1 00:03:05,120 --> 00:03:06,310 Tạm biệt nhé. 2 00:03:06,400 --> 00:03:07,670 Ba năm. 3 00:03:07,800 --> 00:03:09,150 Ba năm cùng học. 4 00:03:09,240 --> 00:03:10,380 Các chàng trai. 5 00:03:10,520 --> 00:03:11,660 Tớ và cậu. 6 00:03:11,760 --> 00:03:14,110 - Mình sẽ còn gặp lại nhau. - Thật không? 7 00:03:14,200 --> 00:03:15,340 Họ không đi hay sao vậy? 8 00:03:16,520 --> 00:03:18,870 Ôm tập thể nào! 9 00:03:18,960 --> 00:03:21,670 Tạm biệt các quý cô. Hẹn gặp lại. 10 00:03:23,880 --> 00:03:25,430 Ôm tập thể. 11 00:03:25,520 --> 00:03:27,470 Ối chà, ối chà, ối chà! 12 00:03:28,320 --> 00:03:29,590 Tilly ơi? 13 00:03:29,920 --> 00:03:30,950 Callum! 14 00:03:31,040 --> 00:03:32,870 Tilly, đi nào. Đến giờ về nhà rồi. 15 00:03:32,960 --> 00:03:34,910 - Đi nào. - Callum! 16 00:03:35,720 --> 00:03:37,310 Ui da! 17 00:03:43,080 --> 00:03:45,270 Mình và cậu chưa gặp nhau lần nào nhỉ. 18 00:03:45,360 --> 00:03:46,550 Thật ra là có. Vài lần rồi. 19 00:03:46,640 --> 00:03:47,620 Có sao? 20 00:03:47,720 --> 00:03:50,550 Cậu xông đến tiệc sinh nhật của mình mà không có thiệp, gọi mình là Julie, 21 00:03:50,640 --> 00:03:52,030 Và đổ rượu vang đỏ lên áo mình. 22 00:03:52,120 --> 00:03:53,180 Ối trời. 23 00:03:54,000 --> 00:03:55,310 Xin lỗi cậu. 24 00:03:55,400 --> 00:03:56,430 Không, không sao. 25 00:03:56,520 --> 00:03:57,500 Có cậu vui mà. 26 00:03:57,600 --> 00:03:58,550 Thế á? 27 00:03:58,640 --> 00:04:00,310 Không. Không hề. 28 00:04:00,400 --> 00:04:02,510 Này, nếu cậu không phải là Julie, thì... 29 00:04:02,600 --> 00:04:03,790 - Tớ là Emma. - Emma. 30 00:04:03,880 --> 00:04:05,990 - Emma Morley. - Emma Morley. 31 00:04:06,600 --> 00:04:08,470 Để tớ đi cùng cậu về nhà nhé. 32 00:04:11,760 --> 00:04:12,820 Đây, nhà tớ. 33 00:04:12,920 --> 00:04:14,230 Khẽ nào! Chào mừng cậu. 34 00:04:14,320 --> 00:04:16,990 Tranh luận thì tốt, ai cũng có thể nói... 35 00:04:21,360 --> 00:04:23,820 Chỉ là nhiều lúc cũng cần hành động. 36 00:04:23,920 --> 00:04:27,230 Để thay đổi thế giới. Đồng ý hai tay. 37 00:04:28,200 --> 00:04:31,740 Vậy khi cậu 40 cậu muốn mình là người thế nào? 38 00:04:31,840 --> 00:04:32,820 Bốn mươi ấy à? 39 00:04:32,960 --> 00:04:35,950 Nổi tiếng được không? Giàu nứt đố đổ vách luôn? 40 00:04:36,040 --> 00:04:38,630 Gớm thật. Cậu chơi trội quá. 41 00:04:39,400 --> 00:04:40,430 Cậu đi đâu vậy? 42 00:04:40,520 --> 00:04:41,470 Đi đánh răng. 43 00:04:41,560 --> 00:04:42,990 Nãy giờ uống rượu rồi lại hút thuốc lá và còn... 44 00:04:43,080 --> 00:04:44,060 Tớ không phiền đâu. 45 00:04:44,160 --> 00:04:45,190 Tớ thì có. 46 00:04:45,760 --> 00:04:47,910 Này, không quá một phút đâu. 47 00:04:49,240 --> 00:04:50,830 Đừng có tự giải sầu trong lúc tớ đánh răng đấy. 48 00:04:53,520 --> 00:04:54,710 Gì chứ? 49 00:05:06,960 --> 00:05:09,310 Nào, tập trung. 50 00:05:09,400 --> 00:05:13,070 Tập trung. Không được làm hỏng! 51 00:05:27,400 --> 00:05:28,670 Cậu đi à? 52 00:05:28,760 --> 00:05:31,670 Đường vừa lên đèn, nên tớ nghĩ tớ chỉ... 53 00:05:31,760 --> 00:05:33,710 Nếu cậu muốn đi thì cứ đi đi. 54 00:05:33,800 --> 00:05:34,860 Rất buồn. Cay đắng nữa. 55 00:05:34,960 --> 00:05:36,990 Tớ chỉ nghĩ cậu muốn nằm ngủ một lát thôi. 56 00:05:37,080 --> 00:05:38,110 Tớ không phải đi đâu. 57 00:05:38,200 --> 00:05:39,310 Không, không mà. Tớ không phiền gì đâu. 58 00:05:39,440 --> 00:05:40,830 Cậu cứ chuồn đi. 59 00:05:40,920 --> 00:05:42,060 Tớ đâu có định chuồn. 60 00:05:42,240 --> 00:05:43,430 Chỉ định nhảy ra bằng đường cửa sổ thôi. 61 00:05:43,520 --> 00:05:44,950 Đây là tầng năm đấy. 62 00:05:45,040 --> 00:05:47,070 Tớ ở lại. Được chứ? 63 00:05:47,800 --> 00:05:49,790 Tớ ở lại. 64 00:05:49,880 --> 00:05:51,270 Nào. 65 00:05:54,800 --> 00:05:57,100 Xin lỗi, tớ không giỏi chuyện này. 66 00:05:58,280 --> 00:06:00,430 Hễ lần nào tớ ngủ với ai, 67 00:06:00,520 --> 00:06:03,830 Một là tớ cười như điên, hai là khóc lóc thảm thiết, 68 00:06:03,920 --> 00:06:05,830 Phải chi giữa giữa được thì tốt. 69 00:06:05,920 --> 00:06:08,350 Không sao đâu. 70 00:06:08,440 --> 00:06:11,510 Không sao. Mình có thể làm bạn. 71 00:06:12,480 --> 00:06:15,310 Okay. Bạn nhé. 72 00:06:25,920 --> 00:06:30,030 Mà dĩ nhiên cậu biết hôm nay là ngày Thánh Swithin đúng không? 73 00:06:30,160 --> 00:06:31,710 Ngày gì? 74 00:06:31,800 --> 00:06:35,750 Hôm nay. Ngày Thánh Swithin. Mười lăm tháng Bảy. 75 00:06:35,840 --> 00:06:37,630 Sao cậu biết? 76 00:06:37,720 --> 00:06:40,470 Ông ta được chôn ở nhà thờ lớn Winchester, 77 00:06:40,560 --> 00:06:42,750 Chỗ tớ đi học. 78 00:06:42,880 --> 00:06:44,270 Ố ồ. 79 00:06:44,400 --> 00:06:45,830 Ố ồ. 80 00:06:47,320 --> 00:06:50,150 Cậu biết không, có một bài thơ. 81 00:06:50,240 --> 00:06:53,940 "Nếu trời đổ mưa rào Vào ngày Thánh Swithin" 82 00:06:54,040 --> 00:06:58,350 "Sẽ có một điều gì đó đọng lại." 83 00:06:58,480 --> 00:07:00,230 Dexter, hay quá. 84 00:07:00,320 --> 00:07:02,070 Cậu im đi. 85 00:07:02,160 --> 00:07:04,540 Ngủ thôi. 86 00:07:11,800 --> 00:07:13,190 Nhưng mà, Dex. 87 00:07:13,320 --> 00:07:14,670 Sao, Em? 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,510 Nếu trời không mưa... 89 00:07:16,600 --> 00:07:17,950 Mmm-hmm? 90 00:07:20,040 --> 00:07:22,910 ...Cậu có muốn làm gì đó không? Tớ và cậu? 91 00:07:23,960 --> 00:07:25,150 Mmm-hmm. 92 00:07:28,560 --> 00:07:29,670 - Được không? - Nhấc đi, nhấc đi. 93 00:07:29,800 --> 00:07:31,870 Okay, tớ đang nhấc lên đây. 94 00:07:34,280 --> 00:07:36,630 Cậu không thể thuê ai khuân vác đồ được à? 95 00:07:36,720 --> 00:07:37,750 Không. 96 00:07:38,640 --> 00:07:39,950 Tớ sẽ trả tiền cho. 97 00:07:40,040 --> 00:07:42,230 Rồi, nhấc phía cậu đi. 98 00:07:42,320 --> 00:07:43,910 Rõ ràng cậu chưa từng phải lao động một ngày nào trong đời nhỉ. 99 00:07:44,000 --> 00:07:47,590 Nghiêm túc nhé, Em, bốn tiếng nữa máy bay của tớ cất cánh. 100 00:07:47,680 --> 00:07:50,110 Rồi, càng có thêm lý do cho cậu khuân đồ. 101 00:07:50,240 --> 00:07:51,710 Vì Chúa. 102 00:07:53,000 --> 00:07:53,980 Tớ đang làm việc tốt cho cậu đấy nhé. 103 00:07:54,080 --> 00:07:56,030 Biết ơn quá chừng. 104 00:07:56,160 --> 00:07:57,790 Đừng càm ràm nữa. 105 00:07:59,800 --> 00:08:01,630 Tớ cá là cái giường này có khối chuyện để kể đấy. 106 00:08:01,720 --> 00:08:04,950 Phải rồi. Truyện ngắn. Truyện kinh dị. 107 00:08:05,040 --> 00:08:07,870 Chào mừng đến London. Nhấc đi nào. 108 00:08:12,240 --> 00:08:14,310 Tớ nghĩ tớ sẽ hạnh phúc ở đây. 109 00:08:14,400 --> 00:08:15,750 Cái mùi gì vậy? 110 00:08:15,920 --> 00:08:17,230 Hành tây. 111 00:08:17,320 --> 00:08:18,910 Mùi hành và mùi của thất vọng. 112 00:08:19,400 --> 00:08:20,620 Phải rồi. 113 00:08:20,760 --> 00:08:21,980 Không tệ đến mức đó đâu. 114 00:08:22,080 --> 00:08:24,270 Không gì một lớp sơn 115 00:08:24,440 --> 00:08:26,630 Và một đầu đạn hạt nhân không sửa được cả. 116 00:08:26,720 --> 00:08:30,150 Tớ có máy đánh chữ của tớ. Tớ có sách của tớ. Tớ đang ở London. 117 00:08:30,280 --> 00:08:31,500 Chắc sẽ ổn thôi. 118 00:08:31,600 --> 00:08:32,820 Rồi sẽ đâu vào đấy. 119 00:08:32,920 --> 00:08:34,790 Rồi cậu sẽ hẹn hò nữa. 120 00:08:34,880 --> 00:08:35,860 Dexter, thôi đi. 121 00:08:36,000 --> 00:08:36,980 Một anh chàng dễ thương. 122 00:08:37,120 --> 00:08:38,590 Nhạy cảm, mặc áo khoác len. 123 00:08:38,720 --> 00:08:40,190 Tớ đã nói tớ không hứng thú gì mấy chuyện này mà. 124 00:08:40,280 --> 00:08:42,350 Đeo kính giống nhau, quan điểm giống nhau. 125 00:08:42,440 --> 00:08:43,870 Tớ mừng vì cậu đi Ấn. 126 00:08:44,000 --> 00:08:47,310 Vậy thì tốt, vì tớ phải đi rồi. Cho kịp máy bay. 127 00:08:47,400 --> 00:08:48,990 Phải đi rồi sao? 128 00:08:49,120 --> 00:08:50,710 Xin lỗi nhé. 129 00:08:52,880 --> 00:08:55,710 Thôi, đi đi. Tìm kiếm chính mình. 130 00:08:55,800 --> 00:08:57,950 Cứ gửi thư cho tớ nhé. 131 00:08:58,040 --> 00:08:59,870 - Thư dài ấy. - Tớ sẽ gửi. 132 00:09:00,280 --> 00:09:01,470 Và sống vui vẻ nhé, Em. 133 00:09:01,640 --> 00:09:02,830 Dĩ nhiên rồi. 134 00:09:02,920 --> 00:09:04,470 Được mà, cậu biết không. 135 00:09:05,160 --> 00:09:07,150 Tớ có cảm giác là vào ngày này năm sau, 136 00:09:07,240 --> 00:09:08,790 Cậu sẽ làm rung chuyển cả London. 137 00:09:16,600 --> 00:09:17,910 Có khác gì giữa... 138 00:09:18,000 --> 00:09:19,310 Tortilla có thể là bắp hoặc lúa mì. 139 00:09:19,400 --> 00:09:21,310 Nhưng tortilla trộn bắp là taco, 140 00:09:21,480 --> 00:09:23,390 Còn tortilla trộn lúa mì là burrito. 141 00:09:23,480 --> 00:09:25,070 Burrito đem chiên là chimichanga. 142 00:09:25,160 --> 00:09:28,910 Tortilla nướng là tostada. Enchilada là quay. 143 00:09:31,000 --> 00:09:32,950 Cô có thể lặp lại được không? 144 00:09:35,400 --> 00:09:37,910 Xin chào. Tôi là Ian. Ian Whitehead. 145 00:09:38,000 --> 00:09:39,910 Người mới. 146 00:09:40,000 --> 00:09:41,790 Chào mừng đến với nghĩa địa của tham vọng. 147 00:09:43,800 --> 00:09:45,590 Nhà bếp đây, anh bạn. 148 00:09:45,680 --> 00:09:47,790 Những gì các anh này không thể làm với lò vi sóng 149 00:09:47,880 --> 00:09:48,990 Và một cái bếp rán dầu. 150 00:09:49,080 --> 00:09:50,140 Này thì! 151 00:09:50,720 --> 00:09:52,990 Nhóm thức ăn cơ bản miền Viễn Tây đây. 152 00:09:53,080 --> 00:09:54,750 Trên cùng thịt gà là phô-mai, bên dưới là sa-lát quả bơ 153 00:09:54,840 --> 00:09:57,270 Ở trên đậu hạt, bên dưới gạo, bên trên thịt bò. 154 00:09:57,400 --> 00:10:00,910 Lời khuyên là hãy tránh xa lũ tôm hùm. 155 00:10:01,000 --> 00:10:03,790 Bọn này như trò Ru-lét Nga ấy. Một trong số sáu con sẽ giết cậu. 156 00:10:03,880 --> 00:10:04,990 Thế tay trái của cậu là gì? 157 00:10:05,400 --> 00:10:06,750 Xin lỗi, cái gì? 158 00:10:06,840 --> 00:10:10,190 Bồi bàn kiêm diễn viên, bồi bàn kiêm người mẫu, bồi bàn kiêm tiểu thuyết gia? 159 00:10:10,280 --> 00:10:11,870 Tớ là diễn viên hài. 160 00:10:12,400 --> 00:10:16,070 Diễn viên hài được đấy. Ở đây ai cũng thích cười. Tớ cũng từng thích thế. 161 00:10:16,160 --> 00:10:17,590 Tớ chỉ mới bập bõm. 162 00:10:17,720 --> 00:10:20,070 Vẫn đang tìm kiếm phong cách hài hước của riêng mình. 163 00:10:20,160 --> 00:10:24,030 Không gây hài nhiều, chỉ là những quan sát nhỏ để châm biếm thôi. 164 00:10:24,560 --> 00:10:25,990 Ngạc nhiên chưa! 165 00:10:26,240 --> 00:10:27,590 Tớ đang có một trò 166 00:10:27,680 --> 00:10:29,830 Về sự khác nhau giữa đàn ông và đàn bà. 167 00:10:29,920 --> 00:10:32,990 Đàn ông, khi họ thấy một cô gái họ mê, đều... 168 00:10:33,080 --> 00:10:35,510 - Nhà vệ sinh của nhân viên. - Ồ. 169 00:10:35,600 --> 00:10:36,870 Xin lỗi. Cậu đang nói gì? 170 00:10:36,960 --> 00:10:40,150 Không, không. Tối nay tớ có một buổi diễn, nếu cậu thích đi. 171 00:10:40,240 --> 00:10:43,860 Ở quán Laffs, đánh vần là L-A-F-F-S. 172 00:10:43,960 --> 00:10:45,100 Không phải hẹn hò hay gì đâu. 173 00:10:45,200 --> 00:10:47,190 Có lẽ cậu có bạn trai rồi đúng không? 174 00:10:48,960 --> 00:10:52,030 Ian, tớ rất muốn đi xem, nhưng sau giờ làm 175 00:10:52,120 --> 00:10:54,710 Tớ muốn về nhà, ăn thoải mái, khóc lóc. 176 00:10:56,120 --> 00:10:59,310 Còn cậu thì sao, Emma? Nghề tay trái của cậu là gì? 177 00:10:59,400 --> 00:11:01,310 Thật sự cậu làm gì? 178 00:11:01,400 --> 00:11:04,390 Làm nghề này. Đây là những gì tớ làm. 179 00:11:05,080 --> 00:11:07,590 Không phải mãi mãi, nhỉ? 180 00:11:12,040 --> 00:11:15,820 Phòng tớ vẫn bốc mùi. Tilly làm tớ phát điên. Căn hộ này lởm gì đâu. 181 00:11:15,920 --> 00:11:17,870 Tớ cứ thấy dấu răng trong phô-mai 182 00:11:18,200 --> 00:11:20,190 Và cái áo ngực màu xám to tướng của cô nàng trong bồn rửa mặt. 183 00:11:20,280 --> 00:11:22,070 Tớ chắc chắn đây không phải là thảm họa đâu. 184 00:11:22,960 --> 00:11:25,590 London nuốt chửng tớ mất. 185 00:11:27,520 --> 00:11:30,150 Tớ cứ nghĩ tớ sẽ làm gì đó khác biệt, nhưng rồi chả ai biết tớ là ai. 186 00:11:30,240 --> 00:11:32,590 Nghe này, nghe tớ này. Làm gì có điều gì thật sự tốt đẹp mà lại dễ ăn chứ. 187 00:11:32,680 --> 00:11:33,660 Ai nói thế? 188 00:11:34,360 --> 00:11:35,340 Cậu chứ ai. 189 00:11:35,440 --> 00:11:36,910 Tớ á? Nghe bực mình thật. 190 00:11:37,720 --> 00:11:41,710 Xin lỗi vì đã than thở. Tớ chỉ... Tớ chỉ muốn nghe... 191 00:11:41,800 --> 00:11:43,510 Dạy học thế nào rồi? Paris ra sao? 192 00:11:44,160 --> 00:11:45,430 Tốt lắm, Em. 193 00:11:45,520 --> 00:11:47,900 Thật sự là không có chỗ nào chê được. 194 00:11:48,000 --> 00:11:50,030 Đừng có ngủ với học trò của cậu đấy nhé. 195 00:11:50,160 --> 00:11:52,190 Làm vậy là vô sỉ và dễ đoán lắm. 196 00:11:52,280 --> 00:11:53,910 Khuyên rất hay, Em. Cám ơn cậu. 197 00:11:54,720 --> 00:11:56,390 Nhưng tớ phải đi ăn trưa với mẹ rồi. 198 00:11:56,480 --> 00:11:59,750 Xin lỗi lần nữa nhé? 199 00:11:59,840 --> 00:12:02,110 Tớ không cố ý gọi bố cậu là phát xít đâu. 200 00:12:02,240 --> 00:12:03,710 Phát xít thượng lưu. 201 00:12:03,800 --> 00:12:06,710 Xin lỗi, và này, Dexter... 