1
00:03:05,120 --> 00:03:06,310
Tạm biệt nhé.
2
00:03:06,400 --> 00:03:07,670
Ba năm.
3
00:03:07,800 --> 00:03:09,150
Ba năm cùng học.
4
00:03:09,240 --> 00:03:10,380
Các chàng trai.
5
00:03:10,520 --> 00:03:11,660
Tớ và cậu.
6
00:03:11,760 --> 00:03:14,110
- Mình sẽ còn gặp lại nhau.
- Thật không?
7
00:03:14,200 --> 00:03:15,340
Họ không đi hay sao vậy?
8
00:03:16,520 --> 00:03:18,870
Ôm tập thể nào!
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,670
Tạm biệt các quý cô.
Hẹn gặp lại.
10
00:03:23,880 --> 00:03:25,430
Ôm tập thể.
11
00:03:25,520 --> 00:03:27,470
Ối chà, ối chà, ối chà!
12
00:03:28,320 --> 00:03:29,590
Tilly ơi?
13
00:03:29,920 --> 00:03:30,950
Callum!
14
00:03:31,040 --> 00:03:32,870
Tilly, đi nào. Đến giờ về nhà rồi.
15
00:03:32,960 --> 00:03:34,910
- Đi nào.
- Callum!
16
00:03:35,720 --> 00:03:37,310
Ui da!
17
00:03:43,080 --> 00:03:45,270
Mình và cậu chưa gặp nhau
lần nào nhỉ.
18
00:03:45,360 --> 00:03:46,550
Thật ra là có.
Vài lần rồi.
19
00:03:46,640 --> 00:03:47,620
Có sao?
20
00:03:47,720 --> 00:03:50,550
Cậu xông đến tiệc sinh nhật
của mình mà không có thiệp,
gọi mình là Julie,
21
00:03:50,640 --> 00:03:52,030
Và đổ rượu vang đỏ lên áo mình.
22
00:03:52,120 --> 00:03:53,180
Ối trời.
23
00:03:54,000 --> 00:03:55,310
Xin lỗi cậu.
24
00:03:55,400 --> 00:03:56,430
Không, không sao.
25
00:03:56,520 --> 00:03:57,500
Có cậu vui mà.
26
00:03:57,600 --> 00:03:58,550
Thế á?
27
00:03:58,640 --> 00:04:00,310
Không. Không hề.
28
00:04:00,400 --> 00:04:02,510
Này, nếu cậu không phải là
Julie, thì...
29
00:04:02,600 --> 00:04:03,790
- Tớ là Emma.
- Emma.
30
00:04:03,880 --> 00:04:05,990
- Emma Morley.
- Emma Morley.
31
00:04:06,600 --> 00:04:08,470
Để tớ đi cùng cậu về nhà nhé.
32
00:04:11,760 --> 00:04:12,820
Đây, nhà tớ.
33
00:04:12,920 --> 00:04:14,230
Khẽ nào! Chào mừng cậu.
34
00:04:14,320 --> 00:04:16,990
Tranh luận thì tốt, ai cũng
có thể nói...
35
00:04:21,360 --> 00:04:23,820
Chỉ là nhiều lúc cũng cần
hành động.
36
00:04:23,920 --> 00:04:27,230
Để thay đổi thế giới.
Đồng ý hai tay.
37
00:04:28,200 --> 00:04:31,740
Vậy khi cậu 40 cậu muốn mình
là người thế nào?
38
00:04:31,840 --> 00:04:32,820
Bốn mươi ấy à?
39
00:04:32,960 --> 00:04:35,950
Nổi tiếng được không?
Giàu nứt đố đổ vách luôn?
40
00:04:36,040 --> 00:04:38,630
Gớm thật. Cậu chơi trội quá.
41
00:04:39,400 --> 00:04:40,430
Cậu đi đâu vậy?
42
00:04:40,520 --> 00:04:41,470
Đi đánh răng.
43
00:04:41,560 --> 00:04:42,990
Nãy giờ uống rượu rồi lại hút
thuốc lá và còn...
44
00:04:43,080 --> 00:04:44,060
Tớ không phiền đâu.
45
00:04:44,160 --> 00:04:45,190
Tớ thì có.
46
00:04:45,760 --> 00:04:47,910
Này, không quá một phút đâu.
47
00:04:49,240 --> 00:04:50,830
Đừng có tự giải sầu trong lúc
tớ đánh răng đấy.
48
00:04:53,520 --> 00:04:54,710
Gì chứ?
49
00:05:06,960 --> 00:05:09,310
Nào, tập trung.
50
00:05:09,400 --> 00:05:13,070
Tập trung.
Không được làm hỏng!
51
00:05:27,400 --> 00:05:28,670
Cậu đi à?
52
00:05:28,760 --> 00:05:31,670
Đường vừa lên đèn, nên tớ
nghĩ tớ chỉ...
53
00:05:31,760 --> 00:05:33,710
Nếu cậu muốn đi thì cứ đi đi.
54
00:05:33,800 --> 00:05:34,860
Rất buồn. Cay đắng nữa.
55
00:05:34,960 --> 00:05:36,990
Tớ chỉ nghĩ cậu muốn nằm
ngủ một lát thôi.
56
00:05:37,080 --> 00:05:38,110
Tớ không phải đi đâu.
57
00:05:38,200 --> 00:05:39,310
Không, không mà.
Tớ không phiền gì đâu.
58
00:05:39,440 --> 00:05:40,830
Cậu cứ chuồn đi.
59
00:05:40,920 --> 00:05:42,060
Tớ đâu có định chuồn.
60
00:05:42,240 --> 00:05:43,430
Chỉ định nhảy ra bằng đường
cửa sổ thôi.
61
00:05:43,520 --> 00:05:44,950
Đây là tầng năm đấy.
62
00:05:45,040 --> 00:05:47,070
Tớ ở lại. Được chứ?
63
00:05:47,800 --> 00:05:49,790
Tớ ở lại.
64
00:05:49,880 --> 00:05:51,270
Nào.
65
00:05:54,800 --> 00:05:57,100
Xin lỗi, tớ không giỏi chuyện này.
66
00:05:58,280 --> 00:06:00,430
Hễ lần nào tớ ngủ với ai,
67
00:06:00,520 --> 00:06:03,830
Một là tớ cười như điên, hai
là khóc lóc thảm thiết,
68
00:06:03,920 --> 00:06:05,830
Phải chi giữa giữa được thì tốt.
69
00:06:05,920 --> 00:06:08,350
Không sao đâu.
70
00:06:08,440 --> 00:06:11,510
Không sao. Mình có thể làm bạn.
71
00:06:12,480 --> 00:06:15,310
Okay. Bạn nhé.
72
00:06:25,920 --> 00:06:30,030
Mà dĩ nhiên cậu biết hôm nay là
ngày Thánh Swithin đúng không?
73
00:06:30,160 --> 00:06:31,710
Ngày gì?
74
00:06:31,800 --> 00:06:35,750
Hôm nay. Ngày Thánh Swithin.
Mười lăm tháng Bảy.
75
00:06:35,840 --> 00:06:37,630
Sao cậu biết?
76
00:06:37,720 --> 00:06:40,470
Ông ta được chôn ở nhà thờ
lớn Winchester,
77
00:06:40,560 --> 00:06:42,750
Chỗ tớ đi học.
78
00:06:42,880 --> 00:06:44,270
Ố ồ.
79
00:06:44,400 --> 00:06:45,830
Ố ồ.
80
00:06:47,320 --> 00:06:50,150
Cậu biết không, có một bài thơ.
81
00:06:50,240 --> 00:06:53,940
"Nếu trời đổ mưa rào
Vào ngày Thánh Swithin"
82
00:06:54,040 --> 00:06:58,350
"Sẽ có một điều gì đó đọng lại."
83
00:06:58,480 --> 00:07:00,230
Dexter, hay quá.
84
00:07:00,320 --> 00:07:02,070
Cậu im đi.
85
00:07:02,160 --> 00:07:04,540
Ngủ thôi.
86
00:07:11,800 --> 00:07:13,190
Nhưng mà, Dex.
87
00:07:13,320 --> 00:07:14,670
Sao, Em?
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,510
Nếu trời không mưa...
89
00:07:16,600 --> 00:07:17,950
Mmm-hmm?
90
00:07:20,040 --> 00:07:22,910
...Cậu có muốn làm gì đó không?
Tớ và cậu?
91
00:07:23,960 --> 00:07:25,150
Mmm-hmm.
92
00:07:28,560 --> 00:07:29,670
- Được không?
- Nhấc đi, nhấc đi.
93
00:07:29,800 --> 00:07:31,870
Okay, tớ đang nhấc lên đây.
94
00:07:34,280 --> 00:07:36,630
Cậu không thể thuê ai
khuân vác đồ được à?
95
00:07:36,720 --> 00:07:37,750
Không.
96
00:07:38,640 --> 00:07:39,950
Tớ sẽ trả tiền cho.
97
00:07:40,040 --> 00:07:42,230
Rồi, nhấc phía cậu đi.
98
00:07:42,320 --> 00:07:43,910
Rõ ràng cậu chưa từng phải
lao động một ngày nào trong
đời nhỉ.
99
00:07:44,000 --> 00:07:47,590
Nghiêm túc nhé, Em, bốn tiếng
nữa máy bay của tớ cất cánh.
100
00:07:47,680 --> 00:07:50,110
Rồi, càng có thêm lý do cho
cậu khuân đồ.
101
00:07:50,240 --> 00:07:51,710
Vì Chúa.
102
00:07:53,000 --> 00:07:53,980
Tớ đang làm việc tốt cho
cậu đấy nhé.
103
00:07:54,080 --> 00:07:56,030
Biết ơn quá chừng.
104
00:07:56,160 --> 00:07:57,790
Đừng càm ràm nữa.
105
00:07:59,800 --> 00:08:01,630
Tớ cá là cái giường này có
khối chuyện để kể đấy.
106
00:08:01,720 --> 00:08:04,950
Phải rồi. Truyện ngắn.
Truyện kinh dị.
107
00:08:05,040 --> 00:08:07,870
Chào mừng đến London.
Nhấc đi nào.
108
00:08:12,240 --> 00:08:14,310
Tớ nghĩ tớ sẽ hạnh phúc ở đây.
109
00:08:14,400 --> 00:08:15,750
Cái mùi gì vậy?
110
00:08:15,920 --> 00:08:17,230
Hành tây.
111
00:08:17,320 --> 00:08:18,910
Mùi hành và mùi của thất vọng.
112
00:08:19,400 --> 00:08:20,620
Phải rồi.
113
00:08:20,760 --> 00:08:21,980
Không tệ đến mức đó đâu.
114
00:08:22,080 --> 00:08:24,270
Không gì một lớp sơn
115
00:08:24,440 --> 00:08:26,630
Và một đầu đạn hạt nhân
không sửa được cả.
116
00:08:26,720 --> 00:08:30,150
Tớ có máy đánh chữ của tớ.
Tớ có sách của tớ. Tớ đang ở London.
117
00:08:30,280 --> 00:08:31,500
Chắc sẽ ổn thôi.
118
00:08:31,600 --> 00:08:32,820
Rồi sẽ đâu vào đấy.
119
00:08:32,920 --> 00:08:34,790
Rồi cậu sẽ hẹn hò nữa.
120
00:08:34,880 --> 00:08:35,860
Dexter, thôi đi.
121
00:08:36,000 --> 00:08:36,980
Một anh chàng dễ thương.
122
00:08:37,120 --> 00:08:38,590
Nhạy cảm, mặc áo khoác len.
123
00:08:38,720 --> 00:08:40,190
Tớ đã nói tớ không hứng thú
gì mấy chuyện này mà.
124
00:08:40,280 --> 00:08:42,350
Đeo kính giống nhau,
quan điểm giống nhau.
125
00:08:42,440 --> 00:08:43,870
Tớ mừng vì cậu đi Ấn.
126
00:08:44,000 --> 00:08:47,310
Vậy thì tốt, vì tớ phải đi rồi.
Cho kịp máy bay.
127
00:08:47,400 --> 00:08:48,990
Phải đi rồi sao?
128
00:08:49,120 --> 00:08:50,710
Xin lỗi nhé.
129
00:08:52,880 --> 00:08:55,710
Thôi, đi đi. Tìm kiếm chính mình.
130
00:08:55,800 --> 00:08:57,950
Cứ gửi thư cho tớ nhé.
131
00:08:58,040 --> 00:08:59,870
- Thư dài ấy.
- Tớ sẽ gửi.
132
00:09:00,280 --> 00:09:01,470
Và sống vui vẻ nhé, Em.
133
00:09:01,640 --> 00:09:02,830
Dĩ nhiên rồi.
134
00:09:02,920 --> 00:09:04,470
Được mà, cậu biết không.
135
00:09:05,160 --> 00:09:07,150
Tớ có cảm giác là vào ngày
này năm sau,
136
00:09:07,240 --> 00:09:08,790
Cậu sẽ làm rung chuyển cả
London.
137
00:09:16,600 --> 00:09:17,910
Có khác gì giữa...
138
00:09:18,000 --> 00:09:19,310
Tortilla có thể là bắp hoặc lúa mì.
139
00:09:19,400 --> 00:09:21,310
Nhưng tortilla trộn bắp là taco,
140
00:09:21,480 --> 00:09:23,390
Còn tortilla trộn lúa mì là burrito.
141
00:09:23,480 --> 00:09:25,070
Burrito đem chiên là chimichanga.
142
00:09:25,160 --> 00:09:28,910
Tortilla nướng là tostada.
Enchilada là quay.
143
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
Cô có thể lặp lại được không?
144
00:09:35,400 --> 00:09:37,910
Xin chào. Tôi là Ian.
Ian Whitehead.
145
00:09:38,000 --> 00:09:39,910
Người mới.
146
00:09:40,000 --> 00:09:41,790
Chào mừng đến với nghĩa địa
của tham vọng.
147
00:09:43,800 --> 00:09:45,590
Nhà bếp đây, anh bạn.
148
00:09:45,680 --> 00:09:47,790
Những gì các anh này không
thể làm với lò vi sóng
149
00:09:47,880 --> 00:09:48,990
Và một cái bếp rán dầu.
150
00:09:49,080 --> 00:09:50,140
Này thì!
151
00:09:50,720 --> 00:09:52,990
Nhóm thức ăn cơ bản miền
Viễn Tây đây.
152
00:09:53,080 --> 00:09:54,750
Trên cùng thịt gà là phô-mai,
bên dưới là sa-lát quả bơ
153
00:09:54,840 --> 00:09:57,270
Ở trên đậu hạt, bên dưới gạo,
bên trên thịt bò.
154
00:09:57,400 --> 00:10:00,910
Lời khuyên là hãy tránh xa
lũ tôm hùm.
155
00:10:01,000 --> 00:10:03,790
Bọn này như trò Ru-lét Nga ấy.
Một trong số sáu con sẽ giết cậu.
156
00:10:03,880 --> 00:10:04,990
Thế tay trái của cậu là gì?
157
00:10:05,400 --> 00:10:06,750
Xin lỗi, cái gì?
158
00:10:06,840 --> 00:10:10,190
Bồi bàn kiêm diễn viên,
bồi bàn kiêm người mẫu, bồi bàn
kiêm tiểu thuyết gia?
159
00:10:10,280 --> 00:10:11,870
Tớ là diễn viên hài.
160
00:10:12,400 --> 00:10:16,070
Diễn viên hài được đấy.
Ở đây ai cũng thích cười. Tớ cũng
từng thích thế.
161
00:10:16,160 --> 00:10:17,590
Tớ chỉ mới bập bõm.
162
00:10:17,720 --> 00:10:20,070
Vẫn đang tìm kiếm phong cách
hài hước của riêng mình.
163
00:10:20,160 --> 00:10:24,030
Không gây hài nhiều, chỉ là những
quan sát nhỏ để châm biếm thôi.
164
00:10:24,560 --> 00:10:25,990
Ngạc nhiên chưa!
165
00:10:26,240 --> 00:10:27,590
Tớ đang có một trò
166
00:10:27,680 --> 00:10:29,830
Về sự khác nhau giữa đàn ông
và đàn bà.
167
00:10:29,920 --> 00:10:32,990
Đàn ông, khi họ thấy một cô
gái họ mê, đều...
168
00:10:33,080 --> 00:10:35,510
- Nhà vệ sinh của nhân viên.
- Ồ.
169
00:10:35,600 --> 00:10:36,870
Xin lỗi. Cậu đang nói gì?
170
00:10:36,960 --> 00:10:40,150
Không, không. Tối nay tớ có
một buổi diễn, nếu cậu thích đi.
171
00:10:40,240 --> 00:10:43,860
Ở quán Laffs,
đánh vần là L-A-F-F-S.
172
00:10:43,960 --> 00:10:45,100
Không phải hẹn hò hay gì đâu.
173
00:10:45,200 --> 00:10:47,190
Có lẽ cậu có bạn trai rồi
đúng không?
174
00:10:48,960 --> 00:10:52,030
Ian, tớ rất muốn đi xem,
nhưng sau giờ làm
175
00:10:52,120 --> 00:10:54,710
Tớ muốn về nhà, ăn thoải mái,
khóc lóc.
176
00:10:56,120 --> 00:10:59,310
Còn cậu thì sao, Emma?
Nghề tay trái của cậu là gì?
177
00:10:59,400 --> 00:11:01,310
Thật sự cậu làm gì?
178
00:11:01,400 --> 00:11:04,390
Làm nghề này. Đây là những gì
tớ làm.
179
00:11:05,080 --> 00:11:07,590
Không phải mãi mãi, nhỉ?
180
00:11:12,040 --> 00:11:15,820
Phòng tớ vẫn bốc mùi. Tilly làm
tớ phát điên. Căn hộ này lởm
gì đâu.
181
00:11:15,920 --> 00:11:17,870
Tớ cứ thấy dấu răng trong
phô-mai
182
00:11:18,200 --> 00:11:20,190
Và cái áo ngực màu xám to tướng
của cô nàng trong bồn rửa mặt.
183
00:11:20,280 --> 00:11:22,070
Tớ chắc chắn đây không
phải là thảm họa đâu.
184
00:11:22,960 --> 00:11:25,590
London nuốt chửng tớ mất.
185
00:11:27,520 --> 00:11:30,150
Tớ cứ nghĩ tớ sẽ làm gì đó
khác biệt, nhưng rồi chả ai
biết tớ là ai.
186
00:11:30,240 --> 00:11:32,590
Nghe này, nghe tớ này.
Làm gì có điều gì thật sự tốt đẹp
mà lại dễ ăn chứ.
187
00:11:32,680 --> 00:11:33,660
Ai nói thế?
188
00:11:34,360 --> 00:11:35,340
Cậu chứ ai.
189
00:11:35,440 --> 00:11:36,910
Tớ á? Nghe bực mình thật.
190
00:11:37,720 --> 00:11:41,710
Xin lỗi vì đã than thở. Tớ chỉ...
Tớ chỉ muốn nghe...
191
00:11:41,800 --> 00:11:43,510
Dạy học thế nào rồi?
Paris ra sao?
192
00:11:44,160 --> 00:11:45,430
Tốt lắm, Em.
193
00:11:45,520 --> 00:11:47,900
Thật sự là không có chỗ nào
chê được.
194
00:11:48,000 --> 00:11:50,030
Đừng có ngủ với học trò
của cậu đấy nhé.
