,850
Eu l-am înfruntat când a murit mama mea.
396
00:38:11,130 --> 00:38:12,490
Adevărul este...
397
00:38:14,930 --> 00:38:16,810
că nu va fi umplut niciodată.
398
00:38:18,610 --> 00:38:21,090
Golul și durerea nu vor dispărea niciodată.
399
00:38:23,690 --> 00:38:27,090
Dar poți să supraviețuiești pierderii.
400
00:38:31,010 --> 00:38:33,015
Bine.
401
00:38:33,050 --> 00:38:35,010
Trebuie să plec.
402
00:38:36,130 --> 00:38:38,050
Dar mă voi întoarce.
403
00:38:45,650 --> 00:38:47,970
Vei reveni și tu?
404
00:42:58,130 --> 00:42:59,570
Uită-te la mâinile lui.
405
00:43:03,810 --> 00:43:06,410
- Unde mergem?
- Acasă.
406
00:43:08,130 --> 00:43:09,730
Mergem acasă.
407
00:43:11,330 --> 00:43:13,730
Și Gavin?
408
00:43:14,970 --> 00:43:17,410
Gavin poate veni să ne vadă
de câte ori vrea.
409
00:43:17,445 --> 00:43:19,490
Nu-mi închipui că va fi prea des.
410
00:43:23,650 --> 00:43:25,690
Și tata?
411
00:43:27,530 --> 00:43:29,450
Am să vorbesc cu tata.
412
00:43:30,530 --> 00:43:32,450
O scoatem noi la capăt cumva.
413
00:43:36,370 --> 00:43:37,895
Ce?
414
00:43:37,930 --> 00:43:41,050
Mi-am amintit că i-am pregătit o surpriză.
415
00:43:42,410 --> 00:43:44,290
E ziua lui azi.
416
00:45:01,953 --> 00:45:07,913
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam © 2010
www.subtitrari-team.ro