202 00:12:06,800 --> 00:12:07,990 - Tớ sắp hết tiền rồi. - Em? 203 00:12:08,120 --> 00:12:10,230 - Cậu nghe tớ không? - Dex? Dex? 204 00:12:17,320 --> 00:12:18,990 Tớ nhớ cậu quá. 205 00:12:43,240 --> 00:12:44,460 Muộn 45 phút nhé. 206 00:12:44,600 --> 00:12:45,820 Con bị kẹt đường. 207 00:12:45,920 --> 00:12:47,510 Tối qua con đi đâu? 208 00:12:47,640 --> 00:12:48,910 Khiêu vũ ở trường ngoại ngữ ạ. 209 00:12:49,000 --> 00:12:51,430 - Có vui không? - Địa ngục mẹ ạ. 210 00:12:52,520 --> 00:12:55,430 Nói mẹ nghe, ai đã viết thư dài cho con thế? 211 00:12:55,520 --> 00:12:57,270 Chuyện riêng của con mà. 212 00:12:57,360 --> 00:13:00,110 Có phải con bé đến ở không? 213 00:13:00,200 --> 00:13:01,670 Emma và con là bạn thân thôi. 214 00:13:04,960 --> 00:13:07,790 Con cần đi nghỉ bao lâu? 215 00:13:07,880 --> 00:13:10,630 Con không đi nghỉ. Con đang dạy tiếng Anh. 216 00:13:10,720 --> 00:13:11,700 Dexter. 217 00:13:14,480 --> 00:13:16,270 Kia có phải Alain Delon không? 218 00:13:16,360 --> 00:13:18,660 - Sao? - Ôi, không phải. Là bố con. 219 00:13:21,200 --> 00:13:23,580 - Đang cạy da chân. - Thôi nào mẹ. 220 00:13:26,080 --> 00:13:28,070 Mai dẫn mẹ đi ăn trưa nhé? 221 00:13:28,200 --> 00:13:31,740 Mẹ con mình thôi. Chỗ nào yên tĩnh, có khăn trải bàn trắng. 222 00:13:31,840 --> 00:13:33,870 Mẹ muốn nói chuyện với con. 223 00:13:34,000 --> 00:13:35,060 Sao vậy mẹ? Có chuyện gì không ổn à? 224 00:13:35,160 --> 00:13:37,460 Không. Đều ổn cả. 225 00:13:37,560 --> 00:13:38,780 Vậy tại sao lại cần nói chuyện? 226 00:13:38,920 --> 00:13:40,590 Phải cần lý do hay sao? 227 00:13:41,200 --> 00:13:43,470 Rốt cuộc cũng đến. Cư xử thế đấy. 228 00:13:48,640 --> 00:13:51,750 Anh nghĩ có thể em thích. 229 00:13:52,600 --> 00:13:55,110 Cám ơn, anh yêu. 230 00:13:55,960 --> 00:14:00,590 Ăn tối cái gì đây? Làm ơn, vì Chúa, đừng có ăn món Pháp nữa. 231 00:14:15,440 --> 00:14:17,820 - Chàng trai vàng muốn gặp cậu. - Hả? 232 00:14:17,960 --> 00:14:19,950 Lại có người mới nhé. 233 00:14:25,880 --> 00:14:27,630 Ngủ ngon. 234 00:14:27,760 --> 00:14:28,950 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 235 00:14:30,000 --> 00:14:31,030 Chúc ngủ ngon. 236 00:14:31,120 --> 00:14:32,100 Chỉ hôn nhau thôi mà. 237 00:14:32,200 --> 00:14:35,740 Có mà cậu tìm cách nhét cả đầu cô ta vào miệng cậu thì có. 238 00:14:35,840 --> 00:14:38,870 Làm ai cũng không nuốt trôi thức ăn nổi. 239 00:14:38,960 --> 00:14:40,830 Mà cô ta thấy gì hay ở cậu nhỉ? 240 00:14:40,920 --> 00:14:43,030 Cô ấy nói tớ phức tạp. 241 00:14:44,520 --> 00:14:45,910 Cậu hư hỏng thì có. 242 00:14:49,520 --> 00:14:52,150 Hôm nay tớ được nhận chức quản lý. 243 00:14:52,240 --> 00:14:54,700 Họ nói họ muốn thuê một người làm cố định, không đi đâu cả. 244 00:14:54,800 --> 00:14:57,830 Được rồi, Em, nghe này. Tớ nghĩ cậu cần một chai tequila. 245 00:14:57,920 --> 00:14:59,390 Tớ nghĩ cậu nên ra khỏi cửa, 246 00:14:59,520 --> 00:15:01,030 Và không cần quay lại làm gì. 247 00:15:01,120 --> 00:15:02,630 Nhưng công việc là cuộc sống của tớ. 248 00:15:02,720 --> 00:15:05,790 Cậu không thể bỏ phí nhiều năm trong cuộc đời cậu, chỉ vì 249 00:15:05,880 --> 00:15:07,830 Vì cậu nghĩ thế là vui. 250 00:15:07,920 --> 00:15:11,150 Tóc tớ có mùi phô-mai. Monterey Jack. 251 00:15:12,040 --> 00:15:14,150 Tớ tưởng cậu đang làm thơ. 252 00:15:14,240 --> 00:15:17,310 Rồi tiền lấy đâu ra? Tớ đã thử. Thua. 253 00:15:17,680 --> 00:15:19,230 Cậu không nhìn ra được vấn đề à? 254 00:15:19,320 --> 00:15:22,150 Cậu hài hước. Hấp dẫn. Thông minh. 255 00:15:22,240 --> 00:15:24,230 Ý tớ là cậu là người thông minh nhất tớ từng biết đấy. 256 00:15:24,360 --> 00:15:26,630 - Chắc rồi. - Thật mà. Cậu rất hấp dẫn. 257 00:15:26,720 --> 00:15:28,310 - Cậu quyến rũ. - Sao chứ? 258 00:15:28,400 --> 00:15:30,430 Gì? Không được nói thế vì như vậy là sỉ nhục phụ nữ à? 259 00:15:30,520 --> 00:15:34,220 Không phải vậy. Chỉ là nghe nhảm quá. 260 00:15:34,320 --> 00:15:35,830 Em, nghe tớ đi. 261 00:15:38,440 --> 00:15:40,470 Nếu tớ có thể tặng cho cậu một món quà, 262 00:15:40,600 --> 00:15:42,590 Một món quà duy nhất trong suốt cuộc đời, 263 00:15:42,680 --> 00:15:45,470 Cậu biết tớ sẽ tặng cậu cái gì không? 264 00:15:45,560 --> 00:15:46,870 Lòng tự tin. 265 00:15:47,680 --> 00:15:50,030 Một là thế, hai là nến thơm. 266 00:15:51,200 --> 00:15:52,510 Lại đây. 267 00:15:54,560 --> 00:15:58,830 Emma? Tớ tiệt trùng thịt trong tủ lạnh rồi. 268 00:15:58,920 --> 00:16:00,630 Anh hùng của tớ. 269 00:16:00,720 --> 00:16:03,280 Cám ơn cậu, Ian. Mai gặp. 270 00:16:03,360 --> 00:16:04,790 Tạm biệt. 271 00:16:06,600 --> 00:16:08,900 Chào cậu, Emma. 272 00:16:09,000 --> 00:16:10,790 - Tớ cũng về. - Ừ. 273 00:16:10,880 --> 00:16:14,390 Tớ sẽ ổn. Chỉ là tớ thấy hơi rối trí, có vậy thôi. 274 00:16:14,480 --> 00:16:16,750 Thôi nào. Ai chả bị rối trí ở tuổi 25 chứ. 275 00:16:16,840 --> 00:16:18,350 Cậu có bị đâu. 276 00:16:18,440 --> 00:16:22,470 Nhà sản xuất chương trình TV tập sự. Nhà mới đẹp. Máy nghe đĩa. 277 00:16:22,560 --> 00:16:24,390 Mây mưa tập thể vào thứ Ba và thứ Sáu mỗi tuần. 278 00:16:24,480 --> 00:16:27,630 Phải rồi, nhưng trong thâm tâm tớ đang rớt nước mắt đấy. 279 00:16:33,840 --> 00:16:35,110 Cậu biết cậu cần gì, đúng không? 280 00:16:35,200 --> 00:16:36,510 Mmm-mmm. 281 00:16:36,760 --> 00:16:38,750 Cậu cần một kỳ nghỉ. 282 00:16:39,920 --> 00:16:42,670 Này, Dexter, tớ nghĩ chúng ta cần có vài điều luật. 283 00:16:42,760 --> 00:16:44,310 Luật cơ đấy! 284 00:16:44,440 --> 00:16:46,790 Tớ không lằng nhằng gì với tình bạn của tụi mình đâu. 285 00:16:46,920 --> 00:16:48,670 Được thôi, được thôi. Ví dụ đi? 286 00:16:48,760 --> 00:16:49,900 Ngủ riêng. 287 00:16:50,000 --> 00:16:52,590 Dù ở đâu, cũng không được ngủ chung giường, ôm ấp lúc say xỉn. 288 00:16:52,680 --> 00:16:54,710 Tớ cũng không thích ôm ấp. 289 00:16:54,800 --> 00:16:55,910 Bị chuột rút đấy. 290 00:16:56,000 --> 00:16:57,030 Thế là đồng ý nhé. 291 00:16:58,160 --> 00:17:00,870 Luật số hai. Không tán tỉnh. 292 00:17:00,960 --> 00:17:03,230 Không được làm vài ly rồi chòng ghẹo tớ. 293 00:17:03,320 --> 00:17:04,300 Hay bất cứ ai cũng vậy. 294 00:17:04,400 --> 00:17:05,350 Tớ không bao giờ tán gái. 295 00:17:05,440 --> 00:17:06,950 Tớ nói nghiêm túc đấy. 296 00:17:07,080 --> 00:17:08,510 Xin chào, gì thế này? 297 00:17:19,040 --> 00:17:20,990 Dẫn đến luật thứ ba. 298 00:17:21,080 --> 00:17:23,150 - Điều khoản khỏa thân. - Hả? 299 00:17:23,240 --> 00:17:25,430 Tớ không muốn thấy cậu tắm táp hay đi tè. 300 00:17:25,520 --> 00:17:26,990 Hay đi tè trong nhà tắm. 301 00:17:27,120 --> 00:17:28,310 Cái này tớ không hứa được. 302 00:17:28,440 --> 00:17:29,910 Cậu phải hứa, Dex. Đây là luật, 303 00:17:30,000 --> 00:17:33,670 Và chắc chắn không có tắm truồng luôn. 304 00:17:35,480 --> 00:17:37,710 - Rồi. Luật thứ tư đây. - Cái gì? 305 00:17:37,800 --> 00:17:39,550 - Không chơi ghép từ. - Tớ thích trò này mà. 306 00:17:39,640 --> 00:17:42,470 Chính vì thế nó mới là luật của tớ. 307 00:17:42,560 --> 00:17:43,780 Xem này, ta vẫn chưa chết. 308 00:17:48,760 --> 00:17:50,070 Đến nơi. 309 00:18:02,480 --> 00:18:03,750 Gì đây? 310 00:18:03,840 --> 00:18:07,190 Hmm? Đồ bơi của tớ. Từ thời Edward. 311 00:18:07,280 --> 00:18:09,790 Không, lớp sơn này cơ. 312 00:18:09,880 --> 00:18:12,470 Sự thật thứ 30. Tớ bị bắt nắng. 313 00:18:19,480 --> 00:18:21,510 Đây, để tớ. 314 00:18:30,520 --> 00:18:32,110 Tớ chưa từng thấy cái này. 315 00:18:32,200 --> 00:18:34,710 Sao, cái này à? Tớ xăm ở Thái Lan đấy. 316 00:18:34,840 --> 00:18:36,630 Gọi là biểu tượng âm-dương. 317 00:18:36,760 --> 00:18:38,870 Nhìn giống biển báo đường. 318 00:18:39,880 --> 00:18:42,630 Ý nghĩa của nó là "sự hòa hợp giữa những gì đối lập". 319 00:18:42,720 --> 00:18:44,950 Ý nó là "đi vớ vào". 320 00:18:50,080 --> 00:18:53,110 Phải bôi thấp xuống tý nữa đúng không? 321 00:18:53,200 --> 00:18:56,030 May là tớ không bôi đằng trước. 322 00:19:08,240 --> 00:19:10,430 Tớ bơi một lát. 323 00:19:34,400 --> 00:19:36,390 Đây là bãi biển khỏa thân. 324 00:19:36,480 --> 00:19:37,510 Không phải. 325 00:19:37,600 --> 00:19:40,910 Phải mà. Cậu nhìn đi. Người ta đang nướng thịt kìa! 326 00:19:42,000 --> 00:19:44,830 Tớ chịu không thể làm thế. Nướng thịt khỏa thân. 327 00:19:44,920 --> 00:19:47,630 Gì kia? Tập yoga à? 328 00:19:47,760 --> 00:19:49,390 Chúa ơi. 329 00:19:49,480 --> 00:19:52,950 Người lớn chút xem nào. Đọc báo tiếp đi. 330 00:19:58,600 --> 00:20:01,230 Tớ nghe được cả suy nghĩ của cậu luôn đấy. Rõ mồn một. 331 00:20:01,320 --> 00:20:02,790 Câu trả lời là không. 332 00:20:03,200 --> 00:20:05,910 Cậu không nghĩ cởi đồ ra sẽ thoải mái hơn à? 333 00:20:06,000 --> 00:20:07,710 Nhảm nhí. Không tin nổi. 334 00:20:07,800 --> 00:20:08,940 Tại sao không? 335 00:20:09,040 --> 00:20:12,270 Luật. Bạn gái cậu nữa. 336 00:20:12,360 --> 00:20:13,750 - Hả, Ingrid à? - Yeah, Ingrid. 337 00:20:13,840 --> 00:20:15,830 Cô ấy thoáng lắm. 338 00:20:15,920 --> 00:20:17,710 Cô ấy dám chừng cởi phăng luôn áo ở quầy tiếp tân ấy. 339 00:20:17,800 --> 00:20:20,070 Cậu luôn bảo Ingrid từng là người mẫu còn gì. 340 00:20:20,160 --> 00:20:22,510 Cậu cũng làm mẫu được vậy. 341 00:20:22,600 --> 00:20:24,830 Cho ca-ta-lô hay sao đó. 342 00:20:25,400 --> 00:20:27,860 Ý tớ là có phải tớ với cậu hoàn toàn xa lạ gì đâu 343 00:20:27,960 --> 00:20:29,230 Xét từ quan điểm xác thịt ấy. 344 00:20:29,320 --> 00:20:30,430 Dẹp, Dex. 345 00:20:30,520 --> 00:20:33,350 Cái đêm sau lễ tốt nghiệp ấy. 346 00:20:33,440 --> 00:20:34,830 Nào, cậu phải nhớ chứ. 347 00:20:34,960 --> 00:20:36,670 Không hề. Tớ xóa trắng nó như một vụ tai nạn xe. 348 00:20:36,760 --> 00:20:39,060 Tớ thì không. 349 00:20:39,160 --> 00:20:41,390 Sự thật là nếu tớ nhắm mắt lại, 350 00:20:41,480 --> 00:20:44,110 Tớ vẫn có thể thấy cậu đứng đó, dưới ánh sáng của buổi bình minh. 351 00:20:44,200 --> 00:20:45,230 Thôi, im đi. 352 00:20:45,320 --> 00:20:48,110 Cởi quần yếm của cậu một cách khiêu khích 353 00:20:48,200 --> 00:20:49,310 Khi cậu bước về phía tớ. 354 00:20:49,400 --> 00:20:50,990 Tớ có mặc quần yếm đâu. 355 00:20:51,080 --> 00:20:53,990 Vậy là cậu có nhớ đúng không? 356 00:20:59,600 --> 00:21:01,390 Tớ có bị bắt nắng chưa? 357 00:21:02,040 --> 00:21:04,830 Không, cậu trông... 358 00:21:04,920 --> 00:21:06,590 Cậu trông rất được. 359 00:21:19,360 --> 00:21:20,870 Cậu có biết là tớ chưa từng ra nước ngoài không? 360 00:21:20,960 --> 00:21:22,430 Sao? Đừng đùa. 361 00:21:22,520 --> 00:21:23,950 Thật đấy. 362 00:21:24,040 --> 00:21:26,990 Hai tuần trong xe nhà lưu động ở Whitby ăn súp đóng hộp với bố 363 00:21:27,080 --> 00:21:29,430 Và cố không giết mẹ. 364 00:21:36,080 --> 00:21:39,150 Tớ không thể tin được tớ đang ở đây với cậu. 365 00:21:40,560 --> 00:21:42,430 Sao thế? 366 00:21:42,520 --> 00:21:43,830 Tại sao? 367 00:21:50,520 --> 00:21:54,550 Lúc ở Đại học, trước khi mình nói chuyện, 368 00:22:00,080 --> 00:22:01,060 Tớ thích cậu. 369 00:22:01,760 --> 00:22:04,830 Nhảm thật, tớ biết. 370 00:22:04,920 --> 00:22:09,710 Nhưng khi tụi mình gần như 371 00:22:09,800 --> 00:22:11,590 Suýt làm chuyện đó, đêm đó 372 00:22:13,760 --> 00:22:15,550 Tớ không thể tin nổi. 373 00:22:16,600 --> 00:22:18,870 Tớ đã làm thơ và đủ trò cả. 374 00:22:21,520 --> 00:22:23,350 Cậu có gì để nói không? 375 00:22:23,440 --> 00:22:25,630 Tớ biết mà. 376 00:22:28,560 --> 00:22:30,670 Ý cậu nói cậu biết là sao? 377 00:22:30,760 --> 00:22:32,790 Thì tớ có đoán ra chút chút. 378 00:22:32,880 --> 00:22:37,430 Tất cả những lá thư hoành tráng và băng nhạc tuyển chọn của cậu. 379 00:22:38,440 --> 00:22:40,190 Tiếp đi chứ. Rồi sao? 380 00:22:40,280 --> 00:22:41,500 Mmm. 381 00:22:41,600 --> 00:22:44,310 Tớ biết cậu. Cậu chữa khỏi bệnh tương tư cho tớ luôn. 382 00:22:46,880 --> 00:22:50,710 Tớ vẫn thích đọc thơ. Từ nào vần với Dexter? 