195
00:11:50,160 --> 00:11:52,190
Làm vậy là vô sỉ và dễ đoán lắm.
196
00:11:52,280 --> 00:11:53,910
Khuyên rất hay, Em.
Cám ơn cậu.
197
00:11:54,720 --> 00:11:56,390
Nhưng tớ phải đi ăn trưa với mẹ rồi.
198
00:11:56,480 --> 00:11:59,750
Xin lỗi lần nữa nhé?
199
00:11:59,840 --> 00:12:02,110
Tớ không cố ý gọi bố cậu
là phát xít đâu.
200
00:12:02,240 --> 00:12:03,710
Phát xít thượng lưu.
201
00:12:03,800 --> 00:12:06,710
Xin lỗi, và này, Dexter...
202
00:12:06,800 --> 00:12:07,990
- Tớ sắp hết tiền rồi.
- Em?
203
00:12:08,120 --> 00:12:10,230
- Cậu nghe tớ không?
- Dex? Dex?
204
00:12:17,320 --> 00:12:18,990
Tớ nhớ cậu quá.
205
00:12:43,240 --> 00:12:44,460
Muộn 45 phút nhé.
206
00:12:44,600 --> 00:12:45,820
Con bị kẹt đường.
207
00:12:45,920 --> 00:12:47,510
Tối qua con đi đâu?
208
00:12:47,640 --> 00:12:48,910
Khiêu vũ ở trường ngoại ngữ ạ.
209
00:12:49,000 --> 00:12:51,430
- Có vui không?
- Địa ngục mẹ ạ.
210
00:12:52,520 --> 00:12:55,430
Nói mẹ nghe, ai đã viết
thư dài cho con thế?
211
00:12:55,520 --> 00:12:57,270
Chuyện riêng của con mà.
212
00:12:57,360 --> 00:13:00,110
Có phải con bé đến ở không?
213
00:13:00,200 --> 00:13:01,670
Emma và con là bạn thân thôi.
214
00:13:04,960 --> 00:13:07,790
Con cần đi nghỉ bao lâu?
215
00:13:07,880 --> 00:13:10,630
Con không đi nghỉ.
Con đang dạy tiếng Anh.
216
00:13:10,720 --> 00:13:11,700
Dexter.
217
00:13:14,480 --> 00:13:16,270
Kia có phải Alain Delon không?
218
00:13:16,360 --> 00:13:18,660
- Sao?
- Ôi, không phải. Là bố con.
219
00:13:21,200 --> 00:13:23,580
- Đang cạy da chân.
- Thôi nào mẹ.
220
00:13:26,080 --> 00:13:28,070
Mai dẫn mẹ đi ăn trưa nhé?
221
00:13:28,200 --> 00:13:31,740
Mẹ con mình thôi.
Chỗ nào yên tĩnh, có khăn trải
bàn trắng.
222
00:13:31,840 --> 00:13:33,870
Mẹ muốn nói chuyện với con.
223
00:13:34,000 --> 00:13:35,060
Sao vậy mẹ?
Có chuyện gì không ổn à?
224
00:13:35,160 --> 00:13:37,460
Không. Đều ổn cả.
225
00:13:37,560 --> 00:13:38,780
Vậy tại sao lại cần nói chuyện?
226
00:13:38,920 --> 00:13:40,590
Phải cần lý do hay sao?
227
00:13:41,200 --> 00:13:43,470
Rốt cuộc cũng đến. Cư xử thế đấy.
228
00:13:48,640 --> 00:13:51,750
Anh nghĩ có thể em thích.
229
00:13:52,600 --> 00:13:55,110
Cám ơn, anh yêu.
230
00:13:55,960 --> 00:14:00,590
Ăn tối cái gì đây?
Làm ơn, vì Chúa, đừng có ăn
món Pháp nữa.
231
00:14:15,440 --> 00:14:17,820
- Chàng trai vàng muốn gặp cậu.
- Hả?
232
00:14:17,960 --> 00:14:19,950
Lại có người mới nhé.
233
00:14:25,880 --> 00:14:27,630
Ngủ ngon.
234
00:14:27,760 --> 00:14:28,950
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
235
00:14:30,000 --> 00:14:31,030
Chúc ngủ ngon.
236
00:14:31,120 --> 00:14:32,100
Chỉ hôn nhau thôi mà.
237
00:14:32,200 --> 00:14:35,740
Có mà cậu tìm cách nhét cả đầu
cô ta vào miệng cậu thì có.
238
00:14:35,840 --> 00:14:38,870
Làm ai cũng không nuốt trôi
thức ăn nổi.
239
00:14:38,960 --> 00:14:40,830
Mà cô ta thấy gì hay ở cậu nhỉ?
240
00:14:40,920 --> 00:14:43,030
Cô ấy nói tớ phức tạp.
241
00:14:44,520 --> 00:14:45,910
Cậu hư hỏng thì có.
242
00:14:49,520 --> 00:14:52,150
Hôm nay tớ được nhận chức
quản lý.
243
00:14:52,240 --> 00:14:54,700
Họ nói họ muốn thuê một người
làm cố định, không đi đâu cả.
244
00:14:54,800 --> 00:14:57,830
Được rồi, Em, nghe này.
Tớ nghĩ cậu cần một chai tequila.
245
00:14:57,920 --> 00:14:59,390
Tớ nghĩ cậu nên ra khỏi cửa,
246
00:14:59,520 --> 00:15:01,030
Và không cần quay lại làm gì.
247
00:15:01,120 --> 00:15:02,630
Nhưng công việc là cuộc sống của tớ.
248
00:15:02,720 --> 00:15:05,790
Cậu không thể bỏ phí nhiều
năm trong cuộc đời cậu, chỉ vì
249
00:15:05,880 --> 00:15:07,830
Vì cậu nghĩ thế là vui.
250
00:15:07,920 --> 00:15:11,150
Tóc tớ có mùi phô-mai.
Monterey Jack.
251
00:15:12,040 --> 00:15:14,150
Tớ tưởng cậu đang làm thơ.
252
00:15:14,240 --> 00:15:17,310
Rồi tiền lấy đâu ra? Tớ đã thử.
Thua.
253
00:15:17,680 --> 00:15:19,230
Cậu không nhìn ra được vấn đề à?
254
00:15:19,320 --> 00:15:22,150
Cậu hài hước. Hấp dẫn. Thông minh.
255
00:15:22,240 --> 00:15:24,230
Ý tớ là cậu là người thông minh
nhất tớ từng biết đấy.
256
00:15:24,360 --> 00:15:26,630
- Chắc rồi.
- Thật mà. Cậu rất hấp dẫn.
257
00:15:26,720 --> 00:15:28,310
- Cậu quyến rũ.
- Sao chứ?
258
00:15:28,400 --> 00:15:30,430
Gì? Không được nói thế vì như
vậy là sỉ nhục phụ nữ à?
259
00:15:30,520 --> 00:15:34,220
Không phải vậy.
Chỉ là nghe nhảm quá.
260
00:15:34,320 --> 00:15:35,830
Em, nghe tớ đi.
261
00:15:38,440 --> 00:15:40,470
Nếu tớ có thể tặng cho cậu
một món quà,
262
00:15:40,600 --> 00:15:42,590
Một món quà duy nhất trong
suốt cuộc đời,
263
00:15:42,680 --> 00:15:45,470
Cậu biết tớ sẽ tặng cậu cái
gì không?
264
00:15:45,560 --> 00:15:46,870
Lòng tự tin.
265
00:15:47,680 --> 00:15:50,030
Một là thế, hai là nến thơm.
266
00:15:51,200 --> 00:15:52,510
Lại đây.
267
00:15:54,560 --> 00:15:58,830
Emma? Tớ tiệt trùng thịt trong
tủ lạnh rồi.
268
00:15:58,920 --> 00:16:00,630
Anh hùng của tớ.
269
00:16:00,720 --> 00:16:03,280
Cám ơn cậu, Ian.
Mai gặp.
270
00:16:03,360 --> 00:16:04,790
Tạm biệt.
271
00:16:06,600 --> 00:16:08,900
Chào cậu, Emma.
272
00:16:09,000 --> 00:16:10,790
- Tớ cũng về.
- Ừ.
273
00:16:10,880 --> 00:16:14,390
Tớ sẽ ổn. Chỉ là tớ thấy hơi
rối trí, có vậy thôi.
274
00:16:14,480 --> 00:16:16,750
Thôi nào. Ai chả bị rối trí ở
tuổi 25 chứ.
275
00:16:16,840 --> 00:16:18,350
Cậu có bị đâu.
276
00:16:18,440 --> 00:16:22,470
Nhà sản xuất chương trình
TV tập sự. Nhà mới đẹp.
Máy nghe đĩa.
277
00:16:22,560 --> 00:16:24,390
Mây mưa tập thể vào thứ Ba
và thứ Sáu mỗi tuần.
278
00:16:24,480 --> 00:16:27,630
Phải rồi, nhưng trong thâm tâm
tớ đang rớt nước mắt đấy.
279
00:16:33,840 --> 00:16:35,110
Cậu biết cậu cần gì, đúng không?
280
00:16:35,200 --> 00:16:36,510
Mmm-mmm.
281
00:16:36,760 --> 00:16:38,750
Cậu cần một kỳ nghỉ.
282
00:16:39,920 --> 00:16:42,670
Này, Dexter, tớ nghĩ chúng ta
cần có vài điều luật.
283
00:16:42,760 --> 00:16:44,310
Luật cơ đấy!
284
00:16:44,440 --> 00:16:46,790
Tớ không lằng nhằng gì với
tình bạn của tụi mình đâu.
285
00:16:46,920 --> 00:16:48,670
Được thôi, được thôi. Ví dụ đi?
286
00:16:48,760 --> 00:16:49,900
Ngủ riêng.
287
00:16:50,000 --> 00:16:52,590
Dù ở đâu, cũng không được
ngủ chung giường, ôm ấp
lúc say xỉn.
288
00:16:52,680 --> 00:16:54,710
Tớ cũng không thích ôm ấp.
289
00:16:54,800 --> 00:16:55,910
Bị chuột rút đấy.
290
00:16:56,000 --> 00:16:57,030
Thế là đồng ý nhé.
291
00:16:58,160 --> 00:17:00,870
Luật số hai. Không tán tỉnh.
292
00:17:00,960 --> 00:17:03,230
Không được làm vài ly rồi
chòng ghẹo tớ.
293
00:17:03,320 --> 00:17:04,300
Hay bất cứ ai cũng vậy.
294
00:17:04,400 --> 00:17:05,350
Tớ không bao giờ tán gái.
295
00:17:05,440 --> 00:17:06,950
Tớ nói nghiêm túc đấy.
296
00:17:07,080 --> 00:17:08,510
Xin chào, gì thế này?
297
00:17:19,040 --> 00:17:20,990
Dẫn đến luật thứ ba.
298
00:17:21,080 --> 00:17:23,150
- Điều khoản khỏa thân.
- Hả?
299
00:17:23,240 --> 00:17:25,430
Tớ không muốn thấy cậu tắm
táp hay đi tè.
300
00:17:25,520 --> 00:17:26,990
Hay đi tè trong nhà tắm.
301
00:17:27,120 --> 00:17:28,310
Cái này tớ không hứa được.
302
00:17:28,440 --> 00:17:29,910
Cậu phải hứa, Dex.
Đây là luật,
303
00:17:30,000 --> 00:17:33,670
Và chắc chắn không có
tắm truồng luôn.
304
00:17:35,480 --> 00:17:37,710
- Rồi. Luật thứ tư đây.
- Cái gì?
305
00:17:37,800 --> 00:17:39,550
- Không chơi ghép từ.
- Tớ thích trò này mà.
306
00:17:39,640 --> 00:17:42,470
Chính vì thế nó mới là luật
của tớ.
307
00:17:42,560 --> 00:17:43,780
Xem này, ta vẫn chưa chết.
308
00:17:48,760 --> 00:17:50,070
Đến nơi.
309
00:18:02,480 --> 00:18:03,750
Gì đây?
310
00:18:03,840 --> 00:18:07,190
Hmm? Đồ bơi của tớ.
Từ thời Edward.
311
00:18:07,280 --> 00:18:09,790
Không, lớp sơn này cơ.
312
00:18:09,880 --> 00:18:12,470
Sự thật thứ 30. Tớ bị bắt nắng.
313
00:18:19,480 --> 00:18:21,510
Đây, để tớ.
314
00:18:30,520 --> 00:18:32,110
Tớ chưa từng thấy cái này.
315
00:18:32,200 --> 00:18:34,710
Sao, cái này à?
Tớ xăm ở Thái Lan đấy.
316
00:18:34,840 --> 00:18:36,630
Gọi là biểu tượng âm-dương.
317
00:18:36,760 --> 00:18:38,870
Nhìn giống biển báo đường.
318
00:18:39,880 --> 00:18:42,630
Ý nghĩa của nó là "sự hòa
hợp giữa những gì đối lập".
319
00:18:42,720 --> 00:18:44,950
Ý nó là "đi vớ vào".
320
00:18:50,080 --> 00:18:53,110
Phải bôi thấp xuống tý nữa
đúng không?
321
00:18:53,200 --> 00:18:56,030
May là tớ không bôi đằng trước.
322
00:19:08,240 --> 00:19:10,430
Tớ bơi một lát.
323
00:19:34,400 --> 00:19:36,390
Đây là bãi biển khỏa thân.
324
00:19:36,480 --> 00:19:37,510
Không phải.
325
00:19:37,600 --> 00:19:40,910
Phải mà. Cậu nhìn đi. Người
ta đang nướng thịt kìa!
326
00:19:42,000 --> 00:19:44,830
Tớ chịu không thể làm thế.
Nướng thịt khỏa thân.
327
00:19:44,920 --> 00:19:47,630
Gì kia? Tập yoga à?
328
00:19:47,760 --> 00:19:49,390
Chúa ơi.
329
00:19:49,480 --> 00:19:52,950
Người lớn chút xem nào.
Đọc báo tiếp đi.
330
00:19:58,600 --> 00:20:01,230
Tớ nghe được cả suy nghĩ của
cậu luôn đấy. Rõ mồn một.
331
00:20:01,320 --> 00:20:02,790
Câu trả lời là không.
332
00:20:03,200 --> 00:20:05,910
Cậu không nghĩ cởi đồ ra sẽ
thoải mái hơn à?
333
00:20:06,000 --> 00:20:07,710
Nhảm nhí. Không tin nổi.
334
00:20:07,800 --> 00:20:08,940
Tại sao không?
335
00:20:09,040 --> 00:20:12,270
Luật. Bạn gái cậu nữa.
336
00:20:12,360 --> 00:20:13,750
- Hả, Ingrid à?
- Yeah, Ingrid.
337
00:20:13,840 --> 00:20:15,830
Cô ấy thoáng lắm.
338
00:20:15,920 --> 00:20:17,710
Cô ấy dám chừng cởi phăng
luôn áo ở quầy tiếp tân ấy.
339
00:20:17,800 --> 00:20:20,070
Cậu luôn bảo Ingrid từng là
người mẫu còn gì.
340
00:20:20,160 --> 00:20:22,510
Cậu cũng làm mẫu được vậy.
341
00:20:22,600 --> 00:20:24,830
Cho ca-ta-lô hay sao đó.
342
00:20:25,400 --> 00:20:27,860
Ý tớ là có phải tớ với cậu
hoàn toàn xa lạ gì đâu
343
00:20:27,960 --> 00:20:29,230
Xét từ quan điểm xác thịt ấy.
344
00:20:29,320 --> 00:20:30,430
Dẹp, Dex.
345
00:20:30,520 --> 00:20:33,350
Cái đêm sau lễ tốt nghiệp ấy.
346
00:20:33,440 --> 00:20:34,830
Nào, cậu phải nhớ chứ.
347
00:20:34,960 --> 00:20:36,670
Không hề. Tớ xóa trắng nó
như một vụ tai nạn xe.
348
00:20:36,760 --> 00:20:39,060
Tớ thì không.
349
00:20:39,160 --> 00:20:41,390
Sự thật là nếu tớ nhắm mắt lại,
350
00:20:41,480 --> 00:20:44,110
Tớ vẫn có thể thấy cậu đứng
đó, dưới ánh sáng của
buổi bình minh.
351
00:20:44,200 --> 00:20:45,230
Thôi, im đi.
352
00:20:45,320 --> 00:20:48,110
Cởi quần yếm của cậu một
cách khiêu khích
353
00:20:48,200 --> 00:20:49,310
Khi cậu bước về phía tớ.
354
00:20:49,400 --> 00:20:50,990
Tớ có mặc quần yếm đâu.
355
00:20:51,080 --> 00:20:53,990
Vậy là cậu có nhớ đúng không?
356
00:20:59,600 --> 00:21:01,390
Tớ có bị bắt nắng chưa?
357
00:21:02,040 --> 00:21:04,830
Không, cậu trông...
358
00:21:04,920 --> 00:21:06,590
Cậu trông rất được.
359
00:21:19,360 --> 00:21:20,870
Cậu có biết là tớ chưa từng
ra nước ngoài không?
360
00:21:20,960 --> 00:21:22,430
Sao? Đừng đùa.
361
00:21:22,520 --> 00:21:23,950
Thật đấy.
362
00:21:24,040 --> 00:21:26,990
Hai tuần trong xe nhà lưu động
ở Whitby ăn súp đóng hộp với bố
363
00:21:27,080 --> 00:21:29,430
Và cố không giết mẹ.
364
00:21:36,080 --> 00:21:39,150
Tớ không thể tin được tớ
đang ở đây với cậu.
365
00:21:40,560 --> 00:21:42,430
Sao thế?
366
00:21:42,520 --> 00:21:43,830
Tại sao?
367
00:21:50,520 --> 00:21:54,550
Lúc ở Đại học, trước khi mình
nói chuyện,
368
00:22:00,080 --> 00:22:01,060
Tớ thích cậu.
369
00:22:01,760 --> 00:22:04,830
Nhảm thật, tớ biết.
370
00:22:04,920 --> 00:22:09,710
Nhưng khi tụi mình gần như
371
00:22:09,800 --> 00:22:11,590
Suýt làm chuyện đó, đêm đó
372
00:22:13,760 --> 00:22:15,550
Tớ không thể tin nổi.
373
00:22:16,600 --> 00:22:18,870
Tớ đã làm thơ và đủ trò cả.
374
00:22:21,520 --> 00:22:23,350
Cậu có gì để nói không?
375
00:22:23,440 --> 00:22:25,630
Tớ biết mà.
376
00:22:28,560 --> 00:22:30,670
Ý cậu nói cậu biết là sao?
377
00:22:30,760 --> 00:22:32,790
Thì tớ có đoán ra chút chút.
378
00:22:32,880 --> 00:22:37,430
Tất cả những lá thư hoành tráng
và băng nhạc tuyển chọn của cậu.
379
00:22:38,440 --> 00:22:40,190
Tiếp đi chứ. Rồi sao?
380
00:22:40,280 --> 00:22:41,500
Mmm.
381
00:22:41,600 --> 00:22:44,310
Tớ biết cậu. Cậu chữa khỏi
bệnh tương tư cho tớ luôn.
382
00:22:46,880 --> 00:22:50,710
Tớ vẫn thích đọc thơ.
Từ nào vần với Dexter?
383
00:22:50,800 --> 00:22:53,260
Mất nết. Cũng vần một nửa.