383 00:22:50,800 --> 00:22:53,260 Mất nết. Cũng vần một nửa. 384 00:22:56,440 --> 00:22:59,000 Uống nhiều rồi. Mình về thôi. 385 00:22:59,080 --> 00:23:01,990 Không, không. Chưa được. 386 00:23:02,080 --> 00:23:04,380 Mình đi dạo đã. 387 00:23:08,080 --> 00:23:10,590 Là đây. 388 00:23:10,680 --> 00:23:12,270 Đẹp quá. 389 00:23:15,520 --> 00:23:17,110 Ê này? Chuyện này là sao? 390 00:23:17,200 --> 00:23:19,500 Tớ nghĩ mình nên bơi một lát. Cho tỉnh rượu. 391 00:23:19,600 --> 00:23:22,430 A, tớ hiểu rồi, tớ hiểu rồi. 392 00:23:22,520 --> 00:23:24,390 Tớ sập thẳng vào bẫy, đúng không? 393 00:23:24,480 --> 00:23:28,990 Cậu chuốc rượu một cô nàng cho say rồi dẫn cô ta ra chỗ nào có nhiều nước. 394 00:23:29,080 --> 00:23:31,350 Ôi, thôi nào, Em. Xõa đi. 395 00:23:31,440 --> 00:23:34,070 Hết mình đi. Sống biết lúc này thôi! 396 00:23:41,320 --> 00:23:43,070 Nào, Em. Nhảy xuống! 397 00:23:43,160 --> 00:23:44,430 Không! 398 00:23:44,520 --> 00:23:48,430 Cậu nhát cáy quá. Sao cậu lại nhát thế? 399 00:23:48,520 --> 00:23:50,150 Coi nào! 400 00:23:53,000 --> 00:23:55,270 Ít nhất cậu cũng phải mặc quần trong chứ. 401 00:23:55,360 --> 00:23:56,830 Luật thứ ba, nhớ không? 402 00:23:56,920 --> 00:23:58,390 Nào. 403 00:24:22,400 --> 00:24:24,270 Thế này là tắm truồng à? 404 00:24:24,400 --> 00:24:28,870 Tớ phải làm gì đây? Giả ngu à? Tạt nước vào cậu hay sao? 405 00:24:38,560 --> 00:24:41,870 Mặt trầm trọng vậy. 406 00:24:42,000 --> 00:24:43,030 Cậu đang không đi tè đấy chứ? 407 00:24:43,120 --> 00:24:44,470 Không. 408 00:24:49,640 --> 00:24:52,830 Không, tớ chỉ muốn nói là 409 00:24:53,840 --> 00:24:55,110 Tớ cũng cảm thấy như cậu. 410 00:24:57,240 --> 00:25:00,470 Sau cái lần mình bỏ lỡ. 411 00:25:00,600 --> 00:25:04,470 Ý tớ là tớ không làm thơ hay gì đâu. Đâu có điên. 412 00:25:06,120 --> 00:25:08,390 Nhưng tớ có nghĩ đến cậu. 413 00:25:08,920 --> 00:25:10,750 Tớ nghĩ đến cậu. 414 00:25:12,560 --> 00:25:13,990 Cậu và tớ. 415 00:25:14,080 --> 00:25:15,590 Thật không? 416 00:25:17,320 --> 00:25:20,590 Thật không? Okay, vậy... 417 00:25:22,480 --> 00:25:23,910 Dex... 418 00:25:25,440 --> 00:25:27,740 Vấn đề là gặp ai tớ cũng thích. 419 00:25:30,240 --> 00:25:32,620 - Ồ. Tớ hiểu. - Tớ thích tất. 420 00:25:32,760 --> 00:25:35,430 Thật đấy, ý tớ là lúc nào tớ cũng như vừa mới ra tù vậy. 421 00:25:35,520 --> 00:25:37,390 Vấn đề thật sự đấy. Tớ có thể hiểu được. 422 00:25:37,480 --> 00:25:39,940 Yeah, và chuyện với Ingrid, là tình dục thôi. 423 00:25:40,040 --> 00:25:42,230 Chỉ có chăn gối, mây mưa, chăn gối, mây mưa. 424 00:25:42,320 --> 00:25:44,620 Cậu nói rõ lắm rồi, Dex. 425 00:25:44,720 --> 00:25:48,260 Nhưng tớ và cậu thì có thể khác. 426 00:25:53,800 --> 00:25:57,030 Tớ nghĩ tớ và cậu muốn những thứ khác, 427 00:25:57,120 --> 00:25:59,580 Và tớ không nghĩ là tớ đã sẵn sàng, cậu hiểu không. 428 00:25:59,680 --> 00:26:03,300 Nếu cậu muốn vui vẻ một chút, 429 00:26:04,360 --> 00:26:06,820 Cặp kè vài ngày nghỉ, không ràng buộc gì. 430 00:26:16,120 --> 00:26:19,030 Chúa ơi. Tớ nên hiểu vậy là không đúng không? 431 00:26:19,120 --> 00:26:20,390 Tớ nghĩ vậy. Tớ nghĩ khoảnh khắc của tụi mình qua rồi. 432 00:26:20,480 --> 00:26:23,110 Thôi nào, tớ đã không giải thích rõ ý của tớ. 433 00:26:23,200 --> 00:26:25,030 Không, không, cậu đã nói rất rõ, Dex. Vấn đề ở chỗ đó. 434 00:26:25,120 --> 00:26:26,510 Cậu lo là có thể tớ sẽ quan tâm. 435 00:26:27,000 --> 00:26:29,670 Ê! Ê, quay lại! 436 00:26:29,760 --> 00:26:32,110 Quay lại đây, bọn quỷ sứ... Ê! 437 00:26:32,200 --> 00:26:35,550 Ăn cướp! Quay lại đây, quay lại đây! 438 00:26:35,640 --> 00:26:37,110 Đứng lại! 439 00:26:37,240 --> 00:26:39,990 Bọn chúng ăn cắp đồ của tôi! Bọn quỷ con... 440 00:26:44,400 --> 00:26:47,390 Ai gọi cảnh sát được không? Đứng lại! Quay lại đây! 441 00:26:48,840 --> 00:26:52,380 Có ai có thể ngừng cười và làm gì đó để giúp tôi không? 442 00:26:55,360 --> 00:26:57,390 Bộ đó là đồ Armani. 443 00:26:57,880 --> 00:27:00,150 Bọn cóc ghẻ đó lấy luôn cả quần lót của tớ. 444 00:27:00,240 --> 00:27:01,220 Armani? 445 00:27:01,320 --> 00:27:02,460 Không, Calvin Klein. 446 00:27:02,560 --> 00:27:04,070 Ôi, Dex ơi, chia buồn. 447 00:27:04,200 --> 00:27:05,710 Lũ quỷ con người Pháp! 448 00:27:05,800 --> 00:27:07,630 Tụi nó lấy luôn cả giày ba-ta của cậu. 449 00:27:07,720 --> 00:27:10,470 Không phải giày ba-ta. Tớ chưa đi giày ba-ta lần nào trong đời. 450 00:27:10,560 --> 00:27:12,470 Là đôi giày sục mới cáu tớ thích muốn điên! 451 00:27:13,960 --> 00:27:17,190 Gì chứ? Không có vui đâu. Tớ là nạn nhân của một vụ mất cắp đây. 452 00:27:20,040 --> 00:27:21,230 Dex ơi? 453 00:27:21,400 --> 00:27:22,540 Hả? 454 00:27:24,280 --> 00:27:27,150 Quần lót Calvin Klein của cậu. 455 00:27:27,240 --> 00:27:28,990 Tớ sẽ tìm ra. 456 00:27:29,080 --> 00:27:31,670 Tớ thề với cậu, tớ sẽ lùng cho ra bọn nhóc đó. 457 00:27:31,760 --> 00:27:33,990 Ngủ đi. 458 00:27:39,600 --> 00:27:41,980 Tớ tự hỏi tụi mình đã phá vỡ mấy luật rồi. 459 00:27:42,080 --> 00:27:43,910 Tất tật. 460 00:27:44,960 --> 00:27:46,310 Trừ chơi ghép từ. 461 00:27:46,400 --> 00:27:47,990 Có lẽ để mai luôn. 462 00:28:13,680 --> 00:28:15,550 Ai nói chương trình TV chất lượng đã chết rồi? 463 00:28:15,640 --> 00:28:17,350 Sau giờ giải lao, chúng tôi sẽ còn quay lại với nhiều hơn thế, 464 00:28:17,440 --> 00:28:18,470 Nên đừng rời khỏi màn hình. 465 00:28:18,560 --> 00:28:21,150 Tôi cảnh báo trước đấy. Tôi biết bạn sống ở đâu. 466 00:28:21,240 --> 00:28:22,790 Nào, đi thôi. 467 00:28:40,160 --> 00:28:42,950 Này, tớ chỉ gọi để nói cậu biết là 468 00:28:43,080 --> 00:28:45,830 Cậu là người bạn thân nhất của tớ. 469 00:28:45,960 --> 00:28:48,470 - Tớ rất xúc động, Dex, nhưng cậu lè nhè quá. - Thì sao? 470 00:28:48,560 --> 00:28:50,430 Này, đã 5 giờ sáng rồi. Về nhà đi. 471 00:28:50,520 --> 00:28:53,710 Và cậu có một thân hình tuyệt vời. 472 00:28:53,800 --> 00:28:55,270 Dex! 473 00:28:55,360 --> 00:28:56,500 Là Dexter à? 474 00:28:57,000 --> 00:28:58,390 Hứa với tớ cậu sẽ về nhà đi, Dex? 475 00:28:58,480 --> 00:29:00,230 Rồi, rồi, rồi, rồi. 476 00:29:00,320 --> 00:29:01,830 Dex, sáng cậu còn phải đi làm nữa. Dex... 477 00:29:01,960 --> 00:29:03,390 Được rồi, cậu ngủ ngon nhé? 478 00:29:03,480 --> 00:29:08,070 Nhớ này, cậu thật sự, hoàn toàn tuyệt vời. Được chưa? 479 00:29:09,760 --> 00:29:12,390 Dexter? Dex ơi? 480 00:29:15,320 --> 00:29:16,910 Anh thật tài giỏi 481 00:29:18,160 --> 00:29:19,910 Và nổi tiếng. 482 00:29:20,000 --> 00:29:21,630 Anh không nổi đến vậy đâu. 483 00:30:34,600 --> 00:30:37,950 Aye, aye. Bố khỏe không? 484 00:30:39,480 --> 00:30:44,230 Mẹ con trên lầu. Mẹ đợi con cả buổi sáng. 485 00:30:46,720 --> 00:30:50,190 Chúa ơi, sao con mồ hôi đầm đìa thế này? 486 00:30:51,440 --> 00:30:53,350 Hôm nay trời nóng mà. 487 00:30:53,440 --> 00:30:55,630 Không có. 488 00:30:55,720 --> 00:30:57,670 Mẹ thế nào? 489 00:30:57,760 --> 00:31:00,350 Sao con không lên lầu mà thăm mẹ? 490 00:31:06,120 --> 00:31:07,340 Mẹ ơi? 491 00:31:25,320 --> 00:31:27,030 Chào mẹ. 492 00:31:27,960 --> 00:31:29,550 Chào khách lạ. 493 00:31:32,560 --> 00:31:35,630 Con có quà cho mẹ đây. 494 00:31:35,720 --> 00:31:38,180 Không phải của con. Của Emma. 495 00:31:38,760 --> 00:31:39,950 Đây, để con. 496 00:31:40,080 --> 00:31:41,270 Cám ơn con. 497 00:31:50,480 --> 00:31:53,190 Dễ thương quá. 498 00:31:53,280 --> 00:31:55,870 Rất có tham vọng. 499 00:31:55,960 --> 00:31:59,310 Có thể con muốn hướng con bé vào việc sáng tác truyện ngắn trong tương lai đấy. 500 00:31:59,400 --> 00:32:01,270 Thôi, mẹ. 501 00:32:07,760 --> 00:32:11,460 Thế gần đây con làm những gì? 502 00:32:21,600 --> 00:32:24,350 Tôi là Dexter Mayhew. Tối nay chúng tôi có một chương trình đặc biệt. 503 00:32:24,440 --> 00:32:26,430 Có một người đàn ông xác nhận... 504 00:32:26,560 --> 00:32:27,990 Con bỏ đoạn kế tiếp nhé. 505 00:32:29,520 --> 00:32:32,430 Có một bài phỏng vấn khá hay. 506 00:32:36,640 --> 00:32:38,870 Có lẽ mẹ sẽ xem sau. 507 00:32:41,680 --> 00:32:45,190 Truyền hình trực tiếp lúc nào cũng có đoạn hay đoạn dở. 508 00:32:46,120 --> 00:32:48,470 Mẹ chẳng hiểu tại sao con lại phải dùng cái giọng đó, 509 00:32:48,560 --> 00:32:51,710 Nhưng rồi mẹ nghĩ là mẹ không quan tâm đến mấy việc này. 510 00:32:51,800 --> 00:32:53,910 Làm vậy để mua vui cho bọn nhóc thôi mẹ. 511 00:32:54,040 --> 00:32:56,230 Tụi nó xem chương trình sau khi đi quán bar về. 512 00:32:56,320 --> 00:32:57,710 Ý con là mẹ chưa đủ say? 513 00:32:57,880 --> 00:32:59,310 Không, không phải thế. 514 00:32:59,400 --> 00:33:02,230 Thành thật nhé, Dexter. Vũ nữ nhảy múa trong lồng. 515 00:33:02,320 --> 00:33:04,270 Rốt cuộc lại thành ra thế này à? 516 00:33:04,360 --> 00:33:05,710 Con chỉ dẫn chương trình thôi. 517 00:33:05,800 --> 00:33:07,470 Đó là cách để kết thúc. 518 00:33:07,560 --> 00:33:08,830 Kết thúc cái gì? 519 00:33:08,920 --> 00:33:11,110 Mẹ luôn nói con có thể làm những gì con muốn. 520 00:33:11,200 --> 00:33:13,830 Được rồi. Thế mẹ muốn con làm gì? 521 00:33:13,920 --> 00:33:15,750 - Việc gì đó tốt. - Việc này tốt đây. 522 00:33:15,840 --> 00:33:20,070 Con chỉ làm những gì con được yêu cầu. Con giỏi việc này. 523 00:33:28,440 --> 00:33:30,310 Mẹ xin lỗi. 524 00:33:30,400 --> 00:33:32,990 Thuốc làm mẹ hơi khó chịu. 525 00:33:33,080 --> 00:33:37,430 Mẹ cần nằm nghỉ một lát. Đến tối mẹ sẽ khỏe lại thôi. 526 00:33:37,520 --> 00:33:39,900 Thế này, mẹ biết không, um... 527 00:33:40,000 --> 00:33:43,830 Thật ra tối nay con có một buổi ra mắt. 528 00:33:43,920 --> 00:33:48,150 Con xin lỗi. Con không bỏ được. Là "Công viên khủng long". 529 00:33:55,720 --> 00:33:58,630 Mẹ e là con phải giúp mẹ. 530 00:34:02,880 --> 00:34:05,630 Mẹ có sao không? Đây, mẹ vòng tay qua người con đi. 531 00:34:05,720 --> 00:34:07,590 Được chưa? 532 00:34:12,920 --> 00:34:13,870 Mẹ ổn chứ? 533 00:34:13,960 --> 00:34:14,940 Ừ. 534 00:34:44,280 --> 00:34:48,270 Con lấy gì cho mẹ uống nhé? Nước lọc? Dry martini? 535 00:35:18,840 --> 00:35:20,230 Mấy giờ rồi mẹ? 536 00:35:20,360 --> 00:35:21,870 Sáu giờ mười lăm rồi. 537 00:35:23,240 --> 00:35:25,030 Con ngủ quên mất. 538 00:35:25,120 --> 00:35:26,950 Mẹ e là con quên mất ngày hôm nay rồi. 539 00:35:27,040 --> 00:35:29,990 Bố con có hơi giận con đấy. 540 00:35:30,080 --> 00:35:32,590 Tối nay con ở lại. 541 00:35:32,720 --> 00:35:35,180 Không. Con đi đi. 542 00:35:35,320 --> 00:35:39,870 Nhìn bố con và con hầm hè nhau mẹ chẳng vui vẻ gì. 543 00:35:41,880 --> 00:35:43,990 Mẹ nói thẳng được không? 544 00:35:44,120 --> 00:35:45,310 Có bắt buộc phải thế không mẹ? 545 00:35:45,400 --> 00:35:47,110 Mẹ nghĩ đó là đặc quyền của mẹ. 546 00:35:48,920 --> 00:35:55,150 Mẹ biết rồi con sẽ trở thành một người đàn ông tốt. Lương thiện, yêu thương người khác, thành đạt. 547 00:35:55,240 --> 00:35:57,510 Nhưng mẹ không nghĩ con đã đạt đến ngưỡng đó. 548 00:35:57,600 --> 00:36:01,510 Và bây giờ, chà, mẹ lo lắng 549 00:36:05,160 --> 00:36:07,750 Rằng con không còn ngoan nữa. 550 00:36:13,280 --> 00:36:14,830 Con không có gì để nói cả. 551 00:36:14,920 --> 00:36:17,070 Con không cần phải nói gì đâu. 552 00:36:28,080 --> 00:36:29,550 Bố sẽ không tranh cãi với con. 553 00:36:29,640 --> 00:36:32,390 Con có thể về nhà lấy xe khi con tỉnh táo. 554 00:36:32,480 --> 00:36:36,350 Bố lẫn rồi. Bố không thể nào tịch thu chìa khóa xe của con được. 555 00:36:36,440 --> 00:36:39,150 Đừng có sỉ nhục trí khôn của bố mày! 556 00:36:40,120 --> 00:36:42,630 Mẹ mày rất thương mày. Mày hiểu mà. 557 00:36:42,760 --> 00:36:45,670 Nhưng thời gian còn lại của mẹ mày... 558 00:36:50,160 --> 00:36:55,910 Nếu mày còn đến nhà gặp mẹ trong tình trạng này một lần nữa, 559 00:36:56,000 --> 00:36:58,190 Tao sẽ không cho mày vào. 560 00:36:58,320 --> 00:37:00,620 Tao sẽ sập cửa lại. Còn giờ... 561 00:37:03,840 --> 00:37:04,820 Đi đi. 562 00:37:06,480 --> 00:37:07,750 Được thôi. 563 00:37:22,480 --> 00:37:26,870 Cậu không có nhà. Tớ sực nhớ ra là tối nay cậu có hẹn. 564 00:37:28,000 --> 00:37:29,870 Tớ muộn mất rồi. 565 00:37:32,280 --> 00:37:33,910 Okay, cậu có thể gọi lại cho tớ khi thấy tin nhắn không? 566 00:37:34,000 --> 00:37:36,430 Chỉ là tớ cần nói chuyện với ai đó. 567 00:37:36,520 --> 00:37:39,150 Không phải ai đó. Với cậu. 568 00:37:42,400 --> 00:37:44,910 Một cái cưa cho cánh tay. Điên hết chỗ nói. 569 00:37:45,000 --> 00:37:46,350 Quả là một tác phẩm bất tử. 570 00:37:46,440 --> 00:37:48,740 Tớ nghĩ đây là phần hay nhất trong ba phần. 571 00:37:48,840 --> 00:37:51,670 Và tớ vẫn hiểu dù không xem "Ma Cây I" hay "Ma Cây II". 