384
00:22:56,440 --> 00:22:59,000
Uống nhiều rồi. Mình về thôi.
385
00:22:59,080 --> 00:23:01,990
Không, không. Chưa được.
386
00:23:02,080 --> 00:23:04,380
Mình đi dạo đã.
387
00:23:08,080 --> 00:23:10,590
Là đây.
388
00:23:10,680 --> 00:23:12,270
Đẹp quá.
389
00:23:15,520 --> 00:23:17,110
Ê này? Chuyện này là sao?
390
00:23:17,200 --> 00:23:19,500
Tớ nghĩ mình nên bơi một lát.
Cho tỉnh rượu.
391
00:23:19,600 --> 00:23:22,430
A, tớ hiểu rồi, tớ hiểu rồi.
392
00:23:22,520 --> 00:23:24,390
Tớ sập thẳng vào bẫy, đúng không?
393
00:23:24,480 --> 00:23:28,990
Cậu chuốc rượu một cô nàng
cho say rồi dẫn cô ta ra chỗ
nào có nhiều nước.
394
00:23:29,080 --> 00:23:31,350
Ôi, thôi nào, Em.
Xõa đi.
395
00:23:31,440 --> 00:23:34,070
Hết mình đi.
Sống biết lúc này thôi!
396
00:23:41,320 --> 00:23:43,070
Nào, Em. Nhảy xuống!
397
00:23:43,160 --> 00:23:44,430
Không!
398
00:23:44,520 --> 00:23:48,430
Cậu nhát cáy quá. Sao cậu
lại nhát thế?
399
00:23:48,520 --> 00:23:50,150
Coi nào!
400
00:23:53,000 --> 00:23:55,270
Ít nhất cậu cũng phải mặc
quần trong chứ.
401
00:23:55,360 --> 00:23:56,830
Luật thứ ba, nhớ không?
402
00:23:56,920 --> 00:23:58,390
Nào.
403
00:24:22,400 --> 00:24:24,270
Thế này là tắm truồng à?
404
00:24:24,400 --> 00:24:28,870
Tớ phải làm gì đây? Giả ngu à?
Tạt nước vào cậu hay sao?
405
00:24:38,560 --> 00:24:41,870
Mặt trầm trọng vậy.
406
00:24:42,000 --> 00:24:43,030
Cậu đang không đi tè đấy chứ?
407
00:24:43,120 --> 00:24:44,470
Không.
408
00:24:49,640 --> 00:24:52,830
Không, tớ chỉ muốn nói là
409
00:24:53,840 --> 00:24:55,110
Tớ cũng cảm thấy như cậu.
410
00:24:57,240 --> 00:25:00,470
Sau cái lần mình bỏ lỡ.
411
00:25:00,600 --> 00:25:04,470
Ý tớ là tớ không làm thơ hay
gì đâu. Đâu có điên.
412
00:25:06,120 --> 00:25:08,390
Nhưng tớ có nghĩ đến cậu.
413
00:25:08,920 --> 00:25:10,750
Tớ nghĩ đến cậu.
414
00:25:12,560 --> 00:25:13,990
Cậu và tớ.
415
00:25:14,080 --> 00:25:15,590
Thật không?
416
00:25:17,320 --> 00:25:20,590
Thật không? Okay, vậy...
417
00:25:22,480 --> 00:25:23,910
Dex...
418
00:25:25,440 --> 00:25:27,740
Vấn đề là gặp ai tớ cũng thích.
419
00:25:30,240 --> 00:25:32,620
- Ồ. Tớ hiểu.
- Tớ thích tất.
420
00:25:32,760 --> 00:25:35,430
Thật đấy, ý tớ là lúc nào tớ
cũng như vừa mới ra tù vậy.
421
00:25:35,520 --> 00:25:37,390
Vấn đề thật sự đấy. Tớ có
thể hiểu được.
422
00:25:37,480 --> 00:25:39,940
Yeah, và chuyện với
Ingrid, là tình dục thôi.
423
00:25:40,040 --> 00:25:42,230
Chỉ có chăn gối, mây mưa,
chăn gối, mây mưa.
424
00:25:42,320 --> 00:25:44,620
Cậu nói rõ lắm rồi, Dex.
425
00:25:44,720 --> 00:25:48,260
Nhưng tớ và cậu thì có thể khác.
426
00:25:53,800 --> 00:25:57,030
Tớ nghĩ tớ và cậu muốn những
thứ khác,
427
00:25:57,120 --> 00:25:59,580
Và tớ không nghĩ là tớ đã
sẵn sàng, cậu hiểu không.
428
00:25:59,680 --> 00:26:03,300
Nếu cậu muốn vui vẻ một chút,
429
00:26:04,360 --> 00:26:06,820
Cặp kè vài ngày nghỉ, không
ràng buộc gì.
430
00:26:16,120 --> 00:26:19,030
Chúa ơi. Tớ nên hiểu vậy là
không đúng không?
431
00:26:19,120 --> 00:26:20,390
Tớ nghĩ vậy. Tớ nghĩ khoảnh
khắc của tụi mình qua rồi.
432
00:26:20,480 --> 00:26:23,110
Thôi nào, tớ đã không giải
thích rõ ý của tớ.
433
00:26:23,200 --> 00:26:25,030
Không, không, cậu đã nói
rất rõ, Dex. Vấn đề ở chỗ đó.
434
00:26:25,120 --> 00:26:26,510
Cậu lo là có thể tớ sẽ quan tâm.
435
00:26:27,000 --> 00:26:29,670
Ê! Ê, quay lại!
436
00:26:29,760 --> 00:26:32,110
Quay lại đây, bọn quỷ sứ...
Ê!
437
00:26:32,200 --> 00:26:35,550
Ăn cướp!
Quay lại đây, quay lại đây!
438
00:26:35,640 --> 00:26:37,110
Đứng lại!
439
00:26:37,240 --> 00:26:39,990
Bọn chúng ăn cắp đồ của tôi!
Bọn quỷ con...
440
00:26:44,400 --> 00:26:47,390
Ai gọi cảnh sát được không?
Đứng lại! Quay lại đây!
441
00:26:48,840 --> 00:26:52,380
Có ai có thể ngừng cười và
làm gì đó để giúp tôi không?
442
00:26:55,360 --> 00:26:57,390
Bộ đó là đồ Armani.
443
00:26:57,880 --> 00:27:00,150
Bọn cóc ghẻ đó lấy luôn cả
quần lót của tớ.
444
00:27:00,240 --> 00:27:01,220
Armani?
445
00:27:01,320 --> 00:27:02,460
Không, Calvin Klein.
446
00:27:02,560 --> 00:27:04,070
Ôi, Dex ơi, chia buồn.
447
00:27:04,200 --> 00:27:05,710
Lũ quỷ con người Pháp!
448
00:27:05,800 --> 00:27:07,630
Tụi nó lấy luôn cả giày
ba-ta của cậu.
449
00:27:07,720 --> 00:27:10,470
Không phải giày ba-ta.
Tớ chưa đi giày ba-ta lần nào
trong đời.
450
00:27:10,560 --> 00:27:12,470
Là đôi giày sục mới cáu
tớ thích muốn điên!
451
00:27:13,960 --> 00:27:17,190
Gì chứ? Không có vui đâu.
Tớ là nạn nhân của một vụ
mất cắp đây.
452
00:27:20,040 --> 00:27:21,230
Dex ơi?
453
00:27:21,400 --> 00:27:22,540
Hả?
454
00:27:24,280 --> 00:27:27,150
Quần lót Calvin Klein của cậu.
455
00:27:27,240 --> 00:27:28,990
Tớ sẽ tìm ra.
456
00:27:29,080 --> 00:27:31,670
Tớ thề với cậu, tớ sẽ lùng
cho ra bọn nhóc đó.
457
00:27:31,760 --> 00:27:33,990
Ngủ đi.
458
00:27:39,600 --> 00:27:41,980
Tớ tự hỏi tụi mình đã phá vỡ
mấy luật rồi.
459
00:27:42,080 --> 00:27:43,910
Tất tật.
460
00:27:44,960 --> 00:27:46,310
Trừ chơi ghép từ.
461
00:27:46,400 --> 00:27:47,990
Có lẽ để mai luôn.
462
00:28:13,680 --> 00:28:15,550
Ai nói chương trình TV chất
lượng đã chết rồi?
463
00:28:15,640 --> 00:28:17,350
Sau giờ giải lao, chúng tôi
sẽ còn quay lại với nhiều hơn thế,
464
00:28:17,440 --> 00:28:18,470
Nên đừng rời khỏi màn hình.
465
00:28:18,560 --> 00:28:21,150
Tôi cảnh báo trước đấy.
Tôi biết bạn sống ở đâu.
466
00:28:21,240 --> 00:28:22,790
Nào, đi thôi.
467
00:28:40,160 --> 00:28:42,950
Này, tớ chỉ gọi để nói cậu biết là
468
00:28:43,080 --> 00:28:45,830
Cậu là người bạn thân nhất của tớ.
469
00:28:45,960 --> 00:28:48,470
- Tớ rất xúc động, Dex, nhưng
cậu lè nhè quá.
- Thì sao?
470
00:28:48,560 --> 00:28:50,430
Này, đã 5 giờ sáng rồi.
Về nhà đi.
471
00:28:50,520 --> 00:28:53,710
Và cậu có một thân hình
tuyệt vời.
472
00:28:53,800 --> 00:28:55,270
Dex!
473
00:28:55,360 --> 00:28:56,500
Là Dexter à?
474
00:28:57,000 --> 00:28:58,390
Hứa với tớ cậu sẽ về nhà đi, Dex?
475
00:28:58,480 --> 00:29:00,230
Rồi, rồi, rồi, rồi.
476
00:29:00,320 --> 00:29:01,830
Dex, sáng cậu còn phải đi làm
nữa. Dex...
477
00:29:01,960 --> 00:29:03,390
Được rồi, cậu ngủ ngon nhé?
478
00:29:03,480 --> 00:29:08,070
Nhớ này, cậu thật sự, hoàn
toàn tuyệt vời. Được chưa?
479
00:29:09,760 --> 00:29:12,390
Dexter? Dex ơi?
480
00:29:15,320 --> 00:29:16,910
Anh thật tài giỏi
481
00:29:18,160 --> 00:29:19,910
Và nổi tiếng.
482
00:29:20,000 --> 00:29:21,630
Anh không nổi đến vậy đâu.
483
00:30:34,600 --> 00:30:37,950
Aye, aye. Bố khỏe không?
484
00:30:39,480 --> 00:30:44,230
Mẹ con trên lầu.
Mẹ đợi con cả buổi sáng.
485
00:30:46,720 --> 00:30:50,190
Chúa ơi, sao con mồ hôi đầm
đìa thế này?
486
00:30:51,440 --> 00:30:53,350
Hôm nay trời nóng mà.
487
00:30:53,440 --> 00:30:55,630
Không có.
488
00:30:55,720 --> 00:30:57,670
Mẹ thế nào?
489
00:30:57,760 --> 00:31:00,350
Sao con không lên lầu mà
thăm mẹ?
490
00:31:06,120 --> 00:31:07,340
Mẹ ơi?
491
00:31:25,320 --> 00:31:27,030
Chào mẹ.
492
00:31:27,960 --> 00:31:29,550
Chào khách lạ.
493
00:31:32,560 --> 00:31:35,630
Con có quà cho mẹ đây.
494
00:31:35,720 --> 00:31:38,180
Không phải của con.
Của Emma.
495
00:31:38,760 --> 00:31:39,950
Đây, để con.
496
00:31:40,080 --> 00:31:41,270
Cám ơn con.
497
00:31:50,480 --> 00:31:53,190
Dễ thương quá.
498
00:31:53,280 --> 00:31:55,870
Rất có tham vọng.
499
00:31:55,960 --> 00:31:59,310
Có thể con muốn hướng con
bé vào việc sáng tác truyện
ngắn trong tương lai đấy.
500
00:31:59,400 --> 00:32:01,270
Thôi, mẹ.
501
00:32:07,760 --> 00:32:11,460
Thế gần đây con làm những gì?
502
00:32:21,600 --> 00:32:24,350
Tôi là Dexter Mayhew.
Tối nay chúng tôi có một
chương trình đặc biệt.
503
00:32:24,440 --> 00:32:26,430
Có một người đàn ông
xác nhận...
504
00:32:26,560 --> 00:32:27,990
Con bỏ đoạn kế tiếp nhé.
505
00:32:29,520 --> 00:32:32,430
Có một bài phỏng vấn khá hay.
506
00:32:36,640 --> 00:32:38,870
Có lẽ mẹ sẽ xem sau.
507
00:32:41,680 --> 00:32:45,190
Truyền hình trực tiếp lúc nào
cũng có đoạn hay đoạn dở.
508
00:32:46,120 --> 00:32:48,470
Mẹ chẳng hiểu tại sao con
lại phải dùng cái giọng đó,
509
00:32:48,560 --> 00:32:51,710
Nhưng rồi mẹ nghĩ là mẹ
không quan tâm đến mấy
việc này.
510
00:32:51,800 --> 00:32:53,910
Làm vậy để mua vui cho
bọn nhóc thôi mẹ.
511
00:32:54,040 --> 00:32:56,230
Tụi nó xem chương trình
sau khi đi quán bar về.
512
00:32:56,320 --> 00:32:57,710
Ý con là mẹ chưa đủ say?
513
00:32:57,880 --> 00:32:59,310
Không, không phải thế.
514
00:32:59,400 --> 00:33:02,230
Thành thật nhé, Dexter.
Vũ nữ nhảy múa trong lồng.
515
00:33:02,320 --> 00:33:04,270
Rốt cuộc lại thành ra thế này à?
516
00:33:04,360 --> 00:33:05,710
Con chỉ dẫn chương trình thôi.
517
00:33:05,800 --> 00:33:07,470
Đó là cách để kết thúc.
518
00:33:07,560 --> 00:33:08,830
Kết thúc cái gì?
519
00:33:08,920 --> 00:33:11,110
Mẹ luôn nói con có thể làm
những gì con muốn.
520
00:33:11,200 --> 00:33:13,830
Được rồi. Thế mẹ muốn con
làm gì?
521
00:33:13,920 --> 00:33:15,750
- Việc gì đó tốt.
- Việc này tốt đây.
522
00:33:15,840 --> 00:33:20,070
Con chỉ làm những gì con được
yêu cầu. Con giỏi việc này.
523
00:33:28,440 --> 00:33:30,310
Mẹ xin lỗi.
524
00:33:30,400 --> 00:33:32,990
Thuốc làm mẹ hơi khó chịu.
525
00:33:33,080 --> 00:33:37,430
Mẹ cần nằm nghỉ một lát.
Đến tối mẹ sẽ khỏe lại thôi.
526
00:33:37,520 --> 00:33:39,900
Thế này, mẹ biết không, um...
527
00:33:40,000 --> 00:33:43,830
Thật ra tối nay con có một
buổi ra mắt.
528
00:33:43,920 --> 00:33:48,150
Con xin lỗi. Con không bỏ được.
Là "Công viên khủng long".
529
00:33:55,720 --> 00:33:58,630
Mẹ e là con phải giúp mẹ.
530
00:34:02,880 --> 00:34:05,630
Mẹ có sao không?
Đây, mẹ vòng tay qua người
con đi.
531
00:34:05,720 --> 00:34:07,590
Được chưa?
532
00:34:12,920 --> 00:34:13,870
Mẹ ổn chứ?
533
00:34:13,960 --> 00:34:14,940
Ừ.
534
00:34:44,280 --> 00:34:48,270
Con lấy gì cho mẹ uống nhé?
Nước lọc? Dry martini?
535
00:35:18,840 --> 00:35:20,230
Mấy giờ rồi mẹ?
536
00:35:20,360 --> 00:35:21,870
Sáu giờ mười lăm rồi.
537
00:35:23,240 --> 00:35:25,030
Con ngủ quên mất.
538
00:35:25,120 --> 00:35:26,950
Mẹ e là con quên mất ngày
hôm nay rồi.
539
00:35:27,040 --> 00:35:29,990
Bố con có hơi giận con đấy.
540
00:35:30,080 --> 00:35:32,590
Tối nay con ở lại.
541
00:35:32,720 --> 00:35:35,180
Không. Con đi đi.
542
00:35:35,320 --> 00:35:39,870
Nhìn bố con và con hầm hè
nhau mẹ chẳng vui vẻ gì.
543
00:35:41,880 --> 00:35:43,990
Mẹ nói thẳng được không?
544
00:35:44,120 --> 00:35:45,310
Có bắt buộc phải thế không mẹ?
545
00:35:45,400 --> 00:35:47,110
Mẹ nghĩ đó là đặc quyền của mẹ.
546
00:35:48,920 --> 00:35:55,150
Mẹ biết rồi con sẽ trở thành
một người đàn ông tốt.
Lương thiện, yêu thương
người khác, thành đạt.
547
00:35:55,240 --> 00:35:57,510
Nhưng mẹ không nghĩ con đã
đạt đến ngưỡng đó.
548
00:35:57,600 --> 00:36:01,510
Và bây giờ, chà, mẹ lo lắng
549
00:36:05,160 --> 00:36:07,750
Rằng con không còn ngoan nữa.
550
00:36:13,280 --> 00:36:14,830
Con không có gì để nói cả.
551
00:36:14,920 --> 00:36:17,070
Con không cần phải nói
gì đâu.
552
00:36:28,080 --> 00:36:29,550
Bố sẽ không tranh cãi với con.
553
00:36:29,640 --> 00:36:32,390
Con có thể về nhà lấy xe
khi con tỉnh táo.
554
00:36:32,480 --> 00:36:36,350
Bố lẫn rồi. Bố không thể nào tịch
thu chìa khóa xe của con được.
555
00:36:36,440 --> 00:36:39,150
Đừng có sỉ nhục trí khôn của
bố mày!
556
00:36:40,120 --> 00:36:42,630
Mẹ mày rất thương mày.
Mày hiểu mà.
557
00:36:42,760 --> 00:36:45,670
Nhưng thời gian còn lại của
mẹ mày...
558
00:36:50,160 --> 00:36:55,910
Nếu mày còn đến nhà gặp mẹ
trong tình trạng này một lần nữa,
559
00:36:56,000 --> 00:36:58,190
Tao sẽ không cho mày vào.
560
00:36:58,320 --> 00:37:00,620
Tao sẽ sập cửa lại. Còn giờ...
561
00:37:03,840 --> 00:37:04,820
Đi đi.
562
00:37:06,480 --> 00:37:07,750
Được thôi.
563
00:37:22,480 --> 00:37:26,870
Cậu không có nhà. Tớ sực nhớ
ra là tối nay cậu có hẹn.
564
00:37:28,000 --> 00:37:29,870
Tớ muộn mất rồi.
565
00:37:32,280 --> 00:37:33,910
Okay, cậu có thể gọi lại cho
tớ khi thấy tin nhắn không?
566
00:37:34,000 --> 00:37:36,430
Chỉ là tớ cần nói chuyện với
ai đó.
567
00:37:36,520 --> 00:37:39,150
Không phải ai đó. Với cậu.
568
00:37:42,400 --> 00:37:44,910
Một cái cưa cho cánh tay.
Điên hết chỗ nói.
569
00:37:45,000 --> 00:37:46,350
Quả là một tác phẩm bất tử.
570
00:37:46,440 --> 00:37:48,740
Tớ nghĩ đây là phần hay nhất
trong ba phần.
571
00:37:48,840 --> 00:37:51,670
Và tớ vẫn hiểu dù không xem
"Ma Cây I" hay "Ma Cây II".
572
00:37:51,760 --> 00:37:55,110
Điểm duy nhất tớ không thích
là ít bạo lực quá.
573
00:37:55,200 --> 00:37:59,070
Cậu không ngại chứ, hay là
cậu muốn xem "Ba Màu: Xanh"?
574
00:37:59,160 --> 00:38:02,700
Tớ không chọn món khai vị
đâu vì tớ ăn bánh nachos rồi,
575
00:38:02,840 --> 00:38:06,790
Nhưng cậu cứ tự nhiên.
Cứ chọn món cậu thích.
576
00:38:08,160 --> 00:38:10,830
Món nào giá đến khoảng
14 bảng ấy?
577
00:38:11,720 --> 00:38:14,310
Không, không, tớ nói thật đấy,
món nào cũng được.
578
00:38:14,400 --> 00:38:16,510
Trong mức chấp nhận được.
579
00:38:19,000 --> 00:38:21,590
Gặp lại cậu thật tuyệt vời.
580
00:38:22,640 --> 00:38:24,870
Và cậu sẽ là một giáo viên giỏi
cho xem.
581
00:38:24,960 --> 00:38:26,630
- Chúc mừng nhé.
- Cám ơn.
582
00:38:26,720 --> 00:38:28,830
Phải chi đời tớ có nhiều
giáo viên như cậu.
583
00:38:28,920 --> 00:38:32,620
Không phải là tớ chưa xong
được việc gì đâu.
Cô giáo Morley.
584
00:38:39,360 --> 00:38:42,590
Bạn không có tin nhắn mới.
585
00:38:49,280 --> 00:38:51,550
Hài kịch là một quý cô tàn ác.
586
00:38:52,800 --> 00:38:54,670
Thỉnh thoảng thôi, Emma,
tớ nghĩ cách duy nhất
587
00:38:54,760 --> 00:38:55,820
Để tớ được thấy tên tớ
sáng lên
588
00:38:55,920 --> 00:38:58,630
Là tớ thay tên tớ vào chỗ
lối thoát khẩn cấp.
589
00:38:58,720 --> 00:39:03,660
Dù sao thì bây giờ tớ cũng đang
có một đêm diễn ngẫu hứng.
590
00:39:03,760 --> 00:39:05,390
Ngài Khúc Khích.
Không phải tên thật nhé.
591
00:39:05,480 --> 00:39:08,040
Nhưng tớ nghĩ tớ sẽ tập trung
vào hài kịch châm biếm.
592
00:39:08,120 --> 00:39:09,430
Giờ tớ đang nghĩ đến
593
00:39:09,520 --> 00:39:10,830
Sự khác nhau giữa chó và mèo.
594
00:39:10,920 --> 00:39:12,510
Này, cậu làm ơn dừng đi.
595
00:39:12,600 --> 00:39:13,820
Okay. Cậu có biết phần khó
khăn nhất
596
00:39:13,960 --> 00:39:15,270
Của một người diễn viên
hài là gì không?
597
00:39:15,360 --> 00:39:16,750
Quần áo à?
598
00:39:16,880 --> 00:39:18,270
Rất tốt. Không.
599
00:39:19,120 --> 00:39:21,030
Là người ta lúc nào cũng
mong chờ cậu xuất sắc.
600
00:39:21,120 --> 00:39:23,500
Vì nếu cậu không hài thì cậu
còn có thể làm gì được nữa?
601
00:39:23,600 --> 00:39:24,950
Ian, đây không phải một
buổi biểu diễn.
602
00:39:25,040 --> 00:39:27,910
Ngoại trừ cũng đại loại thế,
phải không?
603
00:39:30,400 --> 00:39:34,020
Tớ rất phấn khích khi được
gặp lại cậu. Hồi hộp nữa.
604
00:39:42,600 --> 00:39:43,710
Xin lỗi, tớ...
605
00:39:43,800 --> 00:39:45,020
Tớ cũng không giỏi mấy chuyện
hẹn hò này đâu.
606
00:39:45,120 --> 00:39:47,870
Chỉ là hôm nay tớ tốt nghiệp.
607
00:39:47,960 --> 00:39:52,070
Cuối cùng tớ cũng có bằng
để làm điều gì đó có ích,
608
00:39:52,200 --> 00:39:54,950
Và tớ muốn ăn mừng với ai đó.
609
00:39:55,080 --> 00:39:56,350
Dexter bận à?
610
00:40:03,600 --> 00:40:08,670
Em, khi cậu nghe tin nhắn này,
cậu đón taxi đến nhà tớ được
không? Tớ sẽ trả tiền.
611
00:40:09,880 --> 00:40:15,110
Cậu có thể ngủ lại, ngủ trên
ghế sô-pha chẳng hạn?
612
00:40:15,200 --> 00:40:17,580
Tớ cần gặp cậu.
613
00:40:17,680 --> 00:40:20,550
Làm ơn, cậu ghé qua nhé?
614
00:40:23,160 --> 00:40:25,110
- Emma Morley?
- Hmm?
615
00:40:25,200 --> 00:40:26,510
Tớ nói một điều được không?
616
00:40:27,000 --> 00:40:28,350
Nói đi.
617
00:40:29,760 --> 00:40:33,990
Tớ nghĩ cậu toàn mơ mộng
chuyện xa xôi.
618
00:40:34,080 --> 00:40:36,310
Xem lại cậu với mấy lời nói
ngọt của cậu ấy.
619
00:40:43,000 --> 00:40:44,350
Có lẽ tớ về nhà thôi.
620
00:40:44,840 --> 00:40:46,630
Đừng về. Đi đâu đó đi.
621
00:40:48,320 --> 00:40:53,230
Tớ sống gần đây. Thật ra thì
nhà tớ tệ lắm, như đống rác vậy.
622
00:40:53,320 --> 00:40:57,430
Nhưng tớ có nhạc và xì-gà.
623
00:40:57,520 --> 00:40:58,950
Hoặc một ly sữa nóng nếu
cậu thích.
624
00:40:59,880 --> 00:41:02,670
Mình có thể nhậu Ovaltine.
625
00:41:09,440 --> 00:41:13,270
Được rồi. Okay.
Một, hai, ba, chạy!
626
00:41:14,720 --> 00:41:15,670
Đường nào?
627
00:41:15,760 --> 00:41:17,270
Đường này, đường này!
628
00:41:29,440 --> 00:41:32,270
Không phải em đòi hỏi.
Chỉ là em quan tâm thôi.
629
00:41:32,360 --> 00:41:35,350
Em rất dồi dào tình cảm.
630
00:41:39,440 --> 00:41:43,220
Nếu em không gọi được, vậy
em đến gặp anh được không?
631
00:41:46,600 --> 00:41:48,150
Cậu có biết mấy que diêm
ở đâu không?
632
00:41:48,240 --> 00:41:49,350
Không.
633
00:41:49,440 --> 00:41:52,550
Có thể cậu muốn rời khỏi đây
trong vài phút đấy. Đi nào.
634
00:41:59,920 --> 00:42:01,350
- Chào, cô Morley.
- Xin chào.
635
00:42:01,440 --> 00:42:03,350
Sẽ có một buổi tiệc sau đó
636
00:42:03,440 --> 00:42:06,350
Với rượu vang, bánh dùng kèm,
và cười nói nô đùa đúng không?
637
00:42:06,440 --> 00:42:09,230
Là kịch trường học, Ian.
Tớ không nghĩ là mình sẽ về nhà sau 9 giờ.
638
00:42:09,320 --> 00:42:12,270
Sao cậu không ngủ lại nhà tớ
để thay đồ cho tiện? Tớ sẽ
giặt chăn.
639
00:42:12,800 --> 00:42:14,150
Bạn trai của cô ạ, cô Morley?
640
00:42:14,240 --> 00:42:15,950
Oy! Lanh quá.
641
00:42:17,040 --> 00:42:19,910
Xin chào quý vị.
Chào mừng đến với chương
trình Late Night Lock In.
642
00:42:20,000 --> 00:42:21,990
Máy quay số một, Dexter.
643
00:42:22,080 --> 00:42:23,950
Chương trình chiếu muộn,
trực tiếp, và sôi động.
644
00:42:24,120 --> 00:42:26,030
Dexter, có quý ông đây
muốn gặp cậu.
645
00:42:26,120 --> 00:42:27,070
Coi chừng dây cáp, thưa ông.
646
00:42:27,160 --> 00:42:29,030
- Hey.
- Được rồi, các cô.
647
00:42:33,200 --> 00:42:35,950
Bố có uống trà và ăn bánh.
648
00:42:36,120 --> 00:42:37,830
Hy vọng là không làm con gặp
rắc rối gì.
649
00:42:38,960 --> 00:42:40,150
Có gì đâu bố.
650
00:42:40,280 --> 00:42:41,390
Anh ấy kia rồi! Này!
651
00:42:41,480 --> 00:42:44,870
Nhìn có bảnh trai không chứ?
Lại đây với Suki đi.
652
00:42:44,960 --> 00:42:47,550
Suki Sue. Nào nào.
653
00:42:48,920 --> 00:42:52,870
Em chỉ muốn ăn sống anh thôi.
654
00:42:54,800 --> 00:42:58,990
Suki, thật ra, này, đây là bố anh.
655
00:42:59,080 --> 00:43:00,790
Úi chao, bác M.
656
00:43:00,880 --> 00:43:03,070
Con trai bác bảnh quá đúng không?
657
00:43:03,160 --> 00:43:04,550
Um, nhìn được lắm.
658
00:43:04,640 --> 00:43:06,510
Và bác gái M đâu?
659
00:43:08,280 --> 00:43:10,660
Rất tiếc, bà ấy mất rồi.
660
00:43:13,760 --> 00:43:16,790
Barry, cho em chút nước.
661
00:43:16,880 --> 00:43:18,390
Phụ nữ gì mà sống sượng quá.
662
00:43:18,480 --> 00:43:20,940
Thật ra cô ấy gần như là
bạn gái con.
663
00:43:21,040 --> 00:43:23,340
Ồ, chúc mừng con.
664
00:43:25,800 --> 00:43:29,340
Mẹ con sẽ là người bị ấn
tượng nhất đấy.
665
00:43:31,960 --> 00:43:33,100
Cám ơn bố.
666
00:43:33,200 --> 00:43:35,350
Bố sẽ xem ở nhà nếu bố thức được.
667
00:43:36,000 --> 00:43:38,950
Chúc con vui vẻ
668
00:43:39,040 --> 00:43:41,470
Và đừng để ý trên báo người
ta nói gì.
669
00:43:41,560 --> 00:43:43,790
Okay, thưa ông. Mời ông đi
lối này.
670
00:43:43,880 --> 00:43:44,990
Cho xin đi.
671
00:43:46,440 --> 00:43:48,590
Tớ là vua của mấy chương trình
tạp kĩ rẻ tiền.
672
00:43:48,680 --> 00:43:50,030
Nhưng cậu là vua luôn.
Tốt mà.
673
00:43:50,120 --> 00:43:52,230
Chú thích dưới ảnh nữa.
"Kẻ khó ưa."
674
00:43:53,240 --> 00:43:54,590
Sao cậu không đến?
675
00:43:54,720 --> 00:43:56,030
Vì tớ đang làm việc.
676
00:43:56,120 --> 00:43:58,030
Để tớ đưa xe đến đón cậu.
677
00:43:58,200 --> 00:44:00,110
Dex, không được.
678
00:44:00,240 --> 00:44:03,990
Tớ biết, tớ xin lỗi.
Có cậu thì tớ thấy tốt hơn thôi.
679
00:44:04,120 --> 00:44:05,590
Nghe này, tớ chỉ lo tớ sẽ
680
00:44:05,720 --> 00:44:07,230
Đứng trước máy quay và nghĩ,
681
00:44:07,320 --> 00:44:08,790
"Chuyện này có ý nghĩa
cóc khô gì chứ?"
682
00:44:08,880 --> 00:44:11,180
Chương trình nhảm lắm.
Tớ đúng là một kẻ bịp bợm, Em.
683
00:44:11,280 --> 00:44:13,390
Nào, thôi nào. Đủ rồi.
684
00:44:13,480 --> 00:44:16,070
Cậu biết cậu đang làm gì mà.
Cậu sẽ không sao đâu.
685
00:44:16,160 --> 00:44:17,140
Rồi.
686
00:44:17,240 --> 00:44:19,990
Chỉ đừng có nói bằng cái giọng
kỳ cục đó nhé?
687
00:44:20,080 --> 00:44:22,110
- Okay.
- Được rồi. Chào cậu.
688
00:44:24,760 --> 00:44:25,980
Sẵn sàng. Bắt đầu thôi.
689
00:44:26,080 --> 00:44:27,830
- Tuyệt quá.
- Di chuyển. Di chuyển vào vị trí!
690
00:44:27,920 --> 00:44:29,270
Okay, nào, các cậu. Đi thôi.
691
00:44:29,920 --> 00:44:31,990
Lên sóng rồi, minh tinh ơi.
692
00:44:46,120 --> 00:44:49,590
Thưa quý ông quý bà,
chào mừng đến với Late Night Lock In.
693
00:44:49,680 --> 00:44:51,590
Chương trình chiếu muộn,
trực tiếp...
694
00:44:51,760 --> 00:44:53,670
Và sôi động!
695
00:44:53,760 --> 00:44:55,910
Và tối nay chúng tôi có một
chương trình đặc biệt.
696
00:44:58,440 --> 00:44:59,910
Yay!
697
00:45:02,280 --> 00:45:04,150
Giỏi lắm.
698
00:45:05,280 --> 00:45:06,260
Cám ơn.
699
00:45:06,360 --> 00:45:08,390
Nào, cô Morley.
700
00:45:08,480 --> 00:45:09,830
Hoan hô!
701
00:45:20,120 --> 00:45:23,230
Đây là nhóm nhảy Maxi, thưa quý
ông quý bà. Nhóm nhảy Maxi.
702
00:45:23,320 --> 00:45:27,590
Được rồi, mời các bạn ngồi.
Mời ngồi. Các bạn có thể ngồi đây.
703
00:45:27,680 --> 00:45:32,470
Tôi xin bắt đầu bằng lời khen
bài nhạc lúc nãy thật đã tai.
704
00:45:32,560 --> 00:45:36,180
Rồi, okay, hãy bắt đầu với...
Hỏi vài câu hỏi nhé.
705
00:45:36,280 --> 00:45:39,820
Hip hop là gì?
Là tiếng nói của đường phố à?
706
00:45:39,920 --> 00:45:42,990
Có phải vì thế mà các bạn
nghe rất tức giận không?
707
00:45:43,080 --> 00:45:44,270
Không.
708
00:45:44,360 --> 00:45:45,990
Bình tĩnh, bình tĩnh.
709
00:45:48,800 --> 00:45:52,500
Rồi, okay. Này, các bạn có thể
rap một đoạn về gì cũng được không?
710
00:45:52,600 --> 00:45:55,060
Ví dụ như các bạn có thể rap
về bánh sandwich phô-mai không?
711
00:45:55,160 --> 00:45:58,110
- Anh là người mới à?
- Anh làm việc này bao giờ chưa thế?
712
00:45:59,760 --> 00:46:03,150
- Ôi trời.
- Đừng có thử ở nhà.
713
00:46:08,520 --> 00:46:09,500
Ian?
714
00:46:09,840 --> 00:46:11,270
Anh có nghĩ hôm nay anh sơn
xong không?
715
00:46:11,360 --> 00:46:13,870
Em muốn ít nhất là bưng được
cái TV vào trong nhà trở lại.
716
00:46:14,000 --> 00:46:16,830
Rồi, rồi. Anh ăn sáng trước đã,
được không?
717
00:46:16,960 --> 00:46:18,070
Mình ăn sáng rồi mà.
718
00:46:18,160 --> 00:46:20,540
Rồi, thế thì là ăn xế vậy.
719
00:46:20,640 --> 00:46:22,870
Ăn xế. Là bữa trưa? Hay bữa
sáng nhỉ?
720
00:46:23,000 --> 00:46:25,190
Không, là ăn xế thôi.
Em thấy từ "ăn xối" thế nào?
721
00:46:25,280 --> 00:46:26,870
Hay là "ăn xưa"?
722
00:46:26,960 --> 00:46:28,470
Em đi đây.
723
00:46:28,600 --> 00:46:30,150
Ôm cái nào, thuốc không?
724
00:46:30,240 --> 00:46:32,070
Em tưởng là mình thống nhất
chuyện thuốc rồi?
725
00:46:32,160 --> 00:46:35,700
Dạo này anh nói câu nào
là sai câu đó, nhỉ?
726
00:46:36,720 --> 00:46:38,470
Này, nếu tối nay anh không
muốn em đi thì...
727
00:46:38,600 --> 00:46:40,310
Không, em đi đi.
728
00:46:40,440 --> 00:46:41,950
Hay nếu anh muốn đi cùng bọn em...
729
00:46:42,040 --> 00:46:44,630
Sao? Dexter lơ anh, còn em
nói chuyện với cậu ta à? Không đâu.
730
00:46:44,720 --> 00:46:45,750
Sẽ không như vậy đâu.
731
00:46:45,880 --> 00:46:46,940
Tối nay anh có biểu diễn
732
00:46:47,040 --> 00:46:48,990
Ở Rose & Crown,
ông Laffalots.
733
00:46:49,160 --> 00:46:51,150
Được trả tiền?
734
00:46:51,240 --> 00:46:52,380
Không.
735
00:46:52,560 --> 00:46:53,700
Thôi, anh sơn tiếp đi.
736
00:46:53,800 --> 00:46:56,150
Ba mươi bốn bài văn giống
nhau về Chúa Ruồi.
737
00:46:56,240 --> 00:47:01,910
Em? Về 1700 Giờ, em có thích
một chút...
738
00:47:02,880 --> 00:47:05,230
Em biết mà, vui vẻ buổi trưa ấy?
739
00:47:23,200 --> 00:47:24,340
Wow!
740
00:47:25,040 --> 00:47:26,590
Nhìn cậu tuyệt quá.
741
00:47:26,680 --> 00:47:28,350
Ôi chà... Ôi chà!
742
00:47:28,440 --> 00:47:30,310
Cho tớ xem cái váy nào.
743
00:47:31,920 --> 00:47:33,030
Hàng cổ à?
744
00:47:33,160 --> 00:47:34,190
Không, đồ mới.
745
00:47:34,280 --> 00:47:35,670
- Thật à?
- Ừ.
746
00:47:35,760 --> 00:47:38,060
Cậu nhìn rất được, và tớ thích
đôi giày nữa.
747
00:47:38,160 --> 00:47:41,550
Cám ơn cậu. Đây là đôi giày
cao gót chỉnh được đầu tiên
của thế giới đấy.
748
00:47:41,640 --> 00:47:44,230
Lâu quá rồi, Em.
749
00:47:44,320 --> 00:47:47,630
Tối nay tớ chỉ muốn được
vui vẻ thôi. Nói chuyện
vui được không?
750
00:47:47,760 --> 00:47:48,950
Chúa ơi, xin lỗi.
751
00:47:50,800 --> 00:47:51,940
Hai giây nữa tớ quay lại ngay.