572 00:37:51,760 --> 00:37:55,110 Điểm duy nhất tớ không thích là ít bạo lực quá. 573 00:37:55,200 --> 00:37:59,070 Cậu không ngại chứ, hay là cậu muốn xem "Ba Màu: Xanh"? 574 00:37:59,160 --> 00:38:02,700 Tớ không chọn món khai vị đâu vì tớ ăn bánh nachos rồi, 575 00:38:02,840 --> 00:38:06,790 Nhưng cậu cứ tự nhiên. Cứ chọn món cậu thích. 576 00:38:08,160 --> 00:38:10,830 Món nào giá đến khoảng 14 bảng ấy? 577 00:38:11,720 --> 00:38:14,310 Không, không, tớ nói thật đấy, món nào cũng được. 578 00:38:14,400 --> 00:38:16,510 Trong mức chấp nhận được. 579 00:38:19,000 --> 00:38:21,590 Gặp lại cậu thật tuyệt vời. 580 00:38:22,640 --> 00:38:24,870 Và cậu sẽ là một giáo viên giỏi cho xem. 581 00:38:24,960 --> 00:38:26,630 - Chúc mừng nhé. - Cám ơn. 582 00:38:26,720 --> 00:38:28,830 Phải chi đời tớ có nhiều giáo viên như cậu. 583 00:38:28,920 --> 00:38:32,620 Không phải là tớ chưa xong được việc gì đâu. Cô giáo Morley. 584 00:38:39,360 --> 00:38:42,590 Bạn không có tin nhắn mới. 585 00:38:49,280 --> 00:38:51,550 Hài kịch là một quý cô tàn ác. 586 00:38:52,800 --> 00:38:54,670 Thỉnh thoảng thôi, Emma, tớ nghĩ cách duy nhất 587 00:38:54,760 --> 00:38:55,820 Để tớ được thấy tên tớ sáng lên 588 00:38:55,920 --> 00:38:58,630 Là tớ thay tên tớ vào chỗ lối thoát khẩn cấp. 589 00:38:58,720 --> 00:39:03,660 Dù sao thì bây giờ tớ cũng đang có một đêm diễn ngẫu hứng. 590 00:39:03,760 --> 00:39:05,390 Ngài Khúc Khích. Không phải tên thật nhé. 591 00:39:05,480 --> 00:39:08,040 Nhưng tớ nghĩ tớ sẽ tập trung vào hài kịch châm biếm. 592 00:39:08,120 --> 00:39:09,430 Giờ tớ đang nghĩ đến 593 00:39:09,520 --> 00:39:10,830 Sự khác nhau giữa chó và mèo. 594 00:39:10,920 --> 00:39:12,510 Này, cậu làm ơn dừng đi. 595 00:39:12,600 --> 00:39:13,820 Okay. Cậu có biết phần khó khăn nhất 596 00:39:13,960 --> 00:39:15,270 Của một người diễn viên hài là gì không? 597 00:39:15,360 --> 00:39:16,750 Quần áo à? 598 00:39:16,880 --> 00:39:18,270 Rất tốt. Không. 599 00:39:19,120 --> 00:39:21,030 Là người ta lúc nào cũng mong chờ cậu xuất sắc. 600 00:39:21,120 --> 00:39:23,500 Vì nếu cậu không hài thì cậu còn có thể làm gì được nữa? 601 00:39:23,600 --> 00:39:24,950 Ian, đây không phải một buổi biểu diễn. 602 00:39:25,040 --> 00:39:27,910 Ngoại trừ cũng đại loại thế, phải không? 603 00:39:30,400 --> 00:39:34,020 Tớ rất phấn khích khi được gặp lại cậu. Hồi hộp nữa. 604 00:39:42,600 --> 00:39:43,710 Xin lỗi, tớ... 605 00:39:43,800 --> 00:39:45,020 Tớ cũng không giỏi mấy chuyện hẹn hò này đâu. 606 00:39:45,120 --> 00:39:47,870 Chỉ là hôm nay tớ tốt nghiệp. 607 00:39:47,960 --> 00:39:52,070 Cuối cùng tớ cũng có bằng để làm điều gì đó có ích, 608 00:39:52,200 --> 00:39:54,950 Và tớ muốn ăn mừng với ai đó. 609 00:39:55,080 --> 00:39:56,350 Dexter bận à? 610 00:40:03,600 --> 00:40:08,670 Em, khi cậu nghe tin nhắn này, cậu đón taxi đến nhà tớ được không? Tớ sẽ trả tiền. 611 00:40:09,880 --> 00:40:15,110 Cậu có thể ngủ lại, ngủ trên ghế sô-pha chẳng hạn? 612 00:40:15,200 --> 00:40:17,580 Tớ cần gặp cậu. 613 00:40:17,680 --> 00:40:20,550 Làm ơn, cậu ghé qua nhé? 614 00:40:23,160 --> 00:40:25,110 - Emma Morley? - Hmm? 615 00:40:25,200 --> 00:40:26,510 Tớ nói một điều được không? 616 00:40:27,000 --> 00:40:28,350 Nói đi. 617 00:40:29,760 --> 00:40:33,990 Tớ nghĩ cậu toàn mơ mộng chuyện xa xôi. 618 00:40:34,080 --> 00:40:36,310 Xem lại cậu với mấy lời nói ngọt của cậu ấy. 619 00:40:43,000 --> 00:40:44,350 Có lẽ tớ về nhà thôi. 620 00:40:44,840 --> 00:40:46,630 Đừng về. Đi đâu đó đi. 621 00:40:48,320 --> 00:40:53,230 Tớ sống gần đây. Thật ra thì nhà tớ tệ lắm, như đống rác vậy. 622 00:40:53,320 --> 00:40:57,430 Nhưng tớ có nhạc và xì-gà. 623 00:40:57,520 --> 00:40:58,950 Hoặc một ly sữa nóng nếu cậu thích. 624 00:40:59,880 --> 00:41:02,670 Mình có thể nhậu Ovaltine. 625 00:41:09,440 --> 00:41:13,270 Được rồi. Okay. Một, hai, ba, chạy! 626 00:41:14,720 --> 00:41:15,670 Đường nào? 627 00:41:15,760 --> 00:41:17,270 Đường này, đường này! 628 00:41:29,440 --> 00:41:32,270 Không phải em đòi hỏi. Chỉ là em quan tâm thôi. 629 00:41:32,360 --> 00:41:35,350 Em rất dồi dào tình cảm. 630 00:41:39,440 --> 00:41:43,220 Nếu em không gọi được, vậy em đến gặp anh được không? 631 00:41:46,600 --> 00:41:48,150 Cậu có biết mấy que diêm ở đâu không? 632 00:41:48,240 --> 00:41:49,350 Không. 633 00:41:49,440 --> 00:41:52,550 Có thể cậu muốn rời khỏi đây trong vài phút đấy. Đi nào. 634 00:41:59,920 --> 00:42:01,350 - Chào, cô Morley. - Xin chào. 635 00:42:01,440 --> 00:42:03,350 Sẽ có một buổi tiệc sau đó 636 00:42:03,440 --> 00:42:06,350 Với rượu vang, bánh dùng kèm, và cười nói nô đùa đúng không? 637 00:42:06,440 --> 00:42:09,230 Là kịch trường học, Ian. Tớ không nghĩ là mình sẽ về nhà sau 9 giờ. 638 00:42:09,320 --> 00:42:12,270 Sao cậu không ngủ lại nhà tớ để thay đồ cho tiện? Tớ sẽ giặt chăn. 639 00:42:12,800 --> 00:42:14,150 Bạn trai của cô ạ, cô Morley? 640 00:42:14,240 --> 00:42:15,950 Oy! Lanh quá. 641 00:42:17,040 --> 00:42:19,910 Xin chào quý vị. Chào mừng đến với chương trình Late Night Lock In. 642 00:42:20,000 --> 00:42:21,990 Máy quay số một, Dexter. 643 00:42:22,080 --> 00:42:23,950 Chương trình chiếu muộn, trực tiếp, và sôi động. 644 00:42:24,120 --> 00:42:26,030 Dexter, có quý ông đây muốn gặp cậu. 645 00:42:26,120 --> 00:42:27,070 Coi chừng dây cáp, thưa ông. 646 00:42:27,160 --> 00:42:29,030 - Hey. - Được rồi, các cô. 647 00:42:33,200 --> 00:42:35,950 Bố có uống trà và ăn bánh. 648 00:42:36,120 --> 00:42:37,830 Hy vọng là không làm con gặp rắc rối gì. 649 00:42:38,960 --> 00:42:40,150 Có gì đâu bố. 650 00:42:40,280 --> 00:42:41,390 Anh ấy kia rồi! Này! 651 00:42:41,480 --> 00:42:44,870 Nhìn có bảnh trai không chứ? Lại đây với Suki đi. 652 00:42:44,960 --> 00:42:47,550 Suki Sue. Nào nào. 653 00:42:48,920 --> 00:42:52,870 Em chỉ muốn ăn sống anh thôi. 654 00:42:54,800 --> 00:42:58,990 Suki, thật ra, này, đây là bố anh. 655 00:42:59,080 --> 00:43:00,790 Úi chao, bác M. 656 00:43:00,880 --> 00:43:03,070 Con trai bác bảnh quá đúng không? 657 00:43:03,160 --> 00:43:04,550 Um, nhìn được lắm. 658 00:43:04,640 --> 00:43:06,510 Và bác gái M đâu? 659 00:43:08,280 --> 00:43:10,660 Rất tiếc, bà ấy mất rồi. 660 00:43:13,760 --> 00:43:16,790 Barry, cho em chút nước. 661 00:43:16,880 --> 00:43:18,390 Phụ nữ gì mà sống sượng quá. 662 00:43:18,480 --> 00:43:20,940 Thật ra cô ấy gần như là bạn gái con. 663 00:43:21,040 --> 00:43:23,340 Ồ, chúc mừng con. 664 00:43:25,800 --> 00:43:29,340 Mẹ con sẽ là người bị ấn tượng nhất đấy. 665 00:43:31,960 --> 00:43:33,100 Cám ơn bố. 666 00:43:33,200 --> 00:43:35,350 Bố sẽ xem ở nhà nếu bố thức được. 667 00:43:36,000 --> 00:43:38,950 Chúc con vui vẻ 668 00:43:39,040 --> 00:43:41,470 Và đừng để ý trên báo người ta nói gì. 669 00:43:41,560 --> 00:43:43,790 Okay, thưa ông. Mời ông đi lối này. 670 00:43:43,880 --> 00:43:44,990 Cho xin đi. 671 00:43:46,440 --> 00:43:48,590 Tớ là vua của mấy chương trình tạp kĩ rẻ tiền. 672 00:43:48,680 --> 00:43:50,030 Nhưng cậu là vua luôn. Tốt mà. 673 00:43:50,120 --> 00:43:52,230 Chú thích dưới ảnh nữa. "Kẻ khó ưa." 674 00:43:53,240 --> 00:43:54,590 Sao cậu không đến? 675 00:43:54,720 --> 00:43:56,030 Vì tớ đang làm việc. 676 00:43:56,120 --> 00:43:58,030 Để tớ đưa xe đến đón cậu. 677 00:43:58,200 --> 00:44:00,110 Dex, không được. 678 00:44:00,240 --> 00:44:03,990 Tớ biết, tớ xin lỗi. Có cậu thì tớ thấy tốt hơn thôi. 679 00:44:04,120 --> 00:44:05,590 Nghe này, tớ chỉ lo tớ sẽ 680 00:44:05,720 --> 00:44:07,230 Đứng trước máy quay và nghĩ, 681 00:44:07,320 --> 00:44:08,790 "Chuyện này có ý nghĩa cóc khô gì chứ?" 682 00:44:08,880 --> 00:44:11,180 Chương trình nhảm lắm. Tớ đúng là một kẻ bịp bợm, Em. 683 00:44:11,280 --> 00:44:13,390 Nào, thôi nào. Đủ rồi. 684 00:44:13,480 --> 00:44:16,070 Cậu biết cậu đang làm gì mà. Cậu sẽ không sao đâu. 685 00:44:16,160 --> 00:44:17,140 Rồi. 686 00:44:17,240 --> 00:44:19,990 Chỉ đừng có nói bằng cái giọng kỳ cục đó nhé? 687 00:44:20,080 --> 00:44:22,110 - Okay. - Được rồi. Chào cậu. 688 00:44:24,760 --> 00:44:25,980 Sẵn sàng. Bắt đầu thôi. 689 00:44:26,080 --> 00:44:27,830 - Tuyệt quá. - Di chuyển. Di chuyển vào vị trí! 690 00:44:27,920 --> 00:44:29,270 Okay, nào, các cậu. Đi thôi. 691 00:44:29,920 --> 00:44:31,990 Lên sóng rồi, minh tinh ơi. 692 00:44:46,120 --> 00:44:49,590 Thưa quý ông quý bà, chào mừng đến với Late Night Lock In. 693 00:44:49,680 --> 00:44:51,590 Chương trình chiếu muộn, trực tiếp... 694 00:44:51,760 --> 00:44:53,670 Và sôi động! 695 00:44:53,760 --> 00:44:55,910 Và tối nay chúng tôi có một chương trình đặc biệt. 696 00:44:58,440 --> 00:44:59,910 Yay! 697 00:45:02,280 --> 00:45:04,150 Giỏi lắm. 698 00:45:05,280 --> 00:45:06,260 Cám ơn. 699 00:45:06,360 --> 00:45:08,390 Nào, cô Morley. 700 00:45:08,480 --> 00:45:09,830 Hoan hô! 701 00:45:20,120 --> 00:45:23,230 Đây là nhóm nhảy Maxi, thưa quý ông quý bà. Nhóm nhảy Maxi. 702 00:45:23,320 --> 00:45:27,590 Được rồi, mời các bạn ngồi. Mời ngồi. Các bạn có thể ngồi đây. 703 00:45:27,680 --> 00:45:32,470 Tôi xin bắt đầu bằng lời khen bài nhạc lúc nãy thật đã tai. 704 00:45:32,560 --> 00:45:36,180 Rồi, okay, hãy bắt đầu với... Hỏi vài câu hỏi nhé. 705 00:45:36,280 --> 00:45:39,820 Hip hop là gì? Là tiếng nói của đường phố à? 706 00:45:39,920 --> 00:45:42,990 Có phải vì thế mà các bạn nghe rất tức giận không? 707 00:45:43,080 --> 00:45:44,270 Không. 708 00:45:44,360 --> 00:45:45,990 Bình tĩnh, bình tĩnh. 709 00:45:48,800 --> 00:45:52,500 Rồi, okay. Này, các bạn có thể rap một đoạn về gì cũng được không? 710 00:45:52,600 --> 00:45:55,060 Ví dụ như các bạn có thể rap về bánh sandwich phô-mai không? 711 00:45:55,160 --> 00:45:58,110 - Anh là người mới à? - Anh làm việc này bao giờ chưa thế? 712 00:45:59,760 --> 00:46:03,150 - Ôi trời. - Đừng có thử ở nhà. 713 00:46:08,520 --> 00:46:09,500 Ian? 714 00:46:09,840 --> 00:46:11,270 Anh có nghĩ hôm nay anh sơn xong không? 715 00:46:11,360 --> 00:46:13,870 Em muốn ít nhất là bưng được cái TV vào trong nhà trở lại. 716 00:46:14,000 --> 00:46:16,830 Rồi, rồi. Anh ăn sáng trước đã, được không? 717 00:46:16,960 --> 00:46:18,070 Mình ăn sáng rồi mà. 718 00:46:18,160 --> 00:46:20,540 Rồi, thế thì là ăn xế vậy. 719 00:46:20,640 --> 00:46:22,870 Ăn xế. Là bữa trưa? Hay bữa sáng nhỉ? 720 00:46:23,000 --> 00:46:25,190 Không, là ăn xế thôi. Em thấy từ "ăn xối" thế nào? 721 00:46:25,280 --> 00:46:26,870 Hay là "ăn xưa"? 722 00:46:26,960 --> 00:46:28,470 Em đi đây. 723 00:46:28,600 --> 00:46:30,150 Ôm cái nào, thuốc không? 724 00:46:30,240 --> 00:46:32,070 Em tưởng là mình thống nhất chuyện thuốc rồi? 725 00:46:32,160 --> 00:46:35,700 Dạo này anh nói câu nào là sai câu đó, nhỉ? 726 00:46:36,720 --> 00:46:38,470 Này, nếu tối nay anh không muốn em đi thì... 727 00:46:38,600 --> 00:46:40,310 Không, em đi đi. 728 00:46:40,440 --> 00:46:41,950 Hay nếu anh muốn đi cùng bọn em... 729 00:46:42,040 --> 00:46:44,630 Sao? Dexter lơ anh, còn em nói chuyện với cậu ta à? Không đâu. 730 00:46:44,720 --> 00:46:45,750 Sẽ không như vậy đâu. 731 00:46:45,880 --> 00:46:46,940 Tối nay anh có biểu diễn 732 00:46:47,040 --> 00:46:48,990 Ở Rose & Crown, ông Laffalots. 733 00:46:49,160 --> 00:46:51,150 Được trả tiền? 734 00:46:51,240 --> 00:46:52,380 Không. 735 00:46:52,560 --> 00:46:53,700 Thôi, anh sơn tiếp đi. 736 00:46:53,800 --> 00:46:56,150 Ba mươi bốn bài văn giống nhau về Chúa Ruồi. 737 00:46:56,240 --> 00:47:01,910 Em? Về 1700 Giờ, em có thích một chút... 738 00:47:02,880 --> 00:47:05,230 Em biết mà, vui vẻ buổi trưa ấy? 739 00:47:23,200 --> 00:47:24,340 Wow! 740 00:47:25,040 --> 00:47:26,590 Nhìn cậu tuyệt quá. 741 00:47:26,680 --> 00:47:28,350 Ôi chà... Ôi chà! 742 00:47:28,440 --> 00:47:30,310 Cho tớ xem cái váy nào. 743 00:47:31,920 --> 00:47:33,030 Hàng cổ à? 744 00:47:33,160 --> 00:47:34,190 Không, đồ mới. 745 00:47:34,280 --> 00:47:35,670 - Thật à? - Ừ. 746 00:47:35,760 --> 00:47:38,060 Cậu nhìn rất được, và tớ thích đôi giày nữa. 747 00:47:38,160 --> 00:47:41,550 Cám ơn cậu. Đây là đôi giày cao gót chỉnh được đầu tiên của thế giới đấy. 748 00:47:41,640 --> 00:47:44,230 Lâu quá rồi, Em. 749 00:47:44,320 --> 00:47:47,630 Tối nay tớ chỉ muốn được vui vẻ thôi. Nói chuyện vui được không? 