Công việc thôi.
752
00:47:52,040 --> 00:47:53,150
Em đang khỏa thân đây!
753
00:47:53,240 --> 00:47:54,430
Suki, em điên ít có thường quá..
754
00:47:54,600 --> 00:47:55,740
Em đang ở đâu thế?
755
00:47:55,840 --> 00:47:57,550
Anh cứ nghĩ em phải dự tiệc.
756
00:47:58,440 --> 00:48:00,470
Cậu có biết là nó làm hại não
cậu không?
757
00:48:00,600 --> 00:48:02,550
Làm sao mà hại não được.
758
00:48:02,640 --> 00:48:04,110
Sao cậu biết?
759
00:48:04,280 --> 00:48:05,790
Ha ha, hài hước lắm, Em.
760
00:48:05,880 --> 00:48:08,440
Tớ bảo đảm với cậu, năm tới,
năm tới nữa, chắc chắn cậu
sẽ có một cái.
761
00:48:08,520 --> 00:48:12,390
Cá đi. Nếu tớ mua di động,
cậu đãi tớ bữa tối.
762
00:48:12,480 --> 00:48:14,470
Gì, lại nữa à?
763
00:48:15,680 --> 00:48:19,300
Nào. Nhà vua hài kịch sao rồi?
764
00:48:19,400 --> 00:48:21,050
Ồ, Ian khỏe.
Cả hai chúng tớ đều khỏe.
765
00:48:21,680 --> 00:48:23,310
Các cậu vẫn yêu say đắm à?
766
00:48:23,400 --> 00:48:27,230
Anh ấy có thể ợ theo tiếng
nhạc phim "The A-Team."
Tớ chỉ là người trần mắt thịt.
767
00:48:27,320 --> 00:48:30,550
Chẳng biết nữa. Dạo này, tụi tớ không...
768
00:48:30,640 --> 00:48:33,430
Nhà mới thì sao? Được không?
769
00:48:33,520 --> 00:48:37,300
Cũng được. Nó là một căn phòng
nhín thêm được một nửa nữa
như ở mấy con phố tệ nạn ấy.
770
00:48:37,400 --> 00:48:38,950
Và Ian đang nói về việc sơn
771
00:48:39,040 --> 00:48:40,910
Cùng một chỗ tường cả nửa
năm nay rồi.
772
00:48:41,000 --> 00:48:44,670
Nhưng cũng có tiềm năng.
Cảnh đẹp. Khu Gasworks nữa.
773
00:48:46,520 --> 00:48:48,230
Cậu đến chơi đi.
774
00:48:48,360 --> 00:48:49,830
Mmm! Mmm.
775
00:48:54,000 --> 00:48:55,630
Suki thế nào?
776
00:48:55,720 --> 00:48:57,910
Ồ, cô ấy rất tuyệt. Hoàn hảo.
777
00:48:58,000 --> 00:49:00,300
Điều hay cho tớ là cô nàng thật
sự hiểu nền công nghiệp này
hoạt động thế nào.
778
00:49:00,400 --> 00:49:02,780
Cậu hiểu không, cô ấy biết
chính xác thế nào là...
779
00:49:04,520 --> 00:49:07,230
Tớ định nói "nổi tiếng".
Chúa ơi, bọn tớ ghét từ này.
780
00:49:07,320 --> 00:49:08,870
Mỗi lần tớ bật TV,
781
00:49:08,960 --> 00:49:10,430
Cô ấy đều mặc bộ đồ miêu nữ
bó sát màu hồng.
782
00:49:10,520 --> 00:49:12,230
Cô ấy làm xuất sắc.
783
00:49:12,360 --> 00:49:14,110
Phải, phải.
784
00:49:14,200 --> 00:49:16,030
Cả hai bọn tớ đều vậy.
785
00:49:16,880 --> 00:49:20,150
Tớ đang có một vài thứ rất,
rất hay sắp sửa làm.
786
00:49:20,240 --> 00:49:21,910
Đang trong quá trình xây dựng.
787
00:49:22,000 --> 00:49:24,110
Nếu tớ kể cậu nghe, tớ phải
bắn cậu mất.
788
00:49:24,200 --> 00:49:25,590
Làm đi.
789
00:49:27,560 --> 00:49:31,030
Đừng phiền nhé.
Cậu cứ ăn trước, được không?
790
00:49:47,560 --> 00:49:48,540
Xin chào.
791
00:49:48,640 --> 00:49:50,590
Đây rồi. Vui vẻ nhé.
792
00:49:50,680 --> 00:49:52,750
Em làm gì thế, cô bé ngốc nghếch?
793
00:49:52,920 --> 00:49:54,950
Nghe này, mình nói chuyện sau đi.
794
00:49:57,880 --> 00:50:00,180
Xem này. Trông ngon thế.
795
00:50:00,280 --> 00:50:02,110
- Cậu ổn chứ?
- Có thể nói cô ấy chung bàn
với mình chứ?
796
00:50:02,200 --> 00:50:06,270
Này, này, thế là sao?
Tớ đi gặp cậu mà, nhớ không?
797
00:50:06,360 --> 00:50:09,230
Rồi, thế việc dạy học ra sao?
798
00:50:09,360 --> 00:50:11,790
Nếu cậu không quan tâm,
đừng hỏi.
799
00:50:11,880 --> 00:50:13,430
Tớ quan tâm mà.
800
00:50:13,520 --> 00:50:15,870
Tớ chỉ nghĩ cậu đang định viết
tiểu thuyết, thế thôi.
801
00:50:15,960 --> 00:50:18,070
Tớ sẽ. Nhưng tớ phải kiếm
sống đã.
802
00:50:18,200 --> 00:50:20,580
Hơn nữa, tớ thích dạy học.
Tớ là cô giáo tốt, Dexter ạ.
803
00:50:20,680 --> 00:50:23,030
Chắc rồi.
804
00:50:23,120 --> 00:50:24,430
Mà cậu biết người ta nói sao không?
805
00:50:24,520 --> 00:50:26,030
Không, nói sao?
806
00:50:26,120 --> 00:50:28,350
Cậu biết không, "Những người
có thể..." ấy.
807
00:50:28,440 --> 00:50:32,590
Không, xin lỗi. Tớ không biết.
Cậu nói hết câu đi.
808
00:50:34,080 --> 00:50:37,230
Được rồi
Thế này, "Những người có thể, làm,
809
00:50:37,320 --> 00:50:40,110
"Còn những người không thể, dạy."
810
00:50:42,800 --> 00:50:45,910
Và những người có thể dạy nói,
"Đi chết đi!"
811
00:50:47,640 --> 00:50:50,670
Em! Em, nào.
Là gì đi nữa, tớ xin lỗi.
812
00:50:50,760 --> 00:50:52,270
Cậu uống hơi nhiều rồi.
813
00:50:52,400 --> 00:50:54,190
Không, cậu mới say! Là cậu!
814
00:50:54,320 --> 00:50:58,070
Cậu có nhận ra là đã ba năm trời
tớ chưa từng gặp được cậu trong
trạng thái tỉnh táo không?
815
00:50:58,200 --> 00:50:59,990
Cứ mỗi mười phút lại vào nhà
vệ sinh mà nôn mửa.
816
00:51:00,080 --> 00:51:01,870
Dù cậu phê thuốc hay do cậu
bị bệnh lỵ đi nữa,
817
00:51:01,960 --> 00:51:04,830
Đằng nào tớ cũng chán ốm rồi!
Lúc nào cũng khoe khoang về
bản thân cậu.
818
00:51:04,920 --> 00:51:08,830
Tớ không phiền, Dex, nhưng cậu
dẫn chương trình TV đúng không?
819
00:51:08,960 --> 00:51:10,270
Cậu không phát minh ra thuốc
kháng sinh.
820
00:51:10,360 --> 00:51:12,270
Tất cả những gì cậu làm là
gào lên, "Ồn ào nào!"
821
00:51:12,360 --> 00:51:14,470
Này, tớ chỉ đang vui, có thế thôi.
822
00:51:14,640 --> 00:51:16,750
Gần đây tớ gặp rất nhiều chuyện.
823
00:51:16,840 --> 00:51:17,980
Có thể tớ hơi bị cuốn đi,
824
00:51:18,160 --> 00:51:19,300
Nhưng nếu cậu có thể ngừng
chỉ trích tớ...
825
00:51:19,400 --> 00:51:21,550
Tớ có sao?
Tớ không có ý vậy, và tớ...
826
00:51:21,680 --> 00:51:25,110
Tớ biết cậu đã trải qua nhiều
chuyện với mẹ cậu và tất cả.
827
00:51:25,200 --> 00:51:29,430
Nhưng có những chuyện tớ
cần nói với cậu.
828
00:51:29,520 --> 00:51:33,710
Chuyện tớ kẹt trong căn hộ
829
00:51:33,800 --> 00:51:35,350
Với một người đàn ông tớ không
hề yêu.
830
00:51:35,440 --> 00:51:39,750
Và nếu tớ không thể nói chuyện
với cậu, cậu còn nghĩa lý gì nữa?
Chúng mình còn nghĩa lý gì nữa?
831
00:51:39,840 --> 00:51:41,390
Ý cậu nói "còn nghĩa lý gì" là sao?
832
00:51:41,520 --> 00:51:43,110
Tớ nghĩ chúng ta đã trưởng
thành và chán nhau rồi.
833
00:51:43,200 --> 00:51:46,470
Không, là cậu chán tớ mới đúng.
Cậu nghĩ tớ tầm thường và
đáng chán.
834
00:51:46,560 --> 00:51:48,390
Tớ không nghĩ cậu đáng chán. Em...
835
00:51:48,480 --> 00:51:53,110
Tớ nghĩ nếu chuyện đã kết thúc,
ta nên đối diện với sự thật. Nói
tạm biệt.
836
00:51:53,200 --> 00:51:54,670
Nghe như cậu đang bỏ tớ ấy.
837
00:51:54,840 --> 00:51:56,270
Ừ, có lẽ thế.
838
00:51:56,360 --> 00:51:58,070
Cậu không còn là cậu nữa rồi.
839
00:51:58,160 --> 00:52:01,190
Thôi nào, Em.
Tớ xin lỗi mà!
840
00:52:02,480 --> 00:52:03,870
Làm ơn.
841
00:52:10,040 --> 00:52:12,070
Nào. Nào.
842
00:52:14,040 --> 00:52:15,470
Nào.
843
00:52:17,200 --> 00:52:21,230
Tớ yêu cậu, Dexter. Rất nhiều.
844
00:52:24,040 --> 00:52:26,710
Nhưng tớ không thể thích cậu
nổi nữa.
845
00:52:27,160 --> 00:52:29,310
Xin lỗi.
846
00:53:04,880 --> 00:53:06,910
Johnny Cage thắng.
847
00:53:07,000 --> 00:53:09,830
Đó là một chiến thắng huy
hoàng của đội Blade Cruisers.
848
00:53:09,920 --> 00:53:12,430
Tôi nghĩ tất cả các bạn đều
đồng ý.
849
00:53:12,520 --> 00:53:15,870
Chương trình Joy Stick Jockeys
đến đây là hết. Hẹn gặp lại
vào tuần sau
850
00:53:15,960 --> 00:53:19,790
Khi chúng tôi giới thiệu trò chơi
điều khiển nóng bỏng tay.
851
00:53:19,880 --> 00:53:23,110
Từ giờ đến lúc đó, các cú đêm,
hãy tiếp tục chơi.
852
00:53:27,880 --> 00:53:30,950
Tôi có cần phải nói "nóng bỏng
tay" không vậy?
853
00:53:32,680 --> 00:53:35,510
Vì Chúa, tôi 32 tuổi rồi.
854
00:53:37,400 --> 00:53:39,110
Sao, họ sa thải tôi à?
855
00:53:39,200 --> 00:53:41,470
Sa thải nghe tiêu cực lắm.
856
00:53:41,560 --> 00:53:44,510
Chỉ là họ muốn thử một người
dẫn chương trình mới.
857
00:53:45,640 --> 00:53:47,150
Vậy họ sa thải tôi?
858
00:53:47,240 --> 00:53:49,270
Không, họ đưa chương trình
đi theo một hướng mới,
859
00:53:49,360 --> 00:53:52,590
Nhưng hướng đó cách xa cậu.
860
00:53:52,680 --> 00:53:54,030
Okay, nên cậu phải ít lại.
861
00:53:54,120 --> 00:53:55,070
Okay.
862
00:53:55,160 --> 00:53:56,950
Thêm nhiều người như cậu lúc
20 tuổi vào.
863
00:53:59,640 --> 00:54:01,910
Được. Được.
864
00:54:02,000 --> 00:54:03,950
Thế tin tốt là gì?
865
00:54:04,040 --> 00:54:06,110
Xin lỗi?
866
00:54:06,200 --> 00:54:10,470
Anh nói anh có vài tin xấu.
Thế tin tốt là gì?
867
00:54:17,160 --> 00:54:19,590
Nghề nào cũng có lúc lên voi
xuống chó mà.
868
00:54:19,720 --> 00:54:22,100
Đây chỉ là một bước xuống
quá mạng thôi.
869
00:54:22,200 --> 00:54:23,910
Và tôi cảm thấy giống như
tỉnh ngộ nữa, Dexy ạ.
870
00:54:24,000 --> 00:54:26,230
Tôi có hơi lo lắng về tương lai.
871
00:54:26,320 --> 00:54:29,070
Không như những gì tôi đã nghĩ.
872
00:54:29,200 --> 00:54:33,350
Có bao giờ tương lai được như
mình nghĩ. Vì thế mới đáng sống!
873
00:54:35,000 --> 00:54:37,110
Mọi người đều yêu quý cậu,
được chứ?
874
00:54:37,200 --> 00:54:41,390
Nhưng họ yêu cậu theo cái
cách mỉa mai, yêu việc
ghét cậu.
875
00:54:41,480 --> 00:54:43,070
Được chứ? Và những gì
chúng tôi cần làm
876
00:54:43,160 --> 00:54:45,510
Là tìm một người yêu cậu thật sự.
877
00:54:48,040 --> 00:54:49,670
- Okay?
- Yeah.
878
00:54:54,440 --> 00:54:56,030
Anh yêu em, Sylvie.
879
00:54:57,040 --> 00:55:00,310
Không, không, khoan nào.
Không, anh yêu em mất rồi.
880
00:55:00,440 --> 00:55:03,590
Anh chưa từng nói điều này
với một ai.
881
00:55:03,680 --> 00:55:05,430
Thế là nói dối. Um...
882
00:55:07,160 --> 00:55:09,230
Anh yêu em, Sylvie. Anh...
883
00:55:12,240 --> 00:55:16,020
Sylvie nói bác cháu từng khá
nổi tiếng.
884
00:55:16,120 --> 00:55:17,790
Người dẫn chương trình TV
hay sao đó.
885
00:55:17,880 --> 00:55:20,750
Có ạ. Yeah.
Lâu lắm rồi.
886
00:55:20,840 --> 00:55:24,510
Đúng rồi, là Larginit. Là chương
trình đó. Mẹ nhớ không mẹ?
887
00:55:24,600 --> 00:55:25,820
Chương trình mà mẹ ghét thật
ghét ấy.
888
00:55:25,920 --> 00:55:26,900
Đúng rồi.
889
00:55:27,000 --> 00:55:28,590
"Tắt ngay đi," mẹ hay nói vậy.
890
00:55:28,720 --> 00:55:31,020
"Tắt đi. Chương trình này làm
hỏng não con mất."
891
00:55:31,120 --> 00:55:32,790
Là con nói mà?
892
00:55:32,880 --> 00:55:34,550
Cháu vẫn làm trong truyền
hình à, Dexter?
893
00:55:34,640 --> 00:55:38,510
Không nhiều ạ.
Cháu bị trôi dạt mất rồi.
894
00:55:38,600 --> 00:55:39,630
Uh-huh.
895
00:55:39,720 --> 00:55:42,910
Dexter chỉ đang khiêm tốn thôi ạ.
Anh ấy nhận được nhiều lời mời lắm.
896
00:55:43,000 --> 00:55:44,830
Nhưng cái anh ấy thật sự muốn
làm là sản xuất chương trình.
897
00:55:48,440 --> 00:55:49,750
Đến giờ chơi rồi.
898
00:55:53,200 --> 00:55:54,550
Ngươi có đó không, Moriarty?
899
00:55:54,680 --> 00:55:56,070
Đây.
900
00:55:57,440 --> 00:55:58,580
Hai ván rồi, giỏi lắm.
901
00:55:58,680 --> 00:55:59,660
Hattrick luôn đi.
902
00:55:59,760 --> 00:56:01,990
Ngươi có đó không, Moriarty?
903
00:56:02,080 --> 00:56:03,220
Đây.
904
00:56:07,280 --> 00:56:08,590
Đám đông phát cuồng!
905
00:56:09,800 --> 00:56:11,430
Đúng là con tôi!
906
00:56:11,520 --> 00:56:12,830
- Lần sau may mắn hơn nhé.
- Cám ơn bác.
907
00:56:12,920 --> 00:56:15,430
Em vẫn tự hào về anh.
908
00:56:17,120 --> 00:56:18,630
Ồ, trò này vui nhỉ?
909
00:56:18,720 --> 00:56:20,870
- Dexter, chơi với em không?
- Ồ, không đâu.
910
00:56:20,960 --> 00:56:21,990
Một ý rất hay.
911
00:56:22,080 --> 00:56:23,060
Em yêu, em chắc chứ?
912
00:56:23,160 --> 00:56:24,790
Chắc chắn mà.
913
00:56:25,240 --> 00:56:27,030
- Tiến lên nào.
- Cầm vũ khí đi.
914
00:56:27,120 --> 00:56:29,190
Chúc mẹ ngủ ngon.
915
00:56:31,400 --> 00:56:32,750
- Được chưa?
- Được rồi.
916
00:56:32,880 --> 00:56:35,390
- Tốt lắm.
- Không được ăn gian nhé.
917
00:56:35,480 --> 00:56:37,390
Chúc may mắn.
918
00:56:37,480 --> 00:56:39,350
Tiến lên, chị.
919
00:56:45,440 --> 00:56:48,230
Rồi, sẵn sàng chưa?
920
00:56:48,320 --> 00:56:49,830
Sẵn sàng...
921
00:56:49,920 --> 00:56:53,700
Chúa ơi!
Cậu nghĩ cậu đang làm trò gì
vậy hả?
922
00:56:53,840 --> 00:56:55,630
- Cái bàn này mua từ Ý đấy.
- Cháu xin lỗi.
923
00:56:55,720 --> 00:56:57,950
Cháu chỉ bắt cô ấy ở góc này thôi.
924
00:56:58,040 --> 00:57:00,830
Cậu còn không buồn hỏi có
đó không, Moriarty.
925
00:57:00,920 --> 00:57:04,830
Cháu biết, cháu biết. Cháu xin
lỗi. Cháu không biết cháu đang
nghĩ gì nữa.
926
00:57:04,920 --> 00:57:06,350
Đồ ngốc!
927
00:57:18,800 --> 00:57:21,180
Không đổi khóa cửa cũng đáng
cho em lắm.
928
00:57:21,280 --> 00:57:22,420
Nhìn được đấy, Ian.
929
00:57:22,560 --> 00:57:23,750
Em nhiều đồ đạc quá, Emma.