750 00:47:47,760 --> 00:47:48,950 Chúa ơi, xin lỗi. 751 00:47:50,800 --> 00:47:51,940 Hai giây nữa tớ quay lại ngay. Công việc thôi. 752 00:47:52,040 --> 00:47:53,150 Em đang khỏa thân đây! 753 00:47:53,240 --> 00:47:54,430 Suki, em điên ít có thường quá.. 754 00:47:54,600 --> 00:47:55,740 Em đang ở đâu thế? 755 00:47:55,840 --> 00:47:57,550 Anh cứ nghĩ em phải dự tiệc. 756 00:47:58,440 --> 00:48:00,470 Cậu có biết là nó làm hại não cậu không? 757 00:48:00,600 --> 00:48:02,550 Làm sao mà hại não được. 758 00:48:02,640 --> 00:48:04,110 Sao cậu biết? 759 00:48:04,280 --> 00:48:05,790 Ha ha, hài hước lắm, Em. 760 00:48:05,880 --> 00:48:08,440 Tớ bảo đảm với cậu, năm tới, năm tới nữa, chắc chắn cậu sẽ có một cái. 761 00:48:08,520 --> 00:48:12,390 Cá đi. Nếu tớ mua di động, cậu đãi tớ bữa tối. 762 00:48:12,480 --> 00:48:14,470 Gì, lại nữa à? 763 00:48:15,680 --> 00:48:19,300 Nào. Nhà vua hài kịch sao rồi? 764 00:48:19,400 --> 00:48:21,050 Ồ, Ian khỏe. Cả hai chúng tớ đều khỏe. 765 00:48:21,680 --> 00:48:23,310 Các cậu vẫn yêu say đắm à? 766 00:48:23,400 --> 00:48:27,230 Anh ấy có thể ợ theo tiếng nhạc phim "The A-Team." Tớ chỉ là người trần mắt thịt. 767 00:48:27,320 --> 00:48:30,550 Chẳng biết nữa. Dạo này, tụi tớ không... 768 00:48:30,640 --> 00:48:33,430 Nhà mới thì sao? Được không? 769 00:48:33,520 --> 00:48:37,300 Cũng được. Nó là một căn phòng nhín thêm được một nửa nữa như ở mấy con phố tệ nạn ấy. 770 00:48:37,400 --> 00:48:38,950 Và Ian đang nói về việc sơn 771 00:48:39,040 --> 00:48:40,910 Cùng một chỗ tường cả nửa năm nay rồi. 772 00:48:41,000 --> 00:48:44,670 Nhưng cũng có tiềm năng. Cảnh đẹp. Khu Gasworks nữa. 773 00:48:46,520 --> 00:48:48,230 Cậu đến chơi đi. 774 00:48:48,360 --> 00:48:49,830 Mmm! Mmm. 775 00:48:54,000 --> 00:48:55,630 Suki thế nào? 776 00:48:55,720 --> 00:48:57,910 Ồ, cô ấy rất tuyệt. Hoàn hảo. 777 00:48:58,000 --> 00:49:00,300 Điều hay cho tớ là cô nàng thật sự hiểu nền công nghiệp này hoạt động thế nào. 778 00:49:00,400 --> 00:49:02,780 Cậu hiểu không, cô ấy biết chính xác thế nào là... 779 00:49:04,520 --> 00:49:07,230 Tớ định nói "nổi tiếng". Chúa ơi, bọn tớ ghét từ này. 780 00:49:07,320 --> 00:49:08,870 Mỗi lần tớ bật TV, 781 00:49:08,960 --> 00:49:10,430 Cô ấy đều mặc bộ đồ miêu nữ bó sát màu hồng. 782 00:49:10,520 --> 00:49:12,230 Cô ấy làm xuất sắc. 783 00:49:12,360 --> 00:49:14,110 Phải, phải. 784 00:49:14,200 --> 00:49:16,030 Cả hai bọn tớ đều vậy. 785 00:49:16,880 --> 00:49:20,150 Tớ đang có một vài thứ rất, rất hay sắp sửa làm. 786 00:49:20,240 --> 00:49:21,910 Đang trong quá trình xây dựng. 787 00:49:22,000 --> 00:49:24,110 Nếu tớ kể cậu nghe, tớ phải bắn cậu mất. 788 00:49:24,200 --> 00:49:25,590 Làm đi. 789 00:49:27,560 --> 00:49:31,030 Đừng phiền nhé. Cậu cứ ăn trước, được không? 790 00:49:47,560 --> 00:49:48,540 Xin chào. 791 00:49:48,640 --> 00:49:50,590 Đây rồi. Vui vẻ nhé. 792 00:49:50,680 --> 00:49:52,750 Em làm gì thế, cô bé ngốc nghếch? 793 00:49:52,920 --> 00:49:54,950 Nghe này, mình nói chuyện sau đi. 794 00:49:57,880 --> 00:50:00,180 Xem này. Trông ngon thế. 795 00:50:00,280 --> 00:50:02,110 - Cậu ổn chứ? - Có thể nói cô ấy chung bàn với mình chứ? 796 00:50:02,200 --> 00:50:06,270 Này, này, thế là sao? Tớ đi gặp cậu mà, nhớ không? 797 00:50:06,360 --> 00:50:09,230 Rồi, thế việc dạy học ra sao? 798 00:50:09,360 --> 00:50:11,790 Nếu cậu không quan tâm, đừng hỏi. 799 00:50:11,880 --> 00:50:13,430 Tớ quan tâm mà. 800 00:50:13,520 --> 00:50:15,870 Tớ chỉ nghĩ cậu đang định viết tiểu thuyết, thế thôi. 801 00:50:15,960 --> 00:50:18,070 Tớ sẽ. Nhưng tớ phải kiếm sống đã. 802 00:50:18,200 --> 00:50:20,580 Hơn nữa, tớ thích dạy học. Tớ là cô giáo tốt, Dexter ạ. 803 00:50:20,680 --> 00:50:23,030 Chắc rồi. 804 00:50:23,120 --> 00:50:24,430 Mà cậu biết người ta nói sao không? 805 00:50:24,520 --> 00:50:26,030 Không, nói sao? 806 00:50:26,120 --> 00:50:28,350 Cậu biết không, "Những người có thể..." ấy. 807 00:50:28,440 --> 00:50:32,590 Không, xin lỗi. Tớ không biết. Cậu nói hết câu đi. 808 00:50:34,080 --> 00:50:37,230 Được rồi Thế này, "Những người có thể, làm, 809 00:50:37,320 --> 00:50:40,110 "Còn những người không thể, dạy." 810 00:50:42,800 --> 00:50:45,910 Và những người có thể dạy nói, "Đi chết đi!" 811 00:50:47,640 --> 00:50:50,670 Em! Em, nào. Là gì đi nữa, tớ xin lỗi. 812 00:50:50,760 --> 00:50:52,270 Cậu uống hơi nhiều rồi. 813 00:50:52,400 --> 00:50:54,190 Không, cậu mới say! Là cậu! 814 00:50:54,320 --> 00:50:58,070 Cậu có nhận ra là đã ba năm trời tớ chưa từng gặp được cậu trong trạng thái tỉnh táo không? 815 00:50:58,200 --> 00:50:59,990 Cứ mỗi mười phút lại vào nhà vệ sinh mà nôn mửa. 816 00:51:00,080 --> 00:51:01,870 Dù cậu phê thuốc hay do cậu bị bệnh lỵ đi nữa, 817 00:51:01,960 --> 00:51:04,830 Đằng nào tớ cũng chán ốm rồi! Lúc nào cũng khoe khoang về bản thân cậu. 818 00:51:04,920 --> 00:51:08,830 Tớ không phiền, Dex, nhưng cậu dẫn chương trình TV đúng không? 819 00:51:08,960 --> 00:51:10,270 Cậu không phát minh ra thuốc kháng sinh. 820 00:51:10,360 --> 00:51:12,270 Tất cả những gì cậu làm là gào lên, "Ồn ào nào!" 821 00:51:12,360 --> 00:51:14,470 Này, tớ chỉ đang vui, có thế thôi. 822 00:51:14,640 --> 00:51:16,750 Gần đây tớ gặp rất nhiều chuyện. 823 00:51:16,840 --> 00:51:17,980 Có thể tớ hơi bị cuốn đi, 824 00:51:18,160 --> 00:51:19,300 Nhưng nếu cậu có thể ngừng chỉ trích tớ... 825 00:51:19,400 --> 00:51:21,550 Tớ có sao? Tớ không có ý vậy, và tớ... 826 00:51:21,680 --> 00:51:25,110 Tớ biết cậu đã trải qua nhiều chuyện với mẹ cậu và tất cả. 827 00:51:25,200 --> 00:51:29,430 Nhưng có những chuyện tớ cần nói với cậu. 828 00:51:29,520 --> 00:51:33,710 Chuyện tớ kẹt trong căn hộ 829 00:51:33,800 --> 00:51:35,350 Với một người đàn ông tớ không hề yêu. 830 00:51:35,440 --> 00:51:39,750 Và nếu tớ không thể nói chuyện với cậu, cậu còn nghĩa lý gì nữa? Chúng mình còn nghĩa lý gì nữa? 831 00:51:39,840 --> 00:51:41,390 Ý cậu nói "còn nghĩa lý gì" là sao? 832 00:51:41,520 --> 00:51:43,110 Tớ nghĩ chúng ta đã trưởng thành và chán nhau rồi. 833 00:51:43,200 --> 00:51:46,470 Không, là cậu chán tớ mới đúng. Cậu nghĩ tớ tầm thường và đáng chán. 834 00:51:46,560 --> 00:51:48,390 Tớ không nghĩ cậu đáng chán. Em... 835 00:51:48,480 --> 00:51:53,110 Tớ nghĩ nếu chuyện đã kết thúc, ta nên đối diện với sự thật. Nói tạm biệt. 836 00:51:53,200 --> 00:51:54,670 Nghe như cậu đang bỏ tớ ấy. 837 00:51:54,840 --> 00:51:56,270 Ừ, có lẽ thế. 838 00:51:56,360 --> 00:51:58,070 Cậu không còn là cậu nữa rồi. 839 00:51:58,160 --> 00:52:01,190 Thôi nào, Em. Tớ xin lỗi mà! 840 00:52:02,480 --> 00:52:03,870 Làm ơn. 841 00:52:10,040 --> 00:52:12,070 Nào. Nào. 842 00:52:14,040 --> 00:52:15,470 Nào. 843 00:52:17,200 --> 00:52:21,230 Tớ yêu cậu, Dexter. Rất nhiều. 844 00:52:24,040 --> 00:52:26,710 Nhưng tớ không thể thích cậu nổi nữa. 845 00:52:27,160 --> 00:52:29,310 Xin lỗi. 846 00:53:04,880 --> 00:53:06,910 Johnny Cage thắng. 847 00:53:07,000 --> 00:53:09,830 Đó là một chiến thắng huy hoàng của đội Blade Cruisers. 848 00:53:09,920 --> 00:53:12,430 Tôi nghĩ tất cả các bạn đều đồng ý. 849 00:53:12,520 --> 00:53:15,870 Chương trình Joy Stick Jockeys đến đây là hết. Hẹn gặp lại vào tuần sau 850 00:53:15,960 --> 00:53:19,790 Khi chúng tôi giới thiệu trò chơi điều khiển nóng bỏng tay. 851 00:53:19,880 --> 00:53:23,110 Từ giờ đến lúc đó, các cú đêm, hãy tiếp tục chơi. 852 00:53:27,880 --> 00:53:30,950 Tôi có cần phải nói "nóng bỏng tay" không vậy? 853 00:53:32,680 --> 00:53:35,510 Vì Chúa, tôi 32 tuổi rồi. 854 00:53:37,400 --> 00:53:39,110 Sao, họ sa thải tôi à? 855 00:53:39,200 --> 00:53:41,470 Sa thải nghe tiêu cực lắm. 856 00:53:41,560 --> 00:53:44,510 Chỉ là họ muốn thử một người dẫn chương trình mới. 857 00:53:45,640 --> 00:53:47,150 Vậy họ sa thải tôi? 858 00:53:47,240 --> 00:53:49,270 Không, họ đưa chương trình đi theo một hướng mới, 859 00:53:49,360 --> 00:53:52,590 Nhưng hướng đó cách xa cậu. 860 00:53:52,680 --> 00:53:54,030 Okay, nên cậu phải ít lại. 861 00:53:54,120 --> 00:53:55,070 Okay. 862 00:53:55,160 --> 00:53:56,950 Thêm nhiều người như cậu lúc 20 tuổi vào. 863 00:53:59,640 --> 00:54:01,910 Được. Được. 864 00:54:02,000 --> 00:54:03,950 Thế tin tốt là gì? 865 00:54:04,040 --> 00:54:06,110 Xin lỗi? 866 00:54:06,200 --> 00:54:10,470 Anh nói anh có vài tin xấu. Thế tin tốt là gì? 867 00:54:17,160 --> 00:54:19,590 Nghề nào cũng có lúc lên voi xuống chó mà. 868 00:54:19,720 --> 00:54:22,100 Đây chỉ là một bước xuống quá mạng thôi. 869 00:54:22,200 --> 00:54:23,910 Và tôi cảm thấy giống như tỉnh ngộ nữa, Dexy ạ. 870 00:54:24,000 --> 00:54:26,230 Tôi có hơi lo lắng về tương lai. 871 00:54:26,320 --> 00:54:29,070 Không như những gì tôi đã nghĩ. 872 00:54:29,200 --> 00:54:33,350 Có bao giờ tương lai được như mình nghĩ. Vì thế mới đáng sống! 873 00:54:35,000 --> 00:54:37,110 Mọi người đều yêu quý cậu, được chứ? 874 00:54:37,200 --> 00:54:41,390 Nhưng họ yêu cậu theo cái cách mỉa mai, yêu việc ghét cậu. 875 00:54:41,480 --> 00:54:43,070 Được chứ? Và những gì chúng tôi cần làm 876 00:54:43,160 --> 00:54:45,510 Là tìm một người yêu cậu thật sự. 877 00:54:48,040 --> 00:54:49,670 - Okay? - Yeah. 878 00:54:54,440 --> 00:54:56,030 Anh yêu em, Sylvie. 879 00:54:57,040 --> 00:55:00,310 Không, không, khoan nào. Không, anh yêu em mất rồi. 880 00:55:00,440 --> 00:55:03,590 Anh chưa từng nói điều này với một ai. 881 00:55:03,680 --> 00:55:05,430 Thế là nói dối. Um... 882 00:55:07,160 --> 00:55:09,230 Anh yêu em, Sylvie. Anh... 883 00:55:12,240 --> 00:55:16,020 Sylvie nói bác cháu từng khá nổi tiếng. 884 00:55:16,120 --> 00:55:17,790 Người dẫn chương trình TV hay sao đó. 885 00:55:17,880 --> 00:55:20,750 Có ạ. Yeah. Lâu lắm rồi. 886 00:55:20,840 --> 00:55:24,510 Đúng rồi, là Larginit. Là chương trình đó. Mẹ nhớ không mẹ? 887 00:55:24,600 --> 00:55:25,820 Chương trình mà mẹ ghét thật ghét ấy. 888 00:55:25,920 --> 00:55:26,900 Đúng rồi. 889 00:55:27,000 --> 00:55:28,590 "Tắt ngay đi," mẹ hay nói vậy. 890 00:55:28,720 --> 00:55:31,020 "Tắt đi. Chương trình này làm hỏng não con mất." 891 00:55:31,120 --> 00:55:32,790 Là con nói mà? 892 00:55:32,880 --> 00:55:34,550 Cháu vẫn làm trong truyền hình à, Dexter? 893 00:55:34,640 --> 00:55:38,510 Không nhiều ạ. Cháu bị trôi dạt mất rồi. 894 00:55:38,600 --> 00:55:39,630 Uh-huh. 895 00:55:39,720 --> 00:55:42,910 Dexter chỉ đang khiêm tốn thôi ạ. Anh ấy nhận được nhiều lời mời lắm. 896 00:55:43,000 --> 00:55:44,830 Nhưng cái anh ấy thật sự muốn làm là sản xuất chương trình. 897 00:55:48,440 --> 00:55:49,750 Đến giờ chơi rồi. 898 00:55:53,200 --> 00:55:54,550 Ngươi có đó không, Moriarty? 899 00:55:54,680 --> 00:55:56,070 Đây. 900 00:55:57,440 --> 00:55:58,580 Hai ván rồi, giỏi lắm. 901 00:55:58,680 --> 00:55:59,660 Hattrick luôn đi. 902 00:55:59,760 --> 00:56:01,990 Ngươi có đó không, Moriarty? 903 00:56:02,080 --> 00:56:03,220 Đây. 904 00:56:07,280 --> 00:56:08,590 Đám đông phát cuồng! 905 00:56:09,800 --> 00:56:11,430 Đúng là con tôi! 906 00:56:11,520 --> 00:56:12,830 - Lần sau may mắn hơn nhé. - Cám ơn bác. 907 00:56:12,920 --> 00:56:15,430 Em vẫn tự hào về anh. 908 00:56:17,120 --> 00:56:18,630 Ồ, trò này vui nhỉ? 909 00:56:18,720 --> 00:56:20,870 - Dexter, chơi với em không? - Ồ, không đâu. 910 00:56:20,960 --> 00:56:21,990 Một ý rất hay. 911 00:56:22,080 --> 00:56:23,060 Em yêu, em chắc chứ? 912 00:56:23,160 --> 00:56:24,790 Chắc chắn mà. 913 00:56:25,240 --> 00:56:27,030 - Tiến lên nào. - Cầm vũ khí đi. 914 00:56:27,120 --> 00:56:29,190 Chúc mẹ ngủ ngon. 915 00:56:31,400 --> 00:56:32,750 - Được chưa? - Được rồi. 916 00:56:32,880 --> 00:56:35,390 - Tốt lắm. - Không được ăn gian nhé. 917 00:56:35,480 --> 00:56:37,390 Chúc may mắn. 918 00:56:37,480 --> 00:56:39,350 Tiến lên, chị. 919 00:56:45,440 --> 00:56:48,230 Rồi, sẵn sàng chưa? 920 00:56:48,320 --> 00:56:49,830 Sẵn sàng... 921 00:56:49,920 --> 00:56:53,700 Chúa ơi! Cậu nghĩ cậu đang làm trò gì vậy hả? 922 00:56:53,840 --> 00:56:55,630 - Cái bàn này mua từ Ý đấy. - Cháu xin lỗi. 923 00:56:55,720 --> 00:56:57,950 Cháu chỉ bắt cô ấy ở góc này thôi. 924 00:56:58,040 --> 00:57:00,830 Cậu còn không buồn hỏi có đó không, Moriarty. 