930
00:57:23,840 --> 00:57:24,790
Anh lại diễn kịch đấy à?
931
00:57:24,920 --> 00:57:27,950
Không, dù anh đang tập trung
vào một vở mới đây.
932
00:57:28,040 --> 00:57:29,310
Chúa ơi.
933
00:57:29,400 --> 00:57:32,430
Anh bước ra và nói, "Đây là
một câu chuyện hài. Quý vị
sẽ thích cho xem."
934
00:57:32,520 --> 00:57:34,790
- Ian.
- "Có một anh chàng,
935
00:57:34,880 --> 00:57:38,270
"Anh ta hẹn hò với một cô nàng,
tôn thờ cô ấy,
936
00:57:38,360 --> 00:57:40,820
"Và cùng nhau, họ mua một
căn nhà nhỏ.
937
00:57:40,920 --> 00:57:43,750
"Và rồi anh ta mua cho cô
ấy nhẫn đính hôn, một mảnh đất.
938
00:57:43,840 --> 00:57:48,670
"Nhưng hóa ra cô ấy vẫn yêu
bạn thân nhất của mình."
939
00:57:48,760 --> 00:57:51,910
Giả thuyết hay lắm, Ian, ngoại
trừ việc em không gặp Dexter
đã lâu lắm rồi.
940
00:57:52,000 --> 00:57:53,710
- Không à?
- Đó không phải lý do.
941
00:57:53,800 --> 00:57:58,740
Quý vị có biết vì sao anh ta
lại tìm ra không? Anh ta đọc
những bài thơ của cô.
942
00:57:58,840 --> 00:58:00,150
Đồ tồi!
943
00:58:00,240 --> 00:58:02,150
- Trả lại cho em!
- "Đêm tốt nghiệp!
944
00:58:02,240 --> 00:58:04,270
"Sự căng thẳng quyến rũ
của việc ngủ chung giường."
945
00:58:04,360 --> 00:58:07,310
"Tuần lễ tuyệt vời ở Pháp."
Toàn là thơ tự do ở đây hết.
946
00:58:07,400 --> 00:58:09,990
Nếu anh còn đến đây thêm lần
nào nữa tôi sẽ gọi cảnh sát!
947
00:58:10,080 --> 00:58:11,670
Cứ việc! Đây cũng là nhà tôi!
948
00:58:11,800 --> 00:58:13,950
Thế sao? Tôi trả tiền thuê nhà!
949
00:58:14,040 --> 00:58:17,510
Còn anh chỉ ngồi đó xì hơi và
dán mắt xem "Người Khan nổi giận"!
950
00:58:17,600 --> 00:58:18,790
Em thích "Người Khan nổi giận" mà.
951
00:58:18,880 --> 00:58:21,590
Em ghét phim đó.
952
00:58:25,560 --> 00:58:28,230
Mình không lấy nhau kể cũng tốt.
953
00:58:31,320 --> 00:58:33,830
Anh xin lỗi vì đã lục đồ em.
954
00:58:33,920 --> 00:58:36,510
Gần đây anh hơi quẫn trí.
955
00:58:36,600 --> 00:58:38,350
Được rồi.
956
00:58:41,200 --> 00:58:43,190
Anh nhớ em.
957
00:58:43,280 --> 00:58:44,550
Em biết.
958
00:58:44,640 --> 00:58:46,630
Như ngay đây này.
959
00:58:50,760 --> 00:58:53,670
Một là thế, hai là anh bị sình
bụng. Anh không chắc.
960
00:58:53,800 --> 00:58:55,870
Dù là gì đi nữa, cũng chóng
qua thôi.
961
00:58:55,960 --> 00:58:57,910
Mà cũng được đấy.
962
00:58:58,000 --> 00:59:00,510
Không phải thơ nhé.
Mấy bài thơ khiếp quá,
963
00:59:00,640 --> 00:59:04,550
Nhưng còn lại, mấy câu chuyện
em viết. Hài hước lắm.
964
00:59:04,640 --> 00:59:06,510
Thật sự rất vui.
965
00:59:06,600 --> 00:59:07,820
- Không như anh.
- Ian à.
966
00:59:07,920 --> 00:59:09,550
Không, anh chỉ nói là em nên
cho người khác xem thử,
967
00:59:09,640 --> 00:59:12,510
Vì em giỏi hơn là em biết đấy.
968
00:59:27,000 --> 00:59:28,190
Ồ!
969
01:00:36,320 --> 01:00:39,830
Kia là Emma Morley.
Bọn anh học chung Đại học.
970
01:00:39,920 --> 01:00:41,140
Anh có ngủ với cô ấy luôn không?
971
01:00:41,320 --> 01:00:42,510
Không.
972
01:00:42,600 --> 01:00:43,740
Còn cô dâu?
973
01:00:43,840 --> 01:00:45,710
- Không.
- Chúa ơi, thế này là sao?
974
01:00:46,880 --> 01:00:50,310
Chỉ là cuối tuần mình cứ đi đám cưới
975
01:00:50,400 --> 01:00:52,990
Với vô số người anh đã lên giường.
976
01:00:53,080 --> 01:00:54,390
Y như đi họp.
977
01:00:54,520 --> 01:00:55,740
Okay. Nào.
978
01:00:55,920 --> 01:00:57,470
Em biết giờ anh chỉ có mình em mà.
979
01:00:57,560 --> 01:01:00,270
Thật đấy. Nào, nào. Đây.
980
01:01:05,520 --> 01:01:07,980
Món khai vị bọc giấy.
Sinh tố rau quả tự nhiên.
981
01:01:08,080 --> 01:01:09,830
Cà-phê mậu dịch tự do.
982
01:01:11,560 --> 01:01:15,260
Tôm nước ngọt. Dex, người ta
phát cuồng vì những thứ
nhỏ xinh đó.
983
01:01:17,040 --> 01:01:20,660
Tớ đã có 12 chi nhánh rồi.
Cuối năm nay thêm 12 cái nữa.
984
01:01:20,760 --> 01:01:22,270
Cậu biết không, đang có tin đồn
985
01:01:22,360 --> 01:01:23,990
Rằng cậu thật sự là một tỉ phú đấy.
986
01:01:24,120 --> 01:01:25,790
Nào.
987
01:01:26,560 --> 01:01:28,310
Chà, định nghĩa tỉ phú xem.
988
01:01:32,320 --> 01:01:34,950
Cậu đến ăn trưa với tớ đi.
Rồi mình nói chuyện.
989
01:01:35,040 --> 01:01:36,430
Gì đây, cậu đang mời việc tớ à?
990
01:01:36,560 --> 01:01:37,990
Không, tớ chỉ...
991
01:01:38,080 --> 01:01:40,510
Cậu đang mời tớ làm việc,
đúng không nào?
992
01:01:40,600 --> 01:01:43,030
Nghe này, tớ đã không thấy
cậu trên TV lâu lắm rồi.
993
01:01:43,120 --> 01:01:45,070
Tớ nghĩ nếu cậu muốn có một
khởi đầu mới...
994
01:01:45,200 --> 01:01:47,150
Callum, anh bạn. Anh bạn ơi.
995
01:01:47,240 --> 01:01:50,270
Ở Đại học, cậu mặc một
cái quần jeans...
996
01:01:50,360 --> 01:01:52,310
Trong bao lâu nhỉ, bốn năm à?
997
01:01:53,400 --> 01:01:55,270
Chuyện ngày xưa rồi, bạn ạ.
998
01:01:56,880 --> 01:01:58,550
Mình có phải sinh viên nữa đâu.
999
01:01:58,640 --> 01:01:59,860
Xem ra có người đang rất vui vẻ.
1000
01:01:59,960 --> 01:02:01,100
Nhìn kìa, đằng kia kìa.
1001
01:02:01,200 --> 01:02:02,750
Cậu có thấy Emma Morley không?
1002
01:02:02,840 --> 01:02:05,400
Ngay trước mũi chúng ta suốt
thời gian đó đấy thôi, đúng không?
1003
01:02:06,240 --> 01:02:07,590
Ai mà biết được?
1004
01:02:24,600 --> 01:02:27,710
Để tôi kể cô nghe về một khám
phá đã làm thay đổi đời tôi.
1005
01:02:28,680 --> 01:02:30,830
Tôm nước ngọt.
1006
01:02:30,920 --> 01:02:33,950
Tôi đã có 12 chi nhánh.
Đến cuối năm nay có thêm 12
chi nhánh nữa.
1007
01:02:34,040 --> 01:02:35,990
Tôi đang nói cho Dexter nghe
là có vô số cơ hội.
1008
01:02:36,080 --> 01:02:38,380
Em yêu, anh quay lại sau nhé.
1009
01:02:41,440 --> 01:02:42,910
Cô uống chút sâm-panh không?
1010
01:02:43,000 --> 01:02:45,380
Đó không phải sâm-panh.
Là vang Tây Ban Nha.
1011
01:03:02,040 --> 01:03:03,150
Cậu có muốn ra khỏi chỗ này không?
1012
01:03:03,240 --> 01:03:04,380
Ừ, rất muốn.
1013
01:03:12,280 --> 01:03:16,190
Hôm nay hẳn phải khó khăn
cho cậu nhỉ, cậu ngủ với
cô dâu rồi mà.
1014
01:03:17,640 --> 01:03:20,150
Tớ chẳng hiểu cậu đang nói gì.
1015
01:03:20,240 --> 01:03:23,550
Sao chứ? Làm sao cậu biết?
1016
01:03:23,640 --> 01:03:25,470
- Tilly kể tớ nghe.
- Ồ, cô ấy kể à?
1017
01:03:25,560 --> 01:03:28,510
Mát-xa chân quá đà.
1018
01:03:28,600 --> 01:03:31,190
Tớ nghĩ dám cậu đã dùng dầu
ô-liu của tớ lắm.
1019
01:03:31,280 --> 01:03:33,950
Dấu chân nửa đường đến tận
tường nhà bếp mà.
1020
01:03:34,720 --> 01:03:37,430
Chuyện cũng qua với tớ
rồi, nên...
1021
01:03:37,520 --> 01:03:38,830
Thật không, rồi chuyện gì đã
xảy ra thế?
1022
01:03:38,960 --> 01:03:41,590
Mây mưa trong nhà vệ sinh
tự nhiên mất sức quyến rũ à?
1023
01:03:41,680 --> 01:03:44,270
Truy hoan trác táng không giữ ấm
cậu vào ban đêm, Emma.
1024
01:03:44,360 --> 01:03:46,190
Cũng không chăm sóc cậu
khi cậu về già.
1025
01:03:46,280 --> 01:03:47,590
Nói phải lắm.
1026
01:03:50,960 --> 01:03:54,070
Dù sao thì tớ cũng phá tiêu
sự nghiệp của tớ rồi.
1027
01:03:54,160 --> 01:03:56,230
Phá luôn chuyện với mẹ.
1028
01:03:57,600 --> 01:03:59,790
Không đúng.
1029
01:04:00,680 --> 01:04:03,060
Và cả tình bạn nữa.
1030
01:04:05,960 --> 01:04:09,580
Lúc đó thì Sylvie đến.
1031
01:04:11,760 --> 01:04:14,630
Và cô ấy giống như là đã cứu
vớt cuộc đời tớ vậy.
1032
01:04:15,920 --> 01:04:17,870
Cô ấy rất đẹp.
1033
01:04:17,960 --> 01:04:20,590
Cô ấy không biết hài hước
là gì đâu.
1034
01:04:21,280 --> 01:04:23,790
Không sao cả. Khiếu hài hước
cũng chỉ là nói quá lên thôi.
1035
01:04:23,920 --> 01:04:26,030
Lúc nào cũng cư xử như đứa ngốc.
1036
01:04:26,120 --> 01:04:28,270
Lần duy nhất Ian làm tớ cười
1037
01:04:28,360 --> 01:04:29,870
Là khi cậu ấy ngã cầu thang.
1038
01:04:29,960 --> 01:04:32,910
Cậu biết không, Sylvie nói cô
ấy không thích cười.
1039
01:04:33,000 --> 01:04:36,270
Không thích tác động của nụ
cười trên mặt cô ấy.
1040
01:04:41,600 --> 01:04:43,550
Nhưng cậu yêu cô ấy đúng không?
1041
01:04:47,640 --> 01:04:49,430
Tớ say mê cô ấy.
1042
01:05:00,720 --> 01:05:03,020
Ồ, không, không. Lối này.
1043
01:05:03,120 --> 01:05:04,470
Mình đi đâu đây?
1044
01:05:05,360 --> 01:05:06,470
Dex?
1045
01:05:10,360 --> 01:05:11,550
Ôi!
1046
01:05:14,680 --> 01:05:17,190
Vậy, thế nào rồi, cậu ấy?
1047
01:05:17,280 --> 01:05:19,070
Có mảnh tình nào làm vốn chưa?
1048
01:05:19,160 --> 01:05:20,630
Đừng có khơi chuyện, Dex.
1049
01:05:20,720 --> 01:05:21,700
Sao?
1050
01:05:21,800 --> 01:05:25,710
Sự thương hại của cậu.
Tớ không cô đơn. Tớ chỉ cô độc thôi.
1051
01:05:25,800 --> 01:05:27,550
Nghe thế nào?
1052
01:05:27,640 --> 01:05:29,590
Yeah, yeah.
Tớ tin vậy.
1053
01:05:29,680 --> 01:05:30,900
Thật mà.
1054
01:05:33,480 --> 01:05:36,350
Tớ đã có chút tiến bộ nhỏ,
được xuất bản tiểu thuyết.
1055
01:05:36,920 --> 01:05:38,190
Em!
1056
01:05:38,400 --> 01:05:39,510
Mmm-hmm.
1057
01:05:43,120 --> 01:05:46,790
Tớ cũng có chuyện muốn nói
với cậu.
1058
01:05:53,040 --> 01:05:54,790
Cậu kết hôn.
1059
01:05:54,880 --> 01:05:56,390
Ừ.
1060
01:06:01,680 --> 01:06:02,790
Thế cậu vui chứ?
1061
01:06:02,880 --> 01:06:06,110
Dĩ nhiên là tớ vui rồi, Dex.
Một tin tuyệt vời, thật đấy.
1062
01:06:08,400 --> 01:06:11,630
Ướp hương à? Thiệp cưới của
cậu có mùi luôn đấy.
1063
01:06:11,720 --> 01:06:13,630
Ừ, mùi hoa oải hương.
1064
01:06:13,720 --> 01:06:16,790
Không, Dex, mùi tiền cơ.
Mùi tiền.
1065
01:06:22,280 --> 01:06:23,590
Mười bốn tháng Tám?
1066
01:06:23,680 --> 01:06:27,300
Phải, tớ nghĩ người ta gọi đó
là cưới chạy.
1067
01:06:28,600 --> 01:06:30,550
350 khách mời.
1068
01:06:32,240 --> 01:06:33,750
Tiệc buffet.
1069
01:06:45,760 --> 01:06:47,190
Cậu có biết ai là bố đứa bé
không đấy?
1070
01:06:47,280 --> 01:06:48,670
Thôi đi.
1071
01:06:48,760 --> 01:06:50,590
Tớ đùa thôi.
1072
01:06:50,680 --> 01:06:51,710
Chúc mừng cậu.
1073
01:06:51,800 --> 01:06:52,780
Cám ơn.
1074
01:06:52,880 --> 01:06:54,430
- Làm bố đấy.
- Tớ biết.
1075
01:06:55,400 --> 01:06:57,430
Được sao? Họ cho phép cậu à?
1076
01:06:57,560 --> 01:06:59,590
Thật phi thường, đúng không?
1077
01:06:59,680 --> 01:07:02,830
Cậu sẽ là một người bố tốt.
1078
01:07:02,920 --> 01:07:04,350
Cậu thật sự nghĩ vậy à?
1079
01:07:04,440 --> 01:07:06,150
Tớ không nghi ngờ dù chỉ một phút.
1080
01:07:16,960 --> 01:07:18,830
Tớ nhớ cậu quá, Dex.
1081
01:07:20,880 --> 01:07:22,830
Tớ cũng thế.
1082
01:07:32,480 --> 01:07:34,310
Không được biến mất nữa đấy.
1083
01:07:35,880 --> 01:07:38,150
Không, tớ sẽ không biến mất
nếu cậu cũng không làm vậy.
1084
01:07:39,560 --> 01:07:40,910
Mmm?
Mmm.
1085
01:07:53,680 --> 01:07:54,820
Dex ơi?
1086
01:07:56,440 --> 01:07:57,990
Mình nên đi thôi.
1087
01:08:00,360 --> 01:08:02,270
Phải, đi nào.
1088
01:08:08,920 --> 01:08:11,030
Nào nào, Jasmine.
Nào con.
1089
01:08:13,560 --> 01:08:15,990
Nào.
Con có nín khóc không?
1090
01:08:37,040 --> 01:08:38,260
Cậu thế nào rồi?
1091
01:08:38,360 --> 01:08:40,310
Tốt cả.
Tốt. Yeah, yeah, yeah.
1092
01:08:40,400 --> 01:08:41,620
Không như tớ nghĩ, nhưng...
1093
01:08:41,760 --> 01:08:42,740
Ý cậu là sao?
1094
01:08:42,840 --> 01:08:45,790
Cậu nghe thấy từ "tự nhiên"
và "hàng nhà làm"...
1095
01:08:45,880 --> 01:08:47,870
Yeah, tớ biết.
Cậu hình dung ra một đám hippy
1096
01:08:47,960 --> 01:08:50,790
Trong một nông trang xa xăm,
ngồi nấu điểm tâm.
1097
01:08:50,880 --> 01:08:52,870
Ý hay lắm, nhưng đây là công
việc, Dex ạ.
1098
01:08:52,960 --> 01:08:55,190
- Ừ, tớ biết.
- Hai phần cuối đây.
1099
01:08:56,040 --> 01:08:59,950
Nghe này. Cậu chỉ làm ở đây
để cho quen việc thôi, okay?
1100
01:09:00,040 --> 01:09:01,550
Chính sách của công ty.
Ai cũng phải làm vậy.
1101
01:09:01,640 --> 01:09:03,940
Callum, tớ đang làm rất ổn mà.
1102
01:09:04,040 --> 01:09:05,470
Thật đấy, có sao đâu.
1103
01:09:07,160 --> 01:09:08,910
Em để ở nhà nhiều công thức lắm.
1104
01:09:09,040 --> 01:09:12,390
Em đã rửa rau, hay anh nghiền
chuối cũng được.
1105
01:09:12,480 --> 01:09:16,150
Còn thức ăn Ấn thì sao?
Anh cho con ăn cà ri được không?
1106
01:09:16,240 --> 01:09:18,390
Không, không, không, Dexter.
Không được.
1107
01:09:18,480 --> 01:09:19,870
Sylvie, anh đùa thôi.
1108
01:09:20,000 --> 01:09:21,310
Em hiểu rồi.
1109
01:09:21,400 --> 01:09:23,230
Em cứ hiểu nhầm mãi nhỉ?
1110
01:09:23,320 --> 01:09:24,990
Em xin lỗi. Nhưng em muộn rồi.
1111
01:09:25,120 --> 01:09:26,790
Em cũng chẳng hiểu sao em
lại đi nữa.
1112
01:09:26,880 --> 01:09:28,750
- Em đã quá già cho tiệc
độc thân rồi.
- Không đâu.
1113
01:09:28,840 --> 01:09:29,900
Xe của em đến.
1114
01:09:30,080 --> 01:09:31,140
Được rồi, nào.
1115
01:09:31,240 --> 01:09:32,550
Sáng mai em về.
1116
01:09:32,680 --> 01:09:33,950
Okay.
1117
01:09:34,040 --> 01:09:35,870
Đừng đốt nhà anh nhé.
1118
01:09:35,960 --> 01:09:36,990
Anh sẽ ổn mà. Không sao đâu.
1119
01:09:40,400 --> 01:09:42,630
Tạm biệt em. Chào mẹ đi cưng.
1120
01:09:42,720 --> 01:09:44,190
Chào mẹ đi nào.
1121
01:09:44,280 --> 01:09:47,270
Ôi, mẹ biết, con yêu. Mẹ xin
lỗi. Mẹ xin lỗi.
1122
01:09:49,920 --> 01:09:51,590
Vui vẻ nhé em.
1123
01:09:57,280 --> 01:10:01,030
Ôi, thôi nào. Bố con mình sẽ
ổn thôi, phải không?
1124
01:10:14,120 --> 01:10:16,310
Ta là người Spartacus.
1125
01:10:19,520 --> 01:10:21,590
Không, ta là người Spartacus.
1126
01:10:22,360 --> 01:10:25,030
Không, ta là người Spartacus.
Người Spartacus đây.
1127
01:10:25,120 --> 01:10:27,390
Ối chao! Hãy vỗ tay thật to cho...
1128
01:10:27,480 --> 01:10:29,390
Nhìn kìa, Jas.
Nhìn kìa, người yêu cũ của bố đấy.
1129
01:10:29,480 --> 01:10:31,550
...Ngôi sao bóng rổ TJ và Mickey D!
1130
01:10:31,640 --> 01:10:33,070
Cô ấy ồn quá, đúng không?
1131
01:10:33,160 --> 01:10:35,870
Các anh có thể hạ gục họ
trong hai ván không?
1132
01:10:36,000 --> 01:10:39,590
Họ cao quá.
Tôi tan chảy mất thôi.
1133
01:10:40,440 --> 01:10:42,390
Cô ấy thật là ồn ào phải không?
1134
01:10:44,960 --> 01:10:47,830
"Julie Criscoll,
15 tuổi, không muốn gì hơn
1135
01:10:48,000 --> 01:10:50,870
"Ngoài thay đổi thế giới.
1136
01:10:51,880 --> 01:10:55,070
"Giá như những chính trị gia
đều lắng nghe em."
1137
01:10:57,680 --> 01:10:59,030
Đúng rồi, là cô Em đấy.
1138
01:10:59,120 --> 01:11:02,150
Phải cô Em không? Đúng rồi.
Cô ấy viết sách đấy.
1139
01:11:06,960 --> 01:11:08,100
Emma?
1140
01:11:08,280 --> 01:11:09,420
Là em đây.
1141
01:11:09,520 --> 01:11:10,870
Anh xin lỗi.
1142
01:11:10,960 --> 01:11:14,310
Tiệc thế nào rồi hả em?
1143
01:11:14,640 --> 01:11:15,700
Um...
1144
01:11:15,840 --> 01:11:17,950
Bọn em sắp đến hộp đêm.
Con sao rồi anh?
1145
01:11:18,040 --> 01:11:19,790
Ngủ rồi. Rốt cuộc cũng ngủ.
1146
01:11:19,920 --> 01:11:22,190
Nãy giờ con thức à?
1147
01:11:22,280 --> 01:11:25,190
Ừ, tại anh. Lẽ ra anh nên cho
nó uống cà-phê không cà-phê-in.
1148
01:11:26,960 --> 01:11:29,470
Thấy chưa? Này nhé, anh làm
em cười rồi.
1149
01:11:32,160 --> 01:11:33,510
Anh ổn chứ?
1150
01:11:33,640 --> 01:11:35,870
Anh ổn cả. Ổn cả.
1151
01:11:35,960 --> 01:11:37,100
Sao thế? Em lo à?
1152
01:11:37,200 --> 01:11:38,340
Ồ, không. Um...
1153
01:11:39,440 --> 01:11:41,390
Không có gì đâu. Em chỉ...
1154
01:11:43,160 --> 01:11:45,310
Em chỉ kiểm tra xem anh thế nào và...
1155
01:11:45,400 --> 01:11:46,750
Mọi chuyện tốt cả.
1156
01:11:47,680 --> 01:11:49,030
Được rồi.
1157
01:11:50,000 --> 01:11:51,710
Này, Sylvie,
1158
01:11:52,560 --> 01:11:56,790
Anh biết anh không giỏi trong
chuyện này, chuyện làm chồng,
làm cha.
1159
01:11:57,920 --> 01:12:00,300
Anh làm tốt, Dexter ạ.
1160
01:12:00,400 --> 01:12:02,390
Không, và anh biết nếu lựa chọn lại,
1161
01:12:02,480 --> 01:12:04,750
Em đã không lấy anh.
1162
01:12:04,880 --> 01:12:09,870
Nhưng anh đang cố gắng. Nên hãy
cố chịu thêm chút nữa, em nhé.
1163
01:12:11,120 --> 01:12:12,750
Em phải đi đây.
1164
01:12:14,200 --> 01:12:16,030
- Mai em gặp anh nhé.
- Ừ.
1165
01:12:16,120 --> 01:12:18,070
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
1166
01:13:20,920 --> 01:13:21,870
Vui không?
1167
01:13:22,000 --> 01:13:22,980
Vui lắm.
1168
01:13:24,640 --> 01:13:28,510
Chà, nhìn cậu xem.
Cậu ra dáng nhà văn lắm rồi.
1169
01:13:29,320 --> 01:13:31,150
Một nhà văn ở Paris.
1170
01:13:32,200 --> 01:13:34,190
Có từ riêng cho kiểu tóc này
đúng không?
1171
01:13:34,280 --> 01:13:36,070
Tóc butch.
1172
01:13:36,160 --> 01:13:37,870
Tớ định nói là tóc gamine.
1173
01:13:38,640 --> 01:13:39,860
Còn cậu trông thế nào?
1174
01:13:39,960 --> 01:13:41,910
Tớ ấy à? Một anh chàng thê
thảm, vừa ly hôn.
1175
01:13:44,520 --> 01:13:48,270
Nhà tớ không xa đây lắm.
Đi nhé?
1176
01:13:48,400 --> 01:13:50,510
Cậu ở lại bao lâu?
1177
01:13:50,600 --> 01:13:53,670
Tớ nghĩ là tùy cậu. Tớ chỉ...
1178
01:13:54,560 --> 01:13:56,350
Tớ chỉ muốn nói một điều
1179
01:13:56,480 --> 01:13:58,230
Mà tớ không có dịp nói
qua điện thoại.
1180
01:13:58,320 --> 01:14:00,510
Kể từ lần cuối cùng mình gặp
nhau ở London...
1181
01:14:00,600 --> 01:14:03,790
Dexter, trước khi cậu nói bất
cứ điều gì, tớ phải...
1182
01:14:05,680 --> 01:14:08,510
Tớ phải nói cậu nghe điều này.
1183
01:14:10,400 --> 01:14:11,620
Cậu có người yêu!
1184
01:14:11,720 --> 01:14:13,550
Chẳng lẽ khó tin lắm sao?
1185
01:14:13,640 --> 01:14:15,470
- Một người đàn ông à?
- Một người đàn ông. Một
anh chàng.
1186
01:14:15,560 --> 01:14:18,430
Một anh chàng! Giờ cậu gọi
là anh chàng luôn. Tớ hiểu.
1187
01:14:18,520 --> 01:14:21,230
Anh ấy tên là Jean-Pierre,
Jean-Pierre Dusollier.
1188
01:14:21,320 --> 01:14:22,510
Sao, người Pháp á?
1189
01:14:22,600 --> 01:14:23,710
Không, Dex, anh ấy là người
xứ Wales.
1190
01:14:24,040 --> 01:14:29,160
Đẹp trai. Duyên dáng.
Rất, rất Pháp.
1191
01:14:29,240 --> 01:14:31,070
Ý cậu là thô lỗ hả?
1192
01:14:31,160 --> 01:14:32,710
- Không.
- Tự phụ?
1193
01:14:32,800 --> 01:14:34,750
Hút thuốc như đầu máy xe lửa,
đeo một chuỗi củ hành.
1194
01:14:34,840 --> 01:14:36,990
Tại sao cậu lại thế?
1195
01:14:37,080 --> 01:14:39,910
Chúa ơi, ý cậu là gợi tình, có
phải không? Hai người quan hệ
thường xuyên!
1196
01:14:40,000 --> 01:14:41,630
Từ khi nào tớ phải hỏi xin phép
cậu vậy?
1197
01:14:41,720 --> 01:14:43,190
Có Chúa mới biết, cậu chẳng
buồn hỏi tớ bao giờ.
1198
01:14:43,680 --> 01:14:45,870
Nhưng mình vừa ngủ với nhau mà.
1199
01:14:49,480 --> 01:14:51,070
Tớ chưa có quên đâu.
1200
01:14:56,560 --> 01:14:58,830
Dexter, lúc đó ta hơi say.
1201
01:14:58,920 --> 01:15:00,510
Không say đến mức ấy.
1202
01:15:00,640 --> 01:15:02,470
Cậu cởi quần lúc cậu còn
mang giày mà.
1203
01:15:02,600 --> 01:15:04,070
Không, làm gì có.
1204
01:15:05,560 --> 01:15:06,540
Tớ có không?
1205
01:15:06,640 --> 01:15:10,310
Tớ nghĩ cậu đang rất buồn chuyện
Sylvie và vụ ly hôn,
1206
01:15:10,440 --> 01:15:12,790
Và cậu cần một bờ vai để
khóc lóc.
1207
01:15:12,880 --> 01:15:14,430
Hoặc ngủ cùng.
1208
01:15:14,520 --> 01:15:18,060
Và tớ là thế đấy, một bờ vai
cho cậu ngủ chung.
1209
01:15:18,200 --> 01:15:20,910
Và đó là lý do vì sao đúng không?
Để làm tớ vui lên.
1210
01:15:21,000 --> 01:15:22,140
Chà, cũng hiệu quả đấy chứ?
1211
01:15:29,960 --> 01:15:33,660
Nói cậu hay, đó là một trong
những đêm vui vẻ của đời tớ.
1212
01:15:33,760 --> 01:15:34,980
Thấy chưa?
1213
01:15:37,000 --> 01:15:38,550
Đừng có dụ.
1214
01:15:40,080 --> 01:15:42,030
Dex, chỉ có một lần thôi.
1215
01:15:43,720 --> 01:15:45,790
Ba lần mà.
1216
01:15:48,640 --> 01:15:51,990
Nào. Cậu không nghĩ đó là một
ý hay hay sao?
1217
01:15:52,080 --> 01:15:53,790
Tớ và cậu.
1218
01:15:56,120 --> 01:15:58,030
Tớ có. Tớ có nghĩ.
1219
01:15:58,120 --> 01:15:59,230
Hồi cuối những năm 80.
1220
01:15:59,320 --> 01:16:00,350
Phải rồi.
1221
01:16:04,720 --> 01:16:06,070
Đi thôi.
1222
01:16:06,200 --> 01:16:07,550
Sao? Ta làm gì vậy?
1223
01:16:07,640 --> 01:16:08,990
Jean-Pierre muốn gặp cậu.
1224
01:16:09,120 --> 01:16:10,390
Cậu đùa tớ.
1225
01:16:10,480 --> 01:16:12,430
Mình sẽ đi nghe anh ấy chơi nhạc.
1226
01:16:12,520 --> 01:16:13,550
Chơi nhạc?
1227
01:16:13,640 --> 01:16:14,620
Anh ấy là nghệ sĩ nhạc jazz.
1228
01:16:16,440 --> 01:16:17,420
Thằng khốn.
1229
01:16:17,520 --> 01:16:20,470
Chúng ta sẽ được nghe anh ấy
chơi nhạc jazz miễn phí trên piano
trong chín tiếng,
1230
01:16:20,560 --> 01:16:23,310
Và sẽ rất vui chứ không có gì
sượng sùng cả.
1231
01:16:49,840 --> 01:16:52,550
Cậu không định ra ngoài mà ăn
mặc như thế đấy chứ?
1232
01:16:53,960 --> 01:16:55,310
Sửa soạn đi.
1233
01:16:59,880 --> 01:17:01,270
Đó là Jean-Pierre.
1234
01:17:01,360 --> 01:17:02,500
Đâu?
1235
01:17:03,800 --> 01:17:07,870
Chúa ơi. Ít ra cũng phải chọn ai
bảnh bảnh chút chứ.
1236
01:17:10,880 --> 01:17:15,110
Em, tớ chắc chắn anh ta là một
nghệ sĩ jazz tài ba.
1237
01:17:15,200 --> 01:17:17,310
Tớ chỉ không nghĩ tớ đi nghe
nhạc được.
1238
01:17:18,200 --> 01:17:19,470
Thật ư?
1239
01:17:19,560 --> 01:17:24,070
Ừ, tớ sẽ đi xem phim rồi quay về
nhà cậu vậy.
1240
01:17:24,200 --> 01:17:27,710
Và ngày mai tớ sẽ bắt chuyến
xe lửa đầu tiên về nhà.
1241
01:17:27,800 --> 01:17:29,070
Cậu không cần phải đi.
1242
01:17:29,240 --> 01:17:30,510
Tớ nghĩ là cần.
1243
01:17:36,680 --> 01:17:38,590
Tớ xin lỗi, Dex.
1244
01:17:38,680 --> 01:17:41,030
Xem nào, đừng vậy chứ.
1245
01:17:47,360 --> 01:17:48,580
Đi đi.
1246
01:18:01,280 --> 01:18:03,270
- Chào anh.
- Chào em.
1247
01:19:05,680 --> 01:19:07,870
Đợi đã! Dexter!
1248
01:19:14,840 --> 01:19:16,950
Tớ nghĩ tớ đã thoát được cậu.
1249
01:19:30,000 --> 01:19:31,910
Nếu cậu tệ bạc với tớ, Dexter...
1250
01:19:32,040 --> 01:19:33,990
Em, tớ thề đấy. Tớ thề tớ sẽ
không làm thế đâu.
1251
01:19:34,120 --> 01:19:36,270
Dụ khị tớ, hay làm tớ thất vọng,
hay tòm tem với ai sau lưng tớ,
1252
01:19:36,360 --> 01:19:37,500
Tớ sẽ giết cậu chết.
1253
01:19:37,600 --> 01:19:38,630
Tớ không làm thế đâu.
1254
01:19:39,840 --> 01:19:41,150
Cậu thề chứ?
1255
01:19:43,480 --> 01:19:46,910
Ừ, tớ thề. Tớ thề.
1256
01:20:08,040 --> 01:20:10,910
Tôi muốn nói lời cám ơn tất
cả mọi người đã đến dự hôn
lễ của chúng tôi.
1257
01:20:11,000 --> 01:20:15,190
Một đám cưới chỉ có thể được
miêu tả bằng từ "chóng vánh".
1258
01:20:15,280 --> 01:20:16,420
Dừng lại cho mọi người cười.
1259
01:20:19,200 --> 01:20:24,710
Nghiêm túc mà nói, khi người
ta hỏi lần đầu tiên tôi và Emma
gặp nhau ra sao,
1260
01:20:24,840 --> 01:20:27,750
Tôi nói với họ rằng chúng tôi
lớn lên cùng nhau.
1261
01:20:28,080 --> 01:20:29,910
Blah, blah, blah.
Blah, blah, blah.
1262
01:20:30,000 --> 01:20:31,990
Anh sẽ không nói, "Blah,
blah, blah," trong ngày hôm đó chứ?
1263
01:20:32,080 --> 01:20:33,270
Em không được nghe trước.
1264
01:20:33,360 --> 01:20:34,470
Nếu em có giấy nhắc thì sao?
1265
01:20:34,600 --> 01:20:35,710
Nào, cho em xem với.
1266
01:20:35,800 --> 01:20:37,270
Không, không.
1267
01:20:37,360 --> 01:20:39,550
Khi mình lấy nhau rồi, em phải
nghe lời anh đấy.
1268
01:20:39,640 --> 01:20:42,230
Em chắc chắn chuyện đó sẽ
xảy ra thôi.
1269
01:20:43,440 --> 01:20:46,910
Gì chứ? Nữa sao?
1270
01:20:47,000 --> 01:20:48,430
Anh không phiền chứ?
1271
01:20:48,600 --> 01:20:50,030
Không, không.
1272
01:20:51,760 --> 01:20:54,750
Dù có vấn đề về an toàn và
sức khỏe.
1273
01:20:55,640 --> 01:20:57,710
Anh mất tự do mất thôi.
1274
01:21:13,000 --> 01:21:15,430
Họ sẽ hỏi mình đã đi đâu.
1275
01:21:22,480 --> 01:21:23,460
Mmm! Mmm.
1276
01:21:23,560 --> 01:21:26,670
Có mùi khét rồi.
1277
01:21:30,560 --> 01:21:31,670
Xin chào, xin chào.
1278
01:21:31,800 --> 01:21:32,940
Xin chào.
1279
01:21:33,040 --> 01:21:35,630
Lại đây nào con gái.
1280
01:21:35,720 --> 01:21:38,670
Con có muốn hôn bố một cái không?
Hôn bố một cái thật kêu nào.
1281
01:21:38,760 --> 01:21:40,510
Nào.
1282
01:21:40,600 --> 01:21:43,390
Xem TV từ lúc 5 giờ đến 6 giờ,
nhưng chỉ vậy thôi.
1283
01:21:43,480 --> 01:21:45,310
Và 7 giờ 30 phải đi ngủ.
1284
01:21:45,480 --> 01:21:47,310
Được rồi, con vào trong nhé?
1285
01:21:47,400 --> 01:21:48,870
Vào gặp Emma đi. Ngoan lắm.
1286
01:21:48,960 --> 01:21:50,230
Cô trong này, Jasmine.
1287
01:21:50,320 --> 01:21:52,700
Con bé thích đến đây lắm.
1288
01:21:52,840 --> 01:21:54,030
Tốt. Tốt lắm.
1289
01:21:54,120 --> 01:21:56,750
Em rất mừng cho anh.
1290
01:21:56,840 --> 01:21:58,350
Em vào chơi nhé.
1291
01:21:58,440 --> 01:22:01,750
Không sao đâu. Em và anh ấy
còn phải đi thăm bố mẹ em nữa.
1292
01:22:01,840 --> 01:22:03,510
- Vui vẻ nhé.
- Cám ơn.
1293
01:22:06,880 --> 01:22:08,830
Mời vào, Moriarty.
1294
01:22:17,680 --> 01:22:19,470
- Dexter?
- Ơi.
1295
01:22:19,560 --> 01:22:21,390
Em đã suy nghĩ rồi.
1296
01:22:23,640 --> 01:22:25,070
Anh cũng thế.
1297
01:22:33,880 --> 01:22:37,190
Em muốn có con với người
đàn ông em yêu thương.
1298
01:22:39,720 --> 01:22:42,790
Và nếu không được, em muốn
có con với anh.
1299
01:22:48,560 --> 01:22:51,470
Vậy thì mình bắt đầu thôi.
1300
01:23:35,640 --> 01:23:37,230
Nhìn anh mệt mỏi quá.