925 00:57:00,920 --> 00:57:04,830 Cháu biết, cháu biết. Cháu xin lỗi. Cháu không biết cháu đang nghĩ gì nữa. 926 00:57:04,920 --> 00:57:06,350 Đồ ngốc! 927 00:57:18,800 --> 00:57:21,180 Không đổi khóa cửa cũng đáng cho em lắm. 928 00:57:21,280 --> 00:57:22,420 Nhìn được đấy, Ian. 929 00:57:22,560 --> 00:57:23,750 Em nhiều đồ đạc quá, Emma. 930 00:57:23,840 --> 00:57:24,790 Anh lại diễn kịch đấy à? 931 00:57:24,920 --> 00:57:27,950 Không, dù anh đang tập trung vào một vở mới đây. 932 00:57:28,040 --> 00:57:29,310 Chúa ơi. 933 00:57:29,400 --> 00:57:32,430 Anh bước ra và nói, "Đây là một câu chuyện hài. Quý vị sẽ thích cho xem." 934 00:57:32,520 --> 00:57:34,790 - Ian. - "Có một anh chàng, 935 00:57:34,880 --> 00:57:38,270 "Anh ta hẹn hò với một cô nàng, tôn thờ cô ấy, 936 00:57:38,360 --> 00:57:40,820 "Và cùng nhau, họ mua một căn nhà nhỏ. 937 00:57:40,920 --> 00:57:43,750 "Và rồi anh ta mua cho cô ấy nhẫn đính hôn, một mảnh đất. 938 00:57:43,840 --> 00:57:48,670 "Nhưng hóa ra cô ấy vẫn yêu bạn thân nhất của mình." 939 00:57:48,760 --> 00:57:51,910 Giả thuyết hay lắm, Ian, ngoại trừ việc em không gặp Dexter đã lâu lắm rồi. 940 00:57:52,000 --> 00:57:53,710 - Không à? - Đó không phải lý do. 941 00:57:53,800 --> 00:57:58,740 Quý vị có biết vì sao anh ta lại tìm ra không? Anh ta đọc những bài thơ của cô. 942 00:57:58,840 --> 00:58:00,150 Đồ tồi! 943 00:58:00,240 --> 00:58:02,150 - Trả lại cho em! - "Đêm tốt nghiệp! 944 00:58:02,240 --> 00:58:04,270 "Sự căng thẳng quyến rũ của việc ngủ chung giường." 945 00:58:04,360 --> 00:58:07,310 "Tuần lễ tuyệt vời ở Pháp." Toàn là thơ tự do ở đây hết. 946 00:58:07,400 --> 00:58:09,990 Nếu anh còn đến đây thêm lần nào nữa tôi sẽ gọi cảnh sát! 947 00:58:10,080 --> 00:58:11,670 Cứ việc! Đây cũng là nhà tôi! 948 00:58:11,800 --> 00:58:13,950 Thế sao? Tôi trả tiền thuê nhà! 949 00:58:14,040 --> 00:58:17,510 Còn anh chỉ ngồi đó xì hơi và dán mắt xem "Người Khan nổi giận"! 950 00:58:17,600 --> 00:58:18,790 Em thích "Người Khan nổi giận" mà. 951 00:58:18,880 --> 00:58:21,590 Em ghét phim đó. 952 00:58:25,560 --> 00:58:28,230 Mình không lấy nhau kể cũng tốt. 953 00:58:31,320 --> 00:58:33,830 Anh xin lỗi vì đã lục đồ em. 954 00:58:33,920 --> 00:58:36,510 Gần đây anh hơi quẫn trí. 955 00:58:36,600 --> 00:58:38,350 Được rồi. 956 00:58:41,200 --> 00:58:43,190 Anh nhớ em. 957 00:58:43,280 --> 00:58:44,550 Em biết. 958 00:58:44,640 --> 00:58:46,630 Như ngay đây này. 959 00:58:50,760 --> 00:58:53,670 Một là thế, hai là anh bị sình bụng. Anh không chắc. 960 00:58:53,800 --> 00:58:55,870 Dù là gì đi nữa, cũng chóng qua thôi. 961 00:58:55,960 --> 00:58:57,910 Mà cũng được đấy. 962 00:58:58,000 --> 00:59:00,510 Không phải thơ nhé. Mấy bài thơ khiếp quá, 963 00:59:00,640 --> 00:59:04,550 Nhưng còn lại, mấy câu chuyện em viết. Hài hước lắm. 964 00:59:04,640 --> 00:59:06,510 Thật sự rất vui. 965 00:59:06,600 --> 00:59:07,820 - Không như anh. - Ian à. 966 00:59:07,920 --> 00:59:09,550 Không, anh chỉ nói là em nên cho người khác xem thử, 967 00:59:09,640 --> 00:59:12,510 Vì em giỏi hơn là em biết đấy. 968 00:59:27,000 --> 00:59:28,190 Ồ! 969 01:00:36,320 --> 01:00:39,830 Kia là Emma Morley. Bọn anh học chung Đại học. 970 01:00:39,920 --> 01:00:41,140 Anh có ngủ với cô ấy luôn không? 971 01:00:41,320 --> 01:00:42,510 Không. 972 01:00:42,600 --> 01:00:43,740 Còn cô dâu? 973 01:00:43,840 --> 01:00:45,710 - Không. - Chúa ơi, thế này là sao? 974 01:00:46,880 --> 01:00:50,310 Chỉ là cuối tuần mình cứ đi đám cưới 975 01:00:50,400 --> 01:00:52,990 Với vô số người anh đã lên giường. 976 01:00:53,080 --> 01:00:54,390 Y như đi họp. 977 01:00:54,520 --> 01:00:55,740 Okay. Nào. 978 01:00:55,920 --> 01:00:57,470 Em biết giờ anh chỉ có mình em mà. 979 01:00:57,560 --> 01:01:00,270 Thật đấy. Nào, nào. Đây. 980 01:01:05,520 --> 01:01:07,980 Món khai vị bọc giấy. Sinh tố rau quả tự nhiên. 981 01:01:08,080 --> 01:01:09,830 Cà-phê mậu dịch tự do. 982 01:01:11,560 --> 01:01:15,260 Tôm nước ngọt. Dex, người ta phát cuồng vì những thứ nhỏ xinh đó. 983 01:01:17,040 --> 01:01:20,660 Tớ đã có 12 chi nhánh rồi. Cuối năm nay thêm 12 cái nữa. 984 01:01:20,760 --> 01:01:22,270 Cậu biết không, đang có tin đồn 985 01:01:22,360 --> 01:01:23,990 Rằng cậu thật sự là một tỉ phú đấy. 986 01:01:24,120 --> 01:01:25,790 Nào. 987 01:01:26,560 --> 01:01:28,310 Chà, định nghĩa tỉ phú xem. 988 01:01:32,320 --> 01:01:34,950 Cậu đến ăn trưa với tớ đi. Rồi mình nói chuyện. 989 01:01:35,040 --> 01:01:36,430 Gì đây, cậu đang mời việc tớ à? 990 01:01:36,560 --> 01:01:37,990 Không, tớ chỉ... 991 01:01:38,080 --> 01:01:40,510 Cậu đang mời tớ làm việc, đúng không nào? 992 01:01:40,600 --> 01:01:43,030 Nghe này, tớ đã không thấy cậu trên TV lâu lắm rồi. 993 01:01:43,120 --> 01:01:45,070 Tớ nghĩ nếu cậu muốn có một khởi đầu mới... 994 01:01:45,200 --> 01:01:47,150 Callum, anh bạn. Anh bạn ơi. 995 01:01:47,240 --> 01:01:50,270 Ở Đại học, cậu mặc một cái quần jeans... 996 01:01:50,360 --> 01:01:52,310 Trong bao lâu nhỉ, bốn năm à? 997 01:01:53,400 --> 01:01:55,270 Chuyện ngày xưa rồi, bạn ạ. 998 01:01:56,880 --> 01:01:58,550 Mình có phải sinh viên nữa đâu. 999 01:01:58,640 --> 01:01:59,860 Xem ra có người đang rất vui vẻ. 1000 01:01:59,960 --> 01:02:01,100 Nhìn kìa, đằng kia kìa. 1001 01:02:01,200 --> 01:02:02,750 Cậu có thấy Emma Morley không? 1002 01:02:02,840 --> 01:02:05,400 Ngay trước mũi chúng ta suốt thời gian đó đấy thôi, đúng không? 1003 01:02:06,240 --> 01:02:07,590 Ai mà biết được? 1004 01:02:24,600 --> 01:02:27,710 Để tôi kể cô nghe về một khám phá đã làm thay đổi đời tôi. 1005 01:02:28,680 --> 01:02:30,830 Tôm nước ngọt. 1006 01:02:30,920 --> 01:02:33,950 Tôi đã có 12 chi nhánh. Đến cuối năm nay có thêm 12 chi nhánh nữa. 1007 01:02:34,040 --> 01:02:35,990 Tôi đang nói cho Dexter nghe là có vô số cơ hội. 1008 01:02:36,080 --> 01:02:38,380 Em yêu, anh quay lại sau nhé. 1009 01:02:41,440 --> 01:02:42,910 Cô uống chút sâm-panh không? 1010 01:02:43,000 --> 01:02:45,380 Đó không phải sâm-panh. Là vang Tây Ban Nha. 1011 01:03:02,040 --> 01:03:03,150 Cậu có muốn ra khỏi chỗ này không? 1012 01:03:03,240 --> 01:03:04,380 Ừ, rất muốn. 1013 01:03:12,280 --> 01:03:16,190 Hôm nay hẳn phải khó khăn cho cậu nhỉ, cậu ngủ với cô dâu rồi mà. 1014 01:03:17,640 --> 01:03:20,150 Tớ chẳng hiểu cậu đang nói gì. 1015 01:03:20,240 --> 01:03:23,550 Sao chứ? Làm sao cậu biết? 1016 01:03:23,640 --> 01:03:25,470 - Tilly kể tớ nghe. - Ồ, cô ấy kể à? 1017 01:03:25,560 --> 01:03:28,510 Mát-xa chân quá đà. 1018 01:03:28,600 --> 01:03:31,190 Tớ nghĩ dám cậu đã dùng dầu ô-liu của tớ lắm. 1019 01:03:31,280 --> 01:03:33,950 Dấu chân nửa đường đến tận tường nhà bếp mà. 1020 01:03:34,720 --> 01:03:37,430 Chuyện cũng qua với tớ rồi, nên... 1021 01:03:37,520 --> 01:03:38,830 Thật không, rồi chuyện gì đã xảy ra thế? 1022 01:03:38,960 --> 01:03:41,590 Mây mưa trong nhà vệ sinh tự nhiên mất sức quyến rũ à? 1023 01:03:41,680 --> 01:03:44,270 Truy hoan trác táng không giữ ấm cậu vào ban đêm, Emma. 1024 01:03:44,360 --> 01:03:46,190 Cũng không chăm sóc cậu khi cậu về già. 1025 01:03:46,280 --> 01:03:47,590 Nói phải lắm. 1026 01:03:50,960 --> 01:03:54,070 Dù sao thì tớ cũng phá tiêu sự nghiệp của tớ rồi. 1027 01:03:54,160 --> 01:03:56,230 Phá luôn chuyện với mẹ. 1028 01:03:57,600 --> 01:03:59,790 Không đúng. 1029 01:04:00,680 --> 01:04:03,060 Và cả tình bạn nữa. 1030 01:04:05,960 --> 01:04:09,580 Lúc đó thì Sylvie đến. 1031 01:04:11,760 --> 01:04:14,630 Và cô ấy giống như là đã cứu vớt cuộc đời tớ vậy. 1032 01:04:15,920 --> 01:04:17,870 Cô ấy rất đẹp. 1033 01:04:17,960 --> 01:04:20,590 Cô ấy không biết hài hước là gì đâu. 1034 01:04:21,280 --> 01:04:23,790 Không sao cả. Khiếu hài hước cũng chỉ là nói quá lên thôi. 1035 01:04:23,920 --> 01:04:26,030 Lúc nào cũng cư xử như đứa ngốc. 1036 01:04:26,120 --> 01:04:28,270 Lần duy nhất Ian làm tớ cười 1037 01:04:28,360 --> 01:04:29,870 Là khi cậu ấy ngã cầu thang. 1038 01:04:29,960 --> 01:04:32,910 Cậu biết không, Sylvie nói cô ấy không thích cười. 1039 01:04:33,000 --> 01:04:36,270 Không thích tác động của nụ cười trên mặt cô ấy. 1040 01:04:41,600 --> 01:04:43,550 Nhưng cậu yêu cô ấy đúng không? 1041 01:04:47,640 --> 01:04:49,430 Tớ say mê cô ấy. 1042 01:05:00,720 --> 01:05:03,020 Ồ, không, không. Lối này. 1043 01:05:03,120 --> 01:05:04,470 Mình đi đâu đây? 1044 01:05:05,360 --> 01:05:06,470 Dex? 1045 01:05:10,360 --> 01:05:11,550 Ôi! 1046 01:05:14,680 --> 01:05:17,190 Vậy, thế nào rồi, cậu ấy? 1047 01:05:17,280 --> 01:05:19,070 Có mảnh tình nào làm vốn chưa? 1048 01:05:19,160 --> 01:05:20,630 Đừng có khơi chuyện, Dex. 1049 01:05:20,720 --> 01:05:21,700 Sao? 1050 01:05:21,800 --> 01:05:25,710 Sự thương hại của cậu. Tớ không cô đơn. Tớ chỉ cô độc thôi. 1051 01:05:25,800 --> 01:05:27,550 Nghe thế nào? 1052 01:05:27,640 --> 01:05:29,590 Yeah, yeah. Tớ tin vậy. 1053 01:05:29,680 --> 01:05:30,900 Thật mà. 1054 01:05:33,480 --> 01:05:36,350 Tớ đã có chút tiến bộ nhỏ, được xuất bản tiểu thuyết. 1055 01:05:36,920 --> 01:05:38,190 Em! 1056 01:05:38,400 --> 01:05:39,510 Mmm-hmm. 1057 01:05:43,120 --> 01:05:46,790 Tớ cũng có chuyện muốn nói với cậu. 1058 01:05:53,040 --> 01:05:54,790 Cậu kết hôn. 1059 01:05:54,880 --> 01:05:56,390 Ừ. 1060 01:06:01,680 --> 01:06:02,790 Thế cậu vui chứ? 1061 01:06:02,880 --> 01:06:06,110 Dĩ nhiên là tớ vui rồi, Dex. Một tin tuyệt vời, thật đấy. 1062 01:06:08,400 --> 01:06:11,630 Ướp hương à? Thiệp cưới của cậu có mùi luôn đấy. 1063 01:06:11,720 --> 01:06:13,630 Ừ, mùi hoa oải hương. 1064 01:06:13,720 --> 01:06:16,790 Không, Dex, mùi tiền cơ. Mùi tiền. 1065 01:06:22,280 --> 01:06:23,590 Mười bốn tháng Tám? 1066 01:06:23,680 --> 01:06:27,300 Phải, tớ nghĩ người ta gọi đó là cưới chạy. 1067 01:06:28,600 --> 01:06:30,550 350 khách mời. 1068 01:06:32,240 --> 01:06:33,750 Tiệc buffet. 1069 01:06:45,760 --> 01:06:47,190 Cậu có biết ai là bố đứa bé không đấy? 1070 01:06:47,280 --> 01:06:48,670 Thôi đi. 1071 01:06:48,760 --> 01:06:50,590 Tớ đùa thôi. 1072 01:06:50,680 --> 01:06:51,710 Chúc mừng cậu. 1073 01:06:51,800 --> 01:06:52,780 Cám ơn. 1074 01:06:52,880 --> 01:06:54,430 - Làm bố đấy. - Tớ biết. 1075 01:06:55,400 --> 01:06:57,430 Được sao? Họ cho phép cậu à? 1076 01:06:57,560 --> 01:06:59,590 Thật phi thường, đúng không? 1077 01:06:59,680 --> 01:07:02,830 Cậu sẽ là một người bố tốt. 1078 01:07:02,920 --> 01:07:04,350 Cậu thật sự nghĩ vậy à? 1079 01:07:04,440 --> 01:07:06,150 Tớ không nghi ngờ dù chỉ một phút. 1080 01:07:16,960 --> 01:07:18,830 Tớ nhớ cậu quá, Dex. 1081 01:07:20,880 --> 01:07:22,830 Tớ cũng thế. 1082 01:07:32,480 --> 01:07:34,310 Không được biến mất nữa đấy. 1083 01:07:35,880 --> 01:07:38,150 Không, tớ sẽ không biến mất nếu cậu cũng không làm vậy. 1084 01:07:39,560 --> 01:07:40,910 Mmm? Mmm. 1085 01:07:53,680 --> 01:07:54,820 Dex ơi? 1086 01:07:56,440 --> 01:07:57,990 Mình nên đi thôi. 1087 01:08:00,360 --> 01:08:02,270 Phải, đi nào. 1088 01:08:08,920 --> 01:08:11,030 Nào nào, Jasmine. Nào con. 1089 01:08:13,560 --> 01:08:15,990 Nào. Con có nín khóc không? 1090 01:08:37,040 --> 01:08:38,260 Cậu thế nào rồi? 1091 01:08:38,360 --> 01:08:40,310 Tốt cả. Tốt. Yeah, yeah, yeah. 1092 01:08:40,400 --> 01:08:41,620 Không như tớ nghĩ, nhưng... 1093 01:08:41,760 --> 01:08:42,740 Ý cậu là sao? 1094 01:08:42,840 --> 01:08:45,790 Cậu nghe thấy từ "tự nhiên" và "hàng nhà làm"... 1095 01:08:45,880 --> 01:08:47,870 Yeah, tớ biết. Cậu hình dung ra một đám hippy 1096 01:08:47,960 --> 01:08:50,790 Trong một nông trang xa xăm, ngồi nấu điểm tâm. 1097 01:08:50,880 --> 01:08:52,870 Ý hay lắm, nhưng đây là công việc, Dex ạ. 1098 01:08:52,960 --> 01:08:55,190 - Ừ, tớ biết. - Hai phần cuối đây. 1099 01:08:56,040 --> 01:08:59,950 Nghe này. Cậu chỉ làm ở đây để cho quen việc thôi, okay? 1100 01:09:00,040 --> 01:09:01,550 Chính sách của công ty. Ai cũng phải làm vậy. 1101 01:09:01,640 --> 01:09:03,940 Callum, tớ đang làm rất ổn mà. 1102 01:09:04,040 --> 01:09:05,470 Thật đấy, có sao đâu. 1103 01:09:07,160 --> 01:09:08,910 Em để ở nhà nhiều công thức lắm. 1104 01:09:09,040 --> 01:09:12,390 Em đã rửa rau, hay anh nghiền chuối cũng được. 1105 01:09:12,480 --> 01:09:16,150 Còn thức ăn Ấn thì sao? Anh cho con ăn cà ri được không? 