1301
01:23:37,320 --> 01:23:39,670
Tập thể dục đi anh. Lát nữa
đi bơi với em.
1302
01:23:39,760 --> 01:23:43,150
Không, anh không thể. Còn nhiều
việc phải làm ở quán cà-phê lắm.
1303
01:23:43,240 --> 01:23:44,830
Được thôi.
1304
01:23:46,240 --> 01:23:49,750
Nhân tiện, nếu anh có quan tâm,
em không có thai.
1305
01:23:53,120 --> 01:23:54,430
Em, sao em biết?
1306
01:23:54,800 --> 01:23:56,110
Anh nghĩ sao?
1307
01:23:56,200 --> 01:23:57,830
Mình có thể thử lần nữa mà.
1308
01:23:59,120 --> 01:24:02,310
Nào, nào...
Không, không. Nghe này.
1309
01:24:04,400 --> 01:24:07,110
Anh xin lỗi. Được không?
1310
01:24:09,280 --> 01:24:11,740
Không, em mới phải xin lỗi
vì đã trút giận lên anh.
1311
01:24:14,400 --> 01:24:16,910
Hôm nay cả hai ta đều không
thật tốt, đúng không?
1312
01:24:18,320 --> 01:24:23,550
Nghe này, tại sao sau giờ làm
mình không đi chơi nhỉ?
1313
01:24:23,640 --> 01:24:26,870
Đi xem phim. Em chọn.
1314
01:24:26,960 --> 01:24:28,870
Phim nào có phụ đề ấy.
1315
01:24:29,000 --> 01:24:30,310
Ooh.
1316
01:24:31,320 --> 01:24:33,910
Và mình có thể đi ăn tối.
Chỉ em và anh thôi,
1317
01:24:34,000 --> 01:24:37,990
Và mình có thể làm được.
Thế có được không?
1318
01:24:38,080 --> 01:24:39,430
Anh hứa đấy.
1319
01:24:39,560 --> 01:24:40,910
Yeah.
1320
01:24:41,000 --> 01:24:42,140
Okay.
1321
01:25:25,880 --> 01:25:27,870
Cám ơn anh. Cám ơn anh nhiều lắm.
1322
01:25:32,080 --> 01:25:36,750
Em đây. Em đến muộn, nhưng em
đang trên đường đi rồi.
1323
01:25:36,840 --> 01:25:39,750
Em xin lỗi vì sáng nay đã cáu
với anh.
1324
01:26:32,680 --> 01:26:36,510
Em đây. Em đến muộn, nhưng em
đang trên đường đi rồi.
1325
01:26:37,640 --> 01:26:41,070
Em xin lỗi vì sáng nay đã cáu
với anh.
1326
01:26:41,160 --> 01:26:44,350
Em chỉ muốn nói là anh rất
tuyệt vời, Dexter Mayhew ạ.
1327
01:26:44,440 --> 01:26:46,390
Em yêu anh nhiều lắm.
1328
01:26:46,480 --> 01:26:49,070
Okay, thế thôi. Anh may mắn lắm đấy!
1329
01:28:33,120 --> 01:28:34,180
Bố ơi.
1330
01:28:39,560 --> 01:28:41,150
- Dexter?
- Chào con.
1331
01:28:42,720 --> 01:28:44,350
Jasmine!
1332
01:28:47,680 --> 01:28:50,750
Con có sao không?
Vào trong thay đồ đi con.
1333
01:28:51,800 --> 01:28:53,270
- Sylvie, Sylvie ơi.
- Dexter?
1334
01:28:53,360 --> 01:28:56,670
Sylvie, Sylvie, anh làm hỏng hết
mọi chuyện rồi.
1335
01:28:56,760 --> 01:28:57,820
Jasmine, nhanh!
1336
01:28:57,920 --> 01:28:59,590
Anh làm hỏng hết.
1337
01:28:59,720 --> 01:29:01,310
Được rồi. Được rồi.
1338
01:29:01,440 --> 01:29:03,150
Không, anh không làm được
gì cả.
1339
01:29:03,280 --> 01:29:05,070
Nào, để em đỡ anh dậy. Nào.
1340
01:29:10,480 --> 01:29:12,230
Anh xin lỗi.
1341
01:29:12,320 --> 01:29:13,380
Được rồi.
1342
01:29:13,480 --> 01:29:14,950
Ôi, Dex, dậy nào.
1343
01:29:17,280 --> 01:29:19,550
Tội nghiệp anh.
1344
01:29:23,960 --> 01:29:26,420
Chúa ơi. Dexter.
1345
01:30:08,080 --> 01:30:12,150
Mưa xuống là mực nước lại dâng cao.
1346
01:30:12,240 --> 01:30:17,830
Con có nghĩ đây là một lễ hội
hàng năm không?
1347
01:30:18,320 --> 01:30:20,830
Ngày 15 tháng 7 mỗi năm ấy?
1348
01:30:22,400 --> 01:30:24,910
Con mong là không.
1349
01:30:25,000 --> 01:30:27,430
Bố không muốn phải trút lòng mình.
1350
01:30:29,880 --> 01:30:30,940
Con có muốn không?
1351
01:30:31,040 --> 01:30:33,750
Không, không đâu bố.
Con không muốn.
1352
01:30:33,840 --> 01:30:37,590
Bố nghĩ điều tốt nhất con có
thể làm bây giờ
1353
01:30:39,120 --> 01:30:43,790
Là cố gắng sống như thể Emma
vẫn ở bên con.
1354
01:30:46,440 --> 01:30:47,830
Được không con?
1355
01:30:54,040 --> 01:30:55,100
Con không biết con làm được không.
1356
01:30:55,200 --> 01:30:56,550
Dĩ nhiên là được.
1357
01:31:00,240 --> 01:31:04,070
Con nghĩ bố đã làm gì
suốt mười năm qua?
1358
01:31:12,360 --> 01:31:17,630
Có chương trình "Nhân chứng
im lặng" rồi. Chín giờ.
1359
01:31:22,880 --> 01:31:24,230
Vâng.
1360
01:31:36,600 --> 01:31:37,990
Ian. Chúa ơi!
1361
01:31:38,080 --> 01:31:39,060
Dexter.
1362
01:31:39,160 --> 01:31:40,830
- Chào cậu.
- Chào.
1363
01:31:40,920 --> 01:31:43,300
- Cậu khỏe chứ?
- Ừ, quán trông ổn quá.
1364
01:31:44,480 --> 01:31:46,830
Cậu thế nào? Diễn kịch
đến đâu rồi?
1365
01:31:46,920 --> 01:31:48,750
Ồ, thật ra là tớ từ bỏ rồi.
1366
01:31:48,880 --> 01:31:49,910
Thật tiếc.
1367
01:31:50,000 --> 01:31:53,510
Không, không hẳn, vì tớ chưa
bao giờ xuất sắc cả.
1368
01:31:53,600 --> 01:31:55,510
Lần duy nhất tớ làm Emma cười
1369
01:31:55,600 --> 01:31:58,060
Là khi tớ ngã cầu thang.
Thật đấy.
1370
01:31:59,520 --> 01:32:01,390
Không, giờ tớ làm trong ngành
bảo hiểm.
1371
01:32:01,680 --> 01:32:03,590
Tuyệt lắm.
1372
01:32:08,120 --> 01:32:11,350
Tớ ghét ngày này.
Ngày 15 tháng 7.
1373
01:32:13,640 --> 01:32:15,590
Ngày Thánh Swithin.
1374
01:32:16,800 --> 01:32:18,230
Một ngày khó khăn.
1375
01:32:18,320 --> 01:32:24,310
Trước đây tớ chưa từng để ý,
nhưng nó cứ ở đó, chờ đợi.
1376
01:32:26,040 --> 01:32:28,030
Tớ cũng từng ghét cậu lắm.
1377
01:32:28,120 --> 01:32:31,470
Khá là căm cậu đấy, Dexter.
Tớ xin lỗi, nhưng...
1378
01:32:31,560 --> 01:32:36,580
Vì cô ấy tỏa sáng khi ở bên cậu.
1379
01:32:38,800 --> 01:32:41,950
Theo cái cách mà cô ấy không
bao giờ làm khi ở bên tớ,
1380
01:32:42,040 --> 01:32:45,110
Và điều này từng khiến tớ phát
điên vì...
1381
01:32:45,960 --> 01:32:50,230
Tớ không nghĩ cậu xứng với cô ấy.
Tớ có thể nói thế không?
1382
01:32:50,320 --> 01:32:52,030
Ừ, cứ nói đi.
1383
01:32:52,160 --> 01:32:53,870
Cô ấy làm cậu thành người tốt.
1384
01:32:56,080 --> 01:33:01,550
Và ngược lại, cậu làm cô ấy vui vẻ.
1385
01:33:01,680 --> 01:33:03,070
Vô cùng vui vẻ.
1386
01:33:05,200 --> 01:33:09,550
Và tớ sẽ luôn biết ơn cậu vì điều này.
1387
01:33:13,320 --> 01:33:18,260
Thôi, về lại hiện thực.
1388
01:33:18,360 --> 01:33:20,110
- Đây là gia đình tớ.
- Ồ. Nhìn họ kìa.
1389
01:33:20,240 --> 01:33:21,950
Phải, tớ biết.
1390
01:33:23,840 --> 01:33:26,830
Này, mình sẽ liên lạc nhé.
Tớ sẽ gọi cho cậu.
1391
01:33:26,920 --> 01:33:30,670
Tớ nghĩ là không cần đâu.
Chúng ta đến đây là xong rồi.
1392
01:33:32,080 --> 01:33:33,350
Lại đây nào.
1393
01:33:34,560 --> 01:33:35,780
Chúc cậu may mắn nhé, được không?
1394
01:33:35,960 --> 01:33:37,180
Cậu cũng vậy.
1395
01:33:37,280 --> 01:33:38,590
Cám ơn.
1396
01:33:45,920 --> 01:33:47,350
Miệng con đầy bánh này.
1397
01:33:51,360 --> 01:33:52,670
Dậy đi.
1398
01:33:54,880 --> 01:33:56,270
Dậy đi.
1399
01:34:01,480 --> 01:34:04,470
Không sao đâu.
Đừng hoảng. Là tớ thôi.
1400
01:34:05,720 --> 01:34:07,230
Emma. Emma Morley.
1401
01:34:07,400 --> 01:34:08,870
Ừ. Chào cậu.
1402
01:34:09,640 --> 01:34:12,270
Cậu có đề nghị gì không?
1403
01:34:13,960 --> 01:34:16,310
Mình có thể giữ liên lạc.
1404
01:34:16,400 --> 01:34:19,430
Hôm nay cơ. Ý tớ là làm gì
hôm nay ấy.
1405
01:34:21,120 --> 01:34:22,670
Phải rồi. Phải rồi.
1406
01:34:22,800 --> 01:34:26,870
Thật ra, hôm nay có phần hơi
khó cho tớ.
1407
01:34:26,960 --> 01:34:29,470
Không, không, không phải vậy.
Chỉ là...
1408
01:34:29,600 --> 01:34:31,670
Hôm nay tớ phải gặp bố mẹ,
rồi quay lại...
1409
01:34:31,760 --> 01:34:34,510
Ồ, phải rồi, vậy cậu đi mau đi.
1410
01:34:37,520 --> 01:34:39,950
Rất vui được gặp cậu.
Tạm biệt.
1411
01:34:47,080 --> 01:34:52,200
Lát nữa cơ, nên nếu cậu muốn,
1412
01:34:53,800 --> 01:34:56,360
Mình có thể đi dạo hay đại loại vậy.
1413
01:35:00,160 --> 01:35:01,270
Được đấy.
1414
01:35:14,800 --> 01:35:16,870
Nào, cố lên.
1415
01:35:16,960 --> 01:35:20,950
Tại giày đấy.
Tớ không thể leo núi với giày đế mềm.
1416
01:35:21,040 --> 01:35:25,310
Có phải núi K2 đâu chứ. Chỉ là một
ngọn đồi to to thôi. Trẻ con cũng
leo được.
1417
01:35:30,120 --> 01:35:34,150
Tớ không muốn cậu nghĩ tớ
phiền gì chuyện tối qua.
1418
01:35:34,240 --> 01:35:38,230
Tớ không muốn có số điện thoại,
thư từ hay thiệp của cậu đâu.
1419
01:35:38,320 --> 01:35:40,070
Tớ không muốn lấy cậu.
1420
01:35:40,160 --> 01:35:42,540
Càng không muốn có con với cậu.
1421
01:35:42,640 --> 01:35:45,470
Dù ngày mai xảy ra chuyện gì
đi nữa, ta vẫn có ngày hôm nay.
1422
01:35:51,480 --> 01:35:54,270
Và nếu trong tương lai mình
có gặp lại nhau,
1423
01:35:54,360 --> 01:35:56,270
Thì cũng tốt.
1424
01:35:57,520 --> 01:35:59,310
Ta sẽ làm bạn nhé.
1425
01:35:59,520 --> 01:36:01,390
Ừ.
1426
01:36:07,680 --> 01:36:10,790
Hoặc là, cậu biết không,...
1427
01:36:13,280 --> 01:36:14,500
Nói đi.
1428
01:36:16,360 --> 01:36:19,190
Một lát nữa bố mẹ tớ mới đến.
1429
01:36:20,920 --> 01:36:22,230
Thì sao?
1430
01:36:22,320 --> 01:36:25,550
Nhà trống.
1431
01:36:27,160 --> 01:36:30,510
Nếu cậu muốn làm cho xong
những gì bọn mình đã khơi ra.
1432
01:36:32,080 --> 01:36:33,790
Sao chứ? Lúc tỉnh à?
1433
01:36:34,160 --> 01:36:35,350
Mmm-hmm.
1434
01:36:36,560 --> 01:36:38,190
Và ban ngày.
1435
01:36:42,640 --> 01:36:43,620
Đua đi!
1436
01:36:58,920 --> 01:37:01,990
Bố có muốn con cõng bố không?
1437
01:37:02,080 --> 01:37:06,070
Tại giày đấy. Giày này không
có đế bám.
1438
01:37:06,160 --> 01:37:07,950
Đây, lại đây nào.
1439
01:37:12,520 --> 01:37:13,710
Bố có đến đây với cô Emma không?
1440
01:37:13,840 --> 01:37:14,980
Ừ, có một lần.
1441
01:37:15,080 --> 01:37:17,270
Đã lâu lắm lắm rồi.
1442
01:37:18,400 --> 01:37:19,830
Bố có nhớ cô ấy không?
1443
01:37:19,960 --> 01:37:21,350
Dĩ nhiên là có chứ.
1444
01:37:22,560 --> 01:37:26,070
Cô ấy là... Lúc đó cô ấy là
người bạn thân nhất của bố.
1445
01:37:26,160 --> 01:37:28,190
Còn bây giờ ai là bạn thân nhất
của bố?
1446
01:37:28,320 --> 01:37:31,310
Dĩ nhiên là con rồi.
1447
01:37:32,520 --> 01:37:34,150
Còn ai là bạn thân nhất của con?
1448
01:37:35,400 --> 01:37:37,700
Con nghĩ có lẽ là mẹ.
1449
01:37:41,600 --> 01:37:42,660
Ừ.
1450
01:37:44,920 --> 01:37:46,710
Tuy nhiên bố cũng không tệ
lắm, đúng không?
1451
01:37:46,880 --> 01:37:48,670
Con không nói đâu.
1452
01:37:53,120 --> 01:37:54,990
Bố biết bố thế nào mà.
1453
01:38:21,440 --> 01:38:24,000
Ở ngay góc đường. Lối này.
1454
01:38:25,160 --> 01:38:26,220
Ôi, Dexter!
1455
01:38:26,320 --> 01:38:28,110
Khỉ thật, họ đến sớm.
1456
01:38:30,320 --> 01:38:31,540
Bố mẹ đến sớm thế.
1457
01:38:31,640 --> 01:38:33,910
Bố mẹ định làm con bất ngờ.
1458
01:38:34,000 --> 01:38:35,670
Rõ ràng là thành công rồi.
1459
01:38:37,800 --> 01:38:40,180
- Bố, mẹ, đây là Emma Morley.
- Morley ạ.
1460
01:38:40,280 --> 01:38:41,590
Xin chào. Rất vui được gặp cháu.
1461
01:38:41,680 --> 01:38:43,790
Emma, cháu cùng đi uống trà nhé?
1462
01:38:43,880 --> 01:38:47,070
Không ạ, cám ơn bác.
Mọi người cứ tự nhiên.
1463
01:38:47,160 --> 01:38:49,670
- Cậu đi à?
- Ừ.
1464
01:38:49,800 --> 01:38:52,310
Rất vui được gặp hai bác...
1465
01:38:52,400 --> 01:38:54,780
Sống tốt nhé.
1466
01:38:54,880 --> 01:38:56,020
Ừ.
1467
01:39:02,080 --> 01:39:04,910
Mẹ xin lỗi. Mẹ có cắt ngang gì không?
1468
01:39:05,040 --> 01:39:08,870
Không, không đâu mẹ.
Emma là bạn thôi.
1469
01:39:10,080 --> 01:39:11,630
Tối qua con cũng mặc áo
này đúng không?
1470
01:39:12,360 --> 01:39:13,670
Nhóc con.
1471
01:39:19,360 --> 01:39:21,030
Emma ơi! Em!
1472
01:39:21,120 --> 01:39:23,870
Em, đợi tớ! Đợi đã, đợi đã.
1473
01:39:25,480 --> 01:39:28,510
Tớ cần số điện thoại của cậu.
1474
01:39:28,600 --> 01:39:31,910
- Số tớ à?
- Ừ. Dĩ nhiên rồi.
1475
01:39:32,000 --> 01:39:33,510
Này, tớ xin lỗi nhé.
1476
01:39:33,600 --> 01:39:37,220
Tớ không nghĩ là họ lại đến trước
khi... Um, cậu biết đấy.
1477
01:39:38,520 --> 01:39:39,710
Ừ.
1478
01:39:40,600 --> 01:39:41,870
Đây là số tớ ở Edinburgh.
1479
01:39:42,000 --> 01:39:43,270
Được.
1480
01:39:44,240 --> 01:39:45,990
Số bố mẹ tớ
1481
01:39:47,160 --> 01:39:49,270
Và địa chỉ của họ nếu cậu cần.
1482
01:39:49,360 --> 01:39:50,630
Được.
1483
01:39:51,240 --> 01:39:53,110
Ồ. Bố tớ có máy fax ở cơ quan nữa.
1484
01:39:53,200 --> 01:39:55,870
Số điện thoại thôi là được rồi.
1485
01:39:55,960 --> 01:39:57,180
Cám ơn cậu.
1486
01:40:28,320 --> 01:40:29,380
Tớ phải đi đây.
1487
01:40:29,480 --> 01:40:30,540
Tớ biết.
1488
01:40:33,280 --> 01:40:34,750
Nhưng mình sẽ gặp lại nhau.
1489
01:40:34,960 --> 01:40:36,430
Tớ biết mình sẽ còn gặp lại.
1490
01:40:38,960 --> 01:40:40,230
Chào cậu, Dex.
1491
01:40:40,560 --> 01:40:41,870
Tạm biệt.
1492
01:40:43,160 --> 01:40:44,380
Tạm biệt.
1493
01:41:07,380 --> 01:41:12,380
Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com
www.phudeviet.org