1106 01:09:16,240 --> 01:09:18,390 Không, không, không, Dexter. Không được. 1107 01:09:18,480 --> 01:09:19,870 Sylvie, anh đùa thôi. 1108 01:09:20,000 --> 01:09:21,310 Em hiểu rồi. 1109 01:09:21,400 --> 01:09:23,230 Em cứ hiểu nhầm mãi nhỉ? 1110 01:09:23,320 --> 01:09:24,990 Em xin lỗi. Nhưng em muộn rồi. 1111 01:09:25,120 --> 01:09:26,790 Em cũng chẳng hiểu sao em lại đi nữa. 1112 01:09:26,880 --> 01:09:28,750 - Em đã quá già cho tiệc độc thân rồi. - Không đâu. 1113 01:09:28,840 --> 01:09:29,900 Xe của em đến. 1114 01:09:30,080 --> 01:09:31,140 Được rồi, nào. 1115 01:09:31,240 --> 01:09:32,550 Sáng mai em về. 1116 01:09:32,680 --> 01:09:33,950 Okay. 1117 01:09:34,040 --> 01:09:35,870 Đừng đốt nhà anh nhé. 1118 01:09:35,960 --> 01:09:36,990 Anh sẽ ổn mà. Không sao đâu. 1119 01:09:40,400 --> 01:09:42,630 Tạm biệt em. Chào mẹ đi cưng. 1120 01:09:42,720 --> 01:09:44,190 Chào mẹ đi nào. 1121 01:09:44,280 --> 01:09:47,270 Ôi, mẹ biết, con yêu. Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi. 1122 01:09:49,920 --> 01:09:51,590 Vui vẻ nhé em. 1123 01:09:57,280 --> 01:10:01,030 Ôi, thôi nào. Bố con mình sẽ ổn thôi, phải không? 1124 01:10:14,120 --> 01:10:16,310 Ta là người Spartacus. 1125 01:10:19,520 --> 01:10:21,590 Không, ta là người Spartacus. 1126 01:10:22,360 --> 01:10:25,030 Không, ta là người Spartacus. Người Spartacus đây. 1127 01:10:25,120 --> 01:10:27,390 Ối chao! Hãy vỗ tay thật to cho... 1128 01:10:27,480 --> 01:10:29,390 Nhìn kìa, Jas. Nhìn kìa, người yêu cũ của bố đấy. 1129 01:10:29,480 --> 01:10:31,550 ...Ngôi sao bóng rổ TJ và Mickey D! 1130 01:10:31,640 --> 01:10:33,070 Cô ấy ồn quá, đúng không? 1131 01:10:33,160 --> 01:10:35,870 Các anh có thể hạ gục họ trong hai ván không? 1132 01:10:36,000 --> 01:10:39,590 Họ cao quá. Tôi tan chảy mất thôi. 1133 01:10:40,440 --> 01:10:42,390 Cô ấy thật là ồn ào phải không? 1134 01:10:44,960 --> 01:10:47,830 "Julie Criscoll, 15 tuổi, không muốn gì hơn 1135 01:10:48,000 --> 01:10:50,870 "Ngoài thay đổi thế giới. 1136 01:10:51,880 --> 01:10:55,070 "Giá như những chính trị gia đều lắng nghe em." 1137 01:10:57,680 --> 01:10:59,030 Đúng rồi, là cô Em đấy. 1138 01:10:59,120 --> 01:11:02,150 Phải cô Em không? Đúng rồi. Cô ấy viết sách đấy. 1139 01:11:06,960 --> 01:11:08,100 Emma? 1140 01:11:08,280 --> 01:11:09,420 Là em đây. 1141 01:11:09,520 --> 01:11:10,870 Anh xin lỗi. 1142 01:11:10,960 --> 01:11:14,310 Tiệc thế nào rồi hả em? 1143 01:11:14,640 --> 01:11:15,700 Um... 1144 01:11:15,840 --> 01:11:17,950 Bọn em sắp đến hộp đêm. Con sao rồi anh? 1145 01:11:18,040 --> 01:11:19,790 Ngủ rồi. Rốt cuộc cũng ngủ. 1146 01:11:19,920 --> 01:11:22,190 Nãy giờ con thức à? 1147 01:11:22,280 --> 01:11:25,190 Ừ, tại anh. Lẽ ra anh nên cho nó uống cà-phê không cà-phê-in. 1148 01:11:26,960 --> 01:11:29,470 Thấy chưa? Này nhé, anh làm em cười rồi. 1149 01:11:32,160 --> 01:11:33,510 Anh ổn chứ? 1150 01:11:33,640 --> 01:11:35,870 Anh ổn cả. Ổn cả. 1151 01:11:35,960 --> 01:11:37,100 Sao thế? Em lo à? 1152 01:11:37,200 --> 01:11:38,340 Ồ, không. Um... 1153 01:11:39,440 --> 01:11:41,390 Không có gì đâu. Em chỉ... 1154 01:11:43,160 --> 01:11:45,310 Em chỉ kiểm tra xem anh thế nào và... 1155 01:11:45,400 --> 01:11:46,750 Mọi chuyện tốt cả. 1156 01:11:47,680 --> 01:11:49,030 Được rồi. 1157 01:11:50,000 --> 01:11:51,710 Này, Sylvie, 1158 01:11:52,560 --> 01:11:56,790 Anh biết anh không giỏi trong chuyện này, chuyện làm chồng, làm cha. 1159 01:11:57,920 --> 01:12:00,300 Anh làm tốt, Dexter ạ. 1160 01:12:00,400 --> 01:12:02,390 Không, và anh biết nếu lựa chọn lại, 1161 01:12:02,480 --> 01:12:04,750 Em đã không lấy anh. 1162 01:12:04,880 --> 01:12:09,870 Nhưng anh đang cố gắng. Nên hãy cố chịu thêm chút nữa, em nhé. 1163 01:12:11,120 --> 01:12:12,750 Em phải đi đây. 1164 01:12:14,200 --> 01:12:16,030 - Mai em gặp anh nhé. - Ừ. 1165 01:12:16,120 --> 01:12:18,070 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 1166 01:13:20,920 --> 01:13:21,870 Vui không? 1167 01:13:22,000 --> 01:13:22,980 Vui lắm. 1168 01:13:24,640 --> 01:13:28,510 Chà, nhìn cậu xem. Cậu ra dáng nhà văn lắm rồi. 1169 01:13:29,320 --> 01:13:31,150 Một nhà văn ở Paris. 1170 01:13:32,200 --> 01:13:34,190 Có từ riêng cho kiểu tóc này đúng không? 1171 01:13:34,280 --> 01:13:36,070 Tóc butch. 1172 01:13:36,160 --> 01:13:37,870 Tớ định nói là tóc gamine. 1173 01:13:38,640 --> 01:13:39,860 Còn cậu trông thế nào? 1174 01:13:39,960 --> 01:13:41,910 Tớ ấy à? Một anh chàng thê thảm, vừa ly hôn. 1175 01:13:44,520 --> 01:13:48,270 Nhà tớ không xa đây lắm. Đi nhé? 1176 01:13:48,400 --> 01:13:50,510 Cậu ở lại bao lâu? 1177 01:13:50,600 --> 01:13:53,670 Tớ nghĩ là tùy cậu. Tớ chỉ... 1178 01:13:54,560 --> 01:13:56,350 Tớ chỉ muốn nói một điều 1179 01:13:56,480 --> 01:13:58,230 Mà tớ không có dịp nói qua điện thoại. 1180 01:13:58,320 --> 01:14:00,510 Kể từ lần cuối cùng mình gặp nhau ở London... 1181 01:14:00,600 --> 01:14:03,790 Dexter, trước khi cậu nói bất cứ điều gì, tớ phải... 1182 01:14:05,680 --> 01:14:08,510 Tớ phải nói cậu nghe điều này. 1183 01:14:10,400 --> 01:14:11,620 Cậu có người yêu! 1184 01:14:11,720 --> 01:14:13,550 Chẳng lẽ khó tin lắm sao? 1185 01:14:13,640 --> 01:14:15,470 - Một người đàn ông à? - Một người đàn ông. Một anh chàng. 1186 01:14:15,560 --> 01:14:18,430 Một anh chàng! Giờ cậu gọi là anh chàng luôn. Tớ hiểu. 1187 01:14:18,520 --> 01:14:21,230 Anh ấy tên là Jean-Pierre, Jean-Pierre Dusollier. 1188 01:14:21,320 --> 01:14:22,510 Sao, người Pháp á? 1189 01:14:22,600 --> 01:14:23,710 Không, Dex, anh ấy là người xứ Wales. 1190 01:14:24,040 --> 01:14:29,160 Đẹp trai. Duyên dáng. Rất, rất Pháp. 1191 01:14:29,240 --> 01:14:31,070 Ý cậu là thô lỗ hả? 1192 01:14:31,160 --> 01:14:32,710 - Không. - Tự phụ? 1193 01:14:32,800 --> 01:14:34,750 Hút thuốc như đầu máy xe lửa, đeo một chuỗi củ hành. 1194 01:14:34,840 --> 01:14:36,990 Tại sao cậu lại thế? 1195 01:14:37,080 --> 01:14:39,910 Chúa ơi, ý cậu là gợi tình, có phải không? Hai người quan hệ thường xuyên! 1196 01:14:40,000 --> 01:14:41,630 Từ khi nào tớ phải hỏi xin phép cậu vậy? 1197 01:14:41,720 --> 01:14:43,190 Có Chúa mới biết, cậu chẳng buồn hỏi tớ bao giờ. 1198 01:14:43,680 --> 01:14:45,870 Nhưng mình vừa ngủ với nhau mà. 1199 01:14:49,480 --> 01:14:51,070 Tớ chưa có quên đâu. 1200 01:14:56,560 --> 01:14:58,830 Dexter, lúc đó ta hơi say. 1201 01:14:58,920 --> 01:15:00,510 Không say đến mức ấy. 1202 01:15:00,640 --> 01:15:02,470 Cậu cởi quần lúc cậu còn mang giày mà. 1203 01:15:02,600 --> 01:15:04,070 Không, làm gì có. 1204 01:15:05,560 --> 01:15:06,540 Tớ có không? 1205 01:15:06,640 --> 01:15:10,310 Tớ nghĩ cậu đang rất buồn chuyện Sylvie và vụ ly hôn, 1206 01:15:10,440 --> 01:15:12,790 Và cậu cần một bờ vai để khóc lóc. 1207 01:15:12,880 --> 01:15:14,430 Hoặc ngủ cùng. 1208 01:15:14,520 --> 01:15:18,060 Và tớ là thế đấy, một bờ vai cho cậu ngủ chung. 1209 01:15:18,200 --> 01:15:20,910 Và đó là lý do vì sao đúng không? Để làm tớ vui lên. 1210 01:15:21,000 --> 01:15:22,140 Chà, cũng hiệu quả đấy chứ? 1211 01:15:29,960 --> 01:15:33,660 Nói cậu hay, đó là một trong những đêm vui vẻ của đời tớ. 1212 01:15:33,760 --> 01:15:34,980 Thấy chưa? 1213 01:15:37,000 --> 01:15:38,550 Đừng có dụ. 1214 01:15:40,080 --> 01:15:42,030 Dex, chỉ có một lần thôi. 1215 01:15:43,720 --> 01:15:45,790 Ba lần mà. 1216 01:15:48,640 --> 01:15:51,990 Nào. Cậu không nghĩ đó là một ý hay hay sao? 1217 01:15:52,080 --> 01:15:53,790 Tớ và cậu. 1218 01:15:56,120 --> 01:15:58,030 Tớ có. Tớ có nghĩ. 1219 01:15:58,120 --> 01:15:59,230 Hồi cuối những năm 80. 1220 01:15:59,320 --> 01:16:00,350 Phải rồi. 1221 01:16:04,720 --> 01:16:06,070 Đi thôi. 1222 01:16:06,200 --> 01:16:07,550 Sao? Ta làm gì vậy? 1223 01:16:07,640 --> 01:16:08,990 Jean-Pierre muốn gặp cậu. 1224 01:16:09,120 --> 01:16:10,390 Cậu đùa tớ. 1225 01:16:10,480 --> 01:16:12,430 Mình sẽ đi nghe anh ấy chơi nhạc. 1226 01:16:12,520 --> 01:16:13,550 Chơi nhạc? 1227 01:16:13,640 --> 01:16:14,620 Anh ấy là nghệ sĩ nhạc jazz. 1228 01:16:16,440 --> 01:16:17,420 Thằng khốn. 1229 01:16:17,520 --> 01:16:20,470 Chúng ta sẽ được nghe anh ấy chơi nhạc jazz miễn phí trên piano trong chín tiếng, 1230 01:16:20,560 --> 01:16:23,310 Và sẽ rất vui chứ không có gì sượng sùng cả. 1231 01:16:49,840 --> 01:16:52,550 Cậu không định ra ngoài mà ăn mặc như thế đấy chứ? 1232 01:16:53,960 --> 01:16:55,310 Sửa soạn đi. 1233 01:16:59,880 --> 01:17:01,270 Đó là Jean-Pierre. 1234 01:17:01,360 --> 01:17:02,500 Đâu? 1235 01:17:03,800 --> 01:17:07,870 Chúa ơi. Ít ra cũng phải chọn ai bảnh bảnh chút chứ. 1236 01:17:10,880 --> 01:17:15,110 Em, tớ chắc chắn anh ta là một nghệ sĩ jazz tài ba. 1237 01:17:15,200 --> 01:17:17,310 Tớ chỉ không nghĩ tớ đi nghe nhạc được. 1238 01:17:18,200 --> 01:17:19,470 Thật ư? 1239 01:17:19,560 --> 01:17:24,070 Ừ, tớ sẽ đi xem phim rồi quay về nhà cậu vậy. 1240 01:17:24,200 --> 01:17:27,710 Và ngày mai tớ sẽ bắt chuyến xe lửa đầu tiên về nhà. 1241 01:17:27,800 --> 01:17:29,070 Cậu không cần phải đi. 1242 01:17:29,240 --> 01:17:30,510 Tớ nghĩ là cần. 1243 01:17:36,680 --> 01:17:38,590 Tớ xin lỗi, Dex. 1244 01:17:38,680 --> 01:17:41,030 Xem nào, đừng vậy chứ. 1245 01:17:47,360 --> 01:17:48,580 Đi đi. 1246 01:18:01,280 --> 01:18:03,270 - Chào anh. - Chào em. 1247 01:19:05,680 --> 01:19:07,870 Đợi đã! Dexter! 1248 01:19:14,840 --> 01:19:16,950 Tớ nghĩ tớ đã thoát được cậu. 1249 01:19:30,000 --> 01:19:31,910 Nếu cậu tệ bạc với tớ, Dexter... 1250 01:19:32,040 --> 01:19:33,990 Em, tớ thề đấy. Tớ thề tớ sẽ không làm thế đâu. 1251 01:19:34,120 --> 01:19:36,270 Dụ khị tớ, hay làm tớ thất vọng, hay tòm tem với ai sau lưng tớ, 1252 01:19:36,360 --> 01:19:37,500 Tớ sẽ giết cậu chết. 1253 01:19:37,600 --> 01:19:38,630 Tớ không làm thế đâu. 1254 01:19:39,840 --> 01:19:41,150 Cậu thề chứ? 1255 01:19:43,480 --> 01:19:46,910 Ừ, tớ thề. Tớ thề. 1256 01:20:08,040 --> 01:20:10,910 Tôi muốn nói lời cám ơn tất cả mọi người đã đến dự hôn lễ của chúng tôi. 1257 01:20:11,000 --> 01:20:15,190 Một đám cưới chỉ có thể được miêu tả bằng từ "chóng vánh". 1258 01:20:15,280 --> 01:20:16,420 Dừng lại cho mọi người cười. 1259 01:20:19,200 --> 01:20:24,710 Nghiêm túc mà nói, khi người ta hỏi lần đầu tiên tôi và Emma gặp nhau ra sao, 1260 01:20:24,840 --> 01:20:27,750 Tôi nói với họ rằng chúng tôi lớn lên cùng nhau. 1261 01:20:28,080 --> 01:20:29,910 Blah, blah, blah. Blah, blah, blah. 1262 01:20:30,000 --> 01:20:31,990 Anh sẽ không nói, "Blah, blah, blah," trong ngày hôm đó chứ? 1263 01:20:32,080 --> 01:20:33,270 Em không được nghe trước. 1264 01:20:33,360 --> 01:20:34,470 Nếu em có giấy nhắc thì sao? 1265 01:20:34,600 --> 01:20:35,710 Nào, cho em xem với. 1266 01:20:35,800 --> 01:20:37,270 Không, không. 1267 01:20:37,360 --> 01:20:39,550 Khi mình lấy nhau rồi, em phải nghe lời anh đấy. 1268 01:20:39,640 --> 01:20:42,230 Em chắc chắn chuyện đó sẽ xảy ra thôi. 1269 01:20:43,440 --> 01:20:46,910 Gì chứ? Nữa sao? 1270 01:20:47,000 --> 01:20:48,430 Anh không phiền chứ? 1271 01:20:48,600 --> 01:20:50,030 Không, không. 1272 01:20:51,760 --> 01:20:54,750 Dù có vấn đề về an toàn và sức khỏe. 1273 01:20:55,640 --> 01:20:57,710 Anh mất tự do mất thôi. 1274 01:21:13,000 --> 01:21:15,430 Họ sẽ hỏi mình đã đi đâu. 1275 01:21:22,480 --> 01:21:23,460 Mmm! Mmm. 1276 01:21:23,560 --> 01:21:26,670 Có mùi khét rồi. 1277 01:21:30,560 --> 01:21:31,670 Xin chào, xin chào. 1278 01:21:31,800 --> 01:21:32,940 Xin chào. 1279 01:21:33,040 --> 01:21:35,630 Lại đây nào con gái. 1280 01:21:35,720 --> 01:21:38,670 Con có muốn hôn bố một cái không? Hôn bố một cái thật kêu nào. 1281 01:21:38,760 --> 01:21:40,510 Nào. 1282 01:21:40,600 --> 01:21:43,390 Xem TV từ lúc 5 giờ đến 6 giờ, nhưng chỉ vậy thôi. 1283 01:21:43,480 --> 01:21:45,310 Và 7 giờ 30 phải đi ngủ. 1284 01:21:45,480 --> 01:21:47,310 Được rồi, con vào trong nhé? 1285 01:21:47,400 --> 01:21:48,870 Vào gặp Emma đi. Ngoan lắm. 1286 01:21:48,960 --> 01:21:50,230 Cô trong này, Jasmine. 1287 01:21:50,320 --> 01:21:52,700 Con bé thích đến đây lắm. 1288 01:21:52,840 --> 01:21:54,030 Tốt. Tốt lắm. 1289 01:21:54,120 --> 01:21:56,750 Em rất mừng cho anh. 1290 01:21:56,840 --> 01:21:58,350 Em vào chơi nhé. 1291 01:21:58,440 --> 01:22:01,750 Không sao đâu. Em và anh ấy còn phải đi thăm bố mẹ em nữa. 1292 01:22:01,840 --> 01:22:03,510 - Vui vẻ nhé. - Cám ơn. 1293 01:22:06,880 --> 01:22:08,830 Mời vào, Moriarty. 1294 01:22:17,680 --> 01:22:19,470 - Dexter? - Ơi. 1295 01:22:19,560 --> 01:22:21,390 Em đã suy nghĩ rồi. 1296 01:22:23,640 --> 01:22:25,070 Anh cũng thế. 1297 01:22:33,880 --> 01:22:37,190 Em muốn có con với người đàn ông em yêu thương. 1298 01:22:39,720 --> 01:22:42,790 Và nếu không được, em muốn có con với anh. 1299 01:22:48,560 --> 01:22:51,470 Vậy thì mình bắt đầu thôi. 1300 01:23:35,640 --> 01:23:37,230 Nhìn anh mệt mỏi quá. 1301 01:23:37,320 --> 01:23:39,670 Tập thể dục đi anh. Lát nữa đi bơi với em. 1302 01:23:39,760 --> 01:23:43,150 Không, anh không thể. Còn nhiều việc phải làm ở quán cà-phê lắm. 1303 01:23:43,240 --> 01:23:44,830 Được thôi. 1304 01:23:46,240 --> 01:23:49,750 Nhân tiện, nếu anh có quan tâm, em không có thai. 1305 01:23:53,120 --> 01:23:54,430 Em, sao em biết? 1306 01:23:54,800 --> 01:23:56,110 Anh nghĩ sao? 1307 01:23:56,200 --> 01:23:57,830 Mình có thể thử lần nữa mà. 1308 01:23:59,120 --> 01:24:02,310 Nào, nào... Không, không. Nghe này. 1309 01:24:04,400 --> 01:24:07,110 Anh xin lỗi. Được không? 1310 01:24:09,280 --> 01:24:11,740 Không, em mới phải xin lỗi vì đã trút giận lên anh. 1311 01:24:14,400 --> 01:24:16,910 Hôm nay cả hai ta đều không thật tốt, đúng không? 1312 01:24:18,320 --> 01:24:23,550 Nghe này, tại sao sau giờ làm mình không đi chơi nhỉ? 1313 01:24:23,640 --> 01:24:26,870 Đi xem phim. Em chọn. 1314 01:24:26,960 --> 01:24:28,870 Phim nào có phụ đề ấy. 1315 01:24:29,000 --> 01:24:30,310 Ooh. 1316 01:24:31,320 --> 01:24:33,910 Và mình có thể đi ăn tối. Chỉ em và anh thôi, 1317 01:24:34,000 --> 01:24:37,990 Và mình có thể làm được. Thế có được không? 1318 01:24:38,080 --> 01:24:39,430 Anh hứa đấy. 1319 01:24:39,560 --> 01:24:40,910 Yeah. 1320 01:24:41,000 --> 01:24:42,140 Okay. 1321 01:25:25,880 --> 01:25:27,870 Cám ơn anh. Cám ơn anh nhiều lắm. 1322 01:25:32,080 --> 01:25:36,750 Em đây. Em đến muộn, nhưng em đang trên đường đi rồi. 1323 01:25:36,840 --> 01:25:39,750 Em xin lỗi vì sáng nay đã cáu với anh. 1324 01:26:32,680 --> 01:26:36,510 Em đây. Em đến muộn, nhưng em đang trên đường đi rồi. 1325 01:26:37,640 --> 01:26:41,070 Em xin lỗi vì sáng nay đã cáu với anh. 1326 01:26:41,160 --> 01:26:44,350 Em chỉ muốn nói là anh rất tuyệt vời, Dexter Mayhew ạ. 1327 01:26:44,440 --> 01:26:46,390 Em yêu anh nhiều lắm. 1328 01:26:46,480 --> 01:26:49,070 Okay, thế thôi. Anh may mắn lắm đấy! 1329 01:28:33,120 --> 01:28:34,180 Bố ơi. 1330 01:28:39,560 --> 01:28:41,150 - Dexter? - Chào con. 1331 01:28:42,720 --> 01:28:44,350 Jasmine! 1332 01:28:47,680 --> 01:28:50,750 Con có sao không? Vào trong thay đồ đi con. 1333 01:28:51,800 --> 01:28:53,270 - Sylvie, Sylvie ơi. - Dexter? 1334 01:28:53,360 --> 01:28:56,670 Sylvie, Sylvie, anh làm hỏng hết mọi chuyện rồi. 1335 01:28:56,760 --> 01:28:57,820 Jasmine, nhanh! 1336 01:28:57,920 --> 01:28:59,590 Anh làm hỏng hết. 1337 01:28:59,720 --> 01:29:01,310 Được rồi. Được rồi. 1338 01:29:01,440 --> 01:29:03,150 Không, anh không làm được gì cả. 1339 01:29:03,280 --> 01:29:05,070 Nào, để em đỡ anh dậy. Nào. 1340 01:29:10,480 --> 01:29:12,230 Anh xin lỗi. 1341 01:29:12,320 --> 01:29:13,380 Được rồi. 1342 01:29:13,480 --> 01:29:14,950 Ôi, Dex, dậy nào. 1343 01:29:17,280 --> 01:29:19,550 Tội nghiệp anh. 1344 01:29:23,960 --> 01:29:26,420 Chúa ơi. Dexter. 1345 01:30:08,080 --> 01:30:12,150 Mưa xuống là mực nước lại dâng cao. 1346 01:30:12,240 --> 01:30:17,830 Con có nghĩ đây là một lễ hội hàng năm không? 1347 01:30:18,320 --> 01:30:20,830 Ngày 15 tháng 7 mỗi năm ấy? 1348 01:30:22,400 --> 01:30:24,910 Con mong là không. 1349 01:30:25,000 --> 01:30:27,430 Bố không muốn phải trút lòng mình. 1350 01:30:29,880 --> 01:30:30,940 Con có muốn không? 1351 01:30:31,040 --> 01:30:33,750 Không, không đâu bố. Con không muốn. 1352 01:30:33,840 --> 01:30:37,590 Bố nghĩ điều tốt nhất con có thể làm bây giờ 1353 01:30:39,120 --> 01:30:43,790 Là cố gắng sống như thể Emma vẫn ở bên con. 1354 01:30:46,440 --> 01:30:47,830 Được không con? 1355 01:30:54,040 --> 01:30:55,100 Con không biết con làm được không. 1356 01:30:55,200 --> 01:30:56,550 Dĩ nhiên là được. 1357 01:31:00,240 --> 01:31:04,070 Con nghĩ bố đã làm gì suốt mười năm qua? 1358 01:31:12,360 --> 01:31:17,630 Có chương trình "Nhân chứng im lặng" rồi. Chín giờ. 1359 01:31:22,880 --> 01:31:24,230 Vâng. 1360 01:31:36,600 --> 01:31:37,990 Ian. Chúa ơi! 1361 01:31:38,080 --> 01:31:39,060 Dexter. 1362 01:31:39,160 --> 01:31:40,830 - Chào cậu. - Chào. 1363 01:31:40,920 --> 01:31:43,300 - Cậu khỏe chứ? - Ừ, quán trông ổn quá. 1364 01:31:44,480 --> 01:31:46,830 Cậu thế nào? Diễn kịch đến đâu rồi? 1365 01:31:46,920 --> 01:31:48,750 Ồ, thật ra là tớ từ bỏ rồi. 1366 01:31:48,880 --> 01:31:49,910 Thật tiếc. 1367 01:31:50,000 --> 01:31:53,510 Không, không hẳn, vì tớ chưa bao giờ xuất sắc cả. 1368 01:31:53,600 --> 01:31:55,510 Lần duy nhất tớ làm Emma cười 1369 01:31:55,600 --> 01:31:58,060 Là khi tớ ngã cầu thang. Thật đấy. 1370 01:31:59,520 --> 01:32:01,390 Không, giờ tớ làm trong ngành bảo hiểm. 1371 01:32:01,680 --> 01:32:03,590 Tuyệt lắm. 1372 01:32:08,120 --> 01:32:11,350 Tớ ghét ngày này. Ngày 15 tháng 7. 1373 01:32:13,640 --> 01:32:15,590 Ngày Thánh Swithin. 1374 01:32:16,800 --> 01:32:18,230 Một ngày khó khăn. 1375 01:32:18,320 --> 01:32:24,310 Trước đây tớ chưa từng để ý, nhưng nó cứ ở đó, chờ đợi. 1376 01:32:26,040 --> 01:32:28,030 Tớ cũng từng ghét cậu lắm. 1377 01:32:28,120 --> 01:32:31,470 Khá là căm cậu đấy, Dexter. Tớ xin lỗi, nhưng... 1378 01:32:31,560 --> 01:32:36,580 Vì cô ấy tỏa sáng khi ở bên cậu. 1379 01:32:38,800 --> 01:32:41,950 Theo cái cách mà cô ấy không bao giờ làm khi ở bên tớ, 1380 01:32:42,040 --> 01:32:45,110 Và điều này từng khiến tớ phát điên vì... 1381 01:32:45,960 --> 01:32:50,230 Tớ không nghĩ cậu xứng với cô ấy. Tớ có thể nói thế không? 1382 01:32:50,320 --> 01:32:52,030 Ừ, cứ nói đi. 1383 01:32:52,160 --> 01:32:53,870 Cô ấy làm cậu thành người tốt. 1384 01:32:56,080 --> 01:33:01,550 Và ngược lại, cậu làm cô ấy vui vẻ. 1385 01:33:01,680 --> 01:33:03,070 Vô cùng vui vẻ. 1386 01:33:05,200 --> 01:33:09,550 Và tớ sẽ luôn biết ơn cậu vì điều này. 1387 01:33:13,320 --> 01:33:18,260 Thôi, về lại hiện thực. 1388 01:33:18,360 --> 01:33:20,110 - Đây là gia đình tớ. - Ồ. Nhìn họ kìa. 1389 01:33:20,240 --> 01:33:21,950 Phải, tớ biết. 1390 01:33:23,840 --> 01:33:26,830 Này, mình sẽ liên lạc nhé. Tớ sẽ gọi cho cậu. 1391 01:33:26,920 --> 01:33:30,670 Tớ nghĩ là không cần đâu. Chúng ta đến đây là xong rồi. 1392 01:33:32,080 --> 01:33:33,350 Lại đây nào. 1393 01:33:34,560 --> 01:33:35,780 Chúc cậu may mắn nhé, được không? 1394 01:33:35,960 --> 01:33:37,180 Cậu cũng vậy. 1395 01:33:37,280 --> 01:33:38,590 Cám ơn. 1396 01:33:45,920 --> 01:33:47,350 Miệng con đầy bánh này. 1397 01:33:51,360 --> 01:33:52,670 Dậy đi. 1398 01:33:54,880 --> 01:33:56,270 Dậy đi. 1399 01:34:01,480 --> 01:34:04,470 Không sao đâu. Đừng hoảng. Là tớ thôi. 1400 01:34:05,720 --> 01:34:07,230 Emma. Emma Morley. 1401 01:34:07,400 --> 01:34:08,870 Ừ. Chào cậu. 1402 01:34:09,640 --> 01:34:12,270 Cậu có đề nghị gì không? 1403 01:34:13,960 --> 01:34:16,310 Mình có thể giữ liên lạc. 1404 01:34:16,400 --> 01:34:19,430 Hôm nay cơ. Ý tớ là làm gì hôm nay ấy. 1405 01:34:21,120 --> 01:34:22,670 Phải rồi. Phải rồi. 1406 01:34:22,800 --> 01:34:26,870 Thật ra, hôm nay có phần hơi khó cho tớ. 1407 01:34:26,960 --> 01:34:29,470 Không, không, không phải vậy. Chỉ là... 1408 01:34:29,600 --> 01:34:31,670 Hôm nay tớ phải gặp bố mẹ, rồi quay lại... 1409 01:34:31,760 --> 01:34:34,510 Ồ, phải rồi, vậy cậu đi mau đi. 1410 01:34:37,520 --> 01:34:39,950 Rất vui được gặp cậu. Tạm biệt. 1411 01:34:47,080 --> 01:34:52,200 Lát nữa cơ, nên nếu cậu muốn, 1412 01:34:53,800 --> 01:34:56,360 Mình có thể đi dạo hay đại loại vậy. 1413 01:35:00,160 --> 01:35:01,270 Được đấy. 1414 01:35:14,800 --> 01:35:16,870 Nào, cố lên. 1415 01:35:16,960 --> 01:35:20,950 Tại giày đấy. Tớ không thể leo núi với giày đế mềm. 1416 01:35:21,040 --> 01:35:25,310 Có phải núi K2 đâu chứ. Chỉ là một ngọn đồi to to thôi. Trẻ con cũng leo được. 1417 01:35:30,120 --> 01:35:34,150 Tớ không muốn cậu nghĩ tớ phiền gì chuyện tối qua. 1418 01:35:34,240 --> 01:35:38,230 Tớ không muốn có số điện thoại, thư từ hay thiệp của cậu đâu. 1419 01:35:38,320 --> 01:35:40,070 Tớ không muốn lấy cậu. 1420 01:35:40,160 --> 01:35:42,540 Càng không muốn có con với cậu. 1421 01:35:42,640 --> 01:35:45,470 Dù ngày mai xảy ra chuyện gì đi nữa, ta vẫn có ngày hôm nay. 1422 01:35:51,480 --> 01:35:54,270 Và nếu trong tương lai mình có gặp lại nhau, 1423 01:35:54,360 --> 01:35:56,270 Thì cũng tốt. 1424 01:35:57,520 --> 01:35:59,310 Ta sẽ làm bạn nhé. 1425 01:35:59,520 --> 01:36:01,390 Ừ. 1426 01:36:07,680 --> 01:36:10,790 Hoặc là, cậu biết không,... 1427 01:36:13,280 --> 01:36:14,500 Nói đi. 1428 01:36:16,360 --> 01:36:19,190 Một lát nữa bố mẹ tớ mới đến. 1429 01:36:20,920 --> 01:36:22,230 Thì sao? 1430 01:36:22,320 --> 01:36:25,550 Nhà trống. 1431 01:36:27,160 --> 01:36:30,510 Nếu cậu muốn làm cho xong những gì bọn mình đã khơi ra. 1432 01:36:32,080 --> 01:36:33,790 Sao chứ? Lúc tỉnh à? 1433 01:36:34,160 --> 01:36:35,350 Mmm-hmm. 1434 01:36:36,560 --> 01:36:38,190 Và ban ngày. 1435 01:36:42,640 --> 01:36:43,620 Đua đi! 1436 01:36:58,920 --> 01:37:01,990 Bố có muốn con cõng bố không? 1437 01:37:02,080 --> 01:37:06,070 Tại giày đấy. Giày này không có đế bám. 1438 01:37:06,160 --> 01:37:07,950 Đây, lại đây nào. 1439 01:37:12,520 --> 01:37:13,710 Bố có đến đây với cô Emma không? 1440 01:37:13,840 --> 01:37:14,980 Ừ, có một lần. 1441 01:37:15,080 --> 01:37:17,270 Đã lâu lắm lắm rồi. 1442 01:37:18,400 --> 01:37:19,830 Bố có nhớ cô ấy không? 1443 01:37:19,960 --> 01:37:21,350 Dĩ nhiên là có chứ. 1444 01:37:22,560 --> 01:37:26,070 Cô ấy là... Lúc đó cô ấy là người bạn thân nhất của bố. 1445 01:37:26,160 --> 01:37:28,190 Còn bây giờ ai là bạn thân nhất của bố? 1446 01:37:28,320 --> 01:37:31,310 Dĩ nhiên là con rồi. 1447 01:37:32,520 --> 01:37:34,150 Còn ai là bạn thân nhất của con? 1448 01:37:35,400 --> 01:37:37,700 Con nghĩ có lẽ là mẹ. 1449 01:37:41,600 --> 01:37:42,660 Ừ. 1450 01:37:44,920 --> 01:37:46,710 Tuy nhiên bố cũng không tệ lắm, đúng không? 1451 01:37:46,880 --> 01:37:48,670 Con không nói đâu. 1452 01:37:53,120 --> 01:37:54,990 Bố biết bố thế nào mà. 1453 01:38:21,440 --> 01:38:24,000 Ở ngay góc đường. Lối này. 1454 01:38:25,160 --> 01:38:26,220 Ôi, Dexter! 1455 01:38:26,320 --> 01:38:28,110 Khỉ thật, họ đến sớm. 1456 01:38:30,320 --> 01:38:31,540 Bố mẹ đến sớm thế. 1457 01:38:31,640 --> 01:38:33,910 Bố mẹ định làm con bất ngờ. 1458 01:38:34,000 --> 01:38:35,670 Rõ ràng là thành công rồi. 1459 01:38:37,800 --> 01:38:40,180 - Bố, mẹ, đây là Emma Morley. - Morley ạ. 1460 01:38:40,280 --> 01:38:41,590 Xin chào. Rất vui được gặp cháu. 1461 01:38:41,680 --> 01:38:43,790 Emma, cháu cùng đi uống trà nhé? 1462 01:38:43,880 --> 01:38:47,070 Không ạ, cám ơn bác. Mọi người cứ tự nhiên. 1463 01:38:47,160 --> 01:38:49,670 - Cậu đi à? - Ừ. 1464 01:38:49,800 --> 01:38:52,310 Rất vui được gặp hai bác... 1465 01:38:52,400 --> 01:38:54,780 Sống tốt nhé. 1466 01:38:54,880 --> 01:38:56,020 Ừ. 1467 01:39:02,080 --> 01:39:04,910 Mẹ xin lỗi. Mẹ có cắt ngang gì không? 1468 01:39:05,040 --> 01:39:08,870 Không, không đâu mẹ. Emma là bạn thôi. 1469 01:39:10,080 --> 01:39:11,630 Tối qua con cũng mặc áo này đúng không? 1470 01:39:12,360 --> 01:39:13,670 Nhóc con. 1471 01:39:19,360 --> 01:39:21,030 Emma ơi! Em! 1472 01:39:21,120 --> 01:39:23,870 Em, đợi tớ! Đợi đã, đợi đã. 1473 01:39:25,480 --> 01:39:28,510 Tớ cần số điện thoại của cậu. 1474 01:39:28,600 --> 01:39:31,910 - Số tớ à? - Ừ. Dĩ nhiên rồi. 1475 01:39:32,000 --> 01:39:33,510 Này, tớ xin lỗi nhé. 1476 01:39:33,600 --> 01:39:37,220 Tớ không nghĩ là họ lại đến trước khi... Um, cậu biết đấy. 1477 01:39:38,520 --> 01:39:39,710 Ừ. 1478 01:39:40,600 --> 01:39:41,870 Đây là số tớ ở Edinburgh. 1479 01:39:42,000 --> 01:39:43,270 Được. 1480 01:39:44,240 --> 01:39:45,990 Số bố mẹ tớ 1481 01:39:47,160 --> 01:39:49,270 Và địa chỉ của họ nếu cậu cần. 1482 01:39:49,360 --> 01:39:50,630 Được. 1483 01:39:51,240 --> 01:39:53,110 Ồ. Bố tớ có máy fax ở cơ quan nữa. 1484 01:39:53,200 --> 01:39:55,870 Số điện thoại thôi là được rồi. 1485 01:39:55,960 --> 01:39:57,180 Cám ơn cậu. 1486 01:40:28,320 --> 01:40:29,380 Tớ phải đi đây. 1487 01:40:29,480 --> 01:40:30,540 Tớ biết. 1488 01:40:33,280 --> 01:40:34,750 Nhưng mình sẽ gặp lại nhau. 1489 01:40:34,960 --> 01:40:36,430 Tớ biết mình sẽ còn gặp lại. 1490 01:40:38,960 --> 01:40:40,230 Chào cậu, Dex. 1491 01:40:40,560 --> 01:40:41,870 Tạm biệt. 1492 01:40:43,160 --> 01:40:44,380 Tạm biệt. 1493 01:41:07,380 --> 01:41:12,380 Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com www.phudeviet.org